1 00:00:08,395 --> 00:00:10,688 Anteriormente en Star Trek: Discovery... 2 00:00:10,771 --> 00:00:14,192 Hay una señal que procede del centro de la nebulosa. 3 00:00:14,275 --> 00:00:15,609 ¡Hay una nave perdida allí! 4 00:00:15,692 --> 00:00:16,944 Soy la doctora Issa. 5 00:00:17,027 --> 00:00:18,153 Estamos varados. 6 00:00:18,237 --> 00:00:20,740 ¿La Khi'eth sigue emitiendo la señal de socorro? 7 00:00:20,823 --> 00:00:21,824 En bucle, señor. 8 00:00:21,907 --> 00:00:23,742 Quiero saber qué ocurre. 9 00:00:23,826 --> 00:00:26,703 - Puedo ayudar. - Tenemos procedimientos. 10 00:00:26,787 --> 00:00:29,873 ¿Quiere que me relaje y me lea el manual de campaña? 11 00:00:29,957 --> 00:00:33,252 Cuando llegamos, yo también estaba ansioso por ayudar. 12 00:00:33,336 --> 00:00:38,258 Al final, tuvimos que esperar para demostrar nuestra valía. 13 00:00:38,341 --> 00:00:42,262 Y a usted también le llegará su momento, señor Booker. 14 00:00:42,344 --> 00:00:44,222 Viajar en el tiempo afecta al organismo. 15 00:00:44,304 --> 00:00:48,267 Cada molécula lucha por volver al pasado 16 00:00:48,351 --> 00:00:49,853 o evitar la división cósmica. 17 00:00:49,936 --> 00:00:52,480 Al consultar a la esfera sobre tratamientos, 18 00:00:52,564 --> 00:00:54,858 siempre nos ofrece el mismo resultado. 19 00:00:54,941 --> 00:00:57,359 Por lo visto, la cura está en Dannus V. 20 00:00:57,444 --> 00:00:59,988 - Vaya, fíjese. - ¿Qué coño es esto? 21 00:01:00,071 --> 00:01:02,282 - Soy Carl. - ¿Qué pasa si la cruza? 22 00:01:02,365 --> 00:01:03,700 Que estará al otro lado. 23 00:01:03,782 --> 00:01:05,285 Deme una respuesta clara. 24 00:01:05,368 --> 00:01:07,703 Es la oportunidad de la que habló el ordenador, 25 00:01:07,786 --> 00:01:08,786 y la aprovecharé. 26 00:01:12,374 --> 00:01:13,250 ¡Terra firma! 27 00:01:13,333 --> 00:01:14,918 Le hablaré muy claro. 28 00:01:15,003 --> 00:01:18,465 El golpe de Lorca fracasará, Michael entrará en razón 29 00:01:18,547 --> 00:01:21,091 y el rumbo de los acontecimientos cambiará 30 00:01:21,176 --> 00:01:23,136 ¡porque yo lo cambiaré! 31 00:01:23,219 --> 00:01:25,722 A partir de ahora, serás mis ojos y oídos. 32 00:01:26,431 --> 00:01:29,267 Nuestro futuro no está escrito. 33 00:01:29,350 --> 00:01:31,352 Vamos a aprovecharlo, ¿te parece? 34 00:01:32,061 --> 00:01:33,812 Llévenla a la cabina de tortura. 35 00:02:05,636 --> 00:02:06,970 Debería estar muerta. 36 00:02:10,475 --> 00:02:11,892 Mátame. 37 00:02:11,976 --> 00:02:14,229 Concédeme el honor que merezco. 38 00:02:14,312 --> 00:02:18,733 - Mereces muchas cosas. - Pues mátame, por tu propio bien. 39 00:02:18,816 --> 00:02:22,362 Cada momento de duda es un momento donde todos verán 40 00:02:22,445 --> 00:02:24,280 lo débil que te has vuelto. 41 00:02:24,364 --> 00:02:28,993 Ahora mismo vas a comprobar lo débil que me he vuelto. 42 00:02:30,578 --> 00:02:34,915 ¿Por qué crees que Lorca ha reunido tantas fuerzas en tu contra? 43 00:02:34,998 --> 00:02:36,667 ¿Cómo crees que llegó a mí? 44 00:02:37,460 --> 00:02:39,379 Rescatas a kelpianos. 45 00:02:39,461 --> 00:02:41,631 Te preocupas por artistas. 46 00:02:41,714 --> 00:02:46,009 La mitad de tu insípida ópera mortal era una patraña. 47 00:02:46,093 --> 00:02:48,011 Propaganda para parecer más fuerte. 48 00:02:48,763 --> 00:02:50,056 Pero yo sé la verdad. 49 00:02:51,808 --> 00:02:53,685 Quieres jubilarte en la Charon. 50 00:02:54,269 --> 00:02:55,895 ¿Crees que me jubilo? 51 00:02:57,729 --> 00:03:00,275 Si no, ¿por qué construyes un palacio en el cielo 52 00:03:00,357 --> 00:03:02,235 mientras luchamos en el suelo? 53 00:03:02,901 --> 00:03:05,446 ¿De verdad estás tan ciega, Michael? 54 00:03:05,529 --> 00:03:09,491 ¿O no quieres que haya un imperio que liderar cuando ya no esté? 55 00:03:09,993 --> 00:03:13,078 Si no damos a nuestros súbditos algo por lo que vivir, 56 00:03:13,162 --> 00:03:15,498 siempre habrá rebelión. 57 00:03:15,581 --> 00:03:19,543 ¿Cuántas revueltas hemos tenido que mitigar solo este año? 58 00:03:20,336 --> 00:03:23,715 El doble que el año pasado. 59 00:03:29,554 --> 00:03:33,808 Hasta Genghis Khan aprendió que no conservaría el poder 60 00:03:33,890 --> 00:03:38,770 si no dejaba que el pueblo conquistado venerara a sus propios dioses. 61 00:03:38,854 --> 00:03:41,440 Prometiste que conquistaríamos nuevos mundos. 62 00:03:42,107 --> 00:03:45,611 Nos prometiste botines, ganancias eternas. 63 00:03:46,404 --> 00:03:49,741 La paz no produce botines. 64 00:03:54,745 --> 00:03:56,705 Tienes mucho que aprender, Michael. 65 00:04:02,461 --> 00:04:04,088 Tú eres la que está ciega. 66 00:04:05,715 --> 00:04:09,844 Ahora mismo, romulanos, andorianos, tellaritas, klingons, 67 00:04:09,927 --> 00:04:12,430 están formando una alianza para destruirnos. 68 00:04:14,931 --> 00:04:16,683 Se llama la Coalición. 69 00:04:17,310 --> 00:04:21,314 Y los seguirán denobulanos, rigelianos y coridanitas. 70 00:04:21,396 --> 00:04:23,023 Tienes que atacar ya. 71 00:04:23,106 --> 00:04:26,276 No venceremos a toda la galaxia unida en nuestra contra. 72 00:04:26,360 --> 00:04:30,489 No formarían alianzas si los quemáramos vivos. 73 00:04:32,992 --> 00:04:35,410 Las reglas de enfrentamiento van a cambiar. 74 00:04:35,494 --> 00:04:37,829 ¡No, madre, no! 75 00:04:37,914 --> 00:04:39,665 ¡Os mataré a todos! 76 00:04:41,333 --> 00:04:44,628 ¡Os mataré a todos! 77 00:04:46,129 --> 00:04:49,049 Te diré lo que desea cualquier padre, Michael, 78 00:04:49,132 --> 00:04:51,551 que esperaba que aprendieras algún día. 79 00:04:51,635 --> 00:04:54,346 ¿Por qué no crees lo que digo? 80 00:05:05,440 --> 00:05:07,567 ¿Por qué solo aprendes del dolor? 81 00:05:14,367 --> 00:05:15,367 Adelante. 82 00:05:24,711 --> 00:05:26,169 Emperadora, con permiso, 83 00:05:26,253 --> 00:05:29,506 ¿por qué sigue Michael Burnham consumiendo oxígeno en mi nave? 84 00:05:32,134 --> 00:05:33,885 Mátela pulsando un botón, 85 00:05:33,969 --> 00:05:36,472 es una traidora, no merece compasión. 86 00:05:36,555 --> 00:05:38,349 Y no la está recibiendo. 87 00:05:39,100 --> 00:05:40,685 ¿Qué demuestra más fuerza? 88 00:05:40,767 --> 00:05:43,520 ¿Una madre que mata a su hija sin más, 89 00:05:43,604 --> 00:05:47,358 o una madre que encierra a su hija en una cabina de tortura 90 00:05:47,442 --> 00:05:50,278 para cambiar el rumbo del futuro? 91 00:05:50,360 --> 00:05:52,696 Hay que buscar y eliminar a sus cómplices. 92 00:05:52,780 --> 00:05:54,907 Sé que Detmer conocía sus planes. 93 00:05:54,991 --> 00:05:57,869 No habrá mensaje mejor para sus coconspiradores 94 00:05:57,952 --> 00:06:00,455 que una Michael Burnham doblegada 95 00:06:00,538 --> 00:06:04,041 convertida de nuevo en una súbdita leal, 96 00:06:04,125 --> 00:06:05,834 gracias a usted. 97 00:06:05,917 --> 00:06:06,960 ¿A mí? 98 00:06:07,044 --> 00:06:10,590 Es la interrogadora más temida del cuadrante. 99 00:06:12,132 --> 00:06:13,717 Exijo plena libertad. 100 00:06:13,801 --> 00:06:14,719 Por supuesto. 101 00:06:14,802 --> 00:06:16,220 Haga lo peor. 102 00:06:16,303 --> 00:06:17,138 O lo mejor. 103 00:06:17,220 --> 00:06:19,181 Pero espero que sobreviva. 104 00:06:20,182 --> 00:06:22,310 Y si no la doblega, 105 00:06:22,393 --> 00:06:24,769 exigiré saber el porqué. 106 00:06:25,354 --> 00:06:27,190 Michael entrará en razón. 107 00:06:38,284 --> 00:06:40,786 Incluso la noche más oscura acabará, 108 00:06:42,914 --> 00:06:45,124 y el sol saldrá de nuevo. 109 00:06:47,126 --> 00:06:48,669 Vuelve conmigo, hija. 110 00:08:32,523 --> 00:08:34,358 Su madre es demasiado blanda. 111 00:08:34,442 --> 00:08:36,860 Ya le dije que no tendría hambre. 112 00:08:38,779 --> 00:08:39,780 No pasa nada. 113 00:08:39,863 --> 00:08:42,282 Ya la forzará a comer el doctor Culber. 114 00:08:45,410 --> 00:08:47,662 Hagáis lo que hagáis, no me doblegaréis. 115 00:08:51,583 --> 00:08:54,544 Jure su lealtad a la emperadora Georgiou, 116 00:08:54,629 --> 00:08:56,756 y delate a sus coconspiradores. 117 00:08:56,838 --> 00:08:58,633 Púdrete en el infierno, zorra. 118 00:09:11,186 --> 00:09:14,941 Lo intentaremos de nuevo mañana. No le importará dormir aquí, ¿no? 119 00:09:21,072 --> 00:09:24,575 Ojalá hubiera otro lenguaje que pudieras comprender. 120 00:09:26,368 --> 00:09:29,538 Pero aquí, donde la fuerza es poder... 121 00:09:31,289 --> 00:09:33,291 y el terror es amor, 122 00:09:33,376 --> 00:09:35,920 no hay otra manera de llegar a ti. 123 00:09:48,349 --> 00:09:50,351 He visto quién puedes ser, Michael. 124 00:09:51,894 --> 00:09:53,479 He visto quién puedo ser. 125 00:09:54,980 --> 00:09:56,857 He visto lo que puede ser este mundo. 126 00:09:57,983 --> 00:09:59,651 Y es luminoso. 127 00:10:02,029 --> 00:10:03,030 Podemos tenerlo. 128 00:10:03,863 --> 00:10:05,490 Podemos ser más. 129 00:10:06,283 --> 00:10:09,953 Pero antes, debemos rehacernos. 130 00:10:16,251 --> 00:10:20,463 Debemos dejar atrás todo aquello que nos destruye. 131 00:10:20,548 --> 00:10:21,548 ¿Capitán? 132 00:10:22,925 --> 00:10:23,925 ¿Detmer? 133 00:10:25,094 --> 00:10:26,094 ¿Qué...? 134 00:10:28,389 --> 00:10:29,932 Quería verla. 135 00:10:30,766 --> 00:10:33,852 Nos... están escuchando. 136 00:10:35,229 --> 00:10:36,229 Ya lo sé. 137 00:10:39,274 --> 00:10:40,274 ¿Por qué? 138 00:10:41,276 --> 00:10:42,944 Tiene que rendirse. 139 00:10:43,779 --> 00:10:45,614 No aguantará mucho más. 140 00:10:45,698 --> 00:10:47,033 Nadie lo haría. 141 00:10:47,950 --> 00:10:49,034 Lorca. 142 00:10:51,661 --> 00:10:53,539 Nadie sabe nada de Lorca. 143 00:10:58,419 --> 00:11:00,170 No creo que vaya a venir. 144 00:11:04,925 --> 00:11:06,802 Es la mejor de todos nosotros. 145 00:11:06,886 --> 00:11:09,055 Morir aquí no tiene ningún sentido. 146 00:11:12,725 --> 00:11:13,976 Salga de ahí. 147 00:11:14,643 --> 00:11:15,978 Acabe con esto. 148 00:11:26,821 --> 00:11:28,907 Creo que puedes hacerlo, Michael. 149 00:11:31,743 --> 00:11:33,913 Creo que puedes cambiar. 150 00:11:37,708 --> 00:11:38,833 Igual que yo. 151 00:11:42,086 --> 00:11:44,798 ¿Te acuerdas de cuando eras niña? 152 00:11:45,423 --> 00:11:48,593 Apenas hablabas durante el día. 153 00:11:49,302 --> 00:11:50,303 Pero de noche, 154 00:11:51,596 --> 00:11:52,847 gritabas, 155 00:11:53,682 --> 00:11:56,310 luchabas por escapar en sueños. 156 00:11:57,477 --> 00:12:00,063 Yo te sujetaba mientras te resistías. 157 00:12:02,649 --> 00:12:03,649 Una noche, 158 00:12:05,152 --> 00:12:06,153 decidí soltarte. 159 00:12:08,196 --> 00:12:13,285 Y acabaste en un campo de luciérnagas, sonámbula. 160 00:12:13,911 --> 00:12:15,662 Te quedaste allí 161 00:12:15,745 --> 00:12:18,081 hasta que te calmaste, 162 00:12:19,958 --> 00:12:22,126 y pude llevarte a la cama. 163 00:12:24,838 --> 00:12:29,759 Desde ese día, te acompañé cada noche hasta aquel campo. 164 00:12:30,718 --> 00:12:34,681 Y cuando te despertabas al día siguiente, nunca te acordabas. 165 00:12:35,432 --> 00:12:38,810 Cuando superaste los terrores nocturnos, me entristecí. 166 00:12:43,232 --> 00:12:45,067 Pero ahora que lo pienso, 167 00:12:46,317 --> 00:12:47,694 quizá no los superaras. 168 00:13:02,126 --> 00:13:03,793 Si confías en mí... 169 00:13:06,297 --> 00:13:12,678 te traeré todas las luciérnagas, hija. 170 00:14:37,595 --> 00:14:38,595 ¿Sí, Michael? 171 00:14:39,390 --> 00:14:40,599 ¿Querías verme? 172 00:14:47,147 --> 00:14:48,147 Madre. 173 00:14:50,818 --> 00:14:51,818 Salgan. 174 00:15:06,083 --> 00:15:07,208 Lo siento. 175 00:15:08,627 --> 00:15:09,712 Levántate. 176 00:15:13,464 --> 00:15:14,464 Mírame. 177 00:15:17,511 --> 00:15:20,097 No se trata solo de demostrar fuerza. 178 00:15:21,139 --> 00:15:23,600 Tenemos un imperio que dirigir. 179 00:15:24,475 --> 00:15:27,395 Lo único que he querido siempre es dirigirlo contigo. 180 00:15:27,479 --> 00:15:30,524 Cuenta con mi lealtad, emperadora. 181 00:15:32,359 --> 00:15:36,363 Y juro delatar a mis coconspiradores y exponerlos. 182 00:15:38,823 --> 00:15:40,199 Me alegra oír eso. 183 00:15:40,868 --> 00:15:43,746 Pero no solo tienes cuentas pendientes conmigo. 184 00:15:44,455 --> 00:15:46,790 Tienes cuentas pendientes 185 00:15:46,873 --> 00:15:48,375 con todos nuestros súbditos. 186 00:15:49,208 --> 00:15:51,045 ¿Cómo volverán a confiar en ti? 187 00:15:53,755 --> 00:15:56,424 Ejecutaré a los traidores con mis propias manos. 188 00:15:58,177 --> 00:16:00,012 Hasta el último enemigo. 189 00:16:01,722 --> 00:16:04,558 Detmer te ayudará. 190 00:16:05,893 --> 00:16:07,061 Gracias, madre. 191 00:16:07,727 --> 00:16:08,727 Vete. 192 00:16:09,437 --> 00:16:11,105 Y hazlo rápido. 193 00:16:14,360 --> 00:16:15,360 Puedes... 194 00:16:15,902 --> 00:16:16,902 Puedes... 195 00:16:19,281 --> 00:16:20,783 Puedes confiar en mí. 196 00:16:29,165 --> 00:16:33,045 No vuelvas hasta haber cumplido tu palabra. 197 00:17:44,324 --> 00:17:45,324 Landry. 198 00:17:53,166 --> 00:17:54,250 Bryce. 199 00:18:01,925 --> 00:18:03,177 Y todos los demás. 200 00:18:03,259 --> 00:18:04,343 ¿Son todos? 201 00:18:05,053 --> 00:18:06,346 Sí, emperadora. 202 00:18:07,389 --> 00:18:08,389 ¿Michael? 203 00:18:37,628 --> 00:18:38,628 Es la hora. 204 00:18:46,636 --> 00:18:50,014 - La cocina ya no sirve kelpianos. - ¿Algún problema? 205 00:18:50,599 --> 00:18:52,518 Me costará acostumbrarme. 206 00:18:53,227 --> 00:18:55,354 En la celda, me entró antojo de ganglios. 207 00:18:57,355 --> 00:19:00,107 La carne kelpiana tiene demasiado colesterol 208 00:19:00,191 --> 00:19:02,568 y es correosa. 209 00:19:03,654 --> 00:19:04,655 ¿No es así? 210 00:19:05,322 --> 00:19:06,990 Así es, emperadora. 211 00:19:16,582 --> 00:19:20,127 No perdí la fe, sabía que verías tu error. 212 00:19:21,045 --> 00:19:22,839 Vi la luz hace unas semanas. 213 00:19:22,923 --> 00:19:25,551 Pero decidiste seguir en el calabozo. 214 00:19:26,843 --> 00:19:29,429 - Soy terca. - De tal palo, tal astilla. 215 00:19:30,263 --> 00:19:31,764 Has hecho cambios. 216 00:19:32,641 --> 00:19:35,435 Has usado canales secundarios para sabotear la Coalición. 217 00:19:35,519 --> 00:19:36,853 No me costó. 218 00:19:36,937 --> 00:19:40,065 Los tontos demócratas siempre están al límite. 219 00:19:40,148 --> 00:19:41,607 Pero me hiciste caso. 220 00:19:44,361 --> 00:19:46,196 Sobre las amenazas que no previste. 221 00:19:46,280 --> 00:19:48,657 Siempre he sabido escuchar la verdad. 222 00:19:48,739 --> 00:19:51,868 Y espero que me la digas a partir de ahora. 223 00:19:52,452 --> 00:19:53,704 Lo haré. 224 00:19:53,787 --> 00:19:56,290 - ¿Dónde está Lorca? - No lo sé. 225 00:19:56,373 --> 00:19:59,042 - ¿Sigues enamorada de él? - Me dio por muerta. 226 00:19:59,125 --> 00:20:01,044 No lo has negado. 227 00:20:02,837 --> 00:20:04,046 Cuando lo encontremos, 228 00:20:05,799 --> 00:20:07,301 podré matarlo. 229 00:20:08,093 --> 00:20:09,428 ¿Cómo lo encontramos? 230 00:20:10,762 --> 00:20:14,098 En la comunicación interestelar, se hace llamar Vicario. 231 00:20:15,976 --> 00:20:18,103 ¿Él mismo se hace llamar Vicario? 232 00:20:18,186 --> 00:20:20,022 Significa "sustituto". 233 00:20:20,105 --> 00:20:22,733 Lorca siempre ha sido un fracasado. 234 00:20:22,816 --> 00:20:24,525 Encuéntralo, hija. 235 00:20:24,609 --> 00:20:27,278 Mientras viva, siempre estaremos en guerra. 236 00:20:38,040 --> 00:20:39,708 ¿Ocurre algo, emperadora? 237 00:20:41,668 --> 00:20:42,668 En absoluto. 238 00:20:43,377 --> 00:20:45,964 Todo está sucediendo como había esperado. 239 00:20:50,052 --> 00:20:55,432 La capitán Burnham y usted han logrado muchas cosas en estos últimos meses. 240 00:20:56,391 --> 00:20:57,601 Estará satisfecha. 241 00:20:59,311 --> 00:21:01,604 Mi único deseo es gobernar con ella. 242 00:21:04,066 --> 00:21:05,191 Y ahora lo haré. 243 00:21:07,276 --> 00:21:10,905 Tú te quedarás conmigo, no volverás a servirla a ella. 244 00:21:13,283 --> 00:21:17,412 Me temo que eso no va a ser posible, emperadora, 245 00:21:17,496 --> 00:21:18,621 finalmente. 246 00:21:20,289 --> 00:21:22,958 Lamento no poder quedarme aquí con usted. 247 00:21:23,960 --> 00:21:25,671 Se acerca mi vahar'ai. 248 00:21:25,753 --> 00:21:27,213 ¿Quién te lo ha dicho? 249 00:21:27,297 --> 00:21:28,297 Lo siento. 250 00:21:31,218 --> 00:21:34,680 Sería un grandísimo honor que me sacrificara. 251 00:21:34,763 --> 00:21:36,556 No haré tal cosa. 252 00:21:36,640 --> 00:21:39,226 Perdone mi atrevimiento. No debí... 253 00:21:39,309 --> 00:21:40,602 El vahar'ai 254 00:21:41,603 --> 00:21:43,814 no es un final. 255 00:21:46,524 --> 00:21:47,858 ¿Disculpe? 256 00:21:47,942 --> 00:21:50,903 Cuando llegue la locura, enciérrate. 257 00:21:50,987 --> 00:21:52,906 En unos pocos días, 258 00:21:52,989 --> 00:21:55,074 seguirás vivo 259 00:21:55,158 --> 00:21:57,119 y habrás cambiado para siempre. 260 00:21:58,078 --> 00:22:00,789 Pero eso no es más que una leyenda. 261 00:22:00,871 --> 00:22:03,624 Yo misma he sido testigo. 262 00:22:04,208 --> 00:22:06,460 ¿Cómo es posible? 263 00:22:10,673 --> 00:22:12,425 Conocí a un kelpiano. 264 00:22:14,094 --> 00:22:15,470 En otro tiempo, 265 00:22:15,553 --> 00:22:17,012 en otro lugar. 266 00:22:18,682 --> 00:22:20,559 Se llamaba Saru. 267 00:22:23,018 --> 00:22:25,230 Sobrevivió al vahar'ai. 268 00:22:26,189 --> 00:22:27,940 Y eso lo hizo más fuerte. 269 00:22:29,275 --> 00:22:32,820 Era capitán de una nave estelar. 270 00:22:33,947 --> 00:22:38,034 Entonces habrá viajado mucho más allá del Imperio. 271 00:22:41,455 --> 00:22:43,790 Eso denota una gran confianza en mí. 272 00:22:43,873 --> 00:22:46,292 Mi cadáver ya estaría en los huesos 273 00:22:46,376 --> 00:22:51,131 si no supiera diferenciar la lealtad de los halagos. 274 00:22:52,047 --> 00:22:55,968 Tu pesar fue sincero al pensar que tendrías que dejarme aquí. 275 00:22:56,052 --> 00:22:59,055 Igual que tu dolor cuando perdiste a tu camarada. 276 00:23:01,975 --> 00:23:02,975 Él... 277 00:23:03,602 --> 00:23:04,602 podría haber... 278 00:23:06,020 --> 00:23:08,981 - Mi hermana, mi familia, podrían... - Sobrevivir. 279 00:23:09,774 --> 00:23:11,401 Así los honrarás. 280 00:23:13,235 --> 00:23:14,987 Enseña a los demás lo que sabes. 281 00:23:15,821 --> 00:23:17,657 Así los vengarás. 282 00:23:20,951 --> 00:23:22,328 Usted no es terrana. 283 00:23:23,830 --> 00:23:25,373 Por supuesto que sí. 284 00:23:25,457 --> 00:23:27,208 - Su forma de hablar... - Basta. 285 00:23:27,292 --> 00:23:28,292 Por favor. 286 00:23:29,460 --> 00:23:31,879 Vuelva al lugar del que vino, emperadora. 287 00:23:31,963 --> 00:23:34,799 Si no hace lo que se espera de usted, 288 00:23:34,883 --> 00:23:36,008 la matarán. 289 00:23:36,092 --> 00:23:38,094 Este es mi hogar. 290 00:23:39,387 --> 00:23:41,014 Ahora y por siempre. 291 00:23:43,225 --> 00:23:45,560 Y lo transformaré como sea necesario. 292 00:23:47,394 --> 00:23:50,397 Así sobreviviré. 293 00:23:52,900 --> 00:23:53,984 ¿Lo entiendes? 294 00:23:55,152 --> 00:23:58,657 Eso creo, emperadora. 295 00:23:58,739 --> 00:23:59,990 Voy a bañarme. 296 00:24:26,498 --> 00:24:28,792 Un mensaje codificado para Vicario. 297 00:24:28,875 --> 00:24:31,670 - ¿De quién? - Su alias es Carnelian. 298 00:24:31,753 --> 00:24:35,174 Es Duggan, uno de los comandantes de Lorca. 299 00:24:35,257 --> 00:24:37,426 - ¿Dónde se originó el mensaje? - Risa. 300 00:24:37,509 --> 00:24:39,553 Hace solo seis horas. 301 00:24:39,635 --> 00:24:41,180 Podría seguir allí. 302 00:24:41,262 --> 00:24:45,308 Capitán Tilly, ponga rumbo a Risa, curvatura nueve. 303 00:24:45,392 --> 00:24:49,688 Dar caza a un mercenario no parece digno de la emperadora. 304 00:24:50,355 --> 00:24:52,858 Yo acompañaré a Burnham en un transbordador. 305 00:24:53,941 --> 00:24:54,941 No. 306 00:24:55,401 --> 00:24:56,485 Iré yo. 307 00:24:56,569 --> 00:24:57,945 Será divertido. 308 00:24:58,030 --> 00:24:59,072 Como prefiera. 309 00:25:00,823 --> 00:25:02,450 Nilsson, curvatura máxima. 310 00:25:02,533 --> 00:25:03,533 A la orden. 311 00:25:14,296 --> 00:25:17,341 Hemos llegado. Entramos en la órbita de Risa. 312 00:25:17,423 --> 00:25:19,717 Busquen naves cercanas. 313 00:25:19,800 --> 00:25:22,011 Detecto un transbordador de clase A. 314 00:25:22,095 --> 00:25:24,473 No hay más naves de curvatura en 100 años luz. 315 00:25:24,555 --> 00:25:25,598 Quiero verla. 316 00:25:28,184 --> 00:25:29,644 Es Duggan. 317 00:25:29,728 --> 00:25:30,979 Será tacaño. 318 00:25:31,062 --> 00:25:33,439 Sigue sin reparar su transbordador. 319 00:25:33,523 --> 00:25:35,150 - ¿Bioseñales? - Solo una. 320 00:25:35,234 --> 00:25:37,069 Puede ser una trampa, emperadora. 321 00:25:37,152 --> 00:25:41,197 Ni rastro de Lorca, y Duggan está en mitad de ninguna parte. 322 00:25:41,948 --> 00:25:44,450 Sabe que estamos aquí. Nave activada. 323 00:25:44,533 --> 00:25:47,328 Inhabilítenla. Pero lo quiero vivo. 324 00:25:50,874 --> 00:25:51,958 Impacto directo. 325 00:25:52,042 --> 00:25:53,710 Transmisión entrante. 326 00:25:53,794 --> 00:25:55,461 Como si tuviera otra opción. 327 00:25:56,921 --> 00:25:58,714 Abra un canal, Airiam. 328 00:26:01,635 --> 00:26:03,928 Señor Duggan, imagino. 329 00:26:04,011 --> 00:26:05,806 Acabo de reconstruir mis motores. 330 00:26:05,888 --> 00:26:09,017 Reconstrúyalos de nuevo. La práctica hace al maestro. 331 00:26:09,101 --> 00:26:10,644 ¿Dónde está Lorca? 332 00:26:10,727 --> 00:26:11,937 Haciendo nuevos amigos. 333 00:26:12,020 --> 00:26:13,396 ¿No me diga? 334 00:26:13,479 --> 00:26:15,481 Mientras monta alianzas comerciales, 335 00:26:15,565 --> 00:26:18,402 intentando impedir una coalición absurda, 336 00:26:18,485 --> 00:26:21,071 adivine quién ha unido a klingons y romulanos. 337 00:26:21,154 --> 00:26:23,991 Los klingons y los romulanos se odian. 338 00:26:24,074 --> 00:26:26,660 No tanto como la odian a usted. 339 00:26:26,742 --> 00:26:30,497 Lorca les prometió su cabeza en una pica. Qué ganas de verla. 340 00:26:30,580 --> 00:26:31,956 No podrá ser. 341 00:26:32,039 --> 00:26:35,543 Le sacaré los ojos y a él el corazón con mis propias manos. 342 00:26:35,626 --> 00:26:37,169 ¿Dónde está? 343 00:26:37,253 --> 00:26:39,630 No esperará que se lo diga, ¿verdad? 344 00:26:39,715 --> 00:26:41,341 Activa sus transportadores. 345 00:26:41,424 --> 00:26:45,344 ¿Nos cree tan idiotas como para dejarlo viajar a la superficie? 346 00:26:45,429 --> 00:26:48,140 Destruyan el resto de su nave, lo quiero a bordo. 347 00:26:48,222 --> 00:26:50,058 - Abran fuego. - A la orden. 348 00:26:50,142 --> 00:26:51,977 Caerá, emperadora, 349 00:26:52,060 --> 00:26:53,519 antes de lo que cree. 350 00:26:55,647 --> 00:26:58,817 Transporten a Duggan al calabozo y envíe a Culber. 351 00:26:58,900 --> 00:27:01,194 No delatará a Lorca con facilidad. 352 00:27:01,277 --> 00:27:03,029 - Siga alerta. - Sí, emperadora. 353 00:27:03,113 --> 00:27:06,325 Que venga la guardia de honor, no quiero riesgos. 354 00:27:08,035 --> 00:27:09,661 Si tienes dudas... 355 00:27:09,744 --> 00:27:11,078 Ninguna, madre. 356 00:27:11,163 --> 00:27:12,205 Te lo prometo. 357 00:27:13,039 --> 00:27:14,040 Estoy preparada. 358 00:27:24,717 --> 00:27:25,927 Aquí me tiene, 359 00:27:26,010 --> 00:27:27,678 ¿qué tiene que decirme ahora? 360 00:27:29,597 --> 00:27:31,682 La infame Philippa Georgiou. 361 00:27:33,393 --> 00:27:35,478 En persona no es tan aterradora. 362 00:27:37,647 --> 00:27:38,647 No puede ser. 363 00:27:39,483 --> 00:27:41,568 La serpiente se ha escapado. 364 00:27:42,402 --> 00:27:44,196 No es de fiar, emperadora. 365 00:27:44,821 --> 00:27:46,073 Claro que sí, 366 00:27:46,155 --> 00:27:47,407 cuando yo quiero. 367 00:28:00,337 --> 00:28:02,297 ¿Era todo mentira, entonces? 368 00:28:02,381 --> 00:28:05,383 Supe que me habías descubierto en el bautismo de la Charon. 369 00:28:06,301 --> 00:28:09,261 Y pensé que me matarías, pero luego... 370 00:28:11,889 --> 00:28:13,392 No deja de sorprenderme... 371 00:28:15,268 --> 00:28:17,354 lo bajo que podemos llegar a caer 372 00:28:18,479 --> 00:28:20,231 cuando es necesario. 373 00:28:21,191 --> 00:28:22,567 Cantarán canciones sobre mí. 374 00:28:23,651 --> 00:28:25,361 Sobre cómo salvé el Imperio. 375 00:28:27,530 --> 00:28:30,700 Todavía puedes cambiar de opinión, Michael. 376 00:28:32,034 --> 00:28:33,411 Por favor. 377 00:28:33,495 --> 00:28:34,495 ¿Por favor? 378 00:28:36,372 --> 00:28:37,832 ¿Qué te ha pasado? 379 00:28:37,915 --> 00:28:39,333 He cambiado. 380 00:28:40,460 --> 00:28:42,713 He visto otra forma de vivir. 381 00:28:43,879 --> 00:28:45,756 Otra forma de gobernar. 382 00:28:45,840 --> 00:28:47,425 No hay otra manera. 383 00:28:48,008 --> 00:28:50,928 Está el puño de hierro y está la muerte. 384 00:28:52,680 --> 00:28:55,057 Nunca debiste confiar en mí. 385 00:28:55,976 --> 00:28:56,976 No lo hice. 386 00:28:58,270 --> 00:28:59,688 No como quería. 387 00:29:28,424 --> 00:29:30,342 Ya solo quedamos tú y yo, madre. 388 00:29:30,426 --> 00:29:32,720 No tiene por qué acabar así. 389 00:29:41,437 --> 00:29:43,231 ¿Sigues conteniéndote? 390 00:29:43,981 --> 00:29:45,192 Tú no eres así. 391 00:29:45,274 --> 00:29:47,234 Siempre he sido así. 392 00:29:47,318 --> 00:29:49,278 Y tú deberías saberlo mejor que nadie. 393 00:29:49,362 --> 00:29:50,362 Tú me creaste. 394 00:30:18,016 --> 00:30:19,141 Lo siento. 395 00:30:46,794 --> 00:30:47,794 ¿Michael? 396 00:31:02,799 --> 00:31:03,968 Emperadora Georgiou. 397 00:31:04,886 --> 00:31:05,886 ¿Emperadora? 398 00:31:22,027 --> 00:31:23,320 Saru. 399 00:31:23,403 --> 00:31:24,613 Guarde sus fuerzas. 400 00:31:25,614 --> 00:31:26,614 Vienen los médicos. 401 00:31:30,620 --> 00:31:31,620 Sobreviviste. 402 00:31:32,539 --> 00:31:34,082 Lo superaste. 403 00:31:34,790 --> 00:31:36,333 Sobreviví al vahar'ai. 404 00:31:41,047 --> 00:31:42,798 Lo superaste. 405 00:31:47,595 --> 00:31:49,012 Lo ha superado. 406 00:31:51,932 --> 00:31:53,350 - ¿Philippa? - ¿Lo ve? 407 00:31:53,434 --> 00:31:56,186 Para eso sirven las puertas. 408 00:31:56,270 --> 00:31:57,396 ¿Philippa? 409 00:31:57,479 --> 00:32:01,108 Debería ponerse al día con la tecnología moderna. 410 00:32:01,192 --> 00:32:02,443 Oye. 411 00:32:02,527 --> 00:32:03,695 ¿Estás bien? 412 00:32:04,821 --> 00:32:06,406 ¿Qué me ha hecho? 413 00:32:06,489 --> 00:32:07,614 ¿Qué día es hoy? 414 00:32:07,699 --> 00:32:08,908 Ah, buena pregunta. 415 00:32:12,328 --> 00:32:14,497 Los vientos están cambiando, parece. 416 00:32:14,581 --> 00:32:16,039 EL DESTINO INCIERTO DE GEORGIOU 417 00:32:16,999 --> 00:32:20,085 - ¿Quién es usted? - Carl. Nos conocemos, ¿recuerda? 418 00:32:20,169 --> 00:32:21,379 ¿Qué es? 419 00:32:21,462 --> 00:32:22,504 Tranquila, ven. 420 00:32:23,547 --> 00:32:24,840 Me mandó a Terra. 421 00:32:24,923 --> 00:32:27,050 Pasé meses allí. 422 00:32:27,134 --> 00:32:29,344 Tranquila. Estás desorientada. 423 00:32:30,095 --> 00:32:31,138 Has estado aquí. 424 00:32:32,849 --> 00:32:34,434 ¿Algo de lo que vi fue real? 425 00:32:36,019 --> 00:32:37,103 Dígamelo. 426 00:32:38,228 --> 00:32:40,397 La respuesta está en su muñeca. 427 00:32:49,906 --> 00:32:53,410 Aquí hay tres meses de biodatos. 428 00:32:56,623 --> 00:32:57,706 No puede ser. 429 00:32:59,916 --> 00:33:01,877 Estuviste menos de un minuto inconsciente. 430 00:33:07,342 --> 00:33:10,178 Si viajó al pasado, ¿quién se quedó aquí? 431 00:33:10,261 --> 00:33:12,847 Somos muchas personas. 432 00:33:12,930 --> 00:33:16,059 Una versión de usted exhala su último aliento 433 00:33:16,142 --> 00:33:17,393 en un universo espejo. 434 00:33:18,311 --> 00:33:21,272 Pero esa versión ya no le encaja tan bien, ¿no? 435 00:33:24,609 --> 00:33:27,820 No. Dijo que cruzar la puerta la ayudaría. 436 00:33:27,904 --> 00:33:29,530 No se vive en portales. 437 00:33:30,280 --> 00:33:31,280 ¿Quién es usted? 438 00:33:32,157 --> 00:33:33,158 Diga la verdad. 439 00:33:33,241 --> 00:33:34,241 ¿La verdad? 440 00:33:35,703 --> 00:33:39,665 Soy el Guardián de la Eternidad. 441 00:33:56,556 --> 00:34:02,271 Los kelpianos se estrellaron en una nebulosa radioactiva hace 125 años. 442 00:34:02,355 --> 00:34:06,526 Si no podemos acceder a su sistema será porque se destruyó. 443 00:34:06,609 --> 00:34:09,862 Pero algo sigue emitiendo la señal de socorro. 444 00:34:09,945 --> 00:34:11,321 Necesitamos más energía. 445 00:34:11,406 --> 00:34:14,992 Desvío otro diez por ciento de sistemas no esenciales. 446 00:34:15,076 --> 00:34:18,538 Deje de robar mi suministro de energía. 447 00:34:18,621 --> 00:34:22,375 Llevo lustros sin verla. ¿Dónde narices andaba? 448 00:34:22,458 --> 00:34:24,127 Cumpliendo mi sueño 449 00:34:24,210 --> 00:34:28,673 de sustituir los conductos de plasma por otros poláricos al cien por cien. 450 00:34:28,756 --> 00:34:30,424 Y estaba a esto de lograrlo 451 00:34:30,507 --> 00:34:34,761 cuando dos genios me dejaron sin energía de reserva. 452 00:34:34,846 --> 00:34:38,182 Esto es importante. Saru nos dio su autorización. 453 00:34:38,265 --> 00:34:39,100 ¿Para qué? 454 00:34:39,183 --> 00:34:41,436 Usamos sensores de largo alcance 455 00:34:41,518 --> 00:34:44,021 para acceder a la nave accidentada. 456 00:34:44,897 --> 00:34:47,859 - Aquí no se puede comer. - Esto no es comida. 457 00:34:47,942 --> 00:34:48,943 Es regaliz. 458 00:34:49,025 --> 00:34:50,777 Es casi un accesorio. 459 00:34:50,862 --> 00:34:51,863 Lo tengo. 460 00:34:51,945 --> 00:34:54,115 Sé por qué no pueden acceder a la nave. 461 00:34:56,158 --> 00:34:58,076 - ¿Qué...? - Me leí el manual. 462 00:34:58,160 --> 00:35:00,203 Es la barrera espacio-subespacio. 463 00:35:00,288 --> 00:35:02,248 Por eso consumen su energía. 464 00:35:02,330 --> 00:35:05,000 - Eso no está en el manual. - Se puso interesante 465 00:35:05,084 --> 00:35:07,587 y pasé a los manuales técnicos a ver qué pasaba. 466 00:35:07,669 --> 00:35:11,090 ¿Saben que pueden amplificar señales dentro del subespacio? 467 00:35:11,173 --> 00:35:13,258 - Aquí no se puede comer. - Se... 468 00:35:13,342 --> 00:35:14,552 ¿Se puede hacer eso? 469 00:35:14,635 --> 00:35:18,389 Los mensajeros viajan donde hay pocos relés subespaciales. 470 00:35:18,473 --> 00:35:21,058 Usamos expansores de campo para amplificar señales. 471 00:35:21,142 --> 00:35:23,770 ¿Es una herramienta de la Cadena Esmeralda? 472 00:35:24,437 --> 00:35:26,606 Una ventaja de tratar con ellos. 473 00:35:27,105 --> 00:35:29,317 El capitán me dijo que fuera útil. 474 00:35:30,193 --> 00:35:31,444 Y eso he hecho. 475 00:35:33,904 --> 00:35:34,904 Ha funcionado. 476 00:35:35,364 --> 00:35:37,867 Los sensores han conectado con la nave. 477 00:35:37,950 --> 00:35:39,243 Ya recibimos datos. 478 00:35:39,327 --> 00:35:42,789 Si yo hubiera tenido tecnología de la Cadena Esmeralda... 479 00:35:42,872 --> 00:35:46,167 - Deme las gracias. - Le es biológicamente imposible. 480 00:35:46,249 --> 00:35:50,421 Si lo hiciera, su ADN se desataría como el de un adolescente hormonado. 481 00:35:52,255 --> 00:35:53,715 Informaré a Saru. 482 00:35:57,178 --> 00:36:00,014 ¿Qué es un guardián de la eternidad, por qué no los conocemos? 483 00:36:00,097 --> 00:36:01,182 Vivo escondido. 484 00:36:01,849 --> 00:36:06,102 Se podría decir que soy un portal espacio-tiempo. 485 00:36:07,063 --> 00:36:09,481 Antaño, decía: "Claro, adelante. 486 00:36:09,565 --> 00:36:12,317 No se cargue la historia o tendrá que arreglarla". 487 00:36:12,860 --> 00:36:15,237 Luego llegaron las Guerras Temporales, 488 00:36:15,320 --> 00:36:17,823 todo el mundo se puso a matar a destajo, 489 00:36:17,906 --> 00:36:21,117 e intentaron utilizarme para ello. 490 00:36:24,120 --> 00:36:25,372 No fue agradable. 491 00:36:26,081 --> 00:36:27,081 Pero aquí estoy. 492 00:36:27,999 --> 00:36:29,292 Oficialmente en otro lugar, 493 00:36:29,876 --> 00:36:32,088 lejos de mis coordenadas originales. 494 00:36:33,505 --> 00:36:36,132 Solo una inteligencia con 100000 años de historia 495 00:36:36,217 --> 00:36:40,596 y acceso a las bases de la Federación podría extrapolar su ubicación. 496 00:36:40,679 --> 00:36:41,679 Me gusta. 497 00:36:42,681 --> 00:36:43,850 La esfera. 498 00:36:43,932 --> 00:36:45,976 Fíjate de cuánto me ha servido. 499 00:36:51,315 --> 00:36:52,649 Me sigo muriendo. 500 00:36:52,732 --> 00:36:54,025 ¿Por qué? 501 00:36:54,109 --> 00:36:56,319 No la enviaron para curarla. 502 00:36:56,404 --> 00:36:58,364 La enviaron aquí para valorarla. 503 00:36:58,447 --> 00:36:59,740 ¿Valorarla? 504 00:36:59,823 --> 00:37:02,368 Comprobar si tomaría otras decisiones, 505 00:37:02,450 --> 00:37:05,621 si este tiempo aquí la ha cambiado en algo. 506 00:37:05,704 --> 00:37:07,832 ¿Y por qué no me lo dijo? 507 00:37:07,915 --> 00:37:10,584 ¿Qué, darle la respuesta antes del examen? 508 00:37:11,127 --> 00:37:12,962 Es un caso complejo, Philippa. 509 00:37:13,545 --> 00:37:15,964 Su lugar no está aquí y ahora. 510 00:37:16,048 --> 00:37:20,177 Pero enviarla a otro lugar podría causar otros tantos problemas. 511 00:37:20,261 --> 00:37:21,970 Por eso había que valorarla. 512 00:37:23,472 --> 00:37:25,933 Para decidir su rumbo. 513 00:37:26,017 --> 00:37:27,393 Déjeme adivinar. 514 00:37:28,143 --> 00:37:29,979 No me han considerado digna. 515 00:37:30,062 --> 00:37:31,396 ¿Por qué dice eso? 516 00:37:31,479 --> 00:37:33,899 Volví a matar a mi hija. 517 00:37:33,983 --> 00:37:36,401 Hay que decir que no tenía otra salida. 518 00:37:36,485 --> 00:37:38,279 El final fue el mismo. 519 00:37:38,361 --> 00:37:39,279 Lo intentó. 520 00:37:39,363 --> 00:37:40,531 Fracasé. 521 00:37:40,614 --> 00:37:41,614 La decepcioné. 522 00:37:42,074 --> 00:37:43,075 Y al Imperio. 523 00:37:43,825 --> 00:37:44,825 Ya. 524 00:37:47,370 --> 00:37:49,832 Pero esta vez, sin embargo, 525 00:37:51,249 --> 00:37:53,127 intentó lograr la paz. 526 00:37:53,209 --> 00:37:54,669 Salvó a un kelpiano. 527 00:37:55,837 --> 00:37:57,589 Y no tenía por qué hacerlo. 528 00:37:57,673 --> 00:37:59,008 Y él salvará a otros. 529 00:37:59,675 --> 00:38:00,717 A muchos. 530 00:38:01,302 --> 00:38:02,761 Entonces, ¿la ayudará? 531 00:38:13,772 --> 00:38:15,316 Cuando quiera, estoy listo. 532 00:38:16,024 --> 00:38:17,024 No. 533 00:38:17,943 --> 00:38:19,402 No volveré a Terra. 534 00:38:19,487 --> 00:38:20,321 Venga ya. 535 00:38:20,404 --> 00:38:22,949 Nadie ha hablado de enviarla allí. 536 00:38:23,032 --> 00:38:24,992 La mandaré de vuelta a un tiempo 537 00:38:25,076 --> 00:38:28,703 donde este universo y el espejo seguían alineados. 538 00:38:30,413 --> 00:38:32,499 Para que no acabe hecha pedazos, 539 00:38:32,582 --> 00:38:33,793 atómicamente hablando. 540 00:38:35,293 --> 00:38:37,421 Considérese afortunada, es otra oportunidad 541 00:38:37,504 --> 00:38:39,214 y eso es bastante único, 542 00:38:39,298 --> 00:38:40,675 pero no será fácil. 543 00:38:40,757 --> 00:38:41,800 El periódico dice 544 00:38:41,884 --> 00:38:44,887 que el viaje tendrá altibajos y será doloroso. 545 00:38:44,970 --> 00:38:48,348 Muchas tormentas, dolores de cabeza. 546 00:38:48,432 --> 00:38:50,517 Pero así es la vida. 547 00:38:51,352 --> 00:38:52,687 O eso me dicen. 548 00:38:52,769 --> 00:38:55,063 ¿Puede Michael acompañarme? 549 00:38:55,146 --> 00:38:56,146 Me temo que no. 550 00:38:56,731 --> 00:39:00,610 Esta Michael Burnham está justo donde debe estar. 551 00:39:07,450 --> 00:39:08,535 Cuando esté lista, 552 00:39:09,369 --> 00:39:11,247 cruce sin más. 553 00:39:24,134 --> 00:39:25,134 Philippa. 554 00:39:25,845 --> 00:39:27,054 - Escucha. - No. 555 00:39:27,637 --> 00:39:28,637 Escúchame tú. 556 00:39:29,597 --> 00:39:34,227 Te dije que me habías condenado a muerte cuando me trajiste a este universo. 557 00:39:34,311 --> 00:39:37,982 En realidad, en gran parte, ya estaba muerta. 558 00:39:39,525 --> 00:39:42,069 Tú me diste una nueva vida. 559 00:39:43,779 --> 00:39:47,074 Y el resto de tu tripulación tampoco está tan mal. 560 00:39:48,867 --> 00:39:53,705 He visto que algunos finales son inevitables. 561 00:39:53,788 --> 00:39:56,708 El mío, el de la capitán Burnham. 562 00:39:57,501 --> 00:40:01,171 Y quizá tu Philippa también estaba destinada a su final. 563 00:40:04,550 --> 00:40:05,885 Tú eres mi Philippa. 564 00:40:06,801 --> 00:40:07,927 Michael. 565 00:40:08,678 --> 00:40:11,222 Quiero decir que lo que siento por ti... 566 00:40:13,684 --> 00:40:15,311 te pertenece a ti. 567 00:40:15,894 --> 00:40:16,894 A nadie más. 568 00:40:18,355 --> 00:40:22,109 Ojalá hubiera aprendido todo esto antes. 569 00:40:25,196 --> 00:40:26,739 Tuve mi oportunidad, 570 00:40:27,740 --> 00:40:28,740 hace mucho. 571 00:40:30,450 --> 00:40:32,244 Se llamaba Husan. 572 00:40:33,995 --> 00:40:36,499 Ojalá te hubiera hablado de él. 573 00:40:37,083 --> 00:40:39,502 Cuéntaselo a los que vas a conocer ahora. 574 00:40:44,881 --> 00:40:47,550 Nunca encontraré a otra como tú. 575 00:40:52,056 --> 00:40:53,724 Creo que yo tampoco. 576 00:40:55,225 --> 00:40:57,227 Pero nos debemos el intentarlo. 577 00:41:10,324 --> 00:41:11,324 Vete. 578 00:41:12,910 --> 00:41:14,161 Antes de que sea tarde. 579 00:41:26,464 --> 00:41:28,049 Esta época es distinta. 580 00:41:28,884 --> 00:41:31,095 Más terrana de la que viniste. 581 00:41:31,678 --> 00:41:35,182 Saru ha navegado la Discovery admirablemente, 582 00:41:35,265 --> 00:41:39,227 pero no es el único preparado para capitanearla. 583 00:41:40,938 --> 00:41:46,276 Tú siempre has sido más grande de lo que imaginas, Michael. 584 00:41:47,902 --> 00:41:49,237 Tú también, Philippa. 585 00:42:23,061 --> 00:42:26,314 Hemos conectado con la nave kelpiana, almirante. 586 00:42:26,396 --> 00:42:28,858 - Ya están entrando datos. - Me alegro. 587 00:42:28,942 --> 00:42:33,404 Pero usar tecnología de la Cadena en una nave de la Flota es apurar mucho, 588 00:42:33,488 --> 00:42:37,659 incluso para las negligencias que permiten usted y Burnham. 589 00:42:39,076 --> 00:42:42,996 Para ser justos, almirante, Burnham se está adaptando bien, 590 00:42:43,080 --> 00:42:45,624 y eso la está haciendo más eficaz. 591 00:42:45,707 --> 00:42:48,043 Y sin la ayuda del señor Booker, 592 00:42:48,127 --> 00:42:51,171 no habríamos accedido a los sistemas de la Khi'eth. 593 00:42:51,254 --> 00:42:53,715 ¿No pensaron que usar esa tecnología 594 00:42:53,799 --> 00:42:55,717 pondría en peligro a la Discovery? 595 00:42:55,801 --> 00:42:57,260 Es segura. 596 00:42:57,344 --> 00:43:00,597 Me aseguré de ello antes de instalarla en mi nave hace dos años. 597 00:43:00,681 --> 00:43:04,351 La herramienta de Booker nos dio la solución a nuestro objetivo. 598 00:43:05,102 --> 00:43:07,647 Un objetivo que usted aprobó, almirante. 599 00:43:07,729 --> 00:43:11,234 Osyraa está desesperada por conseguir dilitio. 600 00:43:12,275 --> 00:43:15,446 La Discovery tiene un motor de esporas, mala combinación. 601 00:43:15,529 --> 00:43:18,573 Deberán tener muchísimo cuidado en todo momento. 602 00:43:21,159 --> 00:43:23,621 Si quiere permanecer en la Discovery, 603 00:43:23,704 --> 00:43:26,207 deberá seguir el protocolo de la Flota. 604 00:43:26,289 --> 00:43:28,959 No se ofenda, pero Osyraa no sigue protocolos. 605 00:43:29,584 --> 00:43:33,213 Tener a alguien como yo ajeno a la Flota podría ser bueno. 606 00:43:37,176 --> 00:43:39,470 Burnham regresa a la Discovery. 607 00:43:40,053 --> 00:43:41,054 ¿Sola? 608 00:43:45,600 --> 00:43:48,103 - Ya seguiremos después. - Disculpen. 609 00:43:54,527 --> 00:43:56,611 ¿No le ofendieron sus actos? 610 00:43:56,696 --> 00:43:58,155 Intentaba ayudar. 611 00:43:58,238 --> 00:43:59,531 ¿Igual que usted 612 00:43:59,615 --> 00:44:02,869 al retrasar sus informes de la Khi'eth hasta tener más datos? 613 00:44:02,952 --> 00:44:05,496 No deseaba presentarle meras conjeturas. 614 00:44:06,329 --> 00:44:07,414 Esto creo yo. 615 00:44:08,124 --> 00:44:11,753 Tengo una nave kelpiana que se estrelló antes de la Quema, 616 00:44:11,835 --> 00:44:16,257 y un capitán que no ha visto a otro kelpiano desde que llegó. 617 00:44:16,340 --> 00:44:18,885 No me extrañaría que estuviera distraído. 618 00:44:20,343 --> 00:44:21,888 Solo quiero que lo diga. 619 00:44:22,472 --> 00:44:25,223 Almirante, le aseguro que no es el caso. 620 00:44:26,726 --> 00:44:27,726 Está bien. 621 00:44:28,226 --> 00:44:30,979 Stamets y Adira tienen permiso 622 00:44:31,063 --> 00:44:34,066 para usar la tecnología de Booker bajo supervisión. 623 00:44:34,150 --> 00:44:36,402 Pero en cuanto sepa qué hay en la Khi'eth, 624 00:44:36,486 --> 00:44:37,486 quiero un informe. 625 00:44:37,528 --> 00:44:38,528 Por supuesto. 626 00:44:40,155 --> 00:44:42,325 - ¿Desea algo más? - Sí. 627 00:44:43,367 --> 00:44:44,911 Lo siento mucho, Saru. 628 00:44:46,579 --> 00:44:48,790 Sé que todos notarán su ausencia. 629 00:44:59,634 --> 00:45:01,676 Michael. Hola. 630 00:45:05,848 --> 00:45:06,890 Lo siento mucho. 631 00:45:17,568 --> 00:45:18,568 ¿Se ha ido? 632 00:45:19,111 --> 00:45:21,572 Pero ¿ha fallecido? 633 00:45:26,869 --> 00:45:28,496 ¿No va a volver? 634 00:45:30,330 --> 00:45:31,330 Jamás. 635 00:45:36,045 --> 00:45:37,421 Entonces ha fallecido. 636 00:45:46,221 --> 00:45:47,473 Por Philippa Georgiou, 637 00:45:48,349 --> 00:45:51,602 la paciente más terca que he tenido. 638 00:45:51,686 --> 00:45:54,188 Y con lo que algunos me han hecho pasar, 639 00:45:54,272 --> 00:45:55,606 eso es mucho decir. 640 00:45:57,608 --> 00:46:00,318 - Ojalá hubiera podido hacer más. - Lo intentó. 641 00:46:00,403 --> 00:46:01,737 Y ella lo sabía, 642 00:46:01,821 --> 00:46:04,197 aunque se pusiera hecha un basilisco. 643 00:46:05,490 --> 00:46:06,741 Por Philippa Georgiou. 644 00:46:07,450 --> 00:46:09,620 Era dura. 645 00:46:09,703 --> 00:46:12,956 Era una fuerza a tener en cuenta. 646 00:46:13,039 --> 00:46:16,251 Y redefinió lo que entendemos por "mala malísima". 647 00:46:16,335 --> 00:46:19,463 Ah, ¿y puedo añadir que tenía unos andares flipantes? 648 00:46:19,546 --> 00:46:21,840 Con su abrigo y sus botas. 649 00:46:21,924 --> 00:46:25,887 Y... nada la intimidaba. 650 00:46:25,969 --> 00:46:27,221 En ningún universo. 651 00:46:27,304 --> 00:46:29,347 No tenía tacto, 652 00:46:29,432 --> 00:46:32,059 y Dios, eso me encantaba. 653 00:46:32,142 --> 00:46:34,561 Siempre era sincera. 654 00:46:35,605 --> 00:46:37,022 A veces por exceso. 655 00:46:37,105 --> 00:46:38,356 Sus dardos, 656 00:46:38,440 --> 00:46:40,108 aunque punzantes, 657 00:46:40,192 --> 00:46:42,361 eran tremendamente gloriosos. 658 00:46:42,445 --> 00:46:43,946 Daba mucho por saco. 659 00:46:49,994 --> 00:46:53,247 Y para mí significaba más de lo que podría expresar con palabras. 660 00:46:55,332 --> 00:46:57,168 Georgiou era el muro... 661 00:46:58,251 --> 00:47:00,879 con el que siempre me topaba, una y otra vez. 662 00:47:02,381 --> 00:47:03,925 Era un tormento. 663 00:47:05,551 --> 00:47:07,511 Pero decía verdades como puños. 664 00:47:09,638 --> 00:47:12,349 Era un espejo que nunca creí necesitar. 665 00:47:15,394 --> 00:47:16,646 Casi como una madre. 666 00:47:19,397 --> 00:47:20,982 Casi como una hermana. 667 00:47:24,194 --> 00:47:25,194 La quería. 668 00:47:26,947 --> 00:47:28,114 Y la odiaba. 669 00:47:29,033 --> 00:47:30,952 A veces, al mismo tiempo. 670 00:47:36,123 --> 00:47:38,376 Por encima de todo, era mi amiga. 671 00:47:41,795 --> 00:47:44,214 Fue el regalo más inesperado de todos. 672 00:47:46,341 --> 00:47:48,469 Y la voy a echar muchísimo de menos. 673 00:47:50,179 --> 00:47:51,179 Por Philippa. 674 00:47:51,847 --> 00:47:53,306 Por Philippa. 675 00:48:59,749 --> 00:49:01,751 {\an8}Traducción: Beatriz Egocheaga