1
00:00:09,028 --> 00:00:11,112
Anteriormente en Star Trek: Discovery...
2
00:00:11,613 --> 00:00:13,741
Una señal de socorro de la Federación.
3
00:00:13,824 --> 00:00:17,494
Una señal de socorro debe incluir
algún mensaje codificado.
4
00:00:17,577 --> 00:00:20,414
Adira puede escribir
un algoritmo para descodificarlo.
5
00:00:20,496 --> 00:00:22,498
Avísenme en cuanto tengan algo.
6
00:00:23,124 --> 00:00:27,837
Lo que ha hecho por nosotros
y otros mundos así... Quiero ayudar.
7
00:00:27,921 --> 00:00:30,758
Pues tendrás que hablar
con el capitán Saru
8
00:00:30,841 --> 00:00:33,677
para aclarar
tus intenciones a bordo de la nave.
9
00:00:33,761 --> 00:00:34,595
A mandar.
10
00:00:34,678 --> 00:00:36,137
- A sus órdenes.
- Sí, eso.
11
00:00:36,220 --> 00:00:39,515
Quiero que sea
mi primera oficial en funciones.
12
00:00:40,517 --> 00:00:42,144
Saru ha elegido bien.
13
00:00:43,019 --> 00:00:46,689
Los datos de la esfera
se transmitieron aquí para su protección.
14
00:00:46,774 --> 00:00:49,776
Su tripulación requiere
descanso y recuperación.
15
00:00:49,859 --> 00:00:54,238
Quizá tengan el deseo
de protegernos a nosotros.
16
00:00:54,989 --> 00:00:56,158
Está al límite.
17
00:00:57,117 --> 00:00:58,410
Me muero.
18
00:00:58,494 --> 00:00:59,787
No está tan claro.
19
00:01:07,460 --> 00:01:10,505
Haberme consultado antes
le habría ahorrado problemas.
20
00:01:11,173 --> 00:01:16,887
- No sabía que fuera médico.
- Soy un hombre de muchos intereses.
21
00:01:18,055 --> 00:01:21,892
Entiendo que presenta
síntomas fisiológicos,
22
00:01:21,974 --> 00:01:25,353
pero no encontrará cura en esta sala,
23
00:01:25,437 --> 00:01:27,231
ni en esta galaxia.
24
00:01:27,313 --> 00:01:31,317
Ordenador, abrir
archivo clasificado Beta-4895-Omega.
25
00:01:34,238 --> 00:01:37,032
Teniente comandante Yor, fallecido.
26
00:01:37,115 --> 00:01:39,117
- Soldado temporal.
- ¿Cómo?
27
00:01:39,201 --> 00:01:41,869
Por suerte, evitaron
las Guerras Temporales.
28
00:01:41,953 --> 00:01:46,082
Una de las consecuencias terribles
de usar el tiempo como arma
29
00:01:46,165 --> 00:01:48,417
es que viajar en el tiempo
afecta al organismo.
30
00:01:48,502 --> 00:01:52,256
Nuestras moléculas deben funcionar
en la época que se crearon.
31
00:01:52,338 --> 00:01:54,882
Toda la Discovery
viajó a través del tiempo.
32
00:01:54,966 --> 00:01:58,095
Sí, pero solo una persona
es de un universo paralelo.
33
00:01:58,720 --> 00:02:02,431
Yor viajó al futuro desde 2379
34
00:02:02,516 --> 00:02:06,103
y cruzó de un universo alternativo
creado por una incursión temporal
35
00:02:06,186 --> 00:02:07,771
de una nave romulana.
36
00:02:07,855 --> 00:02:11,692
Antes de Georgiou,
Yor fue el único individuo conocido
37
00:02:11,774 --> 00:02:14,611
que viajó a través del tiempo
y entre dimensiones.
38
00:02:14,695 --> 00:02:17,029
- ¿Sabía que sucedería?
- Lo sospechaba.
39
00:02:17,573 --> 00:02:21,284
Cada molécula lucha por volver al pasado
40
00:02:21,827 --> 00:02:23,328
o evitar la división cósmica.
41
00:02:23,412 --> 00:02:25,998
Al final, Yor sufría tanto
42
00:02:26,081 --> 00:02:29,375
que los médicos solicitaron
la eutanasia a la Federación.
43
00:02:29,458 --> 00:02:31,878
¿No lo devolvieron a su universo?
44
00:02:31,961 --> 00:02:35,090
Incumpliría la Restricción
de Desplazamiento Interdimensional.
45
00:02:36,257 --> 00:02:39,844
De los Acuerdos Temporales,
que son inexpugnables.
46
00:02:40,721 --> 00:02:44,266
Pero Georgiou no enfermó
al cruzar a este universo.
47
00:02:44,348 --> 00:02:46,476
Han pasado 900 años.
48
00:02:46,560 --> 00:02:49,980
Este universo y el espejo
se han distanciado.
49
00:02:50,063 --> 00:02:53,400
La experiencia de Yor fue liviana
respecto a lo que le espera a Georgiou.
50
00:02:54,567 --> 00:02:55,567
Gracias.
51
00:02:57,445 --> 00:02:59,281
- La pondré al corriente.
- No.
52
00:03:00,240 --> 00:03:02,075
El instinto básico de un terrano
53
00:03:02,159 --> 00:03:05,370
es encontrar
el modo más glorioso de morir.
54
00:03:06,579 --> 00:03:08,331
¿Quiere incitarla a eso?
55
00:03:09,081 --> 00:03:13,837
Lo mejor que puede hacer es sedarla
y encerrarla en una celda cómoda.
56
00:03:14,463 --> 00:03:16,048
Ordenador, incorporar nuevos datos.
57
00:03:16,131 --> 00:03:18,050
¿Hay otra solución para Georgiou?
58
00:03:18,800 --> 00:03:21,761
Incluir datos previos y posteriores
al salto al futuro.
59
00:03:21,844 --> 00:03:22,970
Es inútil.
60
00:03:23,055 --> 00:03:26,183
- No hay ninguna...
- Hay una solución.
61
00:03:28,351 --> 00:03:29,351
Vamos a verla.
62
00:03:45,201 --> 00:03:48,496
Aquí tenemos
a la pifia más notoria de Saru.
63
00:03:48,579 --> 00:03:51,290
¿Ya ha matado a toda la gente a bordo?
64
00:03:51,375 --> 00:03:54,460
Ahora se ganará
el apodo de Tilly la asesina.
65
00:04:02,010 --> 00:04:05,973
Si le cuesta desempeñar
las tareas diarias, la ayudaremos,
66
00:04:06,681 --> 00:04:07,682
en privado.
67
00:04:08,641 --> 00:04:10,143
¿Qué insinúa?
68
00:04:10,811 --> 00:04:12,437
He visto su mano.
69
00:04:12,521 --> 00:04:15,357
Mi mano está perfectamente.
70
00:04:16,774 --> 00:04:17,985
¿Lo ve?
71
00:04:18,401 --> 00:04:21,905
En mi mundo, se iniciaron
guerras por mucho menos.
72
00:04:21,988 --> 00:04:23,739
Por suerte no estamos allí.
73
00:04:24,699 --> 00:04:26,033
Culber la necesita.
74
00:04:26,909 --> 00:04:27,744
Déjeme adivinar.
75
00:04:27,828 --> 00:04:31,205
Ha encontrado otra forma de decirme
que no sabe qué me pasa.
76
00:04:31,290 --> 00:04:33,040
No, hay una novedad.
77
00:04:33,124 --> 00:04:34,166
No importará.
78
00:04:36,169 --> 00:04:40,048
Yo de usted buscaría un fáser
y me sacrificaría como a un perro.
79
00:04:43,010 --> 00:04:46,138
Por lo visto, la cura está en Dannus V.
80
00:04:46,930 --> 00:04:49,266
Al consultar a la esfera
sobre tratamientos,
81
00:04:49,765 --> 00:04:52,268
siempre nos ofrece el mismo resultado.
82
00:04:52,351 --> 00:04:55,604
Su ordenador se fusionó
con una inteligencia consciente.
83
00:04:55,689 --> 00:04:59,401
Es una historia fascinante,
pero no tiene por qué ser de fiar.
84
00:04:59,483 --> 00:05:02,737
Unió a la tripulación, los ayudó.
85
00:05:02,820 --> 00:05:04,780
Quizá intente ayudar de nuevo.
86
00:05:04,865 --> 00:05:07,826
La Discovery tiene
los datos actuales de la Federación,
87
00:05:07,908 --> 00:05:09,618
los datos de nuestro tiempo,
88
00:05:09,703 --> 00:05:12,539
datos perdidos o dañados en la Quema.
89
00:05:12,622 --> 00:05:15,417
Su alcance y contexto es inabarcable.
90
00:05:16,501 --> 00:05:18,712
¿De qué probabilidades hablamos?
91
00:05:18,795 --> 00:05:21,631
Según el análisis de metadatos,
92
00:05:21,715 --> 00:05:25,135
Georgiou tiene un cinco por ciento
de probabilidades de sobrevivir allí,
93
00:05:25,217 --> 00:05:26,761
cero si no la llevamos.
94
00:05:26,844 --> 00:05:30,723
Georgiou y yo
no siempre hemos estado de acuerdo,
95
00:05:31,558 --> 00:05:34,310
pero me solidarizo con su situación.
96
00:05:35,479 --> 00:05:39,066
Dicho eso,
siento que en estas circunstancias,
97
00:05:39,148 --> 00:05:42,234
las necesidades del grupo
pesan más que las de una persona.
98
00:05:45,155 --> 00:05:45,989
¿Capitán?
99
00:05:46,072 --> 00:05:48,741
La Cadena Esmeralda va a realizar
100
00:05:48,825 --> 00:05:52,370
ejercicios militares
como los realizados cerca de Argeth.
101
00:05:53,038 --> 00:05:55,748
La flota está
en alerta amarilla, comandante.
102
00:05:57,041 --> 00:05:58,667
¿Dónde está el planeta?
103
00:05:59,335 --> 00:06:01,921
Muy cerca del Cuadrante Gamma.
104
00:06:04,256 --> 00:06:05,883
Lejos de la Cadena.
105
00:06:05,966 --> 00:06:09,595
Georgiou será una amenaza
para cualquier civilización.
106
00:06:10,137 --> 00:06:11,889
Dannus V está deshabitado.
107
00:06:11,973 --> 00:06:15,393
Un planeta deshabitado
es mejor que el calabozo.
108
00:06:15,477 --> 00:06:17,395
Si no hallamos una cura allí,
109
00:06:18,021 --> 00:06:20,065
dudo que vuelva a la Discovery.
110
00:06:26,279 --> 00:06:28,614
Está bien. Tienen mi autorización.
111
00:06:30,158 --> 00:06:33,036
Siempre que Burnham
me responda a una cosa.
112
00:06:34,079 --> 00:06:35,079
Dígame.
113
00:06:35,788 --> 00:06:38,625
¿Será capaz de dejarla marchar?
114
00:06:41,335 --> 00:06:43,295
Porque no pinta nada bien.
115
00:06:43,797 --> 00:06:46,258
Según su historial, la última vez dudó.
116
00:06:46,341 --> 00:06:48,009
No tomó la decisión difícil.
117
00:06:49,052 --> 00:06:52,472
- Habla de Airiam.
- Pudo morir toda su tripulación.
118
00:06:53,223 --> 00:06:55,641
Y por eso no volveré a dudar.
119
00:06:57,144 --> 00:06:58,144
Almirante.
120
00:07:04,150 --> 00:07:07,486
Se informará de lo mínimo
a la tripulación,
121
00:07:08,362 --> 00:07:09,822
según decida Saru.
122
00:07:10,948 --> 00:07:12,159
Retírense.
123
00:07:19,415 --> 00:07:21,083
¿Podemos hablar, Saru?
124
00:07:23,711 --> 00:07:25,045
¿No está de acuerdo?
125
00:07:26,297 --> 00:07:29,842
Teniendo en cuenta
las prioridades de la Federación,
126
00:07:29,925 --> 00:07:31,969
habría tomado otra decisión, sí.
127
00:07:33,638 --> 00:07:35,055
Nunca escuchaba...
128
00:07:36,850 --> 00:07:38,894
consejos cuando era novato,
129
00:07:38,976 --> 00:07:41,480
pero confíe en un veterano que tomó
130
00:07:42,521 --> 00:07:44,773
muchas malas decisiones en el pasado.
131
00:07:45,901 --> 00:07:47,444
Perdemos a una integrante.
132
00:07:48,486 --> 00:07:49,486
Si lo permitimos,
133
00:07:49,529 --> 00:07:53,950
cambiará la opinión de su tripulación
respecto a usted y la Federación.
134
00:07:56,952 --> 00:07:59,497
Y usted tampoco volvería a ser el mismo.
135
00:08:02,959 --> 00:08:03,959
Sí, almirante.
136
00:08:05,002 --> 00:08:06,002
Y...
137
00:08:06,880 --> 00:08:08,214
Gracias, señor.
138
00:08:09,173 --> 00:08:10,383
Olvídese de la Cadena.
139
00:08:11,926 --> 00:08:13,135
Nos vemos a la vuelta.
140
00:08:20,893 --> 00:08:21,894
Georgiou.
141
00:08:25,481 --> 00:08:26,857
Philipa, te estoy hablando.
142
00:08:29,569 --> 00:08:33,240
Un planeta en mitad de la nada.
Allí no hay nada,
143
00:08:33,322 --> 00:08:36,033
y nos manda un ordenador inteligente
144
00:08:36,117 --> 00:08:37,493
con sentido del humor.
145
00:08:37,576 --> 00:08:39,995
¿Qué me he perdido?
146
00:08:40,080 --> 00:08:42,081
Puede haber algo para curarte.
147
00:08:42,666 --> 00:08:43,959
No quiero tu ayuda.
148
00:08:45,084 --> 00:08:47,546
Tu ayuda es inútil.
149
00:08:56,804 --> 00:08:58,514
¡Lucha!
150
00:08:59,516 --> 00:09:01,393
Es la salida más cobarde.
151
00:09:02,977 --> 00:09:04,813
Yo nunca te haría daño.
152
00:09:10,067 --> 00:09:11,151
Entonces morirás.
153
00:09:17,367 --> 00:09:22,247
Matarme habría sido
el mayor honor en la vida de mi Burnham.
154
00:09:22,330 --> 00:09:25,458
Y mi mayor honor
habría sido caer ante ella.
155
00:09:25,542 --> 00:09:26,751
Siento decepcionarte.
156
00:09:26,835 --> 00:09:29,920
Un terrano saluda a la muerte cada mañana.
157
00:09:30,004 --> 00:09:33,800
Morir significa que mi cumpleaños
llegaría antes de tiempo.
158
00:09:35,302 --> 00:09:37,386
Aquí no tendrás la muerte que quieres.
159
00:09:38,221 --> 00:09:39,431
Te estudiarán,
160
00:09:40,723 --> 00:09:42,641
serás un punto de referencia.
161
00:09:44,394 --> 00:09:45,394
¿Quieres honor?
162
00:09:47,063 --> 00:09:48,063
Está ahí fuera.
163
00:09:50,190 --> 00:09:52,610
Se acabaron las pruebas y los pinchazos.
164
00:09:52,693 --> 00:09:53,819
Tú y yo solas,
165
00:09:55,238 --> 00:09:57,490
y lo que te espere en el planeta.
166
00:09:58,282 --> 00:09:59,658
En mi universo,
167
00:10:00,618 --> 00:10:03,245
te rescaté de un montón de basura.
168
00:10:03,330 --> 00:10:04,413
Qué amable.
169
00:10:06,207 --> 00:10:08,585
Te crees muy diferente a ella.
170
00:10:11,129 --> 00:10:14,090
Tienes la misma necesidad
de doblegar a la gente.
171
00:10:14,173 --> 00:10:15,675
La única diferencia
172
00:10:16,550 --> 00:10:19,720
es que te mientes a ti misma.
173
00:10:20,347 --> 00:10:21,430
¿Vendrás conmigo?
174
00:10:27,354 --> 00:10:31,274
Llévame a mi muerte, ángel Michael.
175
00:10:31,358 --> 00:10:32,984
Dame la muñeca.
176
00:10:34,777 --> 00:10:37,029
- ¿Qué es eso?
- El reloj de tu muerte.
177
00:10:37,738 --> 00:10:39,365
Culber quiere que lo lleves.
178
00:10:39,449 --> 00:10:41,493
Un bioescáner para monitorizarte.
179
00:10:42,118 --> 00:10:43,620
Que no se ponga en rojo.
180
00:10:45,580 --> 00:10:46,580
Es espantoso.
181
00:10:46,623 --> 00:10:47,623
Te toca llevarlo.
182
00:10:49,167 --> 00:10:51,336
Y prepárate, entramos en alerta negra.
183
00:12:29,349 --> 00:12:31,768
Hemos llegado a Dannus V.
184
00:12:31,852 --> 00:12:33,646
¿Esperas encontrar un ejército?
185
00:12:33,730 --> 00:12:35,023
Soñar es gratis.
186
00:12:35,105 --> 00:12:39,735
Aquellos a los que venza en combate
me servirán en mi próxima vida.
187
00:12:42,113 --> 00:12:43,990
No pensé que te la pondrías.
188
00:12:44,073 --> 00:12:47,452
Bueno, dejaré que se me caiga
cuando vuelva a parpadear.
189
00:12:49,370 --> 00:12:51,998
Saru, ¿ha venido a despedirme?
190
00:12:53,081 --> 00:12:54,918
Gracias por deshacerse de mí.
191
00:12:55,000 --> 00:12:57,128
Espero que todo acabe bien.
192
00:12:57,212 --> 00:13:00,547
Pero, por suerte,
nunca hemos profundizado mucho
193
00:13:00,631 --> 00:13:02,049
en palabras.
194
00:13:03,759 --> 00:13:07,263
Por si no volviéramos vernos,
quiero que sepa
195
00:13:08,138 --> 00:13:12,309
que he aprendido tanto de usted
como de nuestra Georgiou.
196
00:13:12,393 --> 00:13:13,394
En mi mundo,
197
00:13:14,437 --> 00:13:17,023
éramos los auténticos,
y ustedes, el espejo.
198
00:13:17,898 --> 00:13:19,316
Como debe ser.
199
00:13:19,816 --> 00:13:21,902
Buena suerte, emperadora.
200
00:13:23,612 --> 00:13:25,906
Gracias, capitán.
201
00:13:28,076 --> 00:13:32,412
Número Uno, espero
que su tripulación la sobreviva.
202
00:13:34,498 --> 00:13:37,084
Se ha portado bien conmigo,
por raro que sea.
203
00:13:46,176 --> 00:13:47,176
Buena suerte.
204
00:13:51,682 --> 00:13:52,808
Vámonos ya.
205
00:14:03,194 --> 00:14:04,529
¿Dónde coño estamos?
206
00:14:05,070 --> 00:14:07,030
Aquí nos mandó la esfera.
207
00:14:07,740 --> 00:14:09,826
- Pero no he visto planeta más...
- ¿Vacío?
208
00:14:11,243 --> 00:14:12,578
Buen lugar para morir.
209
00:14:13,997 --> 00:14:15,623
Ya estamos aquí. ¿Y ahora?
210
00:14:19,252 --> 00:14:21,045
Tenemos que ir por ahí.
211
00:14:29,428 --> 00:14:32,557
Eres una llamada de socorro,
quieres hacerte oír.
212
00:14:34,559 --> 00:14:37,311
Oye. Que son aparatos delicados.
213
00:14:38,228 --> 00:14:39,354
Ya, lo siento.
214
00:14:39,439 --> 00:14:41,983
¿El algoritmo sigue atascado?
215
00:14:42,482 --> 00:14:43,859
Lleva horas así.
216
00:14:44,903 --> 00:14:47,697
- ¿Has hecho un diagnóstico?
- He hecho diez.
217
00:14:48,823 --> 00:14:50,908
Espera, no lo has reiniciado.
218
00:14:50,991 --> 00:14:52,576
Sí, ya lo hice.
219
00:14:52,660 --> 00:14:55,204
Pausaste el algoritmo
con el nuevo almacenamiento.
220
00:14:55,288 --> 00:14:57,999
Hay que volver a reiniciarlo.
¿Lo ves? Mira.
221
00:15:07,591 --> 00:15:09,343
Menuda pérdida de tiempo.
222
00:15:13,388 --> 00:15:14,388
Estás cansada.
223
00:15:15,015 --> 00:15:16,433
No has dormido.
224
00:15:17,727 --> 00:15:19,228
Estás enfadada con Gray.
225
00:15:20,313 --> 00:15:21,438
No estoy enfadada.
226
00:15:22,189 --> 00:15:24,775
- Puedes echarlo de menos.
- No es eso.
227
00:15:25,902 --> 00:15:27,986
Estas semanas han sido geniales.
228
00:15:28,654 --> 00:15:30,989
Sí, estoy disfrutando de vivir sin él
229
00:15:31,074 --> 00:15:34,827
y si estuviera aquí,
le daría las gracias por haberse ido.
230
00:15:34,910 --> 00:15:37,454
Igual hace lo que cree que es mejor.
231
00:15:39,540 --> 00:15:43,836
Dijo que quiere que te relaciones
con el mundo exterior, ¿verdad?
232
00:15:43,919 --> 00:15:47,382
Ya, pero él no es quien decide
lo que es mejor para mí.
233
00:15:48,882 --> 00:15:49,882
No.
234
00:15:50,801 --> 00:15:51,801
Eso es verdad.
235
00:15:53,679 --> 00:15:55,347
El vídeo se ha procesado.
236
00:15:58,768 --> 00:15:59,768
¿Qué...?
237
00:16:00,894 --> 00:16:01,979
¿Eso es...?
238
00:16:02,063 --> 00:16:03,064
Informa a Saru.
239
00:16:03,606 --> 00:16:04,606
Vale.
240
00:16:05,524 --> 00:16:06,524
Sí, voy.
241
00:16:07,734 --> 00:16:09,529
¿Podemos hablar, capitán?
242
00:16:10,028 --> 00:16:12,364
Si no le importa hablar andando,
señor Booker.
243
00:16:12,990 --> 00:16:17,412
Claro. Gracias otra vez
por lo que hicieron en Kweijon.
244
00:16:17,494 --> 00:16:20,747
No hay de qué.
Es el cometido de la Federación.
245
00:16:20,831 --> 00:16:22,457
Y de eso quería hablarle.
246
00:16:23,126 --> 00:16:24,961
- Creo que puedo ayudar.
- ¿Cómo?
247
00:16:25,043 --> 00:16:27,587
Me gustaría quedarme un tiempo.
248
00:16:27,671 --> 00:16:30,966
No sé si lo sabe,
pero soy piloto, ingeniero
249
00:16:31,050 --> 00:16:32,969
y tengo información.
250
00:16:33,886 --> 00:16:34,721
Lo escucho.
251
00:16:34,803 --> 00:16:39,683
La Cadena Esmeralda está preparando
supuestos "ejercicios de instrucción".
252
00:16:39,767 --> 00:16:42,478
Aunque muchas veces... no son eso.
253
00:16:42,561 --> 00:16:44,813
Eso confirma la información recabada.
254
00:16:45,564 --> 00:16:47,816
- ¿Quién lo informa?
- Mensajeros.
255
00:16:49,067 --> 00:16:51,737
No diré quiénes,
pero confirma lo que sabe.
256
00:16:52,404 --> 00:16:53,697
Déjeme investigarlo.
257
00:16:54,449 --> 00:16:56,867
No dudo de que tenga muchos recursos,
258
00:16:56,950 --> 00:16:59,828
pero esta es
la Federación Unida de Planetas.
259
00:16:59,912 --> 00:17:01,289
Tenemos procedimientos.
260
00:17:01,371 --> 00:17:05,209
Seguimos un protocolo
cuando la situación no está clara.
261
00:17:05,292 --> 00:17:10,465
¿Quiere que me relaje
y me lea el manual de campaña?
262
00:17:10,547 --> 00:17:13,091
- Le resultará instructivo.
- Qué emoción.
263
00:17:14,384 --> 00:17:18,514
Cuando llegamos,
yo también estaba ansioso por ayudar.
264
00:17:18,598 --> 00:17:23,436
Al final, tuvimos que esperar
para demostrar nuestra valía.
265
00:17:24,603 --> 00:17:27,731
Y a usted también le llegará
su momento, señor Booker.
266
00:17:37,908 --> 00:17:41,745
Lo encontraremos, sea lo que sea.
No nos iremos sin una solución.
267
00:17:42,537 --> 00:17:45,415
Mi Burnham no intentaría
hacerme sentir mejor.
268
00:17:45,500 --> 00:17:48,419
- Ya habría encontrado una solución.
- ¿Ah, sí?
269
00:17:50,379 --> 00:17:53,007
Dime una cosa, Philippa. ¿Por qué ella?
270
00:17:53,091 --> 00:17:54,091
¿Qué?
271
00:17:55,635 --> 00:17:58,638
¿Por qué la elegiste a ella
del montón de basura?
272
00:18:01,099 --> 00:18:04,393
Todos los demás niños
salieron corriendo y suplicando.
273
00:18:04,477 --> 00:18:07,355
Ella se quedó allí,
preparada para salvarse sola.
274
00:18:07,438 --> 00:18:09,815
Suena bien, pero esa es
tu Michael Burnham, no yo.
275
00:18:09,899 --> 00:18:12,693
Esto sí que hará reír a los dioses.
276
00:18:12,776 --> 00:18:14,486
No me concedes una muerte digna
277
00:18:14,570 --> 00:18:17,990
porque intentas salvar
a alguien que ya está muerta.
278
00:18:19,491 --> 00:18:22,370
Debería irme al infierno con tu Philippa.
279
00:18:25,163 --> 00:18:27,499
No todo tiene que ser tan difícil.
280
00:18:28,543 --> 00:18:32,546
No siempre hay que indagarlo todo
para que te sientas mejor.
281
00:18:32,629 --> 00:18:34,757
Me atacas porque la mataste
282
00:18:34,840 --> 00:18:36,800
- y te arrepientes.
- Te ataco
283
00:18:36,883 --> 00:18:39,761
porque no eres ella y lo lamento.
284
00:18:42,639 --> 00:18:44,266
Seguimos las indicaciones.
285
00:18:44,349 --> 00:18:46,351
- ¿Qué hacemos aquí?
- Capto una...
286
00:18:47,645 --> 00:18:49,897
- No es una bioseñal, pero...
- ¿Dónde?
287
00:18:52,859 --> 00:18:55,027
Parece que justo aquí.
288
00:19:00,700 --> 00:19:01,909
Vaya, fíjese.
289
00:19:02,702 --> 00:19:04,620
Justo leía sobre usted.
290
00:19:06,163 --> 00:19:10,083
La emperadora Georgiou
sufre una muerte muy dolorosa.
291
00:19:11,460 --> 00:19:12,460
Vaya tela.
292
00:19:13,421 --> 00:19:14,797
Lo que hay que leer.
293
00:19:14,880 --> 00:19:16,716
¿Qué coño es esto?
294
00:19:16,798 --> 00:19:18,634
Evidentemente, esto es...
295
00:19:20,093 --> 00:19:21,094
esto.
296
00:19:21,761 --> 00:19:23,013
¿Quién es usted?
297
00:19:23,096 --> 00:19:24,891
¿Y qué hace aquí?
298
00:19:26,975 --> 00:19:27,975
Soy...
299
00:19:28,852 --> 00:19:32,230
Soy Carl, y están haciendo
las preguntas equivocadas.
300
00:19:32,315 --> 00:19:34,065
Vale. ¿Qué es eso?
301
00:19:35,025 --> 00:19:37,068
¿Qué puerta sirve para cargar cosas?
302
00:19:38,446 --> 00:19:39,614
Una espuerta.
303
00:19:40,406 --> 00:19:42,658
A mí me sujetó la puerta un payaso.
304
00:19:42,742 --> 00:19:45,703
Parecía broma, pero de buen gusto.
305
00:19:46,870 --> 00:19:48,246
¿No tienen sentido del humor?
306
00:19:48,956 --> 00:19:50,791
¿Por qué está aquí?
307
00:19:50,875 --> 00:19:52,626
Para que la atraviese.
308
00:19:53,419 --> 00:19:56,881
Tendrían que haberse informado
más sobre las puertas antes.
309
00:19:58,173 --> 00:19:59,424
¿Adónde lleva?
310
00:19:59,507 --> 00:20:01,384
No lleva, sigue.
311
00:20:01,468 --> 00:20:04,889
La cura de sus males podría estar
al otro lado. ¿Quién sabe?
312
00:20:12,063 --> 00:20:13,188
No hay radiación.
313
00:20:14,731 --> 00:20:17,568
No hay señal energética.
Nada fuera de lo normal.
314
00:20:18,735 --> 00:20:20,779
No registra nada.
315
00:20:25,283 --> 00:20:26,283
¿Philippa?
316
00:20:27,245 --> 00:20:29,914
- ¿Ha sido usted?
- Yo no he hecho nada.
317
00:20:29,997 --> 00:20:33,041
Estamos aquí por algo, haga algo. Ayúdela.
318
00:20:34,877 --> 00:20:38,673
Me ataca porque está enfadada con ella.
319
00:20:40,131 --> 00:20:41,131
¿Es así?
320
00:20:53,312 --> 00:20:55,564
Igual deberían leer el periódico.
321
00:20:56,274 --> 00:20:58,609
Todo lo que necesitan saber está aquí.
322
00:20:58,692 --> 00:21:00,694
Ese periódico dice que estoy muerta.
323
00:21:02,154 --> 00:21:06,367
- Pero sigo viva.
- Porque es el periódico de mañana.
324
00:21:07,618 --> 00:21:09,954
Sigue viva hoy.
325
00:21:10,037 --> 00:21:11,247
Pero por favor...
326
00:21:11,998 --> 00:21:13,331
siga perdiendo tiempo.
327
00:21:21,798 --> 00:21:24,635
Soy la doctora Issa de la KSF Khi'eth.
328
00:21:26,304 --> 00:21:31,975
Número de registro 971014,
emitiendo por todos los canales.
329
00:21:32,059 --> 00:21:35,145
Estamos varados, pero tenemos esperanzas.
330
00:21:35,228 --> 00:21:38,357
Hace seis meses,
nos contactó el capitán Robert Weems
331
00:21:38,440 --> 00:21:40,276
de la U.S.S. Hiraga Gennai.
332
00:21:40,775 --> 00:21:42,360
Venían a rescatarnos,
333
00:21:42,445 --> 00:21:45,656
esperaban llegar
en dos semanas a curvatura máxima,
334
00:21:46,906 --> 00:21:49,784
- pero no sabemos nada...
- Está afectada por la radiación.
335
00:21:49,868 --> 00:21:53,121
...la Hiraga pudo ser abatida
al intentar penetrar...
336
00:21:53,205 --> 00:21:56,250
Las marcas de la frente
son quemaduras por radiación.
337
00:21:56,333 --> 00:21:57,959
...es urgente que...
338
00:21:59,128 --> 00:22:03,549
Intentamos reparar el final,
pero no conseguimos nada mejor.
339
00:22:03,632 --> 00:22:08,596
El mensaje tiene más de un siglo,
se grabó después del accidente.
340
00:22:08,678 --> 00:22:12,015
Tuvo que ser al menos
unos años antes de la Quema.
341
00:22:12,891 --> 00:22:14,101
Eran kelpianos.
342
00:22:16,937 --> 00:22:21,025
Tenían la misión de investigar
un nicho de dilitio
343
00:22:21,107 --> 00:22:23,151
ubicado en la nebulosa Verubin.
344
00:22:27,238 --> 00:22:29,908
¿La Khi'eth sigue emitiendo
la señal de socorro?
345
00:22:29,992 --> 00:22:30,993
En bucle, señor.
346
00:22:31,785 --> 00:22:34,037
Sus sistemas siguen funcionando.
347
00:22:34,120 --> 00:22:37,165
Su nave debe de haber conservado
algún resto de...
348
00:22:38,416 --> 00:22:39,501
integridad.
349
00:22:39,584 --> 00:22:41,044
Quiero saber qué ocurre.
350
00:22:41,128 --> 00:22:44,423
Ah, tenemos el código
de sus sensores a bordo.
351
00:22:44,506 --> 00:22:47,175
Deberíamos poder acceder a sus sistemas.
352
00:22:47,259 --> 00:22:49,386
- Háganlo.
- ¿Informo al almirante?
353
00:22:50,303 --> 00:22:51,429
Vance está...
354
00:22:52,305 --> 00:22:56,143
Está centrado en la amenaza
que supone la Cadena Esmeralda.
355
00:22:56,769 --> 00:23:01,190
Esperaremos a tener
algo más sustancial de lo que informar.
356
00:23:01,273 --> 00:23:02,273
A la orden.
357
00:23:02,690 --> 00:23:03,691
Retírense.
358
00:23:10,824 --> 00:23:14,370
Soy la doctora Issa de la KSF Khi'eth.
359
00:23:14,452 --> 00:23:20,167
Número de registro 971014,
emitiendo por todos los canales.
360
00:23:20,250 --> 00:23:23,045
Estamos varados, pero tenemos esperanzas.
361
00:23:24,463 --> 00:23:25,965
¿Qué pasa si la cruza?
362
00:23:26,756 --> 00:23:30,135
- Que estará al otro lado.
- Deme una respuesta clara.
363
00:23:30,219 --> 00:23:33,389
La respuesta sigue a la pregunta.
364
00:23:33,472 --> 00:23:35,641
Es peligroso que suceda al revés.
365
00:23:36,224 --> 00:23:37,559
¿Es esta la cura?
366
00:23:37,642 --> 00:23:39,853
Dios mío, ¿es que está enferma?
367
00:23:40,688 --> 00:23:41,688
No.
368
00:23:42,606 --> 00:23:44,108
Es mi oportunidad.
369
00:23:44,191 --> 00:23:45,901
Ah, por fin una respuesta.
370
00:23:45,984 --> 00:23:49,822
Es la oportunidad de la que habló
el ordenador, y la voy a aprovechar.
371
00:23:50,447 --> 00:23:53,617
Cuidado: su brazalete
se mantendrá en verde,
372
00:23:53,701 --> 00:23:55,911
pero hay otras formas de morir.
373
00:23:55,995 --> 00:23:58,956
- Es absurdo. Vamos a volver.
- No. Pase lo que pase,
374
00:23:59,038 --> 00:24:00,833
al menos podré morir de pie.
375
00:24:01,624 --> 00:24:03,293
- Philippa.
- ¡No hay tiempo!
376
00:24:03,377 --> 00:24:06,630
Dios, Michael,
aprende a saber cuándo callarte.
377
00:24:56,346 --> 00:24:58,431
- ¡Terra firma!
- ¡Terra firma!
378
00:24:58,515 --> 00:25:00,183
- ¡Terra firma!
- ¡Terra eterna!
379
00:25:00,266 --> 00:25:02,770
- ¡Terra firma!
- ¡Terra eterna!
380
00:25:04,647 --> 00:25:06,607
Bienvenida, emperadora Georgiou.
381
00:25:21,597 --> 00:25:22,597
¿Emperadora?
382
00:25:27,436 --> 00:25:29,772
Una excelente bienvenida.
383
00:25:35,027 --> 00:25:38,655
Mando Imperial de la Discovery,
ha llegado la emperadora.
384
00:25:39,490 --> 00:25:42,326
Emperadora, es un honor tenerla a bordo.
385
00:25:42,409 --> 00:25:45,079
Emprenderemos viaje
al abandonar la órbita de Terra.
386
00:25:46,788 --> 00:25:47,956
Emperadora.
387
00:25:50,375 --> 00:25:52,043
Sí, capitán Killy.
388
00:25:52,586 --> 00:25:55,004
¿Desea refrescarse en su camarote?
389
00:25:56,923 --> 00:25:59,676
No. Informe completo de situación.
390
00:25:59,760 --> 00:26:01,428
Dígame todo lo que sabe.
391
00:26:04,640 --> 00:26:07,684
Hay descontento
en los sectores exteriores.
392
00:26:07,767 --> 00:26:10,770
Hay revueltas entre los esclavos,
ya sabe cómo son.
393
00:26:11,979 --> 00:26:13,106
La primera rebelión.
394
00:26:14,441 --> 00:26:17,861
Tranquila. Hemos enviado naves
para aplacar las revueltas.
395
00:26:17,945 --> 00:26:21,573
La civilización que no se pliegue,
será destruida.
396
00:26:23,074 --> 00:26:24,074
Entiendo.
397
00:26:25,077 --> 00:26:26,704
¿Y nuestro viaje?
398
00:26:28,162 --> 00:26:30,081
En cuanto salgamos de Terra,
399
00:26:30,164 --> 00:26:31,708
viajaremos a curvatura máxima.
400
00:26:31,791 --> 00:26:35,628
Llegaremos al Astillero Imperial
de Épsilon Indi IV en unas horas.
401
00:26:36,921 --> 00:26:38,215
Astillero Imperial.
402
00:26:39,006 --> 00:26:40,006
Hoy es...
403
00:26:40,591 --> 00:26:42,635
el día que bautizamos la Charon.
404
00:26:46,265 --> 00:26:47,265
Hoy es...
405
00:26:47,850 --> 00:26:50,144
el día que Lorca me traiciona.
406
00:26:50,227 --> 00:26:51,602
Planea un golpe...
407
00:26:53,312 --> 00:26:54,312
como bien sabe.
408
00:26:54,356 --> 00:26:57,108
Jamás participaría
en un golpe contra usted.
409
00:26:57,191 --> 00:26:58,276
Claro que no.
410
00:26:58,360 --> 00:27:00,946
Si lo creyera,
no preguntaría y estaría muerta.
411
00:27:01,028 --> 00:27:02,697
Dígame qué ha descubierto.
412
00:27:03,740 --> 00:27:06,242
Me gustaría que habláramos a solas.
413
00:27:06,325 --> 00:27:07,952
La guardia de honor es de fiar.
414
00:27:11,665 --> 00:27:12,665
Muy bien.
415
00:27:13,124 --> 00:27:16,169
Tiene razón.
Lorca está conspirando contra usted.
416
00:27:17,044 --> 00:27:19,964
Incita a la violencia,
la acusa de autorizar detenciones
417
00:27:20,048 --> 00:27:22,593
y ejecuciones de motines no demostrados.
418
00:27:23,385 --> 00:27:25,428
Y ahora quiere eliminarme.
419
00:27:25,511 --> 00:27:26,971
Eso parece.
420
00:27:28,557 --> 00:27:29,557
Y...
421
00:27:30,142 --> 00:27:31,727
Bueno, hay más, pero...
422
00:27:36,690 --> 00:27:40,027
Quiere informarme
de la traición de Michael.
423
00:27:43,155 --> 00:27:45,616
Son amantes. Ya estoy al tanto.
424
00:27:48,618 --> 00:27:50,120
Hoy es el día
425
00:27:51,245 --> 00:27:54,708
que intentará arrebatarme el trono
y quitarme la vida.
426
00:27:56,627 --> 00:27:58,128
Eso sería alta traición.
427
00:27:58,212 --> 00:27:59,295
No se meta.
428
00:28:00,046 --> 00:28:02,715
La ley imperial es clara
en caso de traición.
429
00:28:02,800 --> 00:28:06,011
La pena es la muerte
sin importar la relación...
430
00:28:06,094 --> 00:28:08,095
Le hablaré muy claro.
431
00:28:08,179 --> 00:28:09,847
El golpe de Lorca fracasará,
432
00:28:09,932 --> 00:28:11,850
Michael entrará en razón
433
00:28:11,934 --> 00:28:14,394
y el rumbo de los acontecimientos cambiará
434
00:28:14,478 --> 00:28:16,188
¡porque yo lo cambiaré!
435
00:28:18,649 --> 00:28:20,192
Disculpe, emperadora.
436
00:28:21,276 --> 00:28:23,237
Mi único objetivo es protegerla.
437
00:28:23,904 --> 00:28:26,240
Pero si la situación saliera a la luz,
438
00:28:26,322 --> 00:28:28,616
perderá la confianza de sus partidarios.
439
00:28:29,283 --> 00:28:31,285
Y no le mostrarán compasión.
440
00:28:32,203 --> 00:28:36,291
Pues asegúrese
de que no llegue a oídos de nadie.
441
00:28:37,041 --> 00:28:39,460
No voy a morir hoy.
442
00:28:39,545 --> 00:28:40,796
Conozco a Michael.
443
00:28:41,963 --> 00:28:45,092
No es tarde para que cambie de opinión.
444
00:29:17,708 --> 00:29:18,708
Adelante.
445
00:29:20,961 --> 00:29:24,506
Su alteza imperial, Madre de la Patria,
446
00:29:24,589 --> 00:29:29,468
Señora de Vulcano,
Dominus de Qo'noS, Regina Andor,
447
00:29:29,552 --> 00:29:34,098
la emperadora Philippa Georgiou
Augustus laponius Centarius.
448
00:29:34,183 --> 00:29:36,059
¡Por el imperio!
449
00:29:36,143 --> 00:29:41,315
¡Larga vida a su majestad imperial,
la emperadora Philippa Georgiou!
450
00:29:42,941 --> 00:29:44,943
¡Larga vida al imperio!
451
00:30:00,250 --> 00:30:01,334
Hola, madre.
452
00:30:11,970 --> 00:30:13,847
Me alegro mucho de verte.
453
00:30:22,652 --> 00:30:23,652
Te echaba de menos.
454
00:30:24,195 --> 00:30:26,489
¿Cuánto tiempo hace, seis meses?
455
00:30:26,573 --> 00:30:28,450
Parece mucho más tiempo.
456
00:30:28,533 --> 00:30:29,533
Sí.
457
00:30:29,950 --> 00:30:33,121
Estuviste en una misión en Kepler-174 d.
458
00:30:33,204 --> 00:30:35,081
Recuerdo ese planeta.
459
00:30:35,164 --> 00:30:36,749
Era una preciosidad.
460
00:30:37,250 --> 00:30:39,461
Sí, la flora, la arquitectura.
461
00:30:40,377 --> 00:30:42,671
Visité a la familia de artistas
que conocías.
462
00:30:43,423 --> 00:30:46,051
Sus pinturas y esculturas son sublimes.
463
00:30:46,676 --> 00:30:48,762
- No hay otras iguales.
- Cierto.
464
00:30:49,470 --> 00:30:50,846
Y ahora valdrán más,
465
00:30:50,931 --> 00:30:53,517
después de dejar
ciegos y mancos a los artistas.
466
00:30:56,060 --> 00:30:59,021
El arte que sobreviva
se revalorizará mucho.
467
00:31:00,981 --> 00:31:03,817
Había olvidado lo meticulosa que eres.
468
00:31:07,071 --> 00:31:09,406
A pesar de tus triunfos,
469
00:31:09,491 --> 00:31:10,616
pareces preocupada.
470
00:31:11,325 --> 00:31:12,701
¿Qué podría preocuparme?
471
00:31:13,577 --> 00:31:16,373
Aumentan las ganancias. Ganamos poder.
472
00:31:16,455 --> 00:31:20,585
Solo digo que siempre has compartido
tus preocupaciones conmigo.
473
00:31:21,169 --> 00:31:24,631
Sea lo que sea, podemos hablar de ello.
474
00:31:26,257 --> 00:31:27,633
Es muy sencillo.
475
00:31:29,344 --> 00:31:31,012
Si tú prosperas, yo también.
476
00:31:31,972 --> 00:31:34,099
Si estás feliz, yo también.
477
00:31:35,559 --> 00:31:37,686
¡Maldito inútil!
478
00:31:37,768 --> 00:31:40,646
¿Me has manchado las botas de salsa kuur?
479
00:31:40,730 --> 00:31:42,607
Lo siento muchísimo.
480
00:31:42,691 --> 00:31:43,691
Perdóneme.
481
00:31:43,733 --> 00:31:44,734
¿Lo has hecho?
482
00:31:46,695 --> 00:31:50,448
Este está listo para la extirpación.
¡Mandadlo al carnicero!
483
00:31:52,032 --> 00:31:53,492
Mañana comeremos sopa fresca.
484
00:31:54,535 --> 00:31:57,830
Tranquilo. El dolor acabará pronto.
485
00:32:00,457 --> 00:32:01,834
No te volverás loco.
486
00:32:03,335 --> 00:32:05,296
- ¿Puedes levantarte?
- Sí.
487
00:32:06,131 --> 00:32:08,049
Perdone, comandante. Está enfermo.
488
00:32:08,674 --> 00:32:11,302
Le mandaré otro criado cuanto antes.
489
00:32:12,177 --> 00:32:14,055
- ¡Es alucinante!
- ¡Andando!
490
00:32:18,350 --> 00:32:21,270
Kelpianos.
Son la evolución echada a perder.
491
00:32:22,063 --> 00:32:23,522
Habría que exterminarlos.
492
00:32:25,442 --> 00:32:27,526
Michael, ¿te has enterado?
493
00:32:27,611 --> 00:32:29,237
Parece que el capitán Lorca
494
00:32:29,988 --> 00:32:31,697
conspira contra mí.
495
00:32:31,780 --> 00:32:32,781
¿Lorca?
496
00:32:36,453 --> 00:32:38,829
Si es así, está desafiando su posición.
497
00:32:40,081 --> 00:32:42,876
¿Cuándo fue la última vez
que tuviste contacto con él?
498
00:32:44,544 --> 00:32:47,756
Me acosté con él varias veces
el año pasado, pero me aburrí.
499
00:32:49,006 --> 00:32:51,468
A mí no puedes ocultarme lo que sientes.
500
00:32:53,802 --> 00:32:56,055
Siempre es mejor contar la verdad.
501
00:32:56,973 --> 00:32:58,141
La verdad es fácil.
502
00:33:00,392 --> 00:33:03,020
Todo el que traicione al imperio
merece la muerte.
503
00:33:04,563 --> 00:33:06,023
No puedo estar más de acuerdo.
504
00:33:08,150 --> 00:33:09,443
Señora.
505
00:33:09,526 --> 00:33:10,944
¿He pedido...
506
00:33:12,029 --> 00:33:13,029
vino?
507
00:33:14,114 --> 00:33:15,115
¿O la emperadora?
508
00:33:17,452 --> 00:33:19,495
Vi lo que hiciste, esclavo.
509
00:33:20,038 --> 00:33:21,873
¿Te atreves a dirigirte
510
00:33:22,916 --> 00:33:24,834
a una oficial del imperio?
511
00:33:25,919 --> 00:33:27,462
Lo siento, señora.
512
00:33:27,545 --> 00:33:29,464
Acompañarás a tu amigo,
513
00:33:29,547 --> 00:33:32,425
y tus ganglios endulzarán un postre.
514
00:33:33,468 --> 00:33:34,510
- ¡Lleváoslo!
- ¡No!
515
00:33:41,767 --> 00:33:44,395
Este kelpiano es tu esclavo.
516
00:33:45,020 --> 00:33:48,315
Tú misma me lo concediste, madre.
517
00:33:50,402 --> 00:33:52,529
Y ahora voy a recuperarlo.
518
00:33:53,404 --> 00:33:54,614
Cuando acabe con él,
519
00:33:55,989 --> 00:33:57,950
desearía haber muerto,
520
00:33:58,033 --> 00:34:01,870
pero sus servicios
serán considerados un arte.
521
00:34:11,672 --> 00:34:12,672
Habla.
522
00:34:15,677 --> 00:34:19,848
Gracias por permitirme servirla.
Intentaré aprender a hacer lo debido.
523
00:34:21,224 --> 00:34:24,102
Yo diría que ya tienes mucha destreza.
524
00:34:24,811 --> 00:34:26,312
Es lo que he hecho toda mi vida.
525
00:34:27,312 --> 00:34:30,649
Tu amigo enfermo,
fue el vahar'ai, ¿verdad?
526
00:34:33,653 --> 00:34:34,778
¿Conoce el vahar'ai?
527
00:34:34,863 --> 00:34:38,908
Ocurre antes de vuestro sacrificio,
¿no es así?
528
00:34:41,703 --> 00:34:45,290
El sacrificio es su regalo,
para evitarnos la locura.
529
00:34:47,000 --> 00:34:48,668
Y estamos agradecidos.
530
00:34:49,210 --> 00:34:52,380
A veces es bueno volverse un poco loco.
531
00:34:56,175 --> 00:34:58,970
Emperadora, "vahar'ai" es un término
532
00:34:59,762 --> 00:35:01,556
que solo usamos nosotros.
533
00:35:02,347 --> 00:35:04,184
No caiga en esa vulgaridad.
534
00:35:04,683 --> 00:35:06,310
Me sorprende que lo conozca.
535
00:35:06,853 --> 00:35:08,438
Mis ojos lo ven todo.
536
00:35:09,646 --> 00:35:10,981
Mis oídos oyen todo.
537
00:35:12,066 --> 00:35:13,066
Nos honra.
538
00:35:14,735 --> 00:35:16,571
Pero quizá no lo vea todo.
539
00:35:17,154 --> 00:35:21,742
Hay mundos secretos de los esclavos
a los que ni yo misma tengo acceso.
540
00:35:22,951 --> 00:35:24,120
Por eso te pregunto.
541
00:35:24,870 --> 00:35:26,789
¿Por qué me traiciona mi hija?
542
00:35:27,498 --> 00:35:28,666
¿Qué se me escapa?
543
00:35:29,667 --> 00:35:32,002
No sé de qué me está hablando.
544
00:35:32,921 --> 00:35:35,547
Sí sabes de qué te hablo,
545
00:35:36,174 --> 00:35:37,841
y no tienes miedo.
546
00:35:39,510 --> 00:35:40,636
Mira tus ganglios.
547
00:35:41,887 --> 00:35:43,222
Escucha a tu instinto.
548
00:35:43,306 --> 00:35:46,642
Si me hablas con sinceridad,
no te haré ningún daño.
549
00:35:46,725 --> 00:35:50,562
Conspira para matarme,
puede que incluso hoy.
550
00:35:50,646 --> 00:35:51,646
¿Por qué?
551
00:35:52,272 --> 00:35:56,652
¿Qué susurran Michael y Lorca
en la oscuridad?
552
00:36:01,574 --> 00:36:03,785
Temen que haya cambiado.
553
00:36:04,660 --> 00:36:05,577
Continúa.
554
00:36:05,662 --> 00:36:09,874
Si supieran que conoce
el término "vahar'ai",
555
00:36:10,583 --> 00:36:11,793
se inquietarían.
556
00:36:11,876 --> 00:36:14,587
Porque percibirían una debilidad.
557
00:36:14,670 --> 00:36:17,047
Una vez oí decir a un comandante terrano:
558
00:36:18,758 --> 00:36:21,802
"Para los terranos, solo existe una norma.
559
00:36:21,885 --> 00:36:24,638
Quien derrama más sangre
es quien hace la ley".
560
00:36:25,138 --> 00:36:27,641
Y todo lo que he visto lo confirma.
561
00:36:29,059 --> 00:36:32,480
No puede amar lo que es débil.
No si quiere sobrevivir.
562
00:36:34,315 --> 00:36:36,818
A partir de ahora, serás mis ojos y oídos.
563
00:36:36,900 --> 00:36:39,444
Lo que suceda ahora no depende de ella.
564
00:36:39,529 --> 00:36:40,530
Depende de mí.
565
00:36:42,406 --> 00:36:43,406
Mi túnica.
566
00:36:57,671 --> 00:37:00,757
Si lo que busca Michael es fuerza,
567
00:37:02,302 --> 00:37:05,013
verá que tengo más que suficiente.
568
00:37:23,903 --> 00:37:27,657
Rhys desafió a Owo para ser
el nuevo jefe de seguridad de la Charon.
569
00:37:27,740 --> 00:37:29,284
¿Eso es todo?
570
00:37:29,367 --> 00:37:31,703
Cuando acabe, necesitará casco.
571
00:37:33,371 --> 00:37:35,623
Él no quiere el puesto.
572
00:37:35,706 --> 00:37:39,877
Solo quiere el título y el dominio
de la Charon en el barrio rojo.
573
00:37:45,717 --> 00:37:46,759
No sé yo.
574
00:37:46,842 --> 00:37:49,428
A mí me da que habrá cambio de guardia.
575
00:37:49,511 --> 00:37:50,762
¿Quieres apostar?
576
00:37:50,847 --> 00:37:53,099
¿Qué tal cien créditos?
577
00:37:53,182 --> 00:37:54,933
- Que sean 500.
- Hecho.
578
00:38:03,150 --> 00:38:05,652
Ella lucha por lealtad al trono.
579
00:38:06,445 --> 00:38:08,155
La lealtad siempre gana.
580
00:38:08,865 --> 00:38:12,534
Si dicha lealtad tiene
un enfoque fuerte y digno.
581
00:38:12,617 --> 00:38:13,744
Y temible.
582
00:38:14,536 --> 00:38:16,372
Tripulación e invitados,
583
00:38:16,455 --> 00:38:18,165
acudan al hangar.
584
00:38:18,249 --> 00:38:19,584
- Es la hora.
- ¡Basta!
585
00:38:21,084 --> 00:38:24,629
La emperadora no faltará
a su ceremonia por esto.
586
00:38:25,423 --> 00:38:26,548
Mataos después.
587
00:38:34,474 --> 00:38:35,558
Esto no ha terminado.
588
00:38:42,023 --> 00:38:43,066
¿Lista?
589
00:38:50,697 --> 00:38:53,742
Amigos y hostiles estamos aquí reunidos
590
00:38:53,825 --> 00:38:55,995
En este viaje que hemos emprendido
591
00:38:56,787 --> 00:38:59,916
Puño de acero y gloria terrana
592
00:38:59,999 --> 00:39:02,919
La emperadora Georgiou, nuestra soberana
593
00:39:06,089 --> 00:39:08,091
Cuando los klingons, viles y salvajes
594
00:39:08,173 --> 00:39:10,842
Nos acorralaron con astucias y tretas
595
00:39:10,927 --> 00:39:12,929
Una niña, entonces desconocida,
596
00:39:13,012 --> 00:39:15,890
Salvó al mundo y logró sus metas
597
00:39:18,851 --> 00:39:23,898
Celestial, de espíritu puro
Honorable, amable, modesta
598
00:39:23,981 --> 00:39:27,527
Con la espada siempre afilada,
Así logró su gran gesta
599
00:39:27,610 --> 00:39:29,862
Sus enemigos, arrepentidos,
600
00:39:34,324 --> 00:39:37,035
Sus ejércitos, en nuestra contra reunidos,
601
00:39:37,119 --> 00:39:39,830
Esa niña, ahora ya mujer,
Nos supo defender
602
00:39:40,414 --> 00:39:43,251
Se enfrentó a fuerzas perversas
603
00:39:43,333 --> 00:39:46,420
Logró amor y paz en todo el universo
604
00:39:58,766 --> 00:40:02,270
Señora de Vulcano, Dominus de Qo'noS
605
00:40:02,353 --> 00:40:05,398
Regina Andor, tal Gravis Onus
606
00:40:05,897 --> 00:40:08,692
Asesina de Klingons, Hija de Roma,
607
00:40:09,401 --> 00:40:12,530
Bienvenida, Georgiou,
¡He aquí vuestro nuevo palacio!
608
00:40:13,239 --> 00:40:17,284
Contemplemos
la nueva nave insignia del imperio
609
00:40:17,368 --> 00:40:20,788
y el nuevo trono de poder
de nuestra gran emperadora.
610
00:40:21,496 --> 00:40:22,496
¡La Charon!
611
00:40:43,518 --> 00:40:45,854
Amigos, camaradas,
612
00:40:46,813 --> 00:40:49,275
guerreros del imperio,
613
00:40:49,358 --> 00:40:52,195
he visto nuestro futuro.
614
00:40:53,361 --> 00:40:56,573
Esta noche nos hallamos
en el umbral de la grandeza.
615
00:40:56,656 --> 00:40:59,367
Pero la grandeza requiere fortaleza,
616
00:40:59,452 --> 00:41:01,913
voluntad para hacer lo necesario.
617
00:41:04,039 --> 00:41:07,751
Nuestros enemigos temen
un futuro que no comprenden.
618
00:41:08,376 --> 00:41:10,045
Atacan desde fuera.
619
00:41:11,088 --> 00:41:12,590
Atacan desde dentro.
620
00:41:27,479 --> 00:41:29,398
En este bautismo de la Charon,
621
00:41:31,733 --> 00:41:34,904
fuerzas han conspirado
contra nuestro imperio.
622
00:41:35,530 --> 00:41:37,239
Una persona desleal
623
00:41:38,115 --> 00:41:41,035
puede destruir
todo lo que hemos construido,
624
00:41:41,661 --> 00:41:44,872
todo lo que está por llegar.
625
00:41:45,747 --> 00:41:48,291
Y eso no lo puedo permitir.
626
00:42:04,266 --> 00:42:05,976
¡Larga vida a Georgiou!
627
00:42:06,811 --> 00:42:08,520
¡Larga vida a Georgiou!
628
00:42:08,603 --> 00:42:11,648
- ¡Terra firma!
- ¡Terra eterna!
629
00:42:45,558 --> 00:42:46,558
Hola, capitán.
630
00:42:54,692 --> 00:42:56,819
Dado que estamos en la Charon,
631
00:42:57,402 --> 00:43:01,698
asumo que tu intención era
preparar mi llegada a bordo.
632
00:43:02,324 --> 00:43:05,201
Si tienes algo que decirme, dímelo.
633
00:43:05,827 --> 00:43:07,871
Necesitas asesinos mejores.
634
00:43:07,955 --> 00:43:10,124
Sé que conspiras con Lorca,
635
00:43:10,207 --> 00:43:11,876
y Stamets iba a ayudarte.
636
00:43:33,356 --> 00:43:35,732
Hija mía, lo sé todo.
637
00:43:38,194 --> 00:43:39,194
Confiesa...
638
00:43:41,155 --> 00:43:42,782
y te perdonaré la vida.
639
00:43:44,075 --> 00:43:46,661
¿"Confiesa y te perdonaré la vida"?
640
00:43:49,997 --> 00:43:51,874
¿Quién eres?
641
00:43:51,957 --> 00:43:55,293
Tu debilidad crece cada día.
642
00:43:55,377 --> 00:43:58,213
No confundas crecimiento con debilidad.
643
00:43:58,296 --> 00:44:03,218
Mi poder es absoluto, como acabas de ver.
644
00:44:05,011 --> 00:44:07,264
Y ahora dime qué pretendes realmente.
645
00:44:07,931 --> 00:44:08,931
Me lo debes.
646
00:44:08,973 --> 00:44:09,973
¿Por qué?
647
00:44:10,684 --> 00:44:12,644
¿Porque me rescataste de la basura?
648
00:44:15,897 --> 00:44:19,984
Yo era la dueña de aquel montón de basura.
649
00:44:21,111 --> 00:44:23,238
Y ahora no soy nada.
650
00:44:23,823 --> 00:44:24,864
Soy un instrumento.
651
00:44:25,657 --> 00:44:29,703
No soy más que tu reflejo,
incapaz de brillar con luz propia.
652
00:44:30,203 --> 00:44:32,205
Pero Lorca me ama por lo que soy.
653
00:44:34,583 --> 00:44:36,042
Y me honra
654
00:44:37,753 --> 00:44:38,921
por lo que soy.
655
00:44:40,630 --> 00:44:43,925
¡Te he dado todas las oportunidades!
656
00:44:44,593 --> 00:44:47,054
No tenías que hacer esto.
657
00:44:47,888 --> 00:44:49,223
Claro que sí.
658
00:44:49,305 --> 00:44:50,765
¿Quieres que confiese?
659
00:44:52,518 --> 00:44:53,601
Sí.
660
00:44:53,686 --> 00:44:55,354
Planeé derrocarte con Lorca.
661
00:44:56,479 --> 00:44:58,023
Te he traicionado.
662
00:45:00,860 --> 00:45:02,278
¡Te he traicionado!
663
00:45:03,446 --> 00:45:04,655
Y volvería a hacerlo.
664
00:45:14,290 --> 00:45:16,958
Así que vamos, ¿a qué esperas?
665
00:45:19,170 --> 00:45:20,671
Ejecútame, madre.
666
00:45:30,013 --> 00:45:31,013
Hazlo.
667
00:46:07,301 --> 00:46:08,301
No.
668
00:46:08,718 --> 00:46:10,221
Esta es la salida fácil,
669
00:46:10,304 --> 00:46:12,388
y sé cómo acaba esa historia.
670
00:46:12,473 --> 00:46:14,934
Tú mueres, yo muero, o las dos.
671
00:46:16,393 --> 00:46:19,063
Pero a partir de ahora,
672
00:46:20,438 --> 00:46:22,857
nuestro futuro no está escrito.
673
00:46:25,903 --> 00:46:27,904
Vamos a aprovecharlo, ¿te parece?
674
00:46:31,700 --> 00:46:33,202
Llévenla a la cabina de tortura.
675
00:47:48,485 --> 00:47:50,988
Subtítulos: Beatriz Egocheaga