1 00:00:09,028 --> 00:00:11,112 Anteriormente en Star Trek: Discovery... 2 00:00:11,613 --> 00:00:13,741 Una señal de socorro de la Federación. 3 00:00:13,824 --> 00:00:17,494 Una señal de socorro debe incluir algún mensaje codificado. 4 00:00:17,577 --> 00:00:20,414 Adira puede escribir un algoritmo para descodificarlo. 5 00:00:20,496 --> 00:00:22,498 Avísenme en cuanto tengan algo. 6 00:00:23,124 --> 00:00:27,837 Lo que ha hecho por nosotros y otros mundos así... Quiero ayudar. 7 00:00:27,921 --> 00:00:30,758 Pues tendrás que hablar con el capitán Saru 8 00:00:30,841 --> 00:00:33,677 para aclarar tus intenciones a bordo de la nave. 9 00:00:33,761 --> 00:00:34,595 A mandar. 10 00:00:34,678 --> 00:00:36,137 - A sus órdenes. - Sí, eso. 11 00:00:36,220 --> 00:00:39,515 Quiero que sea mi primera oficial en funciones. 12 00:00:40,517 --> 00:00:42,144 Saru ha elegido bien. 13 00:00:43,019 --> 00:00:46,689 Los datos de la esfera se transmitieron aquí para su protección. 14 00:00:46,774 --> 00:00:49,776 Su tripulación requiere descanso y recuperación. 15 00:00:49,859 --> 00:00:54,238 Quizá tengan el deseo de protegernos a nosotros. 16 00:00:54,989 --> 00:00:56,158 Está al límite. 17 00:00:57,117 --> 00:00:58,410 Me muero. 18 00:00:58,494 --> 00:00:59,787 No está tan claro. 19 00:01:07,460 --> 00:01:10,505 Haberme consultado antes le habría ahorrado problemas. 20 00:01:11,173 --> 00:01:16,887 - No sabía que fuera médico. - Soy un hombre de muchos intereses. 21 00:01:18,055 --> 00:01:21,892 Entiendo que presenta síntomas fisiológicos, 22 00:01:21,974 --> 00:01:25,353 pero no encontrará cura en esta sala, 23 00:01:25,437 --> 00:01:27,231 ni en esta galaxia. 24 00:01:27,313 --> 00:01:31,317 Ordenador, abrir archivo clasificado Beta-4895-Omega. 25 00:01:34,238 --> 00:01:37,032 Teniente comandante Yor, fallecido. 26 00:01:37,115 --> 00:01:39,117 - Soldado temporal. - ¿Cómo? 27 00:01:39,201 --> 00:01:41,869 Por suerte, evitaron las Guerras Temporales. 28 00:01:41,953 --> 00:01:46,082 Una de las consecuencias terribles de usar el tiempo como arma 29 00:01:46,165 --> 00:01:48,417 es que viajar en el tiempo afecta al organismo. 30 00:01:48,502 --> 00:01:52,256 Nuestras moléculas deben funcionar en la época que se crearon. 31 00:01:52,338 --> 00:01:54,882 Toda la Discovery viajó a través del tiempo. 32 00:01:54,966 --> 00:01:58,095 Sí, pero solo una persona es de un universo paralelo. 33 00:01:58,720 --> 00:02:02,431 Yor viajó al futuro desde 2379 34 00:02:02,516 --> 00:02:06,103 y cruzó de un universo alternativo creado por una incursión temporal 35 00:02:06,186 --> 00:02:07,771 de una nave romulana. 36 00:02:07,855 --> 00:02:11,692 Antes de Georgiou, Yor fue el único individuo conocido 37 00:02:11,774 --> 00:02:14,611 que viajó a través del tiempo y entre dimensiones. 38 00:02:14,695 --> 00:02:17,029 - ¿Sabía que sucedería? - Lo sospechaba. 39 00:02:17,573 --> 00:02:21,284 Cada molécula lucha por volver al pasado 40 00:02:21,827 --> 00:02:23,328 o evitar la división cósmica. 41 00:02:23,412 --> 00:02:25,998 Al final, Yor sufría tanto 42 00:02:26,081 --> 00:02:29,375 que los médicos solicitaron la eutanasia a la Federación. 43 00:02:29,458 --> 00:02:31,878 ¿No lo devolvieron a su universo? 44 00:02:31,961 --> 00:02:35,090 Incumpliría la Restricción de Desplazamiento Interdimensional. 45 00:02:36,257 --> 00:02:39,844 De los Acuerdos Temporales, que son inexpugnables. 46 00:02:40,721 --> 00:02:44,266 Pero Georgiou no enfermó al cruzar a este universo. 47 00:02:44,348 --> 00:02:46,476 Han pasado 900 años. 48 00:02:46,560 --> 00:02:49,980 Este universo y el espejo se han distanciado. 49 00:02:50,063 --> 00:02:53,400 La experiencia de Yor fue liviana respecto a lo que le espera a Georgiou. 50 00:02:54,567 --> 00:02:55,567 Gracias. 51 00:02:57,445 --> 00:02:59,281 - La pondré al corriente. - No. 52 00:03:00,240 --> 00:03:02,075 El instinto básico de un terrano 53 00:03:02,159 --> 00:03:05,370 es encontrar el modo más glorioso de morir. 54 00:03:06,579 --> 00:03:08,331 ¿Quiere incitarla a eso? 55 00:03:09,081 --> 00:03:13,837 Lo mejor que puede hacer es sedarla y encerrarla en una celda cómoda. 56 00:03:14,463 --> 00:03:16,048 Ordenador, incorporar nuevos datos. 57 00:03:16,131 --> 00:03:18,050 ¿Hay otra solución para Georgiou? 58 00:03:18,800 --> 00:03:21,761 Incluir datos previos y posteriores al salto al futuro. 59 00:03:21,844 --> 00:03:22,970 Es inútil. 60 00:03:23,055 --> 00:03:26,183 - No hay ninguna... - Hay una solución. 61 00:03:28,351 --> 00:03:29,351 Vamos a verla. 62 00:03:45,201 --> 00:03:48,496 Aquí tenemos a la pifia más notoria de Saru. 63 00:03:48,579 --> 00:03:51,290 ¿Ya ha matado a toda la gente a bordo? 64 00:03:51,375 --> 00:03:54,460 Ahora se ganará el apodo de Tilly la asesina. 65 00:04:02,010 --> 00:04:05,973 Si le cuesta desempeñar las tareas diarias, la ayudaremos, 66 00:04:06,681 --> 00:04:07,682 en privado. 67 00:04:08,641 --> 00:04:10,143 ¿Qué insinúa? 68 00:04:10,811 --> 00:04:12,437 He visto su mano. 69 00:04:12,521 --> 00:04:15,357 Mi mano está perfectamente. 70 00:04:16,774 --> 00:04:17,985 ¿Lo ve? 71 00:04:18,401 --> 00:04:21,905 En mi mundo, se iniciaron guerras por mucho menos. 72 00:04:21,988 --> 00:04:23,739 Por suerte no estamos allí. 73 00:04:24,699 --> 00:04:26,033 Culber la necesita. 74 00:04:26,909 --> 00:04:27,744 Déjeme adivinar. 75 00:04:27,828 --> 00:04:31,205 Ha encontrado otra forma de decirme que no sabe qué me pasa. 76 00:04:31,290 --> 00:04:33,040 No, hay una novedad. 77 00:04:33,124 --> 00:04:34,166 No importará. 78 00:04:36,169 --> 00:04:40,048 Yo de usted buscaría un fáser y me sacrificaría como a un perro. 79 00:04:43,010 --> 00:04:46,138 Por lo visto, la cura está en Dannus V. 80 00:04:46,930 --> 00:04:49,266 Al consultar a la esfera sobre tratamientos, 81 00:04:49,765 --> 00:04:52,268 siempre nos ofrece el mismo resultado. 82 00:04:52,351 --> 00:04:55,604 Su ordenador se fusionó con una inteligencia consciente. 83 00:04:55,689 --> 00:04:59,401 Es una historia fascinante, pero no tiene por qué ser de fiar. 84 00:04:59,483 --> 00:05:02,737 Unió a la tripulación, los ayudó. 85 00:05:02,820 --> 00:05:04,780 Quizá intente ayudar de nuevo. 86 00:05:04,865 --> 00:05:07,826 La Discovery tiene los datos actuales de la Federación, 87 00:05:07,908 --> 00:05:09,618 los datos de nuestro tiempo, 88 00:05:09,703 --> 00:05:12,539 datos perdidos o dañados en la Quema. 89 00:05:12,622 --> 00:05:15,417 Su alcance y contexto es inabarcable. 90 00:05:16,501 --> 00:05:18,712 ¿De qué probabilidades hablamos? 91 00:05:18,795 --> 00:05:21,631 Según el análisis de metadatos, 92 00:05:21,715 --> 00:05:25,135 Georgiou tiene un cinco por ciento de probabilidades de sobrevivir allí, 93 00:05:25,217 --> 00:05:26,761 cero si no la llevamos. 94 00:05:26,844 --> 00:05:30,723 Georgiou y yo no siempre hemos estado de acuerdo, 95 00:05:31,558 --> 00:05:34,310 pero me solidarizo con su situación. 96 00:05:35,479 --> 00:05:39,066 Dicho eso, siento que en estas circunstancias, 97 00:05:39,148 --> 00:05:42,234 las necesidades del grupo pesan más que las de una persona. 98 00:05:45,155 --> 00:05:45,989 ¿Capitán? 99 00:05:46,072 --> 00:05:48,741 La Cadena Esmeralda va a realizar 100 00:05:48,825 --> 00:05:52,370 ejercicios militares como los realizados cerca de Argeth. 101 00:05:53,038 --> 00:05:55,748 La flota está en alerta amarilla, comandante. 102 00:05:57,041 --> 00:05:58,667 ¿Dónde está el planeta? 103 00:05:59,335 --> 00:06:01,921 Muy cerca del Cuadrante Gamma. 104 00:06:04,256 --> 00:06:05,883 Lejos de la Cadena. 105 00:06:05,966 --> 00:06:09,595 Georgiou será una amenaza para cualquier civilización. 106 00:06:10,137 --> 00:06:11,889 Dannus V está deshabitado. 107 00:06:11,973 --> 00:06:15,393 Un planeta deshabitado es mejor que el calabozo. 108 00:06:15,477 --> 00:06:17,395 Si no hallamos una cura allí, 109 00:06:18,021 --> 00:06:20,065 dudo que vuelva a la Discovery. 110 00:06:26,279 --> 00:06:28,614 Está bien. Tienen mi autorización. 111 00:06:30,158 --> 00:06:33,036 Siempre que Burnham me responda a una cosa. 112 00:06:34,079 --> 00:06:35,079 Dígame. 113 00:06:35,788 --> 00:06:38,625 ¿Será capaz de dejarla marchar? 114 00:06:41,335 --> 00:06:43,295 Porque no pinta nada bien. 115 00:06:43,797 --> 00:06:46,258 Según su historial, la última vez dudó. 116 00:06:46,341 --> 00:06:48,009 No tomó la decisión difícil. 117 00:06:49,052 --> 00:06:52,472 - Habla de Airiam. - Pudo morir toda su tripulación. 118 00:06:53,223 --> 00:06:55,641 Y por eso no volveré a dudar. 119 00:06:57,144 --> 00:06:58,144 Almirante. 120 00:07:04,150 --> 00:07:07,486 Se informará de lo mínimo a la tripulación, 121 00:07:08,362 --> 00:07:09,822 según decida Saru. 122 00:07:10,948 --> 00:07:12,159 Retírense. 123 00:07:19,415 --> 00:07:21,083 ¿Podemos hablar, Saru? 124 00:07:23,711 --> 00:07:25,045 ¿No está de acuerdo? 125 00:07:26,297 --> 00:07:29,842 Teniendo en cuenta las prioridades de la Federación, 126 00:07:29,925 --> 00:07:31,969 habría tomado otra decisión, sí. 127 00:07:33,638 --> 00:07:35,055 Nunca escuchaba... 128 00:07:36,850 --> 00:07:38,894 consejos cuando era novato, 129 00:07:38,976 --> 00:07:41,480 pero confíe en un veterano que tomó 130 00:07:42,521 --> 00:07:44,773 muchas malas decisiones en el pasado. 131 00:07:45,901 --> 00:07:47,444 Perdemos a una integrante. 132 00:07:48,486 --> 00:07:49,486 Si lo permitimos, 133 00:07:49,529 --> 00:07:53,950 cambiará la opinión de su tripulación respecto a usted y la Federación. 134 00:07:56,952 --> 00:07:59,497 Y usted tampoco volvería a ser el mismo. 135 00:08:02,959 --> 00:08:03,959 Sí, almirante. 136 00:08:05,002 --> 00:08:06,002 Y... 137 00:08:06,880 --> 00:08:08,214 Gracias, señor. 138 00:08:09,173 --> 00:08:10,383 Olvídese de la Cadena. 139 00:08:11,926 --> 00:08:13,135 Nos vemos a la vuelta. 140 00:08:20,893 --> 00:08:21,894 Georgiou. 141 00:08:25,481 --> 00:08:26,857 Philipa, te estoy hablando. 142 00:08:29,569 --> 00:08:33,240 Un planeta en mitad de la nada. Allí no hay nada, 143 00:08:33,322 --> 00:08:36,033 y nos manda un ordenador inteligente 144 00:08:36,117 --> 00:08:37,493 con sentido del humor. 145 00:08:37,576 --> 00:08:39,995 ¿Qué me he perdido? 146 00:08:40,080 --> 00:08:42,081 Puede haber algo para curarte. 147 00:08:42,666 --> 00:08:43,959 No quiero tu ayuda. 148 00:08:45,084 --> 00:08:47,546 Tu ayuda es inútil. 149 00:08:56,804 --> 00:08:58,514 ¡Lucha! 150 00:08:59,516 --> 00:09:01,393 Es la salida más cobarde. 151 00:09:02,977 --> 00:09:04,813 Yo nunca te haría daño. 152 00:09:10,067 --> 00:09:11,151 Entonces morirás. 153 00:09:17,367 --> 00:09:22,247 Matarme habría sido el mayor honor en la vida de mi Burnham. 154 00:09:22,330 --> 00:09:25,458 Y mi mayor honor habría sido caer ante ella. 155 00:09:25,542 --> 00:09:26,751 Siento decepcionarte. 156 00:09:26,835 --> 00:09:29,920 Un terrano saluda a la muerte cada mañana. 157 00:09:30,004 --> 00:09:33,800 Morir significa que mi cumpleaños llegaría antes de tiempo. 158 00:09:35,302 --> 00:09:37,386 Aquí no tendrás la muerte que quieres. 159 00:09:38,221 --> 00:09:39,431 Te estudiarán, 160 00:09:40,723 --> 00:09:42,641 serás un punto de referencia. 161 00:09:44,394 --> 00:09:45,394 ¿Quieres honor? 162 00:09:47,063 --> 00:09:48,063 Está ahí fuera. 163 00:09:50,190 --> 00:09:52,610 Se acabaron las pruebas y los pinchazos. 164 00:09:52,693 --> 00:09:53,819 Tú y yo solas, 165 00:09:55,238 --> 00:09:57,490 y lo que te espere en el planeta. 166 00:09:58,282 --> 00:09:59,658 En mi universo, 167 00:10:00,618 --> 00:10:03,245 te rescaté de un montón de basura. 168 00:10:03,330 --> 00:10:04,413 Qué amable. 169 00:10:06,207 --> 00:10:08,585 Te crees muy diferente a ella. 170 00:10:11,129 --> 00:10:14,090 Tienes la misma necesidad de doblegar a la gente. 171 00:10:14,173 --> 00:10:15,675 La única diferencia 172 00:10:16,550 --> 00:10:19,720 es que te mientes a ti misma. 173 00:10:20,347 --> 00:10:21,430 ¿Vendrás conmigo? 174 00:10:27,354 --> 00:10:31,274 Llévame a mi muerte, ángel Michael. 175 00:10:31,358 --> 00:10:32,984 Dame la muñeca. 176 00:10:34,777 --> 00:10:37,029 - ¿Qué es eso? - El reloj de tu muerte. 177 00:10:37,738 --> 00:10:39,365 Culber quiere que lo lleves. 178 00:10:39,449 --> 00:10:41,493 Un bioescáner para monitorizarte. 179 00:10:42,118 --> 00:10:43,620 Que no se ponga en rojo. 180 00:10:45,580 --> 00:10:46,580 Es espantoso. 181 00:10:46,623 --> 00:10:47,623 Te toca llevarlo. 182 00:10:49,167 --> 00:10:51,336 Y prepárate, entramos en alerta negra. 183 00:12:29,349 --> 00:12:31,768 Hemos llegado a Dannus V. 184 00:12:31,852 --> 00:12:33,646 ¿Esperas encontrar un ejército? 185 00:12:33,730 --> 00:12:35,023 Soñar es gratis. 186 00:12:35,105 --> 00:12:39,735 Aquellos a los que venza en combate me servirán en mi próxima vida. 187 00:12:42,113 --> 00:12:43,990 No pensé que te la pondrías. 188 00:12:44,073 --> 00:12:47,452 Bueno, dejaré que se me caiga cuando vuelva a parpadear. 189 00:12:49,370 --> 00:12:51,998 Saru, ¿ha venido a despedirme? 190 00:12:53,081 --> 00:12:54,918 Gracias por deshacerse de mí. 191 00:12:55,000 --> 00:12:57,128 Espero que todo acabe bien. 192 00:12:57,212 --> 00:13:00,547 Pero, por suerte, nunca hemos profundizado mucho 193 00:13:00,631 --> 00:13:02,049 en palabras. 194 00:13:03,759 --> 00:13:07,263 Por si no volviéramos vernos, quiero que sepa 195 00:13:08,138 --> 00:13:12,309 que he aprendido tanto de usted como de nuestra Georgiou. 196 00:13:12,393 --> 00:13:13,394 En mi mundo, 197 00:13:14,437 --> 00:13:17,023 éramos los auténticos, y ustedes, el espejo. 198 00:13:17,898 --> 00:13:19,316 Como debe ser. 199 00:13:19,816 --> 00:13:21,902 Buena suerte, emperadora. 200 00:13:23,612 --> 00:13:25,906 Gracias, capitán. 201 00:13:28,076 --> 00:13:32,412 Número Uno, espero que su tripulación la sobreviva. 202 00:13:34,498 --> 00:13:37,084 Se ha portado bien conmigo, por raro que sea. 203 00:13:46,176 --> 00:13:47,176 Buena suerte. 204 00:13:51,682 --> 00:13:52,808 Vámonos ya. 205 00:14:03,194 --> 00:14:04,529 ¿Dónde coño estamos? 206 00:14:05,070 --> 00:14:07,030 Aquí nos mandó la esfera. 207 00:14:07,740 --> 00:14:09,826 - Pero no he visto planeta más... - ¿Vacío? 208 00:14:11,243 --> 00:14:12,578 Buen lugar para morir. 209 00:14:13,997 --> 00:14:15,623 Ya estamos aquí. ¿Y ahora? 210 00:14:19,252 --> 00:14:21,045 Tenemos que ir por ahí. 211 00:14:29,428 --> 00:14:32,557 Eres una llamada de socorro, quieres hacerte oír. 212 00:14:34,559 --> 00:14:37,311 Oye. Que son aparatos delicados. 213 00:14:38,228 --> 00:14:39,354 Ya, lo siento. 214 00:14:39,439 --> 00:14:41,983 ¿El algoritmo sigue atascado? 215 00:14:42,482 --> 00:14:43,859 Lleva horas así. 216 00:14:44,903 --> 00:14:47,697 - ¿Has hecho un diagnóstico? - He hecho diez. 217 00:14:48,823 --> 00:14:50,908 Espera, no lo has reiniciado. 218 00:14:50,991 --> 00:14:52,576 Sí, ya lo hice. 219 00:14:52,660 --> 00:14:55,204 Pausaste el algoritmo con el nuevo almacenamiento. 220 00:14:55,288 --> 00:14:57,999 Hay que volver a reiniciarlo. ¿Lo ves? Mira. 221 00:15:07,591 --> 00:15:09,343 Menuda pérdida de tiempo. 222 00:15:13,388 --> 00:15:14,388 Estás cansada. 223 00:15:15,015 --> 00:15:16,433 No has dormido. 224 00:15:17,727 --> 00:15:19,228 Estás enfadada con Gray. 225 00:15:20,313 --> 00:15:21,438 No estoy enfadada. 226 00:15:22,189 --> 00:15:24,775 - Puedes echarlo de menos. - No es eso. 227 00:15:25,902 --> 00:15:27,986 Estas semanas han sido geniales. 228 00:15:28,654 --> 00:15:30,989 Sí, estoy disfrutando de vivir sin él 229 00:15:31,074 --> 00:15:34,827 y si estuviera aquí, le daría las gracias por haberse ido. 230 00:15:34,910 --> 00:15:37,454 Igual hace lo que cree que es mejor. 231 00:15:39,540 --> 00:15:43,836 Dijo que quiere que te relaciones con el mundo exterior, ¿verdad? 232 00:15:43,919 --> 00:15:47,382 Ya, pero él no es quien decide lo que es mejor para mí. 233 00:15:48,882 --> 00:15:49,882 No. 234 00:15:50,801 --> 00:15:51,801 Eso es verdad. 235 00:15:53,679 --> 00:15:55,347 El vídeo se ha procesado. 236 00:15:58,768 --> 00:15:59,768 ¿Qué...? 237 00:16:00,894 --> 00:16:01,979 ¿Eso es...? 238 00:16:02,063 --> 00:16:03,064 Informa a Saru. 239 00:16:03,606 --> 00:16:04,606 Vale. 240 00:16:05,524 --> 00:16:06,524 Sí, voy. 241 00:16:07,734 --> 00:16:09,529 ¿Podemos hablar, capitán? 242 00:16:10,028 --> 00:16:12,364 Si no le importa hablar andando, señor Booker. 243 00:16:12,990 --> 00:16:17,412 Claro. Gracias otra vez por lo que hicieron en Kweijon. 244 00:16:17,494 --> 00:16:20,747 No hay de qué. Es el cometido de la Federación. 245 00:16:20,831 --> 00:16:22,457 Y de eso quería hablarle. 246 00:16:23,126 --> 00:16:24,961 - Creo que puedo ayudar. - ¿Cómo? 247 00:16:25,043 --> 00:16:27,587 Me gustaría quedarme un tiempo. 248 00:16:27,671 --> 00:16:30,966 No sé si lo sabe, pero soy piloto, ingeniero 249 00:16:31,050 --> 00:16:32,969 y tengo información. 250 00:16:33,886 --> 00:16:34,721 Lo escucho. 251 00:16:34,803 --> 00:16:39,683 La Cadena Esmeralda está preparando supuestos "ejercicios de instrucción". 252 00:16:39,767 --> 00:16:42,478 Aunque muchas veces... no son eso. 253 00:16:42,561 --> 00:16:44,813 Eso confirma la información recabada. 254 00:16:45,564 --> 00:16:47,816 - ¿Quién lo informa? - Mensajeros. 255 00:16:49,067 --> 00:16:51,737 No diré quiénes, pero confirma lo que sabe. 256 00:16:52,404 --> 00:16:53,697 Déjeme investigarlo. 257 00:16:54,449 --> 00:16:56,867 No dudo de que tenga muchos recursos, 258 00:16:56,950 --> 00:16:59,828 pero esta es la Federación Unida de Planetas. 259 00:16:59,912 --> 00:17:01,289 Tenemos procedimientos. 260 00:17:01,371 --> 00:17:05,209 Seguimos un protocolo cuando la situación no está clara. 261 00:17:05,292 --> 00:17:10,465 ¿Quiere que me relaje y me lea el manual de campaña? 262 00:17:10,547 --> 00:17:13,091 - Le resultará instructivo. - Qué emoción. 263 00:17:14,384 --> 00:17:18,514 Cuando llegamos, yo también estaba ansioso por ayudar. 264 00:17:18,598 --> 00:17:23,436 Al final, tuvimos que esperar para demostrar nuestra valía. 265 00:17:24,603 --> 00:17:27,731 Y a usted también le llegará su momento, señor Booker. 266 00:17:37,908 --> 00:17:41,745 Lo encontraremos, sea lo que sea. No nos iremos sin una solución. 267 00:17:42,537 --> 00:17:45,415 Mi Burnham no intentaría hacerme sentir mejor. 268 00:17:45,500 --> 00:17:48,419 - Ya habría encontrado una solución. - ¿Ah, sí? 269 00:17:50,379 --> 00:17:53,007 Dime una cosa, Philippa. ¿Por qué ella? 270 00:17:53,091 --> 00:17:54,091 ¿Qué? 271 00:17:55,635 --> 00:17:58,638 ¿Por qué la elegiste a ella del montón de basura? 272 00:18:01,099 --> 00:18:04,393 Todos los demás niños salieron corriendo y suplicando. 273 00:18:04,477 --> 00:18:07,355 Ella se quedó allí, preparada para salvarse sola. 274 00:18:07,438 --> 00:18:09,815 Suena bien, pero esa es tu Michael Burnham, no yo. 275 00:18:09,899 --> 00:18:12,693 Esto sí que hará reír a los dioses. 276 00:18:12,776 --> 00:18:14,486 No me concedes una muerte digna 277 00:18:14,570 --> 00:18:17,990 porque intentas salvar a alguien que ya está muerta. 278 00:18:19,491 --> 00:18:22,370 Debería irme al infierno con tu Philippa. 279 00:18:25,163 --> 00:18:27,499 No todo tiene que ser tan difícil. 280 00:18:28,543 --> 00:18:32,546 No siempre hay que indagarlo todo para que te sientas mejor. 281 00:18:32,629 --> 00:18:34,757 Me atacas porque la mataste 282 00:18:34,840 --> 00:18:36,800 - y te arrepientes. - Te ataco 283 00:18:36,883 --> 00:18:39,761 porque no eres ella y lo lamento. 284 00:18:42,639 --> 00:18:44,266 Seguimos las indicaciones. 285 00:18:44,349 --> 00:18:46,351 - ¿Qué hacemos aquí? - Capto una... 286 00:18:47,645 --> 00:18:49,897 - No es una bioseñal, pero... - ¿Dónde? 287 00:18:52,859 --> 00:18:55,027 Parece que justo aquí. 288 00:19:00,700 --> 00:19:01,909 Vaya, fíjese. 289 00:19:02,702 --> 00:19:04,620 Justo leía sobre usted. 290 00:19:06,163 --> 00:19:10,083 La emperadora Georgiou sufre una muerte muy dolorosa. 291 00:19:11,460 --> 00:19:12,460 Vaya tela. 292 00:19:13,421 --> 00:19:14,797 Lo que hay que leer. 293 00:19:14,880 --> 00:19:16,716 ¿Qué coño es esto? 294 00:19:16,798 --> 00:19:18,634 Evidentemente, esto es... 295 00:19:20,093 --> 00:19:21,094 esto. 296 00:19:21,761 --> 00:19:23,013 ¿Quién es usted? 297 00:19:23,096 --> 00:19:24,891 ¿Y qué hace aquí? 298 00:19:26,975 --> 00:19:27,975 Soy... 299 00:19:28,852 --> 00:19:32,230 Soy Carl, y están haciendo las preguntas equivocadas. 300 00:19:32,315 --> 00:19:34,065 Vale. ¿Qué es eso? 301 00:19:35,025 --> 00:19:37,068 ¿Qué puerta sirve para cargar cosas? 302 00:19:38,446 --> 00:19:39,614 Una espuerta. 303 00:19:40,406 --> 00:19:42,658 A mí me sujetó la puerta un payaso. 304 00:19:42,742 --> 00:19:45,703 Parecía broma, pero de buen gusto. 305 00:19:46,870 --> 00:19:48,246 ¿No tienen sentido del humor? 306 00:19:48,956 --> 00:19:50,791 ¿Por qué está aquí? 307 00:19:50,875 --> 00:19:52,626 Para que la atraviese. 308 00:19:53,419 --> 00:19:56,881 Tendrían que haberse informado más sobre las puertas antes. 309 00:19:58,173 --> 00:19:59,424 ¿Adónde lleva? 310 00:19:59,507 --> 00:20:01,384 No lleva, sigue. 311 00:20:01,468 --> 00:20:04,889 La cura de sus males podría estar al otro lado. ¿Quién sabe? 312 00:20:12,063 --> 00:20:13,188 No hay radiación. 313 00:20:14,731 --> 00:20:17,568 No hay señal energética. Nada fuera de lo normal. 314 00:20:18,735 --> 00:20:20,779 No registra nada. 315 00:20:25,283 --> 00:20:26,283 ¿Philippa? 316 00:20:27,245 --> 00:20:29,914 - ¿Ha sido usted? - Yo no he hecho nada. 317 00:20:29,997 --> 00:20:33,041 Estamos aquí por algo, haga algo. Ayúdela. 318 00:20:34,877 --> 00:20:38,673 Me ataca porque está enfadada con ella. 319 00:20:40,131 --> 00:20:41,131 ¿Es así? 320 00:20:53,312 --> 00:20:55,564 Igual deberían leer el periódico. 321 00:20:56,274 --> 00:20:58,609 Todo lo que necesitan saber está aquí. 322 00:20:58,692 --> 00:21:00,694 Ese periódico dice que estoy muerta. 323 00:21:02,154 --> 00:21:06,367 - Pero sigo viva. - Porque es el periódico de mañana. 324 00:21:07,618 --> 00:21:09,954 Sigue viva hoy. 325 00:21:10,037 --> 00:21:11,247 Pero por favor... 326 00:21:11,998 --> 00:21:13,331 siga perdiendo tiempo. 327 00:21:21,798 --> 00:21:24,635 Soy la doctora Issa de la KSF Khi'eth. 328 00:21:26,304 --> 00:21:31,975 Número de registro 971014, emitiendo por todos los canales. 329 00:21:32,059 --> 00:21:35,145 Estamos varados, pero tenemos esperanzas. 330 00:21:35,228 --> 00:21:38,357 Hace seis meses, nos contactó el capitán Robert Weems 331 00:21:38,440 --> 00:21:40,276 de la U.S.S. Hiraga Gennai. 332 00:21:40,775 --> 00:21:42,360 Venían a rescatarnos, 333 00:21:42,445 --> 00:21:45,656 esperaban llegar en dos semanas a curvatura máxima, 334 00:21:46,906 --> 00:21:49,784 - pero no sabemos nada... - Está afectada por la radiación. 335 00:21:49,868 --> 00:21:53,121 ...la Hiraga pudo ser abatida al intentar penetrar... 336 00:21:53,205 --> 00:21:56,250 Las marcas de la frente son quemaduras por radiación. 337 00:21:56,333 --> 00:21:57,959 ...es urgente que... 338 00:21:59,128 --> 00:22:03,549 Intentamos reparar el final, pero no conseguimos nada mejor. 339 00:22:03,632 --> 00:22:08,596 El mensaje tiene más de un siglo, se grabó después del accidente. 340 00:22:08,678 --> 00:22:12,015 Tuvo que ser al menos unos años antes de la Quema. 341 00:22:12,891 --> 00:22:14,101 Eran kelpianos. 342 00:22:16,937 --> 00:22:21,025 Tenían la misión de investigar un nicho de dilitio 343 00:22:21,107 --> 00:22:23,151 ubicado en la nebulosa Verubin. 344 00:22:27,238 --> 00:22:29,908 ¿La Khi'eth sigue emitiendo la señal de socorro? 345 00:22:29,992 --> 00:22:30,993 En bucle, señor. 346 00:22:31,785 --> 00:22:34,037 Sus sistemas siguen funcionando. 347 00:22:34,120 --> 00:22:37,165 Su nave debe de haber conservado algún resto de... 348 00:22:38,416 --> 00:22:39,501 integridad. 349 00:22:39,584 --> 00:22:41,044 Quiero saber qué ocurre. 350 00:22:41,128 --> 00:22:44,423 Ah, tenemos el código de sus sensores a bordo. 351 00:22:44,506 --> 00:22:47,175 Deberíamos poder acceder a sus sistemas. 352 00:22:47,259 --> 00:22:49,386 - Háganlo. - ¿Informo al almirante? 353 00:22:50,303 --> 00:22:51,429 Vance está... 354 00:22:52,305 --> 00:22:56,143 Está centrado en la amenaza que supone la Cadena Esmeralda. 355 00:22:56,769 --> 00:23:01,190 Esperaremos a tener algo más sustancial de lo que informar. 356 00:23:01,273 --> 00:23:02,273 A la orden. 357 00:23:02,690 --> 00:23:03,691 Retírense. 358 00:23:10,824 --> 00:23:14,370 Soy la doctora Issa de la KSF Khi'eth. 359 00:23:14,452 --> 00:23:20,167 Número de registro 971014, emitiendo por todos los canales. 360 00:23:20,250 --> 00:23:23,045 Estamos varados, pero tenemos esperanzas. 361 00:23:24,463 --> 00:23:25,965 ¿Qué pasa si la cruza? 362 00:23:26,756 --> 00:23:30,135 - Que estará al otro lado. - Deme una respuesta clara. 363 00:23:30,219 --> 00:23:33,389 La respuesta sigue a la pregunta. 364 00:23:33,472 --> 00:23:35,641 Es peligroso que suceda al revés. 365 00:23:36,224 --> 00:23:37,559 ¿Es esta la cura? 366 00:23:37,642 --> 00:23:39,853 Dios mío, ¿es que está enferma? 367 00:23:40,688 --> 00:23:41,688 No. 368 00:23:42,606 --> 00:23:44,108 Es mi oportunidad. 369 00:23:44,191 --> 00:23:45,901 Ah, por fin una respuesta. 370 00:23:45,984 --> 00:23:49,822 Es la oportunidad de la que habló el ordenador, y la voy a aprovechar. 371 00:23:50,447 --> 00:23:53,617 Cuidado: su brazalete se mantendrá en verde, 372 00:23:53,701 --> 00:23:55,911 pero hay otras formas de morir. 373 00:23:55,995 --> 00:23:58,956 - Es absurdo. Vamos a volver. - No. Pase lo que pase, 374 00:23:59,038 --> 00:24:00,833 al menos podré morir de pie. 375 00:24:01,624 --> 00:24:03,293 - Philippa. - ¡No hay tiempo! 376 00:24:03,377 --> 00:24:06,630 Dios, Michael, aprende a saber cuándo callarte. 377 00:24:56,346 --> 00:24:58,431 - ¡Terra firma! - ¡Terra firma! 378 00:24:58,515 --> 00:25:00,183 - ¡Terra firma! - ¡Terra eterna! 379 00:25:00,266 --> 00:25:02,770 - ¡Terra firma! - ¡Terra eterna! 380 00:25:04,647 --> 00:25:06,607 Bienvenida, emperadora Georgiou. 381 00:25:21,597 --> 00:25:22,597 ¿Emperadora? 382 00:25:27,436 --> 00:25:29,772 Una excelente bienvenida. 383 00:25:35,027 --> 00:25:38,655 Mando Imperial de la Discovery, ha llegado la emperadora. 384 00:25:39,490 --> 00:25:42,326 Emperadora, es un honor tenerla a bordo. 385 00:25:42,409 --> 00:25:45,079 Emprenderemos viaje al abandonar la órbita de Terra. 386 00:25:46,788 --> 00:25:47,956 Emperadora. 387 00:25:50,375 --> 00:25:52,043 Sí, capitán Killy. 388 00:25:52,586 --> 00:25:55,004 ¿Desea refrescarse en su camarote? 389 00:25:56,923 --> 00:25:59,676 No. Informe completo de situación. 390 00:25:59,760 --> 00:26:01,428 Dígame todo lo que sabe. 391 00:26:04,640 --> 00:26:07,684 Hay descontento en los sectores exteriores. 392 00:26:07,767 --> 00:26:10,770 Hay revueltas entre los esclavos, ya sabe cómo son. 393 00:26:11,979 --> 00:26:13,106 La primera rebelión. 394 00:26:14,441 --> 00:26:17,861 Tranquila. Hemos enviado naves para aplacar las revueltas. 395 00:26:17,945 --> 00:26:21,573 La civilización que no se pliegue, será destruida. 396 00:26:23,074 --> 00:26:24,074 Entiendo. 397 00:26:25,077 --> 00:26:26,704 ¿Y nuestro viaje? 398 00:26:28,162 --> 00:26:30,081 En cuanto salgamos de Terra, 399 00:26:30,164 --> 00:26:31,708 viajaremos a curvatura máxima. 400 00:26:31,791 --> 00:26:35,628 Llegaremos al Astillero Imperial de Épsilon Indi IV en unas horas. 401 00:26:36,921 --> 00:26:38,215 Astillero Imperial. 402 00:26:39,006 --> 00:26:40,006 Hoy es... 403 00:26:40,591 --> 00:26:42,635 el día que bautizamos la Charon. 404 00:26:46,265 --> 00:26:47,265 Hoy es... 405 00:26:47,850 --> 00:26:50,144 el día que Lorca me traiciona. 406 00:26:50,227 --> 00:26:51,602 Planea un golpe... 407 00:26:53,312 --> 00:26:54,312 como bien sabe. 408 00:26:54,356 --> 00:26:57,108 Jamás participaría en un golpe contra usted. 409 00:26:57,191 --> 00:26:58,276 Claro que no. 410 00:26:58,360 --> 00:27:00,946 Si lo creyera, no preguntaría y estaría muerta. 411 00:27:01,028 --> 00:27:02,697 Dígame qué ha descubierto. 412 00:27:03,740 --> 00:27:06,242 Me gustaría que habláramos a solas. 413 00:27:06,325 --> 00:27:07,952 La guardia de honor es de fiar. 414 00:27:11,665 --> 00:27:12,665 Muy bien. 415 00:27:13,124 --> 00:27:16,169 Tiene razón. Lorca está conspirando contra usted. 416 00:27:17,044 --> 00:27:19,964 Incita a la violencia, la acusa de autorizar detenciones 417 00:27:20,048 --> 00:27:22,593 y ejecuciones de motines no demostrados. 418 00:27:23,385 --> 00:27:25,428 Y ahora quiere eliminarme. 419 00:27:25,511 --> 00:27:26,971 Eso parece. 420 00:27:28,557 --> 00:27:29,557 Y... 421 00:27:30,142 --> 00:27:31,727 Bueno, hay más, pero... 422 00:27:36,690 --> 00:27:40,027 Quiere informarme de la traición de Michael. 423 00:27:43,155 --> 00:27:45,616 Son amantes. Ya estoy al tanto. 424 00:27:48,618 --> 00:27:50,120 Hoy es el día 425 00:27:51,245 --> 00:27:54,708 que intentará arrebatarme el trono y quitarme la vida. 426 00:27:56,627 --> 00:27:58,128 Eso sería alta traición. 427 00:27:58,212 --> 00:27:59,295 No se meta. 428 00:28:00,046 --> 00:28:02,715 La ley imperial es clara en caso de traición. 429 00:28:02,800 --> 00:28:06,011 La pena es la muerte sin importar la relación... 430 00:28:06,094 --> 00:28:08,095 Le hablaré muy claro. 431 00:28:08,179 --> 00:28:09,847 El golpe de Lorca fracasará, 432 00:28:09,932 --> 00:28:11,850 Michael entrará en razón 433 00:28:11,934 --> 00:28:14,394 y el rumbo de los acontecimientos cambiará 434 00:28:14,478 --> 00:28:16,188 ¡porque yo lo cambiaré! 435 00:28:18,649 --> 00:28:20,192 Disculpe, emperadora. 436 00:28:21,276 --> 00:28:23,237 Mi único objetivo es protegerla. 437 00:28:23,904 --> 00:28:26,240 Pero si la situación saliera a la luz, 438 00:28:26,322 --> 00:28:28,616 perderá la confianza de sus partidarios. 439 00:28:29,283 --> 00:28:31,285 Y no le mostrarán compasión. 440 00:28:32,203 --> 00:28:36,291 Pues asegúrese de que no llegue a oídos de nadie. 441 00:28:37,041 --> 00:28:39,460 No voy a morir hoy. 442 00:28:39,545 --> 00:28:40,796 Conozco a Michael. 443 00:28:41,963 --> 00:28:45,092 No es tarde para que cambie de opinión. 444 00:29:17,708 --> 00:29:18,708 Adelante. 445 00:29:20,961 --> 00:29:24,506 Su alteza imperial, Madre de la Patria, 446 00:29:24,589 --> 00:29:29,468 Señora de Vulcano, Dominus de Qo'noS, Regina Andor, 447 00:29:29,552 --> 00:29:34,098 la emperadora Philippa Georgiou Augustus laponius Centarius. 448 00:29:34,183 --> 00:29:36,059 ¡Por el imperio! 449 00:29:36,143 --> 00:29:41,315 ¡Larga vida a su majestad imperial, la emperadora Philippa Georgiou! 450 00:29:42,941 --> 00:29:44,943 ¡Larga vida al imperio! 451 00:30:00,250 --> 00:30:01,334 Hola, madre. 452 00:30:11,970 --> 00:30:13,847 Me alegro mucho de verte. 453 00:30:22,652 --> 00:30:23,652 Te echaba de menos. 454 00:30:24,195 --> 00:30:26,489 ¿Cuánto tiempo hace, seis meses? 455 00:30:26,573 --> 00:30:28,450 Parece mucho más tiempo. 456 00:30:28,533 --> 00:30:29,533 Sí. 457 00:30:29,950 --> 00:30:33,121 Estuviste en una misión en Kepler-174 d. 458 00:30:33,204 --> 00:30:35,081 Recuerdo ese planeta. 459 00:30:35,164 --> 00:30:36,749 Era una preciosidad. 460 00:30:37,250 --> 00:30:39,461 Sí, la flora, la arquitectura. 461 00:30:40,377 --> 00:30:42,671 Visité a la familia de artistas que conocías. 462 00:30:43,423 --> 00:30:46,051 Sus pinturas y esculturas son sublimes. 463 00:30:46,676 --> 00:30:48,762 - No hay otras iguales. - Cierto. 464 00:30:49,470 --> 00:30:50,846 Y ahora valdrán más, 465 00:30:50,931 --> 00:30:53,517 después de dejar ciegos y mancos a los artistas. 466 00:30:56,060 --> 00:30:59,021 El arte que sobreviva se revalorizará mucho. 467 00:31:00,981 --> 00:31:03,817 Había olvidado lo meticulosa que eres. 468 00:31:07,071 --> 00:31:09,406 A pesar de tus triunfos, 469 00:31:09,491 --> 00:31:10,616 pareces preocupada. 470 00:31:11,325 --> 00:31:12,701 ¿Qué podría preocuparme? 471 00:31:13,577 --> 00:31:16,373 Aumentan las ganancias. Ganamos poder. 472 00:31:16,455 --> 00:31:20,585 Solo digo que siempre has compartido tus preocupaciones conmigo. 473 00:31:21,169 --> 00:31:24,631 Sea lo que sea, podemos hablar de ello. 474 00:31:26,257 --> 00:31:27,633 Es muy sencillo. 475 00:31:29,344 --> 00:31:31,012 Si tú prosperas, yo también. 476 00:31:31,972 --> 00:31:34,099 Si estás feliz, yo también. 477 00:31:35,559 --> 00:31:37,686 ¡Maldito inútil! 478 00:31:37,768 --> 00:31:40,646 ¿Me has manchado las botas de salsa kuur? 479 00:31:40,730 --> 00:31:42,607 Lo siento muchísimo. 480 00:31:42,691 --> 00:31:43,691 Perdóneme. 481 00:31:43,733 --> 00:31:44,734 ¿Lo has hecho? 482 00:31:46,695 --> 00:31:50,448 Este está listo para la extirpación. ¡Mandadlo al carnicero! 483 00:31:52,032 --> 00:31:53,492 Mañana comeremos sopa fresca. 484 00:31:54,535 --> 00:31:57,830 Tranquilo. El dolor acabará pronto. 485 00:32:00,457 --> 00:32:01,834 No te volverás loco. 486 00:32:03,335 --> 00:32:05,296 - ¿Puedes levantarte? - Sí. 487 00:32:06,131 --> 00:32:08,049 Perdone, comandante. Está enfermo. 488 00:32:08,674 --> 00:32:11,302 Le mandaré otro criado cuanto antes. 489 00:32:12,177 --> 00:32:14,055 - ¡Es alucinante! - ¡Andando! 490 00:32:18,350 --> 00:32:21,270 Kelpianos. Son la evolución echada a perder. 491 00:32:22,063 --> 00:32:23,522 Habría que exterminarlos. 492 00:32:25,442 --> 00:32:27,526 Michael, ¿te has enterado? 493 00:32:27,611 --> 00:32:29,237 Parece que el capitán Lorca 494 00:32:29,988 --> 00:32:31,697 conspira contra mí. 495 00:32:31,780 --> 00:32:32,781 ¿Lorca? 496 00:32:36,453 --> 00:32:38,829 Si es así, está desafiando su posición. 497 00:32:40,081 --> 00:32:42,876 ¿Cuándo fue la última vez que tuviste contacto con él? 498 00:32:44,544 --> 00:32:47,756 Me acosté con él varias veces el año pasado, pero me aburrí. 499 00:32:49,006 --> 00:32:51,468 A mí no puedes ocultarme lo que sientes. 500 00:32:53,802 --> 00:32:56,055 Siempre es mejor contar la verdad. 501 00:32:56,973 --> 00:32:58,141 La verdad es fácil. 502 00:33:00,392 --> 00:33:03,020 Todo el que traicione al imperio merece la muerte. 503 00:33:04,563 --> 00:33:06,023 No puedo estar más de acuerdo. 504 00:33:08,150 --> 00:33:09,443 Señora. 505 00:33:09,526 --> 00:33:10,944 ¿He pedido... 506 00:33:12,029 --> 00:33:13,029 vino? 507 00:33:14,114 --> 00:33:15,115 ¿O la emperadora? 508 00:33:17,452 --> 00:33:19,495 Vi lo que hiciste, esclavo. 509 00:33:20,038 --> 00:33:21,873 ¿Te atreves a dirigirte 510 00:33:22,916 --> 00:33:24,834 a una oficial del imperio? 511 00:33:25,919 --> 00:33:27,462 Lo siento, señora. 512 00:33:27,545 --> 00:33:29,464 Acompañarás a tu amigo, 513 00:33:29,547 --> 00:33:32,425 y tus ganglios endulzarán un postre. 514 00:33:33,468 --> 00:33:34,510 - ¡Lleváoslo! - ¡No! 515 00:33:41,767 --> 00:33:44,395 Este kelpiano es tu esclavo. 516 00:33:45,020 --> 00:33:48,315 Tú misma me lo concediste, madre. 517 00:33:50,402 --> 00:33:52,529 Y ahora voy a recuperarlo. 518 00:33:53,404 --> 00:33:54,614 Cuando acabe con él, 519 00:33:55,989 --> 00:33:57,950 desearía haber muerto, 520 00:33:58,033 --> 00:34:01,870 pero sus servicios serán considerados un arte. 521 00:34:11,672 --> 00:34:12,672 Habla. 522 00:34:15,677 --> 00:34:19,848 Gracias por permitirme servirla. Intentaré aprender a hacer lo debido. 523 00:34:21,224 --> 00:34:24,102 Yo diría que ya tienes mucha destreza. 524 00:34:24,811 --> 00:34:26,312 Es lo que he hecho toda mi vida. 525 00:34:27,312 --> 00:34:30,649 Tu amigo enfermo, fue el vahar'ai, ¿verdad? 526 00:34:33,653 --> 00:34:34,778 ¿Conoce el vahar'ai? 527 00:34:34,863 --> 00:34:38,908 Ocurre antes de vuestro sacrificio, ¿no es así? 528 00:34:41,703 --> 00:34:45,290 El sacrificio es su regalo, para evitarnos la locura. 529 00:34:47,000 --> 00:34:48,668 Y estamos agradecidos. 530 00:34:49,210 --> 00:34:52,380 A veces es bueno volverse un poco loco. 531 00:34:56,175 --> 00:34:58,970 Emperadora, "vahar'ai" es un término 532 00:34:59,762 --> 00:35:01,556 que solo usamos nosotros. 533 00:35:02,347 --> 00:35:04,184 No caiga en esa vulgaridad. 534 00:35:04,683 --> 00:35:06,310 Me sorprende que lo conozca. 535 00:35:06,853 --> 00:35:08,438 Mis ojos lo ven todo. 536 00:35:09,646 --> 00:35:10,981 Mis oídos oyen todo. 537 00:35:12,066 --> 00:35:13,066 Nos honra. 538 00:35:14,735 --> 00:35:16,571 Pero quizá no lo vea todo. 539 00:35:17,154 --> 00:35:21,742 Hay mundos secretos de los esclavos a los que ni yo misma tengo acceso. 540 00:35:22,951 --> 00:35:24,120 Por eso te pregunto. 541 00:35:24,870 --> 00:35:26,789 ¿Por qué me traiciona mi hija? 542 00:35:27,498 --> 00:35:28,666 ¿Qué se me escapa? 543 00:35:29,667 --> 00:35:32,002 No sé de qué me está hablando. 544 00:35:32,921 --> 00:35:35,547 Sí sabes de qué te hablo, 545 00:35:36,174 --> 00:35:37,841 y no tienes miedo. 546 00:35:39,510 --> 00:35:40,636 Mira tus ganglios. 547 00:35:41,887 --> 00:35:43,222 Escucha a tu instinto. 548 00:35:43,306 --> 00:35:46,642 Si me hablas con sinceridad, no te haré ningún daño. 549 00:35:46,725 --> 00:35:50,562 Conspira para matarme, puede que incluso hoy. 550 00:35:50,646 --> 00:35:51,646 ¿Por qué? 551 00:35:52,272 --> 00:35:56,652 ¿Qué susurran Michael y Lorca en la oscuridad? 552 00:36:01,574 --> 00:36:03,785 Temen que haya cambiado. 553 00:36:04,660 --> 00:36:05,577 Continúa. 554 00:36:05,662 --> 00:36:09,874 Si supieran que conoce el término "vahar'ai", 555 00:36:10,583 --> 00:36:11,793 se inquietarían. 556 00:36:11,876 --> 00:36:14,587 Porque percibirían una debilidad. 557 00:36:14,670 --> 00:36:17,047 Una vez oí decir a un comandante terrano: 558 00:36:18,758 --> 00:36:21,802 "Para los terranos, solo existe una norma. 559 00:36:21,885 --> 00:36:24,638 Quien derrama más sangre es quien hace la ley". 560 00:36:25,138 --> 00:36:27,641 Y todo lo que he visto lo confirma. 561 00:36:29,059 --> 00:36:32,480 No puede amar lo que es débil. No si quiere sobrevivir. 562 00:36:34,315 --> 00:36:36,818 A partir de ahora, serás mis ojos y oídos. 563 00:36:36,900 --> 00:36:39,444 Lo que suceda ahora no depende de ella. 564 00:36:39,529 --> 00:36:40,530 Depende de mí. 565 00:36:42,406 --> 00:36:43,406 Mi túnica. 566 00:36:57,671 --> 00:37:00,757 Si lo que busca Michael es fuerza, 567 00:37:02,302 --> 00:37:05,013 verá que tengo más que suficiente. 568 00:37:23,903 --> 00:37:27,657 Rhys desafió a Owo para ser el nuevo jefe de seguridad de la Charon. 569 00:37:27,740 --> 00:37:29,284 ¿Eso es todo? 570 00:37:29,367 --> 00:37:31,703 Cuando acabe, necesitará casco. 571 00:37:33,371 --> 00:37:35,623 Él no quiere el puesto. 572 00:37:35,706 --> 00:37:39,877 Solo quiere el título y el dominio de la Charon en el barrio rojo. 573 00:37:45,717 --> 00:37:46,759 No sé yo. 574 00:37:46,842 --> 00:37:49,428 A mí me da que habrá cambio de guardia. 575 00:37:49,511 --> 00:37:50,762 ¿Quieres apostar? 576 00:37:50,847 --> 00:37:53,099 ¿Qué tal cien créditos? 577 00:37:53,182 --> 00:37:54,933 - Que sean 500. - Hecho. 578 00:38:03,150 --> 00:38:05,652 Ella lucha por lealtad al trono. 579 00:38:06,445 --> 00:38:08,155 La lealtad siempre gana. 580 00:38:08,865 --> 00:38:12,534 Si dicha lealtad tiene un enfoque fuerte y digno. 581 00:38:12,617 --> 00:38:13,744 Y temible. 582 00:38:14,536 --> 00:38:16,372 Tripulación e invitados, 583 00:38:16,455 --> 00:38:18,165 acudan al hangar. 584 00:38:18,249 --> 00:38:19,584 - Es la hora. - ¡Basta! 585 00:38:21,084 --> 00:38:24,629 La emperadora no faltará a su ceremonia por esto. 586 00:38:25,423 --> 00:38:26,548 Mataos después. 587 00:38:34,474 --> 00:38:35,558 Esto no ha terminado. 588 00:38:42,023 --> 00:38:43,066 ¿Lista? 589 00:38:50,697 --> 00:38:53,742 Amigos y hostiles estamos aquí reunidos 590 00:38:53,825 --> 00:38:55,995 En este viaje que hemos emprendido 591 00:38:56,787 --> 00:38:59,916 Puño de acero y gloria terrana 592 00:38:59,999 --> 00:39:02,919 La emperadora Georgiou, nuestra soberana 593 00:39:06,089 --> 00:39:08,091 Cuando los klingons, viles y salvajes 594 00:39:08,173 --> 00:39:10,842 Nos acorralaron con astucias y tretas 595 00:39:10,927 --> 00:39:12,929 Una niña, entonces desconocida, 596 00:39:13,012 --> 00:39:15,890 Salvó al mundo y logró sus metas 597 00:39:18,851 --> 00:39:23,898 Celestial, de espíritu puro Honorable, amable, modesta 598 00:39:23,981 --> 00:39:27,527 Con la espada siempre afilada, Así logró su gran gesta 599 00:39:27,610 --> 00:39:29,862 Sus enemigos, arrepentidos, 600 00:39:34,324 --> 00:39:37,035 Sus ejércitos, en nuestra contra reunidos, 601 00:39:37,119 --> 00:39:39,830 Esa niña, ahora ya mujer, Nos supo defender 602 00:39:40,414 --> 00:39:43,251 Se enfrentó a fuerzas perversas 603 00:39:43,333 --> 00:39:46,420 Logró amor y paz en todo el universo 604 00:39:58,766 --> 00:40:02,270 Señora de Vulcano, Dominus de Qo'noS 605 00:40:02,353 --> 00:40:05,398 Regina Andor, tal Gravis Onus 606 00:40:05,897 --> 00:40:08,692 Asesina de Klingons, Hija de Roma, 607 00:40:09,401 --> 00:40:12,530 Bienvenida, Georgiou, ¡He aquí vuestro nuevo palacio! 608 00:40:13,239 --> 00:40:17,284 Contemplemos la nueva nave insignia del imperio 609 00:40:17,368 --> 00:40:20,788 y el nuevo trono de poder de nuestra gran emperadora. 610 00:40:21,496 --> 00:40:22,496 ¡La Charon! 611 00:40:43,518 --> 00:40:45,854 Amigos, camaradas, 612 00:40:46,813 --> 00:40:49,275 guerreros del imperio, 613 00:40:49,358 --> 00:40:52,195 he visto nuestro futuro. 614 00:40:53,361 --> 00:40:56,573 Esta noche nos hallamos en el umbral de la grandeza. 615 00:40:56,656 --> 00:40:59,367 Pero la grandeza requiere fortaleza, 616 00:40:59,452 --> 00:41:01,913 voluntad para hacer lo necesario. 617 00:41:04,039 --> 00:41:07,751 Nuestros enemigos temen un futuro que no comprenden. 618 00:41:08,376 --> 00:41:10,045 Atacan desde fuera. 619 00:41:11,088 --> 00:41:12,590 Atacan desde dentro. 620 00:41:27,479 --> 00:41:29,398 En este bautismo de la Charon, 621 00:41:31,733 --> 00:41:34,904 fuerzas han conspirado contra nuestro imperio. 622 00:41:35,530 --> 00:41:37,239 Una persona desleal 623 00:41:38,115 --> 00:41:41,035 puede destruir todo lo que hemos construido, 624 00:41:41,661 --> 00:41:44,872 todo lo que está por llegar. 625 00:41:45,747 --> 00:41:48,291 Y eso no lo puedo permitir. 626 00:42:04,266 --> 00:42:05,976 ¡Larga vida a Georgiou! 627 00:42:06,811 --> 00:42:08,520 ¡Larga vida a Georgiou! 628 00:42:08,603 --> 00:42:11,648 - ¡Terra firma! - ¡Terra eterna! 629 00:42:45,558 --> 00:42:46,558 Hola, capitán. 630 00:42:54,692 --> 00:42:56,819 Dado que estamos en la Charon, 631 00:42:57,402 --> 00:43:01,698 asumo que tu intención era preparar mi llegada a bordo. 632 00:43:02,324 --> 00:43:05,201 Si tienes algo que decirme, dímelo. 633 00:43:05,827 --> 00:43:07,871 Necesitas asesinos mejores. 634 00:43:07,955 --> 00:43:10,124 Sé que conspiras con Lorca, 635 00:43:10,207 --> 00:43:11,876 y Stamets iba a ayudarte. 636 00:43:33,356 --> 00:43:35,732 Hija mía, lo sé todo. 637 00:43:38,194 --> 00:43:39,194 Confiesa... 638 00:43:41,155 --> 00:43:42,782 y te perdonaré la vida. 639 00:43:44,075 --> 00:43:46,661 ¿"Confiesa y te perdonaré la vida"? 640 00:43:49,997 --> 00:43:51,874 ¿Quién eres? 641 00:43:51,957 --> 00:43:55,293 Tu debilidad crece cada día. 642 00:43:55,377 --> 00:43:58,213 No confundas crecimiento con debilidad. 643 00:43:58,296 --> 00:44:03,218 Mi poder es absoluto, como acabas de ver. 644 00:44:05,011 --> 00:44:07,264 Y ahora dime qué pretendes realmente. 645 00:44:07,931 --> 00:44:08,931 Me lo debes. 646 00:44:08,973 --> 00:44:09,973 ¿Por qué? 647 00:44:10,684 --> 00:44:12,644 ¿Porque me rescataste de la basura? 648 00:44:15,897 --> 00:44:19,984 Yo era la dueña de aquel montón de basura. 649 00:44:21,111 --> 00:44:23,238 Y ahora no soy nada. 650 00:44:23,823 --> 00:44:24,864 Soy un instrumento. 651 00:44:25,657 --> 00:44:29,703 No soy más que tu reflejo, incapaz de brillar con luz propia. 652 00:44:30,203 --> 00:44:32,205 Pero Lorca me ama por lo que soy. 653 00:44:34,583 --> 00:44:36,042 Y me honra 654 00:44:37,753 --> 00:44:38,921 por lo que soy. 655 00:44:40,630 --> 00:44:43,925 ¡Te he dado todas las oportunidades! 656 00:44:44,593 --> 00:44:47,054 No tenías que hacer esto. 657 00:44:47,888 --> 00:44:49,223 Claro que sí. 658 00:44:49,305 --> 00:44:50,765 ¿Quieres que confiese? 659 00:44:52,518 --> 00:44:53,601 Sí. 660 00:44:53,686 --> 00:44:55,354 Planeé derrocarte con Lorca. 661 00:44:56,479 --> 00:44:58,023 Te he traicionado. 662 00:45:00,860 --> 00:45:02,278 ¡Te he traicionado! 663 00:45:03,446 --> 00:45:04,655 Y volvería a hacerlo. 664 00:45:14,290 --> 00:45:16,958 Así que vamos, ¿a qué esperas? 665 00:45:19,170 --> 00:45:20,671 Ejecútame, madre. 666 00:45:30,013 --> 00:45:31,013 Hazlo. 667 00:46:07,301 --> 00:46:08,301 No. 668 00:46:08,718 --> 00:46:10,221 Esta es la salida fácil, 669 00:46:10,304 --> 00:46:12,388 y sé cómo acaba esa historia. 670 00:46:12,473 --> 00:46:14,934 Tú mueres, yo muero, o las dos. 671 00:46:16,393 --> 00:46:19,063 Pero a partir de ahora, 672 00:46:20,438 --> 00:46:22,857 nuestro futuro no está escrito. 673 00:46:25,903 --> 00:46:27,904 Vamos a aprovecharlo, ¿te parece? 674 00:46:31,700 --> 00:46:33,202 Llévenla a la cabina de tortura. 675 00:47:48,485 --> 00:47:50,988 Subtítulos: Beatriz Egocheaga