1 00:00:08,112 --> 00:00:10,405 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:10,489 --> 00:00:13,909 C'è un segnale che viene dal centro della nebulosa. 3 00:00:13,992 --> 00:00:15,327 Si è persa una nave. 4 00:00:15,410 --> 00:00:16,662 Sono la dr.ssa Aisa. 5 00:00:16,745 --> 00:00:17,871 Siamo alla deriva. 6 00:00:17,955 --> 00:00:20,457 La Khi'eth sta ancora trasmettendo questo SOS. 7 00:00:20,541 --> 00:00:21,542 A ripetizione. 8 00:00:21,625 --> 00:00:23,460 Che succede in quella nave? 9 00:00:23,544 --> 00:00:26,421 - Posso aiutarvi. - Abbiamo un nostro modo di fare le cose. 10 00:00:26,505 --> 00:00:29,591 Vuole che legga il manuale? 11 00:00:29,675 --> 00:00:32,970 Quando siamo arrivati qui, anch'io ero bramoso di assistere. 12 00:00:33,053 --> 00:00:37,975 Ma abbiamo dovuto attendere il momento giusto per dimostrare quanto valiamo. 13 00:00:38,058 --> 00:00:41,979 Anche lei avrà il suo momento, sig. Booker. 14 00:00:42,062 --> 00:00:43,939 Viaggiare nel tempo può farti ammalare. 15 00:00:44,022 --> 00:00:47,985 Ogni molecola lotta per andare indietro nel tempo 16 00:00:48,068 --> 00:00:49,570 o varcare una barriera cosmica. 17 00:00:49,653 --> 00:00:52,197 Ogni volta che abbiamo chiesto alla Sfera, 18 00:00:52,281 --> 00:00:54,575 ci ha dato lo stesso risultato. 19 00:00:54,658 --> 00:00:57,077 La cura si trova su Dannus V. 20 00:00:57,161 --> 00:00:59,705 - Ma guarda un po'. - Che diavolo è? 21 00:00:59,788 --> 00:01:01,999 - Sono Carl. - Che succede se va oltre la porta? 22 00:01:02,082 --> 00:01:03,417 Passa dall'altra parte. 23 00:01:03,500 --> 00:01:05,002 Mi dia una risposta chiara. 24 00:01:05,085 --> 00:01:07,421 Questa è la chance che mi ha dato il computer. 25 00:01:07,504 --> 00:01:08,422 E io la colgo. 26 00:01:12,092 --> 00:01:12,968 Terraferma! 27 00:01:13,051 --> 00:01:14,636 Voglio essere chiara. 28 00:01:14,720 --> 00:01:18,182 Il golpe di Lorca fallirà. Michael tornerà tra i ranghi. 29 00:01:18,265 --> 00:01:20,809 Il sentiero intrapreso cambierà... 30 00:01:20,893 --> 00:01:22,853 ...perché lo cambierò io. 31 00:01:22,936 --> 00:01:25,439 D'ora in poi, sarai la mia spia. 32 00:01:26,148 --> 00:01:28,984 Il nostro futuro non è stato scritto. 33 00:01:29,067 --> 00:01:31,069 Vogliamo fare in modo che conti? 34 00:01:31,778 --> 00:01:33,530 Portatela all'agonizzatore. 35 00:02:05,354 --> 00:02:06,688 Dovrei essere morta. 36 00:02:10,192 --> 00:02:11,610 Uccidimi. 37 00:02:11,693 --> 00:02:13,946 Dammi l'onore che merito! 38 00:02:14,029 --> 00:02:18,450 - Meriti tante cose. - Allora uccidimi per te stessa. 39 00:02:18,533 --> 00:02:22,079 Ogni tuo attimo di esitazione è un attimo in cui tutti vedono 40 00:02:22,162 --> 00:02:23,997 quanto sei diventata debole! 41 00:02:24,081 --> 00:02:28,710 Stai per scoprire quanto sono diventata debole. 42 00:02:30,295 --> 00:02:34,633 Perché credi che Lorca sia riuscito a radunare tante forze contro di te? 43 00:02:34,716 --> 00:02:36,385 Perché credi che abbia convinto me? 44 00:02:37,177 --> 00:02:39,096 Salvi i kelpiani. 45 00:02:39,179 --> 00:02:41,348 Ti preoccupi degli artisti. 46 00:02:41,431 --> 00:02:45,727 Metà della tua insipida opera lirica è una menzogna. 47 00:02:45,811 --> 00:02:47,729 Propaganda, per farti apparire forte. 48 00:02:48,480 --> 00:02:49,773 Io so la verità. 49 00:02:51,525 --> 00:02:53,402 Ti stai ritirando sulla Charon. 50 00:02:53,986 --> 00:02:55,612 Pensi che mi stia ritirando? 51 00:02:57,447 --> 00:02:59,992 Perché costruisci un palazzo in cielo, 52 00:03:00,075 --> 00:03:01,952 mentre noi combattiamo a terra? 53 00:03:02,619 --> 00:03:05,163 Sei davvero così cieca, Michael? 54 00:03:05,247 --> 00:03:09,209 O vuoi che non ci sia più l'Impero, quando me ne sarò andata io? 55 00:03:09,710 --> 00:03:12,796 Se non diamo ai sudditi qualcosa per cui vivere, 56 00:03:12,879 --> 00:03:15,215 si ribelleranno sempre. 57 00:03:15,298 --> 00:03:19,261 Quante rivolte abbiamo dovuto sedare solo quest'anno? 58 00:03:20,053 --> 00:03:23,432 Il doppio dell'anno scorso. 59 00:03:29,271 --> 00:03:33,525 Persino Gengis Khan sapeva che il suo potere non sarebbe durato, 60 00:03:33,608 --> 00:03:38,488 se non avesse permesso ai popoli conquistati di venerare i loro dei. 61 00:03:38,572 --> 00:03:41,158 Ci hai promesso nuovi mondi da conquistare. 62 00:03:41,825 --> 00:03:45,329 Ci hai promesso bottini di guerra, crescita infinita. 63 00:03:46,121 --> 00:03:49,458 Non ci sono bottini di pace. 64 00:03:54,463 --> 00:03:56,423 Hai tanto da imparare, Michael. 65 00:04:02,179 --> 00:04:03,805 Sei tu cieca! 66 00:04:05,432 --> 00:04:09,561 Proprio ora, romulani, andoriani, tellariti e klingon 67 00:04:09,644 --> 00:04:12,356 stanno formando un'alleanza per distruggerci. 68 00:04:14,649 --> 00:04:16,401 Si chiama la Coalizione. 69 00:04:17,027 --> 00:04:21,031 E i denobulani, i rigeliani e i coridaniti seguiranno a ruota. 70 00:04:21,114 --> 00:04:22,741 Devi attaccare ora. 71 00:04:22,824 --> 00:04:25,994 Non possiamo battere tutta la galassia, se è unita contro di noi. 72 00:04:26,078 --> 00:04:30,207 Ci penserebbero due volte a fare alleanze, se li facessimo allo spiedo! 73 00:04:32,709 --> 00:04:35,128 Le regole d'ingaggio stanno cambiando. 74 00:04:35,212 --> 00:04:37,547 No, madre, no! 75 00:04:37,631 --> 00:04:39,383 Vi ucciderò tutti! 76 00:04:41,051 --> 00:04:44,346 Vi ucciderò tutti! 77 00:04:45,847 --> 00:04:48,767 Questa è la preghiera di ogni genitore, Michael. 78 00:04:48,850 --> 00:04:51,269 Speravo che un giorno avresti imparato. 79 00:04:51,353 --> 00:04:54,064 Perché non credono a quello che dico? 80 00:05:05,158 --> 00:05:07,285 Perché imparano solo dal dolore? 81 00:05:14,084 --> 00:05:14,918 Avanti. 82 00:05:24,428 --> 00:05:25,887 Imperatore, se permette, 83 00:05:25,971 --> 00:05:29,224 perché Michael Burnham sta ancora respirando l'ossigeno della mia nave? 84 00:05:31,852 --> 00:05:33,603 Può ucciderla premendo un tasto. 85 00:05:33,687 --> 00:05:36,189 È una traditrice. Non merita pietà. 86 00:05:36,273 --> 00:05:38,066 Non la sta ricevendo. 87 00:05:38,817 --> 00:05:40,402 Cosa dimostra più forza? 88 00:05:40,485 --> 00:05:43,238 Una madre che semplicemente uccide sua figlia, 89 00:05:43,321 --> 00:05:47,075 o una madre che rinchiude sua figlia in un agonizzatore 90 00:05:47,159 --> 00:05:49,995 per cambiare il corso del futuro? 91 00:05:50,078 --> 00:05:52,414 Dobbiamo ancora trovare e punire i suoi complici. 92 00:05:52,497 --> 00:05:54,624 Detmer sicuramente sapeva. 93 00:05:54,708 --> 00:05:57,586 Non c'è miglior messaggio per i suoi complici 94 00:05:57,669 --> 00:06:00,172 di una Michael Burnham spezzata 95 00:06:00,255 --> 00:06:03,758 e riforgiata in una fedele suddita 96 00:06:03,842 --> 00:06:05,552 grazie a lei. 97 00:06:05,635 --> 00:06:06,678 A me? 98 00:06:06,761 --> 00:06:10,307 I suoi sono gli interrogatori più temuti del quadrante. 99 00:06:11,850 --> 00:06:13,435 Devo avere carta bianca. 100 00:06:13,518 --> 00:06:14,436 Naturalmente. 101 00:06:14,519 --> 00:06:15,937 Faccia del suo peggio. 102 00:06:16,021 --> 00:06:16,855 O meglio. 103 00:06:16,938 --> 00:06:18,899 Ma mi aspetto che sopravviva. 104 00:06:19,900 --> 00:06:22,027 E se non la spezzerà, 105 00:06:22,110 --> 00:06:24,487 esigerò di sapere il perché. 106 00:06:25,071 --> 00:06:26,907 Michael si adatterà. 107 00:06:38,001 --> 00:06:40,503 Anche la notte più buia finirà... 108 00:06:42,631 --> 00:06:44,841 e il sole sorgerà. 109 00:06:46,843 --> 00:06:48,386 Torna da me, figlia mia. 110 00:08:32,240 --> 00:08:34,075 Tua madre ha il cuore troppo tenero. 111 00:08:34,159 --> 00:08:36,578 Gliel'ho detto che non avresti avuto appetito. 112 00:08:38,496 --> 00:08:39,497 Non fa niente. 113 00:08:39,581 --> 00:08:42,000 Ti farò alimentare a forza dal dott. Culber. 114 00:08:45,128 --> 00:08:47,380 Qualsiasi cosa farai, non mi spezzerai! 115 00:08:51,301 --> 00:08:54,262 Giura fedeltà all'imperatore Georgiou 116 00:08:54,346 --> 00:08:56,473 e fai i nomi dei tuoi complici. 117 00:08:56,556 --> 00:08:58,350 Vai all'inferno, cagna. 118 00:09:10,904 --> 00:09:14,658 Riproveremo domani. Non ti dispiace dormire lì dentro, vero? 119 00:09:20,789 --> 00:09:24,292 Vorrei che tu capissi un'altra lingua. 120 00:09:26,086 --> 00:09:29,255 Ma qui, dove la forza è potere... 121 00:09:31,007 --> 00:09:33,009 e il terrore è amore, 122 00:09:33,093 --> 00:09:35,637 non c'è altro modo per arrivare a te. 123 00:09:48,066 --> 00:09:50,068 Ho visto chi puoi essere, Michael. 124 00:09:51,611 --> 00:09:53,196 Ho visto chi posso essere io. 125 00:09:54,698 --> 00:09:56,574 Ho visto cosa può essere questo mondo. 126 00:09:57,701 --> 00:09:59,369 Ed è qualcosa di luminoso. 127 00:10:01,746 --> 00:10:02,747 Possiamo averlo. 128 00:10:03,581 --> 00:10:05,208 Possiamo essere qualcosa di più. 129 00:10:06,000 --> 00:10:09,671 Ma prima, dobbiamo rifare noi stessi. 130 00:10:15,969 --> 00:10:20,181 Dobbiamo lasciarci alle spalle tutto ciò che ci distrugge. 131 00:10:20,265 --> 00:10:21,099 Capitano? 132 00:10:22,642 --> 00:10:23,476 Detmer? 133 00:10:24,811 --> 00:10:25,645 Cosa...? 134 00:10:28,106 --> 00:10:29,649 Ho chiesto di vederla. 135 00:10:30,483 --> 00:10:33,570 Ci... stanno ascoltando. 136 00:10:34,946 --> 00:10:35,780 Lo so. 137 00:10:38,992 --> 00:10:39,868 Perché? 138 00:10:40,994 --> 00:10:42,662 Deve arrendersi. 139 00:10:43,496 --> 00:10:45,331 Non può sopportare molto altro. 140 00:10:45,415 --> 00:10:46,750 Nessuno può farlo. 141 00:10:47,667 --> 00:10:48,752 Lorca. 142 00:10:51,379 --> 00:10:53,256 Nessuno ha sentito Lorca. 143 00:10:58,136 --> 00:10:59,888 Non credo che verrà. 144 00:11:04,642 --> 00:11:06,519 Lei è il meglio di noi. 145 00:11:06,603 --> 00:11:08,772 Non ha senso morire qui dentro. 146 00:11:12,442 --> 00:11:13,693 Venga fuori. 147 00:11:14,360 --> 00:11:15,695 È ora di finirla. 148 00:11:26,539 --> 00:11:28,625 Io credo che tu possa farcela, Michael. 149 00:11:31,461 --> 00:11:33,630 Credo che tu possa cambiare. 150 00:11:37,425 --> 00:11:38,551 Come ho fatto io. 151 00:11:41,804 --> 00:11:44,516 Ti ricordi quand'eri bambina? 152 00:11:45,141 --> 00:11:48,311 Di giorno, parlavi a malapena. 153 00:11:49,020 --> 00:11:50,021 Ma di notte... 154 00:11:51,314 --> 00:11:52,565 strillavi. 155 00:11:53,399 --> 00:11:56,027 Cercavi di fuggire nel sonno. 156 00:11:57,195 --> 00:11:59,781 Io ti reggevo mentre ti divincolavi. 157 00:12:02,367 --> 00:12:03,201 Una notte, 158 00:12:04,869 --> 00:12:05,870 ti lasciai andare. 159 00:12:07,914 --> 00:12:13,002 E nel sonno, camminasti in un campo di lucciole. 160 00:12:13,628 --> 00:12:15,380 Rimanesti lì 161 00:12:15,463 --> 00:12:17,799 finché non ti calmasti 162 00:12:19,676 --> 00:12:21,844 e io ti riportai nel tuo letto. 163 00:12:24,556 --> 00:12:29,477 In seguito, camminai con te in quel campo ogni notte. 164 00:12:30,436 --> 00:12:34,399 E quando ti svegliavi il giorno dopo, non ti ricordavi mai. 165 00:12:35,149 --> 00:12:38,528 Ero triste, quando superasti i tuoi incubi. 166 00:12:42,949 --> 00:12:44,784 Ora che ci penso, 167 00:12:46,035 --> 00:12:47,412 forse non l'hai mai fatto. 168 00:13:01,843 --> 00:13:03,511 Se ti fidi di me... 169 00:13:06,014 --> 00:13:12,395 ti porterò tutte le lucciole, figlia mia. 170 00:14:37,313 --> 00:14:38,147 Sì, Michael? 171 00:14:39,107 --> 00:14:40,316 Volevi parlarmi? 172 00:14:46,864 --> 00:14:47,699 Madre. 173 00:14:50,535 --> 00:14:51,369 Lasciateci sole. 174 00:15:05,800 --> 00:15:06,926 Ti chiedo scusa. 175 00:15:08,344 --> 00:15:09,429 Alzati da terra. 176 00:15:13,182 --> 00:15:14,017 Guardami. 177 00:15:17,228 --> 00:15:19,814 Non è solo una dimostrazione di forza. 178 00:15:20,857 --> 00:15:23,317 Abbiamo un impero da governare. 179 00:15:24,193 --> 00:15:27,113 Ho sempre solo voluto governarlo con te. 180 00:15:27,196 --> 00:15:30,241 Io ti giuro fedeltà, Imperatore. 181 00:15:32,076 --> 00:15:36,080 E farò i nomi dei miei complici e li esporrò. 182 00:15:38,541 --> 00:15:39,917 Mi fa piacere sentirlo. 183 00:15:40,585 --> 00:15:43,463 Ma non devi fare ammenda solo con me. 184 00:15:44,172 --> 00:15:46,507 Devi fare ammenda 185 00:15:46,591 --> 00:15:48,092 con tutti i nostri sudditi. 186 00:15:48,926 --> 00:15:50,762 Come possono mai fidarsi di te? 187 00:15:53,473 --> 00:15:56,142 Giustizierò i traditori con le mie mani. 188 00:15:57,894 --> 00:15:59,729 Non rimarrà alcun nemico. 189 00:16:01,439 --> 00:16:04,275 Ti assisterà la Detmer. 190 00:16:05,610 --> 00:16:06,778 Grazie, madre. 191 00:16:07,445 --> 00:16:08,279 Vai. 192 00:16:09,155 --> 00:16:10,823 E fai in fretta. 193 00:16:14,077 --> 00:16:14,911 Puoi... 194 00:16:15,620 --> 00:16:16,454 Puoi... 195 00:16:18,998 --> 00:16:20,500 Puoi tornare a fidarti di me. 196 00:16:28,883 --> 00:16:32,762 Non tornare finché non l'avrai dimostrato. 197 00:17:44,041 --> 00:17:44,917 Landry. 198 00:17:52,884 --> 00:17:53,968 Bryce. 199 00:18:01,642 --> 00:18:02,894 E tutti gli altri. 200 00:18:02,977 --> 00:18:04,061 Sono tutti? 201 00:18:04,770 --> 00:18:06,063 Sì, Imperatore. 202 00:18:07,106 --> 00:18:07,940 Michael... 203 00:18:37,345 --> 00:18:38,179 Ora è finita. 204 00:18:46,354 --> 00:18:49,732 - La cucina non serve più kelpiano. - È un problema? 205 00:18:50,316 --> 00:18:52,235 Devo solo abituarmi. 206 00:18:52,944 --> 00:18:55,071 In cella, avevo tanta voglia di gangli. 207 00:18:57,073 --> 00:18:59,825 La carne di kelpiano contiene troppo colesterolo 208 00:18:59,909 --> 00:19:02,286 ed è troppo filamentosa. 209 00:19:03,371 --> 00:19:04,372 Giusto? 210 00:19:05,039 --> 00:19:06,707 Giusto, Imperatore. 211 00:19:16,300 --> 00:19:19,845 Non ho mai dubitato che avresti capito i tuoi errori. 212 00:19:20,763 --> 00:19:22,556 Ho visto la luce settimane fa. 213 00:19:22,640 --> 00:19:25,268 Eppure sei rimasta in cella. 214 00:19:26,560 --> 00:19:29,146 - Testarda. - Tale madre, quale figlia. 215 00:19:29,981 --> 00:19:31,482 Hai fatto dei cambiamenti. 216 00:19:32,358 --> 00:19:35,152 Hai usato i canali secondari per sabotare la Coalizione. 217 00:19:35,236 --> 00:19:36,570 Non è stato difficile. 218 00:19:36,654 --> 00:19:39,782 Quelle sciocche cose democratiche sono sempre sull'orlo della rovina. 219 00:19:39,865 --> 00:19:41,325 Ma mi hai sentita. 220 00:19:44,078 --> 00:19:45,913 Sulle minacce che non hai previsto. 221 00:19:45,997 --> 00:19:48,374 Sono sempre riuscita a sentire la verità. 222 00:19:48,457 --> 00:19:51,585 E mi aspetto che tu me la dica, d'ora in poi. 223 00:19:52,169 --> 00:19:53,421 Lo farò. 224 00:19:53,504 --> 00:19:56,007 - Dov'è Lorca? - Non lo so. 225 00:19:56,090 --> 00:19:58,759 - Sei ancora innamorata di lui? - Mi ha abbandonata. 226 00:19:58,843 --> 00:20:00,761 Questo non è un no. 227 00:20:02,555 --> 00:20:03,764 Quando lo troveremo, 228 00:20:05,516 --> 00:20:07,018 sarò in grado di ucciderlo. 229 00:20:07,810 --> 00:20:09,145 Come lo troviamo? 230 00:20:10,479 --> 00:20:13,816 Il nome che usa nelle comunicazioni interstellari è Vicar. 231 00:20:15,693 --> 00:20:17,820 Si è dato il nome Vicar? 232 00:20:17,903 --> 00:20:19,739 Significa "sostituto". 233 00:20:19,822 --> 00:20:22,450 Lorca è sempre stato poco ambizioso. 234 00:20:22,533 --> 00:20:24,243 Trovalo, figlia mia. 235 00:20:24,327 --> 00:20:26,996 Finché rimane in vita lui, saremo sempre in guerra. 236 00:20:37,757 --> 00:20:39,425 Qualcosa non va, Imperatore? 237 00:20:41,385 --> 00:20:42,219 Per niente. 238 00:20:43,095 --> 00:20:45,681 Tutto sta avvenendo come speravo. 239 00:20:49,769 --> 00:20:55,149 Lei e il capitano Burnham avete fatto molta strada, in questi ultimi mesi. 240 00:20:56,108 --> 00:20:57,318 Sarà contenta. 241 00:20:59,028 --> 00:21:01,322 Ho sempre solo voluto governare con lei. 242 00:21:03,783 --> 00:21:04,909 E ora lo farò. 243 00:21:06,994 --> 00:21:10,623 Tu rimarrai con me. Non tornerai al suo servizio. 244 00:21:13,000 --> 00:21:17,129 Temo che non sarà possibile, Imperatore, 245 00:21:17,213 --> 00:21:18,339 alla fine. 246 00:21:20,007 --> 00:21:22,676 Purtroppo non rimarrò qui con lei. 247 00:21:23,677 --> 00:21:25,388 Sta per prendermi il Vahar'ai. 248 00:21:25,471 --> 00:21:26,931 Chi te l'ha detto? 249 00:21:27,014 --> 00:21:27,848 Lo percepisco. 250 00:21:30,935 --> 00:21:34,397 Sarei enormemente onorato se fosse lei ad abbattermi. 251 00:21:34,480 --> 00:21:36,273 Non farò nulla di tutto ciò. 252 00:21:36,357 --> 00:21:38,943 Chiedo scusa. Non avrei dovuto... 253 00:21:39,026 --> 00:21:40,319 Il Vahar'ai... 254 00:21:41,320 --> 00:21:43,531 non è una fine. 255 00:21:46,242 --> 00:21:47,576 Imperatore... 256 00:21:47,660 --> 00:21:50,621 Quando arriverà la follia, chiuditi dentro. 257 00:21:50,704 --> 00:21:52,623 Qualche giorno dopo, 258 00:21:52,706 --> 00:21:54,792 sarai ancora vivo 259 00:21:54,875 --> 00:21:56,836 e sarai cambiato per sempre. 260 00:21:57,795 --> 00:22:00,506 Ma questa è solo una favoletta. 261 00:22:00,589 --> 00:22:03,342 L'ho visto accadere io stessa. 262 00:22:03,926 --> 00:22:06,178 Com'è possibile? 263 00:22:10,391 --> 00:22:12,143 Conoscevo un kelpiano. 264 00:22:13,811 --> 00:22:15,187 In un altro tempo, 265 00:22:15,271 --> 00:22:16,730 in un altro luogo. 266 00:22:18,399 --> 00:22:20,276 Il suo nome era Saru. 267 00:22:22,736 --> 00:22:24,947 Sopravvisse al Vahar'ai. 268 00:22:25,906 --> 00:22:27,658 E l'evento lo rese più forte. 269 00:22:28,993 --> 00:22:32,538 Era capitano di una nave. 270 00:22:33,664 --> 00:22:37,751 Deve aver viaggiato ben oltre l'Impero. 271 00:22:41,172 --> 00:22:43,507 Lei mi sta dando molta fiducia. 272 00:22:43,591 --> 00:22:46,010 Sarei ridotta a un cumulo di ossa, 273 00:22:46,093 --> 00:22:50,848 se non sapessi giudicare la differenza tra fedeltà e piaggeria. 274 00:22:51,765 --> 00:22:55,686 Il tuo dispiacere era reale, quando credevi di lasciarmi qui. 275 00:22:55,769 --> 00:22:58,772 Così come il tuo dolore, quando hai perso un compagno. 276 00:23:01,692 --> 00:23:02,526 Sarebbe... 277 00:23:03,319 --> 00:23:04,278 Sarebbe... 278 00:23:05,738 --> 00:23:08,699 - Mia sorella, la mia famiglia sarebbe... - Sopravvivi. 279 00:23:09,491 --> 00:23:11,118 Solo così li onorerai. 280 00:23:12,953 --> 00:23:14,705 Insegna agli altri ciò che sai. 281 00:23:15,539 --> 00:23:17,374 Solo così li vendicherai. 282 00:23:20,669 --> 00:23:22,046 Lei non è terrestre. 283 00:23:23,547 --> 00:23:25,090 Certo che lo sono. 284 00:23:25,174 --> 00:23:26,926 - Il modo in cui parla... - Basta. 285 00:23:27,009 --> 00:23:27,843 Per favore. 286 00:23:29,178 --> 00:23:31,597 Ritorni da dove viene, Imperatore. 287 00:23:31,680 --> 00:23:34,516 Se non farà ciò che si aspettano da lei, 288 00:23:34,600 --> 00:23:35,726 la uccideranno. 289 00:23:35,809 --> 00:23:37,811 Questa è casa mia. 290 00:23:39,104 --> 00:23:40,731 Ora e per sempre. 291 00:23:42,942 --> 00:23:45,277 E la renderò ciò che deve essere. 292 00:23:47,112 --> 00:23:50,115 Solo così sopravvivrò. 293 00:23:52,618 --> 00:23:53,702 Capisci? 294 00:23:54,870 --> 00:23:58,374 Credo di sì, Imperatore. 295 00:23:58,457 --> 00:23:59,708 Lasciami al mio bagno. 296 00:24:26,810 --> 00:24:29,104 Trovato. Un messaggio in codice mandato a Vicar. 297 00:24:29,188 --> 00:24:31,982 - Chi l'ha mandato? - Un certo Carnelian. 298 00:24:32,065 --> 00:24:35,486 È Duggan, uno dei tenenti di Lorca. 299 00:24:35,569 --> 00:24:37,738 - Qual è l'origine del messaggio? - Risa. 300 00:24:37,821 --> 00:24:39,865 Inviato sei ore fa. 301 00:24:39,948 --> 00:24:41,492 Potrebbe essere ancora lì. 302 00:24:41,575 --> 00:24:45,621 Capitano Killy, rotta su Risa, curvatura nove. 303 00:24:45,704 --> 00:24:50,000 Dare la caccia a un mercenario non sembra degno di un imperatore. 304 00:24:50,667 --> 00:24:53,170 Ci andiamo io e la Burnham in navetta. 305 00:24:54,254 --> 00:24:55,088 No. 306 00:24:55,714 --> 00:24:56,798 Ci vado io. 307 00:24:56,882 --> 00:24:58,258 Potrebbe essere divertente. 308 00:24:58,342 --> 00:24:59,384 Come desidera. 309 00:25:01,136 --> 00:25:02,763 Comandante, curvatura massima. 310 00:25:02,846 --> 00:25:03,680 Sì, capitano. 311 00:25:14,608 --> 00:25:17,653 Stiamo entrando nell'orbita di Risa, capitano. 312 00:25:17,736 --> 00:25:20,030 Cercate eventuali vascelli vicini. 313 00:25:20,113 --> 00:25:22,324 I sensori rilevano una navetta di classe A. 314 00:25:22,407 --> 00:25:24,785 Nessun altro vascello nel raggio di 100 anni luce. 315 00:25:24,868 --> 00:25:25,911 Voglio vederla. 316 00:25:28,497 --> 00:25:29,957 È Duggan. 317 00:25:30,040 --> 00:25:31,291 Spilorcio bastardo. 318 00:25:31,375 --> 00:25:33,752 Non ha ancora fatto riparare la sua navetta. 319 00:25:33,835 --> 00:25:35,462 - Segni di vita? - Uno solo. 320 00:25:35,546 --> 00:25:37,381 Può essere una trappola, Imperatore. 321 00:25:37,464 --> 00:25:41,510 Nessuna traccia di Lorca, e Duggan è in mezzo al nulla. 322 00:25:42,261 --> 00:25:44,763 Sa che siamo qui. Il vascello sta accelerando. 323 00:25:44,846 --> 00:25:47,641 Disabilitate quella nave. Tenete lui in vita. 324 00:25:51,186 --> 00:25:52,271 Colpo a segno. 325 00:25:52,354 --> 00:25:54,022 Trasmissione in arrivo. 326 00:25:54,106 --> 00:25:55,774 Come se avesse altra scelta. 327 00:25:57,234 --> 00:25:59,027 Lo passi, comandante Airiam. 328 00:26:01,947 --> 00:26:04,241 Il sig. Duggan, presumo. 329 00:26:04,324 --> 00:26:06,118 Mi ero appena fatto rifare i motori. 330 00:26:06,201 --> 00:26:09,329 Ora può farseli rifare. La pratica rende perfetti, dicono. 331 00:26:09,413 --> 00:26:10,956 Dov'è Lorca? 332 00:26:11,039 --> 00:26:12,249 A farsi dei nuovi amici. 333 00:26:12,332 --> 00:26:13,709 Ah sì, eh? 334 00:26:13,792 --> 00:26:15,794 Mentre lei perdeva tempo con le alleanze 335 00:26:15,877 --> 00:26:18,714 per cercare di fermare una ridicola Coalizione, 336 00:26:18,797 --> 00:26:21,383 lui ha attivato contro di lei i klingon e i romulani. 337 00:26:21,466 --> 00:26:24,303 I klingon e i romulani si disprezzano a vicenda. 338 00:26:24,386 --> 00:26:26,972 Non quanto disprezzano lei. 339 00:26:27,055 --> 00:26:30,809 Lorca ha promesso loro la sua testa. Non vedo l'ora. 340 00:26:30,892 --> 00:26:32,269 Sarà difficile, 341 00:26:32,352 --> 00:26:35,856 una volta che avrò rimosso a mani nude gli occhi a lei e il cuore a lui. 342 00:26:35,939 --> 00:26:37,482 Dov'è? 343 00:26:37,566 --> 00:26:39,943 Non crederà che le risponderò? 344 00:26:40,027 --> 00:26:41,653 Sta accendendo i trasportatori. 345 00:26:41,737 --> 00:26:45,657 Credi che siamo tanto stupidi da lasciarti andare sulla superficie? 346 00:26:45,741 --> 00:26:48,452 Distruggete il resto della nave. Lo voglio a bordo. 347 00:26:48,535 --> 00:26:50,370 - Fuoco. - Sì, capitano. 348 00:26:50,454 --> 00:26:52,289 Lei perderà, Imperatore. 349 00:26:52,372 --> 00:26:53,832 Prima di quanto pensa. 350 00:26:55,959 --> 00:26:59,129 Trasportate Duggan direttamente in cella. Mandateci Culber. 351 00:26:59,212 --> 00:27:01,506 Non ci darà Lorca tanto facilmente. 352 00:27:01,590 --> 00:27:03,342 - All'erta. - Certo, Imperatore. 353 00:27:03,425 --> 00:27:06,637 Chiami la guardia d'onore. Meglio non rischiare. 354 00:27:08,347 --> 00:27:09,973 Se hai dei ripensamenti... 355 00:27:10,057 --> 00:27:11,391 No, madre. 356 00:27:11,475 --> 00:27:12,517 Te lo garantisco. 357 00:27:13,352 --> 00:27:14,353 Sono pronta. 358 00:27:25,030 --> 00:27:26,239 Sono qui in carne e ossa. 359 00:27:26,323 --> 00:27:27,991 Cos'ha da dire, ora? 360 00:27:29,910 --> 00:27:31,995 La famigerata Philippa Georgiou. 361 00:27:33,705 --> 00:27:35,791 Di persona, non è tanto terrificante. 362 00:27:37,959 --> 00:27:38,919 Che mi prenda... 363 00:27:39,795 --> 00:27:41,880 Il serpente è uscito dalla gabbia. 364 00:27:42,714 --> 00:27:44,508 Di lei non ci si può fidare. 365 00:27:45,133 --> 00:27:46,385 Certo che si può. 366 00:27:46,468 --> 00:27:47,719 Quando lo voglio io. 367 00:28:00,649 --> 00:28:02,609 Era tutta una menzogna, dunque? 368 00:28:02,693 --> 00:28:05,696 Sapevo che avevi capito tutto al battesimo della Charon. 369 00:28:06,613 --> 00:28:09,574 E credevo che mi avresti uccisa, ma poi... 370 00:28:12,202 --> 00:28:13,704 Non smette mai di sbalordirmi... 371 00:28:15,580 --> 00:28:17,666 quanto in basso possiamo andare... 372 00:28:18,792 --> 00:28:20,544 quando dobbiamo. 373 00:28:21,503 --> 00:28:22,879 Canteranno canzoni su di me. 374 00:28:23,964 --> 00:28:25,674 Su come ho salvato l'Impero. 375 00:28:27,843 --> 00:28:31,012 Puoi ancora fare una scelta diversa, Michael. 376 00:28:32,347 --> 00:28:33,724 Ti prego. 377 00:28:33,807 --> 00:28:34,641 "Ti prego"? 378 00:28:36,685 --> 00:28:38,145 Cosa ti è successo? 379 00:28:38,228 --> 00:28:39,646 Sono cambiata. 380 00:28:40,772 --> 00:28:43,025 Ho visto un altro modo di vivere. 381 00:28:44,192 --> 00:28:46,069 Un altro modo di governare. 382 00:28:46,153 --> 00:28:47,738 Non c'è nessun altro modo. 383 00:28:48,321 --> 00:28:51,241 C'è il pugno di ferro e c'è la morte. 384 00:28:52,993 --> 00:28:55,370 Non avresti dovuto fidarti di me. 385 00:28:56,288 --> 00:28:57,205 Non l'ho mai fatto. 386 00:28:58,582 --> 00:29:00,000 Non quanto avrei voluto. 387 00:29:28,737 --> 00:29:30,655 Ora ci siamo solo io e te, madre. 388 00:29:30,739 --> 00:29:33,033 Non deve per forza andare così. 389 00:29:41,750 --> 00:29:43,543 Ti stai ancora trattenendo? 390 00:29:44,294 --> 00:29:45,504 Tu non sei così. 391 00:29:45,587 --> 00:29:47,547 Io sono sempre stata così. 392 00:29:47,631 --> 00:29:49,591 Dovresti saperlo meglio di chiunque. 393 00:29:49,674 --> 00:29:50,592 Mi hai creata tu. 394 00:30:18,328 --> 00:30:19,454 Scusami. 395 00:30:47,107 --> 00:30:47,941 Michael. 396 00:31:02,755 --> 00:31:03,923 Imperatore Georgiou. 397 00:31:04,841 --> 00:31:05,717 Imperatore? 398 00:31:21,983 --> 00:31:23,276 Saru. 399 00:31:23,359 --> 00:31:24,569 Risparmi le forze. 400 00:31:25,570 --> 00:31:26,529 Arrivano i medici. 401 00:31:30,575 --> 00:31:31,409 Ce l'hai fatta. 402 00:31:32,494 --> 00:31:34,037 Sei passato dall'altra parte. 403 00:31:34,746 --> 00:31:36,289 Dall'altra parte del Vahar'ai. 404 00:31:41,002 --> 00:31:42,754 Sei passato dall'altra parte. 405 00:31:47,550 --> 00:31:48,968 È passata dall'altra parte. 406 00:31:51,888 --> 00:31:53,306 - Philippa? - Visto? 407 00:31:53,389 --> 00:31:56,142 Si fa così, con le porte: si passa dall'altra parte. 408 00:31:56,226 --> 00:31:57,352 Philippa? 409 00:31:57,435 --> 00:32:01,064 Dovreste mettervi in pari con la tecnologia moderna. 410 00:32:01,147 --> 00:32:02,398 Ehi. 411 00:32:02,482 --> 00:32:03,650 Ehi, stai bene? 412 00:32:04,776 --> 00:32:06,361 Cosa mi ha fatto? 413 00:32:06,444 --> 00:32:07,570 Che giorno è? 414 00:32:07,654 --> 00:32:08,863 Oh, ottima domanda. 415 00:32:12,283 --> 00:32:14,452 Pare che il vento stia cambiando. 416 00:32:14,536 --> 00:32:15,995 DESTINO INCERTO PER GEORGIOU 417 00:32:16,955 --> 00:32:20,041 - Chi è lei? - Carl. Siamo vecchi amici, ricorda? 418 00:32:20,124 --> 00:32:21,334 Cosa sei? 419 00:32:21,417 --> 00:32:22,460 Ok, ok. 420 00:32:23,503 --> 00:32:24,796 Mi ha rimandato sulla Terra. 421 00:32:24,879 --> 00:32:27,006 Ero lì per mesi. 422 00:32:27,090 --> 00:32:29,300 Ok. Sei disorientata, tutto qui. 423 00:32:30,051 --> 00:32:31,094 Sei sempre stata qui. 424 00:32:32,804 --> 00:32:34,389 C'era qualcosa di reale? 425 00:32:35,974 --> 00:32:37,058 Me lo dica. 426 00:32:38,184 --> 00:32:40,353 La risposta ce l'ha sul polso, Imperatore. 427 00:32:49,862 --> 00:32:53,366 Qui dentro ci sono tre mesi di dati biologici. 428 00:32:56,578 --> 00:32:57,662 È impossibile. 429 00:32:59,872 --> 00:33:01,833 Sei svenuta per meno di un minuto. 430 00:33:07,297 --> 00:33:10,133 Se lei è tornata lì, chi c'era qui con noi? 431 00:33:10,216 --> 00:33:12,802 Abbiamo tante identità. 432 00:33:12,885 --> 00:33:16,014 C'è una versione di lei che sta esalando l'ultimo respiro 433 00:33:16,097 --> 00:33:17,348 in un universo speculare. 434 00:33:18,266 --> 00:33:21,227 Ma quella versione non le sta più bene, vero? 435 00:33:24,564 --> 00:33:27,775 Ha detto che attraversare la porta l'avrebbe aiutata. 436 00:33:27,859 --> 00:33:29,485 Non si può vivere sulla soglia. 437 00:33:30,236 --> 00:33:31,154 Chi è lei? 438 00:33:32,113 --> 00:33:33,114 Chi è veramente? 439 00:33:33,197 --> 00:33:34,032 Veramente? 440 00:33:35,658 --> 00:33:39,621 Sono il Guardiano dell'Eternità. 441 00:33:56,512 --> 00:34:02,226 I kelpiani sono finiti in una nebulosa radioattiva 125 anni fa. 442 00:34:02,310 --> 00:34:06,481 Forse non riusciamo a entrare nel loro sistema perché non esiste più. 443 00:34:06,564 --> 00:34:09,817 Ma qualcosa sta ancora mandando quell'SOS. 444 00:34:09,901 --> 00:34:11,277 Serve più energia. 445 00:34:11,361 --> 00:34:14,947 Prendo un altro 10 percento dai sistemi non essenziali. 446 00:34:15,031 --> 00:34:18,493 Smettila di rubarmi la corrente. 447 00:34:18,576 --> 00:34:22,330 Non ti vedo dall'alba dei tempi. Dove diavolo sei stata? 448 00:34:22,413 --> 00:34:24,082 A realizzare il sogno di una vita: 449 00:34:24,165 --> 00:34:28,628 convertire la nave dal plasma alla piena curvatura polarica. 450 00:34:28,711 --> 00:34:30,380 Ed ero così vicina, ma poi 451 00:34:30,463 --> 00:34:34,717 voi due geni avete risucchiato la corrente dalle mie cellule di riserva. 452 00:34:34,801 --> 00:34:38,137 Questa è una cosa importante. Saru ci ha dato la priorità. 453 00:34:38,221 --> 00:34:39,055 Per fare cosa? 454 00:34:39,138 --> 00:34:41,391 Stiamo usando i sensori a lungo raggio 455 00:34:41,474 --> 00:34:43,976 per hackerare il relitto. 456 00:34:44,852 --> 00:34:47,814 - Il cibo non è ammesso qui. - Non è cibo. 457 00:34:47,897 --> 00:34:48,898 È liquirizia. 458 00:34:48,981 --> 00:34:50,733 Praticamente un accessorio. 459 00:34:50,817 --> 00:34:51,818 Ce l'ho fatta. 460 00:34:51,901 --> 00:34:54,070 Ho capito perché non potete hackerare la nave. 461 00:34:56,114 --> 00:34:58,032 - Cosa...? - Ho letto il manuale. 462 00:34:58,116 --> 00:35:00,159 Il problema è alla barriera spazio-subspazio. 463 00:35:00,243 --> 00:35:02,203 Per questo state usando tutta la corrente. 464 00:35:02,286 --> 00:35:04,956 - Tutto questo non c'è, nel manuale. - Qui viene il bello. 465 00:35:05,039 --> 00:35:07,542 Sono passato ai manuali tecnici. 466 00:35:07,625 --> 00:35:11,045 Non sapete che si possono amplificare i segnali all'interno del subspazio. 467 00:35:11,129 --> 00:35:13,214 - Il cibo non è ammesso qui. - Si... 468 00:35:13,297 --> 00:35:14,507 Si può fare? 469 00:35:14,590 --> 00:35:18,344 I corrieri viaggiano fino ai margini della galassia con pochi trasmettitori. 470 00:35:18,428 --> 00:35:21,013 Usiamo degli estensori per amplificare i segnali deboli. 471 00:35:21,097 --> 00:35:23,725 È uno strumento della Catena Smeraldo? 472 00:35:24,392 --> 00:35:26,561 Uno dei vantaggi del fare affari con loro. 473 00:35:27,061 --> 00:35:29,272 Il capitano mi ha detto di rendermi utile. 474 00:35:30,148 --> 00:35:31,399 Mi sono reso utile. 475 00:35:33,860 --> 00:35:34,694 Ha funzionato. 476 00:35:35,319 --> 00:35:37,822 I sensori mantengono il collegamento con la nave. 477 00:35:37,905 --> 00:35:39,198 Stiamo raccogliendo dati. 478 00:35:39,282 --> 00:35:42,744 Beh, se avessi avuto la tecnologia della Catena Smeraldo... 479 00:35:42,827 --> 00:35:46,122 - Basterebbe dire "grazie". - Biologicamente impossibile. 480 00:35:46,205 --> 00:35:50,376 Se lo facesse, il suo DNA andrebbe in tilt come un adolescente in fase ormonale. 481 00:35:52,211 --> 00:35:53,671 Devo informare Saru. 482 00:35:57,133 --> 00:35:59,969 Cos'è un Guardiano dell'Eternità? Perché non sappiamo di lei? 483 00:36:00,052 --> 00:36:01,137 Mi sto nascondendo. 484 00:36:01,804 --> 00:36:06,058 Si può dire che sono un portale spazio-temporale. 485 00:36:07,018 --> 00:36:09,437 Ai vecchi tempi, si diceva: "Prego, passa. 486 00:36:09,520 --> 00:36:12,273 Ma non incasinare la storia, altrimenti dovrai ripararla". 487 00:36:12,815 --> 00:36:15,193 Poi vennero le Guerre Temporali, 488 00:36:15,276 --> 00:36:17,779 e tutti si uccidevano a vicenda. 489 00:36:17,862 --> 00:36:21,073 E cercavano di usare me per farlo. 490 00:36:23,993 --> 00:36:25,328 Non era un bello spettacolo. 491 00:36:26,037 --> 00:36:26,954 Ma eccomi qua. 492 00:36:27,955 --> 00:36:29,248 Ufficialmente sono altrove, 493 00:36:29,707 --> 00:36:32,043 lontano dalle mie coordinate originali. 494 00:36:33,461 --> 00:36:36,088 Solo un'intelligenza con oltre 100.000 anni di storia 495 00:36:36,172 --> 00:36:40,551 e accesso ai database della Federazione potrebbe estrapolare la sua posizione. 496 00:36:40,635 --> 00:36:41,469 Mi piace. 497 00:36:42,637 --> 00:36:43,805 I dati della Sfera. 498 00:36:43,888 --> 00:36:45,932 Non mi sono serviti a nulla. 499 00:36:51,270 --> 00:36:52,605 Sto ancora morendo. 500 00:36:52,688 --> 00:36:53,981 Perché? 501 00:36:54,065 --> 00:36:56,275 Non è stata rimandata là per essere curata. 502 00:36:56,359 --> 00:36:58,319 Ma per essere valutata. 503 00:36:58,402 --> 00:36:59,695 Valutata? 504 00:36:59,779 --> 00:37:02,323 Per vedere se avrebbe fatto scelte diverse. 505 00:37:02,406 --> 00:37:05,576 Per vedere se il tempo passato qui l'avrebbe cambiata. 506 00:37:05,660 --> 00:37:07,787 Perché non me l'ha detto? 507 00:37:07,870 --> 00:37:10,540 Sarebbe come darle la soluzione prima dell'esame. 508 00:37:11,082 --> 00:37:12,917 Lei è un caso complicato. 509 00:37:13,501 --> 00:37:15,920 Non dovrebbe essere qui, ora. 510 00:37:16,003 --> 00:37:20,132 Ma mandarla altrove potrebbe causare altrettanti problemi. 511 00:37:20,216 --> 00:37:22,218 Dunque doveva essere valutata. 512 00:37:23,427 --> 00:37:25,888 Per capire la sua rotta. 513 00:37:25,972 --> 00:37:27,348 Provo a indovinare. 514 00:37:28,099 --> 00:37:29,934 Sono stata valutata insufficiente. 515 00:37:30,017 --> 00:37:31,352 Perché dice così? 516 00:37:31,435 --> 00:37:33,855 Ho ucciso mia figlia, di nuovo. 517 00:37:33,938 --> 00:37:36,357 Ma in tutta onestà, aveva le mani legate. 518 00:37:36,440 --> 00:37:38,234 Il risultato è stato lo stesso. 519 00:37:38,317 --> 00:37:40,486 - Ma ci ha provato. - Ho fallito. 520 00:37:40,570 --> 00:37:41,404 Lei. 521 00:37:42,029 --> 00:37:43,030 L'Impero. 522 00:37:43,781 --> 00:37:44,615 Già. 523 00:37:47,326 --> 00:37:49,787 Ma stavolta 524 00:37:51,205 --> 00:37:53,082 ha cercato la pace. 525 00:37:53,165 --> 00:37:54,625 Ha salvato un kelpiano. 526 00:37:55,793 --> 00:37:57,545 E non aveva bisogno di farlo. 527 00:37:57,628 --> 00:37:58,963 Lui ne salverà altri. 528 00:37:59,630 --> 00:38:00,673 Tanti altri. 529 00:38:01,257 --> 00:38:02,717 Allora, l'aiuterà? 530 00:38:13,728 --> 00:38:15,271 È pronto quando lo è lei. 531 00:38:15,980 --> 00:38:16,814 No. 532 00:38:17,899 --> 00:38:19,358 Non torno sulla Terra. 533 00:38:19,442 --> 00:38:20,276 Oh, forza. 534 00:38:20,359 --> 00:38:22,904 Nessuno ha detto che sarà rimandata lì. 535 00:38:22,987 --> 00:38:24,947 La rimanderò in un tempo 536 00:38:25,031 --> 00:38:28,659 in cui il primo universo e quello speculare erano ancora allineati. 537 00:38:30,369 --> 00:38:32,580 Questo affinché lei non cada a pezzi. 538 00:38:32,663 --> 00:38:33,873 A livello atomico. 539 00:38:35,249 --> 00:38:37,376 È fortunata. Ha una seconda chance. 540 00:38:37,460 --> 00:38:39,170 Cioè, è più unico che raro. 541 00:38:39,253 --> 00:38:40,630 Ma non sarà facile. 542 00:38:40,713 --> 00:38:41,756 Il giornale dice 543 00:38:41,839 --> 00:38:44,842 che il viaggio sarà accidentato e doloroso. 544 00:38:44,926 --> 00:38:48,304 Tanti temporali, tanti struggimenti. 545 00:38:48,387 --> 00:38:50,473 Ma è la vita. 546 00:38:51,307 --> 00:38:52,642 Almeno così mi hanno detto. 547 00:38:52,725 --> 00:38:55,019 Michael può venire con me? 548 00:38:55,102 --> 00:38:55,937 Temo di no. 549 00:38:56,687 --> 00:39:00,566 Questa Michael Burnham è esattamente dove dovrebbe essere. 550 00:39:07,406 --> 00:39:08,491 Quando è pronta, 551 00:39:09,325 --> 00:39:11,202 attraversi pure. 552 00:39:24,090 --> 00:39:24,924 Philippa. 553 00:39:25,800 --> 00:39:27,009 - Ascolta. - No. 554 00:39:27,593 --> 00:39:28,427 Ascoltami tu. 555 00:39:29,553 --> 00:39:34,183 Ho detto che mi hai condannata a morte quando mi hai portata in questo universo. 556 00:39:34,266 --> 00:39:37,937 In verità, la maggior parte di me era già morta. 557 00:39:39,480 --> 00:39:42,024 Tu mi hai dato nuova vita. 558 00:39:43,734 --> 00:39:47,029 E anche il resto dell'equipaggio non è tanto male. 559 00:39:48,823 --> 00:39:53,661 Ho capito che certi finali sono inevitabili. 560 00:39:53,744 --> 00:39:56,664 Il mio. Quello del capitano Burnham. 561 00:39:57,456 --> 00:40:01,127 E forse anche la tua Philippa era destinata a finire. 562 00:40:04,505 --> 00:40:05,840 Sei tu la mia Philippa. 563 00:40:06,757 --> 00:40:07,883 Michael. 564 00:40:08,634 --> 00:40:11,178 Sto dicendo che ciò che provo per te... 565 00:40:13,639 --> 00:40:15,266 appartiene a te. 566 00:40:15,850 --> 00:40:16,809 A nessun altro. 567 00:40:18,310 --> 00:40:22,064 Avrei voluto sapere tutto questo prima. 568 00:40:25,151 --> 00:40:26,694 Un tempo avevo una chance. 569 00:40:27,695 --> 00:40:28,612 Tanto tempo fa. 570 00:40:30,406 --> 00:40:32,199 Si chiamava Husan. 571 00:40:33,951 --> 00:40:36,454 Vorrei averti parlato di lui. 572 00:40:37,038 --> 00:40:39,457 Parla di lui con la gente che stai per conoscere. 573 00:40:44,837 --> 00:40:47,506 Non troverò mai nessuno come te. 574 00:40:52,011 --> 00:40:53,679 Neanch'io, credo. 575 00:40:55,181 --> 00:40:57,183 Ma dobbiamo provarci. 576 00:41:10,279 --> 00:41:11,113 Vai. 577 00:41:12,865 --> 00:41:14,116 Prima che sia troppo tardi. 578 00:41:26,420 --> 00:41:28,005 Quest'era è diversa. 579 00:41:28,839 --> 00:41:31,050 Più terrestre di quella da cui vieni. 580 00:41:31,634 --> 00:41:35,137 Saru ha capitanato la Discovery in modo ammirevole, 581 00:41:35,221 --> 00:41:39,183 ma non è l'unico degno della poltrona del capitano. 582 00:41:40,893 --> 00:41:46,232 Sei sempre stata molto più grande di quanto tu possa immaginare, Michael. 583 00:41:47,858 --> 00:41:49,193 Anche tu, Philippa. 584 00:42:23,069 --> 00:42:26,322 Abbiamo stabilito un collegamento con la nave kelpiana. 585 00:42:26,405 --> 00:42:28,866 - Stanno arrivando i dati. - Bene. 586 00:42:28,950 --> 00:42:33,412 Ma è strano usare la tecnologia della Catena su una nave della Flotta. 587 00:42:33,496 --> 00:42:37,667 Anche per gli standard lassisti a cui aderite lei e la Burnham. 588 00:42:39,085 --> 00:42:43,005 Ammiraglio, il comandante Burnham si sta... assestando. 589 00:42:43,089 --> 00:42:45,633 Sta dimostrando di essere più efficace. 590 00:42:45,716 --> 00:42:48,052 E senza l'assistenza del sig. Booker, 591 00:42:48,135 --> 00:42:51,180 non saremmo riusciti ad accedere ai sistemi della Khi'eth. 592 00:42:51,263 --> 00:42:53,724 Vi è venuto in mente che questa tecnologia può 593 00:42:53,808 --> 00:42:55,726 compromettere i sistemi della Discovery? 594 00:42:55,810 --> 00:42:57,269 È una tecnologia sicura. 595 00:42:57,353 --> 00:43:00,606 Me ne sono assicurato prima di installarla sulla mia nave due anni fa. 596 00:43:00,690 --> 00:43:04,360 Lo strumento del sig. Booker ha fornito una soluzione per il nostro obiettivo. 597 00:43:05,111 --> 00:43:07,655 Un obiettivo che lei ha approvato. 598 00:43:07,738 --> 00:43:11,242 Osyraa vuole disperatamente quel dilitio. 599 00:43:12,284 --> 00:43:15,454 La Discovery ha un motore a spore. Non è una buona combinazione. 600 00:43:15,538 --> 00:43:18,582 Lei dovrà essere eccezionalmente attento. 601 00:43:21,168 --> 00:43:23,629 Se lei vuole rimanere sulla Discovery, 602 00:43:23,713 --> 00:43:26,215 dovrà seguire i protocolli della Flotta. 603 00:43:26,298 --> 00:43:28,968 Con rispetto, Osyraa non ha protocolli. 604 00:43:29,593 --> 00:43:33,222 Uno come me, che non fa parte della Flotta, può esservi utile. 605 00:43:37,184 --> 00:43:39,478 Il comandante Burnham sta tornando sulla Discovery. 606 00:43:40,062 --> 00:43:41,063 Da sola? 607 00:43:45,609 --> 00:43:48,112 - Possiamo continuare più tardi. - Scusate. 608 00:43:54,535 --> 00:43:56,620 Le sue azioni non la disturbano? 609 00:43:56,704 --> 00:43:58,164 Cercava di essere utile. 610 00:43:58,247 --> 00:43:59,540 Come lei, quando 611 00:43:59,623 --> 00:44:02,877 ha ritardato i suoi rapporti sulla Khi'eth per avere più dati? 612 00:44:02,960 --> 00:44:05,504 Non volevo presentarle delle congetture. 613 00:44:06,338 --> 00:44:07,423 Ecco come la vedo io. 614 00:44:08,132 --> 00:44:11,761 Ho un vascello kelpiano schiantatosi prima del Crollo 615 00:44:11,844 --> 00:44:16,265 e un capitano che non vede un volto kelpiano da quand'è arrivato. 616 00:44:16,348 --> 00:44:18,893 Se è distratto, non la biasimo. 617 00:44:20,186 --> 00:44:21,896 Ma ho bisogno che me lo dica. 618 00:44:22,480 --> 00:44:25,232 Le assicuro, ammiraglio, che non è così. 619 00:44:26,734 --> 00:44:27,568 Bene. 620 00:44:28,235 --> 00:44:30,988 Il comandante Stamets e Adira hanno il permesso 621 00:44:31,072 --> 00:44:34,075 di usare la tecnologia di Booker sotto supervisione. 622 00:44:34,158 --> 00:44:36,410 Ma appena sa cosa c'è nella Khi'eth, 623 00:44:36,494 --> 00:44:37,453 voglio un rapporto. 624 00:44:37,536 --> 00:44:38,370 Naturalmente. 625 00:44:40,164 --> 00:44:42,333 - C'è altro? - Sì. 626 00:44:43,375 --> 00:44:44,919 Le mie condoglianze, Saru. 627 00:44:46,587 --> 00:44:48,798 Tutti voi sentirete la sua assenza. 628 00:44:59,642 --> 00:45:01,685 Michael. Ehi. 629 00:45:05,856 --> 00:45:06,899 Mi dispiace. 630 00:45:17,576 --> 00:45:18,410 Non c'è più? 631 00:45:19,119 --> 00:45:21,580 Nel senso che è deceduta? 632 00:45:26,877 --> 00:45:28,504 Non tornerà? 633 00:45:30,339 --> 00:45:31,173 Mai. 634 00:45:36,053 --> 00:45:37,429 Allora è deceduta. 635 00:45:46,230 --> 00:45:47,481 A Philippa Georgiou, 636 00:45:48,357 --> 00:45:51,610 il paziente più testardo che abbia mai avuto. 637 00:45:51,694 --> 00:45:54,196 Visto ciò che mi avete fatto passare voi, 638 00:45:54,280 --> 00:45:55,614 è tutto dire. 639 00:45:57,616 --> 00:46:00,327 - Vorrei aver potuto fare di più. - Ci hai provato. 640 00:46:00,411 --> 00:46:01,745 E lei lo sapeva, 641 00:46:01,829 --> 00:46:04,206 anche se amava torturarti. 642 00:46:05,499 --> 00:46:06,750 A Philippa Georgiou. 643 00:46:07,459 --> 00:46:09,628 Era una dura. 644 00:46:09,712 --> 00:46:12,965 Era una forza della natura. 645 00:46:13,048 --> 00:46:16,260 Ed era praticamente la definizione di "una tipa tosta". 646 00:46:16,343 --> 00:46:19,471 Ah, posso aggiungere che aveva un gran portamento? 647 00:46:19,555 --> 00:46:21,849 Con quel cappotto e quegli stivali... 648 00:46:21,932 --> 00:46:25,895 E... non si faceva intimidire da niente. 649 00:46:25,978 --> 00:46:27,229 In nessun universo. 650 00:46:27,313 --> 00:46:29,356 Era priva di tatto, 651 00:46:29,440 --> 00:46:32,067 ed era una cosa che adoravo di lei. 652 00:46:32,151 --> 00:46:34,570 Era sempre onesta. 653 00:46:35,613 --> 00:46:37,031 Violentemente onesta. 654 00:46:37,114 --> 00:46:38,365 Le sue frecciate, 655 00:46:38,449 --> 00:46:40,117 per quanto dolorose, 656 00:46:40,200 --> 00:46:42,369 erano semplicemente gloriose. 657 00:46:42,453 --> 00:46:43,954 Era una rompiballe. 658 00:46:50,002 --> 00:46:53,255 E non so esprimere a parole cosa rappresentava per me. 659 00:46:55,341 --> 00:46:57,176 La Georgiou era il muro... 660 00:46:58,260 --> 00:47:00,888 contro cui andavo a sbattere ripetutamente. 661 00:47:02,389 --> 00:47:03,933 Era una che ti tormentava. 662 00:47:05,559 --> 00:47:07,519 Ma ti diceva la verità. 663 00:47:09,647 --> 00:47:12,358 Era uno specchio di cui non sapevo di aver bisogno. 664 00:47:15,402 --> 00:47:16,654 Quasi come una madre. 665 00:47:19,406 --> 00:47:20,991 Quasi come una sorella. 666 00:47:24,203 --> 00:47:25,120 Le volevo bene. 667 00:47:26,956 --> 00:47:28,123 E la odiavo. 668 00:47:29,041 --> 00:47:30,960 A volte nello stesso momento. 669 00:47:36,131 --> 00:47:38,384 Più che altro, era un'amica. 670 00:47:41,804 --> 00:47:44,223 Era il regalo più inatteso. 671 00:47:46,350 --> 00:47:48,477 E mi mancherà moltissimo. 672 00:47:50,187 --> 00:47:51,021 A Philippa. 673 00:47:51,855 --> 00:47:53,315 A Philippa. 674 00:48:59,757 --> 00:49:01,759 Tradotto da: Bruno Basile