1
00:00:08,395 --> 00:00:10,688
Anteriormente en Star Trek: Discovery...
2
00:00:10,771 --> 00:00:14,192
Hay una señal que procede
del centro de la nebulosa.
3
00:00:14,275 --> 00:00:15,609
¡Hay una nave perdida allí!
4
00:00:15,692 --> 00:00:16,944
Soy la doctora Issa.
5
00:00:17,027 --> 00:00:18,153
Estamos varados.
6
00:00:18,237 --> 00:00:20,740
¿La Khi'eth sigue emitiendo
la señal de socorro?
7
00:00:20,823 --> 00:00:21,824
En bucle, señor.
8
00:00:21,907 --> 00:00:23,742
Quiero saber qué ocurre.
9
00:00:23,826 --> 00:00:26,703
- Puedo ayudar.
- Tenemos procedimientos.
10
00:00:26,787 --> 00:00:29,873
¿Quiere que me relaje
y me lea el manual de campaña?
11
00:00:29,957 --> 00:00:33,252
Cuando llegamos,
yo también estaba ansioso por ayudar.
12
00:00:33,336 --> 00:00:38,258
Al final, tuvimos que esperar
para demostrar nuestra valía.
13
00:00:38,341 --> 00:00:42,262
Y a usted también le llegará
su momento, señor Booker.
14
00:00:42,344 --> 00:00:44,222
Viajar en el tiempo afecta al organismo.
15
00:00:44,304 --> 00:00:48,267
Cada molécula lucha por volver al pasado
16
00:00:48,351 --> 00:00:49,853
o evitar la división cósmica.
17
00:00:49,936 --> 00:00:52,480
Al consultar a la esfera
sobre tratamientos,
18
00:00:52,564 --> 00:00:54,858
siempre nos ofrece el mismo resultado.
19
00:00:54,941 --> 00:00:57,359
Por lo visto, la cura está en Dannus V.
20
00:00:57,444 --> 00:00:59,988
- Vaya, fíjese.
- ¿Qué coño es esto?
21
00:01:00,071 --> 00:01:02,282
- Soy Carl.
- ¿Qué pasa si la cruza?
22
00:01:02,365 --> 00:01:03,700
Que estará al otro lado.
23
00:01:03,782 --> 00:01:05,285
Deme una respuesta clara.
24
00:01:05,368 --> 00:01:07,703
Es la oportunidad
de la que habló el ordenador,
25
00:01:07,786 --> 00:01:08,786
y la aprovecharé.
26
00:01:12,374 --> 00:01:13,250
¡Terra firma!
27
00:01:13,333 --> 00:01:14,918
Le hablaré muy claro.
28
00:01:15,003 --> 00:01:18,465
El golpe de Lorca fracasará,
Michael entrará en razón
29
00:01:18,547 --> 00:01:21,091
y el rumbo de los acontecimientos cambiará
30
00:01:21,176 --> 00:01:23,136
¡porque yo lo cambiaré!
31
00:01:23,219 --> 00:01:25,722
A partir de ahora, serás mis ojos y oídos.
32
00:01:26,431 --> 00:01:29,267
Nuestro futuro no está escrito.
33
00:01:29,350 --> 00:01:31,352
Vamos a aprovecharlo, ¿te parece?
34
00:01:32,061 --> 00:01:33,812
Llévenla a la cabina de tortura.
35
00:02:05,636 --> 00:02:06,970
Debería estar muerta.
36
00:02:10,475 --> 00:02:11,892
Mátame.
37
00:02:11,976 --> 00:02:14,229
Concédeme el honor que merezco.
38
00:02:14,312 --> 00:02:18,733
- Mereces muchas cosas.
- Pues mátame, por tu propio bien.
39
00:02:18,816 --> 00:02:22,362
Cada momento de duda es
un momento donde todos verán
40
00:02:22,445 --> 00:02:24,280
lo débil que te has vuelto.
41
00:02:24,364 --> 00:02:28,993
Ahora mismo vas a comprobar
lo débil que me he vuelto.
42
00:02:30,578 --> 00:02:34,915
¿Por qué crees que Lorca
ha reunido tantas fuerzas en tu contra?
43
00:02:34,998 --> 00:02:36,667
¿Cómo crees que llegó a mí?
44
00:02:37,460 --> 00:02:39,379
Rescatas a kelpianos.
45
00:02:39,461 --> 00:02:41,631
Te preocupas por artistas.
46
00:02:41,714 --> 00:02:46,009
La mitad de tu insípida ópera mortal
era una patraña.
47
00:02:46,093 --> 00:02:48,011
Propaganda para parecer más fuerte.
48
00:02:48,763 --> 00:02:50,056
Pero yo sé la verdad.
49
00:02:51,808 --> 00:02:53,685
Quieres jubilarte en la Charon.
50
00:02:54,269 --> 00:02:55,895
¿Crees que me jubilo?
51
00:02:57,729 --> 00:03:00,275
Si no, ¿por qué construyes
un palacio en el cielo
52
00:03:00,357 --> 00:03:02,235
mientras luchamos en el suelo?
53
00:03:02,901 --> 00:03:05,446
¿De verdad estás tan ciega, Michael?
54
00:03:05,529 --> 00:03:09,491
¿O no quieres que haya un imperio
que liderar cuando ya no esté?
55
00:03:09,993 --> 00:03:13,078
Si no damos a nuestros súbditos
algo por lo que vivir,
56
00:03:13,162 --> 00:03:15,498
siempre habrá rebelión.
57
00:03:15,581 --> 00:03:19,543
¿Cuántas revueltas
hemos tenido que mitigar solo este año?
58
00:03:20,336 --> 00:03:23,715
El doble que el año pasado.
59
00:03:29,554 --> 00:03:33,808
Hasta Genghis Khan aprendió
que no conservaría el poder
60
00:03:33,890 --> 00:03:38,770
si no dejaba que el pueblo conquistado
venerara a sus propios dioses.
61
00:03:38,854 --> 00:03:41,440
Prometiste que conquistaríamos
nuevos mundos.
62
00:03:42,107 --> 00:03:45,611
Nos prometiste botines, ganancias eternas.
63
00:03:46,404 --> 00:03:49,741
La paz no produce botines.
64
00:03:54,745 --> 00:03:56,705
Tienes mucho que aprender, Michael.
65
00:04:02,461 --> 00:04:04,088
Tú eres la que está ciega.
66
00:04:05,715 --> 00:04:09,844
Ahora mismo, romulanos,
andorianos, tellaritas, klingons,
67
00:04:09,927 --> 00:04:12,430
están formando
una alianza para destruirnos.
68
00:04:14,931 --> 00:04:16,683
Se llama la Coalición.
69
00:04:17,310 --> 00:04:21,314
Y los seguirán
denobulanos, rigelianos y coridanitas.
70
00:04:21,396 --> 00:04:23,023
Tienes que atacar ya.
71
00:04:23,106 --> 00:04:26,276
No venceremos
a toda la galaxia unida en nuestra contra.
72
00:04:26,360 --> 00:04:30,489
No formarían alianzas
si los quemáramos vivos.
73
00:04:32,992 --> 00:04:35,410
Las reglas de enfrentamiento
van a cambiar.
74
00:04:35,494 --> 00:04:37,829
¡No, madre, no!
75
00:04:37,914 --> 00:04:39,665
¡Os mataré a todos!
76
00:04:41,333 --> 00:04:44,628
¡Os mataré a todos!
77
00:04:46,129 --> 00:04:49,049
Te diré lo que desea
cualquier padre, Michael,
78
00:04:49,132 --> 00:04:51,551
que esperaba que aprendieras algún día.
79
00:04:51,635 --> 00:04:54,346
¿Por qué no crees lo que digo?
80
00:05:05,440 --> 00:05:07,567
¿Por qué solo aprendes del dolor?
81
00:05:14,367 --> 00:05:15,367
Adelante.
82
00:05:24,711 --> 00:05:26,169
Emperadora, con permiso,
83
00:05:26,253 --> 00:05:29,506
¿por qué sigue Michael Burnham
consumiendo oxígeno en mi nave?
84
00:05:32,134 --> 00:05:33,885
Mátela pulsando un botón,
85
00:05:33,969 --> 00:05:36,472
es una traidora, no merece compasión.
86
00:05:36,555 --> 00:05:38,349
Y no la está recibiendo.
87
00:05:39,100 --> 00:05:40,685
¿Qué demuestra más fuerza?
88
00:05:40,767 --> 00:05:43,520
¿Una madre que mata a su hija sin más,
89
00:05:43,604 --> 00:05:47,358
o una madre que encierra a su hija
en una cabina de tortura
90
00:05:47,442 --> 00:05:50,278
para cambiar el rumbo del futuro?
91
00:05:50,360 --> 00:05:52,696
Hay que buscar y eliminar a sus cómplices.
92
00:05:52,780 --> 00:05:54,907
Sé que Detmer conocía sus planes.
93
00:05:54,991 --> 00:05:57,869
No habrá mensaje mejor
para sus coconspiradores
94
00:05:57,952 --> 00:06:00,455
que una Michael Burnham doblegada
95
00:06:00,538 --> 00:06:04,041
convertida de nuevo en una súbdita leal,
96
00:06:04,125 --> 00:06:05,834
gracias a usted.
97
00:06:05,917 --> 00:06:06,960
¿A mí?
98
00:06:07,044 --> 00:06:10,590
Es la interrogadora
más temida del cuadrante.
99
00:06:12,132 --> 00:06:13,717
Exijo plena libertad.
100
00:06:13,801 --> 00:06:14,719
Por supuesto.
101
00:06:14,802 --> 00:06:16,220
Haga lo peor.
102
00:06:16,303 --> 00:06:17,138
O lo mejor.
103
00:06:17,220 --> 00:06:19,181
Pero espero que sobreviva.
104
00:06:20,182 --> 00:06:22,310
Y si no la doblega,
105
00:06:22,393 --> 00:06:24,769
exigiré saber el porqué.
106
00:06:25,354 --> 00:06:27,190
Michael entrará en razón.
107
00:06:38,284 --> 00:06:40,786
Incluso la noche más oscura acabará,
108
00:06:42,914 --> 00:06:45,124
y el sol saldrá de nuevo.
109
00:06:47,126 --> 00:06:48,669
Vuelve conmigo, hija.
110
00:08:32,523 --> 00:08:34,358
Su madre es demasiado blanda.
111
00:08:34,442 --> 00:08:36,860
Ya le dije que no tendría hambre.
112
00:08:38,779 --> 00:08:39,780
No pasa nada.
113
00:08:39,863 --> 00:08:42,282
Ya la forzará a comer el doctor Culber.
114
00:08:45,410 --> 00:08:47,662
Hagáis lo que hagáis, no me doblegaréis.
115
00:08:51,583 --> 00:08:54,544
Jure su lealtad a la emperadora Georgiou,
116
00:08:54,629 --> 00:08:56,756
y delate a sus coconspiradores.
117
00:08:56,838 --> 00:08:58,633
Púdrete en el infierno, zorra.
118
00:09:11,186 --> 00:09:14,941
Lo intentaremos de nuevo mañana.
No le importará dormir aquí, ¿no?
119
00:09:21,072 --> 00:09:24,575
Ojalá hubiera otro lenguaje
que pudieras comprender.
120
00:09:26,368 --> 00:09:29,538
Pero aquí, donde la fuerza es poder...
121
00:09:31,289 --> 00:09:33,291
y el terror es amor,
122
00:09:33,376 --> 00:09:35,920
no hay otra manera de llegar a ti.
123
00:09:48,349 --> 00:09:50,351
He visto quién puedes ser, Michael.
124
00:09:51,894 --> 00:09:53,479
He visto quién puedo ser.
125
00:09:54,980 --> 00:09:56,857
He visto lo que puede ser este mundo.
126
00:09:57,983 --> 00:09:59,651
Y es luminoso.
127
00:10:02,029 --> 00:10:03,030
Podemos tenerlo.
128
00:10:03,863 --> 00:10:05,490
Podemos ser más.
129
00:10:06,283 --> 00:10:09,953
Pero antes, debemos rehacernos.
130
00:10:16,251 --> 00:10:20,463
Debemos dejar atrás
todo aquello que nos destruye.
131
00:10:20,548 --> 00:10:21,548
¿Capitán?
132
00:10:22,925 --> 00:10:23,925
¿Detmer?
133
00:10:25,094 --> 00:10:26,094
¿Qué...?
134
00:10:28,389 --> 00:10:29,932
Quería verla.
135
00:10:30,766 --> 00:10:33,852
Nos... están escuchando.
136
00:10:35,229 --> 00:10:36,229
Ya lo sé.
137
00:10:39,274 --> 00:10:40,274
¿Por qué?
138
00:10:41,276 --> 00:10:42,944
Tiene que rendirse.
139
00:10:43,779 --> 00:10:45,614
No aguantará mucho más.
140
00:10:45,698 --> 00:10:47,033
Nadie lo haría.
141
00:10:47,950 --> 00:10:49,034
Lorca.
142
00:10:51,661 --> 00:10:53,539
Nadie sabe nada de Lorca.
143
00:10:58,419 --> 00:11:00,170
No creo que vaya a venir.
144
00:11:04,925 --> 00:11:06,802
Es la mejor de todos nosotros.
145
00:11:06,886 --> 00:11:09,055
Morir aquí no tiene ningún sentido.
146
00:11:12,725 --> 00:11:13,976
Salga de ahí.
147
00:11:14,643 --> 00:11:15,978
Acabe con esto.
148
00:11:26,821 --> 00:11:28,907
Creo que puedes hacerlo, Michael.
149
00:11:31,743 --> 00:11:33,913
Creo que puedes cambiar.
150
00:11:37,708 --> 00:11:38,833
Igual que yo.
151
00:11:42,086 --> 00:11:44,798
¿Te acuerdas de cuando eras niña?
152
00:11:45,423 --> 00:11:48,593
Apenas hablabas durante el día.
153
00:11:49,302 --> 00:11:50,303
Pero de noche,
154
00:11:51,596 --> 00:11:52,847
gritabas,
155
00:11:53,682 --> 00:11:56,310
luchabas por escapar en sueños.
156
00:11:57,477 --> 00:12:00,063
Yo te sujetaba mientras te resistías.
157
00:12:02,649 --> 00:12:03,649
Una noche,
158
00:12:05,152 --> 00:12:06,153
decidí soltarte.
159
00:12:08,196 --> 00:12:13,285
Y acabaste
en un campo de luciérnagas, sonámbula.
160
00:12:13,911 --> 00:12:15,662
Te quedaste allí
161
00:12:15,745 --> 00:12:18,081
hasta que te calmaste,
162
00:12:19,958 --> 00:12:22,126
y pude llevarte a la cama.
163
00:12:24,838 --> 00:12:29,759
Desde ese día, te acompañé
cada noche hasta aquel campo.
164
00:12:30,718 --> 00:12:34,681
Y cuando te despertabas al día siguiente,
nunca te acordabas.
165
00:12:35,432 --> 00:12:38,810
Cuando superaste los terrores nocturnos,
me entristecí.
166
00:12:43,232 --> 00:12:45,067
Pero ahora que lo pienso,
167
00:12:46,317 --> 00:12:47,694
quizá no los superaras.
168
00:13:02,126 --> 00:13:03,793
Si confías en mí...
169
00:13:06,297 --> 00:13:12,678
te traeré todas las luciérnagas, hija.
170
00:14:37,595 --> 00:14:38,595
¿Sí, Michael?
171
00:14:39,390 --> 00:14:40,599
¿Querías verme?
172
00:14:47,147 --> 00:14:48,147
Madre.
173
00:14:50,818 --> 00:14:51,818
Salgan.
174
00:15:06,083 --> 00:15:07,208
Lo siento.
175
00:15:08,627 --> 00:15:09,712
Levántate.
176
00:15:13,464 --> 00:15:14,464
Mírame.
177
00:15:17,511 --> 00:15:20,097
No se trata solo de demostrar fuerza.
178
00:15:21,139 --> 00:15:23,600
Tenemos un imperio que dirigir.
179
00:15:24,475 --> 00:15:27,395
Lo único que he querido siempre
es dirigirlo contigo.
180
00:15:27,479 --> 00:15:30,524
Cuenta con mi lealtad, emperadora.
181
00:15:32,359 --> 00:15:36,363
Y juro delatar a mis coconspiradores
y exponerlos.
182
00:15:38,823 --> 00:15:40,199
Me alegra oír eso.
183
00:15:40,868 --> 00:15:43,746
Pero no solo tienes
cuentas pendientes conmigo.
184
00:15:44,455 --> 00:15:46,790
Tienes cuentas pendientes
185
00:15:46,873 --> 00:15:48,375
con todos nuestros súbditos.
186
00:15:49,208 --> 00:15:51,045
¿Cómo volverán a confiar en ti?
187
00:15:53,755 --> 00:15:56,424
Ejecutaré a los traidores
con mis propias manos.
188
00:15:58,177 --> 00:16:00,012
Hasta el último enemigo.
189
00:16:01,722 --> 00:16:04,558
Detmer te ayudará.
190
00:16:05,893 --> 00:16:07,061
Gracias, madre.
191
00:16:07,727 --> 00:16:08,727
Vete.
192
00:16:09,437 --> 00:16:11,105
Y hazlo rápido.
193
00:16:14,360 --> 00:16:15,360
Puedes...
194
00:16:15,902 --> 00:16:16,902
Puedes...
195
00:16:19,281 --> 00:16:20,783
Puedes confiar en mí.
196
00:16:29,165 --> 00:16:33,045
No vuelvas
hasta haber cumplido tu palabra.
197
00:17:44,324 --> 00:17:45,324
Landry.
198
00:17:53,166 --> 00:17:54,250
Bryce.
199
00:18:01,925 --> 00:18:03,177
Y todos los demás.
200
00:18:03,259 --> 00:18:04,343
¿Son todos?
201
00:18:05,053 --> 00:18:06,346
Sí, emperadora.
202
00:18:07,389 --> 00:18:08,389
¿Michael?
203
00:18:37,628 --> 00:18:38,628
Es la hora.
204
00:18:46,636 --> 00:18:50,014
- La cocina ya no sirve kelpianos.
- ¿Algún problema?
205
00:18:50,599 --> 00:18:52,518
Me costará acostumbrarme.
206
00:18:53,227 --> 00:18:55,354
En la celda, me entró antojo de ganglios.
207
00:18:57,355 --> 00:19:00,107
La carne kelpiana
tiene demasiado colesterol
208
00:19:00,191 --> 00:19:02,568
y es correosa.
209
00:19:03,654 --> 00:19:04,655
¿No es así?
210
00:19:05,322 --> 00:19:06,990
Así es, emperadora.
211
00:19:16,582 --> 00:19:20,127
No perdí la fe, sabía que verías tu error.
212
00:19:21,045 --> 00:19:22,839
Vi la luz hace unas semanas.
213
00:19:22,923 --> 00:19:25,551
Pero decidiste seguir en el calabozo.
214
00:19:26,843 --> 00:19:29,429
- Soy terca.
- De tal palo, tal astilla.
215
00:19:30,263 --> 00:19:31,764
Has hecho cambios.
216
00:19:32,641 --> 00:19:35,435
Has usado canales secundarios
para sabotear la Coalición.
217
00:19:35,519 --> 00:19:36,853
No me costó.
218
00:19:36,937 --> 00:19:40,065
Los tontos demócratas
siempre están al límite.
219
00:19:40,148 --> 00:19:41,607
Pero me hiciste caso.
220
00:19:44,361 --> 00:19:46,196
Sobre las amenazas que no previste.
221
00:19:46,280 --> 00:19:48,657
Siempre he sabido escuchar la verdad.
222
00:19:48,739 --> 00:19:51,868
Y espero que me la digas
a partir de ahora.
223
00:19:52,452 --> 00:19:53,704
Lo haré.
224
00:19:53,787 --> 00:19:56,290
- ¿Dónde está Lorca?
- No lo sé.
225
00:19:56,373 --> 00:19:59,042
- ¿Sigues enamorada de él?
- Me dio por muerta.
226
00:19:59,125 --> 00:20:01,044
No lo has negado.
227
00:20:02,837 --> 00:20:04,046
Cuando lo encontremos,
228
00:20:05,799 --> 00:20:07,301
podré matarlo.
229
00:20:08,093 --> 00:20:09,428
¿Cómo lo encontramos?
230
00:20:10,762 --> 00:20:14,098
En la comunicación interestelar,
se hace llamar Vicario.
231
00:20:15,976 --> 00:20:18,103
¿Él mismo se hace llamar Vicario?
232
00:20:18,186 --> 00:20:20,022
Significa "sustituto".
233
00:20:20,105 --> 00:20:22,733
Lorca siempre ha sido un fracasado.
234
00:20:22,816 --> 00:20:24,525
Encuéntralo, hija.
235
00:20:24,609 --> 00:20:27,278
Mientras viva,
siempre estaremos en guerra.
236
00:20:38,040 --> 00:20:39,708
¿Ocurre algo, emperadora?
237
00:20:41,668 --> 00:20:42,668
En absoluto.
238
00:20:43,377 --> 00:20:45,964
Todo está sucediendo como había esperado.
239
00:20:50,052 --> 00:20:55,432
La capitán Burnham y usted han logrado
muchas cosas en estos últimos meses.
240
00:20:56,391 --> 00:20:57,601
Estará satisfecha.
241
00:20:59,311 --> 00:21:01,604
Mi único deseo es gobernar con ella.
242
00:21:04,066 --> 00:21:05,191
Y ahora lo haré.
243
00:21:07,276 --> 00:21:10,905
Tú te quedarás conmigo,
no volverás a servirla a ella.
244
00:21:13,283 --> 00:21:17,412
Me temo que eso
no va a ser posible, emperadora,
245
00:21:17,496 --> 00:21:18,621
finalmente.
246
00:21:20,289 --> 00:21:22,958
Lamento no poder quedarme aquí con usted.
247
00:21:23,960 --> 00:21:25,671
Se acerca mi vahar'ai.
248
00:21:25,753 --> 00:21:27,213
¿Quién te lo ha dicho?
249
00:21:27,297 --> 00:21:28,297
Lo siento.
250
00:21:31,218 --> 00:21:34,680
Sería un grandísimo honor
que me sacrificara.
251
00:21:34,763 --> 00:21:36,556
No haré tal cosa.
252
00:21:36,640 --> 00:21:39,226
Perdone mi atrevimiento. No debí...
253
00:21:39,309 --> 00:21:40,602
El vahar'ai
254
00:21:41,603 --> 00:21:43,814
no es un final.
255
00:21:46,524 --> 00:21:47,858
¿Disculpe?
256
00:21:47,942 --> 00:21:50,903
Cuando llegue la locura, enciérrate.
257
00:21:50,987 --> 00:21:52,906
En unos pocos días,
258
00:21:52,989 --> 00:21:55,074
seguirás vivo
259
00:21:55,158 --> 00:21:57,119
y habrás cambiado para siempre.
260
00:21:58,078 --> 00:22:00,789
Pero eso no es más que una leyenda.
261
00:22:00,871 --> 00:22:03,624
Yo misma he sido testigo.
262
00:22:04,208 --> 00:22:06,460
¿Cómo es posible?
263
00:22:10,673 --> 00:22:12,425
Conocí a un kelpiano.
264
00:22:14,094 --> 00:22:15,470
En otro tiempo,
265
00:22:15,553 --> 00:22:17,012
en otro lugar.
266
00:22:18,682 --> 00:22:20,559
Se llamaba Saru.
267
00:22:23,018 --> 00:22:25,230
Sobrevivió al vahar'ai.
268
00:22:26,189 --> 00:22:27,940
Y eso lo hizo más fuerte.
269
00:22:29,275 --> 00:22:32,820
Era capitán de una nave estelar.
270
00:22:33,947 --> 00:22:38,034
Entonces habrá viajado
mucho más allá del Imperio.
271
00:22:41,455 --> 00:22:43,790
Eso denota una gran confianza en mí.
272
00:22:43,873 --> 00:22:46,292
Mi cadáver ya estaría en los huesos
273
00:22:46,376 --> 00:22:51,131
si no supiera diferenciar
la lealtad de los halagos.
274
00:22:52,047 --> 00:22:55,968
Tu pesar fue sincero
al pensar que tendrías que dejarme aquí.
275
00:22:56,052 --> 00:22:59,055
Igual que tu dolor
cuando perdiste a tu camarada.
276
00:23:01,975 --> 00:23:02,975
Él...
277
00:23:03,602 --> 00:23:04,602
podría haber...
278
00:23:06,020 --> 00:23:08,981
- Mi hermana, mi familia, podrían...
- Sobrevivir.
279
00:23:09,774 --> 00:23:11,401
Así los honrarás.
280
00:23:13,235 --> 00:23:14,987
Enseña a los demás lo que sabes.
281
00:23:15,821 --> 00:23:17,657
Así los vengarás.
282
00:23:20,951 --> 00:23:22,328
Usted no es terrana.
283
00:23:23,830 --> 00:23:25,373
Por supuesto que sí.
284
00:23:25,457 --> 00:23:27,208
- Su forma de hablar...
- Basta.
285
00:23:27,292 --> 00:23:28,292
Por favor.
286
00:23:29,460 --> 00:23:31,879
Vuelva al lugar del que vino, emperadora.
287
00:23:31,963 --> 00:23:34,799
Si no hace lo que se espera de usted,
288
00:23:34,883 --> 00:23:36,008
la matarán.
289
00:23:36,092 --> 00:23:38,094
Este es mi hogar.
290
00:23:39,387 --> 00:23:41,014
Ahora y por siempre.
291
00:23:43,225 --> 00:23:45,560
Y lo transformaré como sea necesario.
292
00:23:47,394 --> 00:23:50,397
Así sobreviviré.
293
00:23:52,900 --> 00:23:53,984
¿Lo entiendes?
294
00:23:55,152 --> 00:23:58,657
Eso creo, emperadora.
295
00:23:58,739 --> 00:23:59,990
Voy a bañarme.
296
00:24:26,498 --> 00:24:28,792
Un mensaje codificado para Vicario.
297
00:24:28,875 --> 00:24:31,670
- ¿De quién?
- Su alias es Carnelian.
298
00:24:31,753 --> 00:24:35,174
Es Duggan,
uno de los comandantes de Lorca.
299
00:24:35,257 --> 00:24:37,426
- ¿Dónde se originó el mensaje?
- Risa.
300
00:24:37,509 --> 00:24:39,553
Hace solo seis horas.
301
00:24:39,635 --> 00:24:41,180
Podría seguir allí.
302
00:24:41,262 --> 00:24:45,308
Capitán Tilly, ponga rumbo a Risa,
curvatura nueve.
303
00:24:45,392 --> 00:24:49,688
Dar caza a un mercenario
no parece digno de la emperadora.
304
00:24:50,355 --> 00:24:52,858
Yo acompañaré a Burnham
en un transbordador.
305
00:24:53,941 --> 00:24:54,941
No.
306
00:24:55,401 --> 00:24:56,485
Iré yo.
307
00:24:56,569 --> 00:24:57,945
Será divertido.
308
00:24:58,030 --> 00:24:59,072
Como prefiera.
309
00:25:00,823 --> 00:25:02,450
Nilsson, curvatura máxima.
310
00:25:02,533 --> 00:25:03,533
A la orden.
311
00:25:14,296 --> 00:25:17,341
Hemos llegado.
Entramos en la órbita de Risa.
312
00:25:17,423 --> 00:25:19,717
Busquen naves cercanas.
313
00:25:19,800 --> 00:25:22,011
Detecto un transbordador de clase A.
314
00:25:22,095 --> 00:25:24,473
No hay más naves de curvatura
en 100 años luz.
315
00:25:24,555 --> 00:25:25,598
Quiero verla.
316
00:25:28,184 --> 00:25:29,644
Es Duggan.
317
00:25:29,728 --> 00:25:30,979
Será tacaño.
318
00:25:31,062 --> 00:25:33,439
Sigue sin reparar su transbordador.
319
00:25:33,523 --> 00:25:35,150
- ¿Bioseñales?
- Solo una.
320
00:25:35,234 --> 00:25:37,069
Puede ser una trampa, emperadora.
321
00:25:37,152 --> 00:25:41,197
Ni rastro de Lorca,
y Duggan está en mitad de ninguna parte.
322
00:25:41,948 --> 00:25:44,450
Sabe que estamos aquí. Nave activada.
323
00:25:44,533 --> 00:25:47,328
Inhabilítenla. Pero lo quiero vivo.
324
00:25:50,874 --> 00:25:51,958
Impacto directo.
325
00:25:52,042 --> 00:25:53,710
Transmisión entrante.
326
00:25:53,794 --> 00:25:55,461
Como si tuviera otra opción.
327
00:25:56,921 --> 00:25:58,714
Abra un canal, Airiam.
328
00:26:01,635 --> 00:26:03,928
Señor Duggan, imagino.
329
00:26:04,011 --> 00:26:05,806
Acabo de reconstruir mis motores.
330
00:26:05,888 --> 00:26:09,017
Reconstrúyalos de nuevo.
La práctica hace al maestro.
331
00:26:09,101 --> 00:26:10,644
¿Dónde está Lorca?
332
00:26:10,727 --> 00:26:11,937
Haciendo nuevos amigos.
333
00:26:12,020 --> 00:26:13,396
¿No me diga?
334
00:26:13,479 --> 00:26:15,481
Mientras monta alianzas comerciales,
335
00:26:15,565 --> 00:26:18,402
intentando impedir una coalición absurda,
336
00:26:18,485 --> 00:26:21,071
adivine quién ha unido
a klingons y romulanos.
337
00:26:21,154 --> 00:26:23,991
Los klingons y los romulanos se odian.
338
00:26:24,074 --> 00:26:26,660
No tanto como la odian a usted.
339
00:26:26,742 --> 00:26:30,497
Lorca les prometió su cabeza en una pica.
Qué ganas de verla.
340
00:26:30,580 --> 00:26:31,956
No podrá ser.
341
00:26:32,039 --> 00:26:35,543
Le sacaré los ojos y a él el corazón
con mis propias manos.
342
00:26:35,626 --> 00:26:37,169
¿Dónde está?
343
00:26:37,253 --> 00:26:39,630
No esperará que se lo diga, ¿verdad?
344
00:26:39,715 --> 00:26:41,341
Activa sus transportadores.
345
00:26:41,424 --> 00:26:45,344
¿Nos cree tan idiotas
como para dejarlo viajar a la superficie?
346
00:26:45,429 --> 00:26:48,140
Destruyan el resto de su nave,
lo quiero a bordo.
347
00:26:48,222 --> 00:26:50,058
- Abran fuego.
- A la orden.
348
00:26:50,142 --> 00:26:51,977
Caerá, emperadora,
349
00:26:52,060 --> 00:26:53,519
antes de lo que cree.
350
00:26:55,647 --> 00:26:58,817
Transporten a Duggan al calabozo
y envíe a Culber.
351
00:26:58,900 --> 00:27:01,194
No delatará a Lorca con facilidad.
352
00:27:01,277 --> 00:27:03,029
- Siga alerta.
- Sí, emperadora.
353
00:27:03,113 --> 00:27:06,325
Que venga la guardia de honor,
no quiero riesgos.
354
00:27:08,035 --> 00:27:09,661
Si tienes dudas...
355
00:27:09,744 --> 00:27:11,078
Ninguna, madre.
356
00:27:11,163 --> 00:27:12,205
Te lo prometo.
357
00:27:13,039 --> 00:27:14,040
Estoy preparada.
358
00:27:24,717 --> 00:27:25,927
Aquí me tiene,
359
00:27:26,010 --> 00:27:27,678
¿qué tiene que decirme ahora?
360
00:27:29,597 --> 00:27:31,682
La infame Philippa Georgiou.
361
00:27:33,393 --> 00:27:35,478
En persona no es tan aterradora.
362
00:27:37,647 --> 00:27:38,647
No puede ser.
363
00:27:39,483 --> 00:27:41,568
La serpiente se ha escapado.
364
00:27:42,402 --> 00:27:44,196
No es de fiar, emperadora.
365
00:27:44,821 --> 00:27:46,073
Claro que sí,
366
00:27:46,155 --> 00:27:47,407
cuando yo quiero.
367
00:28:00,337 --> 00:28:02,297
¿Era todo mentira, entonces?
368
00:28:02,381 --> 00:28:05,383
Supe que me habías descubierto
en el bautismo de la Charon.
369
00:28:06,301 --> 00:28:09,261
Y pensé que me matarías, pero luego...
370
00:28:11,889 --> 00:28:13,392
No deja de sorprenderme...
371
00:28:15,268 --> 00:28:17,354
lo bajo que podemos llegar a caer
372
00:28:18,479 --> 00:28:20,231
cuando es necesario.
373
00:28:21,191 --> 00:28:22,567
Cantarán canciones sobre mí.
374
00:28:23,651 --> 00:28:25,361
Sobre cómo salvé el Imperio.
375
00:28:27,530 --> 00:28:30,700
Todavía puedes
cambiar de opinión, Michael.
376
00:28:32,034 --> 00:28:33,411
Por favor.
377
00:28:33,495 --> 00:28:34,495
¿Por favor?
378
00:28:36,372 --> 00:28:37,832
¿Qué te ha pasado?
379
00:28:37,915 --> 00:28:39,333
He cambiado.
380
00:28:40,460 --> 00:28:42,713
He visto otra forma de vivir.
381
00:28:43,879 --> 00:28:45,756
Otra forma de gobernar.
382
00:28:45,840 --> 00:28:47,425
No hay otra manera.
383
00:28:48,008 --> 00:28:50,928
Está el puño de hierro y está la muerte.
384
00:28:52,680 --> 00:28:55,057
Nunca debiste confiar en mí.
385
00:28:55,976 --> 00:28:56,976
No lo hice.
386
00:28:58,270 --> 00:28:59,688
No como quería.
387
00:29:28,424 --> 00:29:30,342
Ya solo quedamos tú y yo, madre.
388
00:29:30,426 --> 00:29:32,720
No tiene por qué acabar así.
389
00:29:41,437 --> 00:29:43,231
¿Sigues conteniéndote?
390
00:29:43,981 --> 00:29:45,192
Tú no eres así.
391
00:29:45,274 --> 00:29:47,234
Siempre he sido así.
392
00:29:47,318 --> 00:29:49,278
Y tú deberías saberlo mejor que nadie.
393
00:29:49,362 --> 00:29:50,362
Tú me creaste.
394
00:30:18,016 --> 00:30:19,141
Lo siento.
395
00:30:46,794 --> 00:30:47,794
¿Michael?
396
00:31:02,799 --> 00:31:03,968
Emperadora Georgiou.
397
00:31:04,886 --> 00:31:05,886
¿Emperadora?
398
00:31:22,027 --> 00:31:23,320
Saru.
399
00:31:23,403 --> 00:31:24,613
Guarde sus fuerzas.
400
00:31:25,614 --> 00:31:26,614
Vienen los médicos.
401
00:31:30,620 --> 00:31:31,620
Sobreviviste.
402
00:31:32,539 --> 00:31:34,082
Lo superaste.
403
00:31:34,790 --> 00:31:36,333
Sobreviví al vahar'ai.
404
00:31:41,047 --> 00:31:42,798
Lo superaste.
405
00:31:47,595 --> 00:31:49,012
Lo ha superado.
406
00:31:51,932 --> 00:31:53,350
- ¿Philippa?
- ¿Lo ve?
407
00:31:53,434 --> 00:31:56,186
Para eso sirven las puertas.
408
00:31:56,270 --> 00:31:57,396
¿Philippa?
409
00:31:57,479 --> 00:32:01,108
Debería ponerse al día
con la tecnología moderna.
410
00:32:01,192 --> 00:32:02,443
Oye.
411
00:32:02,527 --> 00:32:03,695
¿Estás bien?
412
00:32:04,821 --> 00:32:06,406
¿Qué me ha hecho?
413
00:32:06,489 --> 00:32:07,614
¿Qué día es hoy?
414
00:32:07,699 --> 00:32:08,908
Ah, buena pregunta.
415
00:32:12,328 --> 00:32:14,497
Los vientos están cambiando, parece.
416
00:32:14,581 --> 00:32:16,039
EL DESTINO INCIERTO DE GEORGIOU
417
00:32:16,999 --> 00:32:20,085
- ¿Quién es usted?
- Carl. Nos conocemos, ¿recuerda?
418
00:32:20,169 --> 00:32:21,379
¿Qué es?
419
00:32:21,462 --> 00:32:22,504
Tranquila, ven.
420
00:32:23,547 --> 00:32:24,840
Me mandó a Terra.
421
00:32:24,923 --> 00:32:27,050
Pasé meses allí.
422
00:32:27,134 --> 00:32:29,344
Tranquila. Estás desorientada.
423
00:32:30,095 --> 00:32:31,138
Has estado aquí.
424
00:32:32,849 --> 00:32:34,434
¿Algo de lo que vi fue real?
425
00:32:36,019 --> 00:32:37,103
Dígamelo.
426
00:32:38,228 --> 00:32:40,397
La respuesta está en su muñeca.
427
00:32:49,906 --> 00:32:53,410
Aquí hay tres meses de biodatos.
428
00:32:56,623 --> 00:32:57,706
No puede ser.
429
00:32:59,916 --> 00:33:01,877
Estuviste menos de un minuto inconsciente.
430
00:33:07,342 --> 00:33:10,178
Si viajó al pasado, ¿quién se quedó aquí?
431
00:33:10,261 --> 00:33:12,847
Somos muchas personas.
432
00:33:12,930 --> 00:33:16,059
Una versión de usted
exhala su último aliento
433
00:33:16,142 --> 00:33:17,393
en un universo espejo.
434
00:33:18,311 --> 00:33:21,272
Pero esa versión
ya no le encaja tan bien, ¿no?
435
00:33:24,609 --> 00:33:27,820
No. Dijo que cruzar la puerta la ayudaría.
436
00:33:27,904 --> 00:33:29,530
No se vive en portales.
437
00:33:30,280 --> 00:33:31,280
¿Quién es usted?
438
00:33:32,157 --> 00:33:33,158
Diga la verdad.
439
00:33:33,241 --> 00:33:34,241
¿La verdad?
440
00:33:35,703 --> 00:33:39,665
Soy el Guardián de la Eternidad.
441
00:33:56,556 --> 00:34:02,271
Los kelpianos se estrellaron
en una nebulosa radioactiva hace 125 años.
442
00:34:02,355 --> 00:34:06,526
Si no podemos acceder a su sistema
será porque se destruyó.
443
00:34:06,609 --> 00:34:09,862
Pero algo sigue emitiendo
la señal de socorro.
444
00:34:09,945 --> 00:34:11,321
Necesitamos más energía.
445
00:34:11,406 --> 00:34:14,992
Desvío otro diez por ciento
de sistemas no esenciales.
446
00:34:15,076 --> 00:34:18,538
Deje de robar mi suministro de energía.
447
00:34:18,621 --> 00:34:22,375
Llevo lustros sin verla.
¿Dónde narices andaba?
448
00:34:22,458 --> 00:34:24,127
Cumpliendo mi sueño
449
00:34:24,210 --> 00:34:28,673
de sustituir los conductos de plasma
por otros poláricos al cien por cien.
450
00:34:28,756 --> 00:34:30,424
Y estaba a esto de lograrlo
451
00:34:30,507 --> 00:34:34,761
cuando dos genios
me dejaron sin energía de reserva.
452
00:34:34,846 --> 00:34:38,182
Esto es importante.
Saru nos dio su autorización.
453
00:34:38,265 --> 00:34:39,100
¿Para qué?
454
00:34:39,183 --> 00:34:41,436
Usamos sensores de largo alcance
455
00:34:41,518 --> 00:34:44,021
para acceder a la nave accidentada.
456
00:34:44,897 --> 00:34:47,859
- Aquí no se puede comer.
- Esto no es comida.
457
00:34:47,942 --> 00:34:48,943
Es regaliz.
458
00:34:49,025 --> 00:34:50,777
Es casi un accesorio.
459
00:34:50,862 --> 00:34:51,863
Lo tengo.
460
00:34:51,945 --> 00:34:54,115
Sé por qué no pueden acceder a la nave.
461
00:34:56,158 --> 00:34:58,076
- ¿Qué...?
- Me leí el manual.
462
00:34:58,160 --> 00:35:00,203
Es la barrera espacio-subespacio.
463
00:35:00,288 --> 00:35:02,248
Por eso consumen su energía.
464
00:35:02,330 --> 00:35:05,000
- Eso no está en el manual.
- Se puso interesante
465
00:35:05,084 --> 00:35:07,587
y pasé a los manuales técnicos
a ver qué pasaba.
466
00:35:07,669 --> 00:35:11,090
¿Saben que pueden amplificar señales
dentro del subespacio?
467
00:35:11,173 --> 00:35:13,258
- Aquí no se puede comer.
- Se...
468
00:35:13,342 --> 00:35:14,552
¿Se puede hacer eso?
469
00:35:14,635 --> 00:35:18,389
Los mensajeros viajan
donde hay pocos relés subespaciales.
470
00:35:18,473 --> 00:35:21,058
Usamos expansores de campo
para amplificar señales.
471
00:35:21,142 --> 00:35:23,770
¿Es una herramienta
de la Cadena Esmeralda?
472
00:35:24,437 --> 00:35:26,606
Una ventaja de tratar con ellos.
473
00:35:27,105 --> 00:35:29,317
El capitán me dijo que fuera útil.
474
00:35:30,193 --> 00:35:31,444
Y eso he hecho.
475
00:35:33,904 --> 00:35:34,904
Ha funcionado.
476
00:35:35,364 --> 00:35:37,867
Los sensores han conectado con la nave.
477
00:35:37,950 --> 00:35:39,243
Ya recibimos datos.
478
00:35:39,327 --> 00:35:42,789
Si yo hubiera tenido
tecnología de la Cadena Esmeralda...
479
00:35:42,872 --> 00:35:46,167
- Deme las gracias.
- Le es biológicamente imposible.
480
00:35:46,249 --> 00:35:50,421
Si lo hiciera, su ADN se desataría
como el de un adolescente hormonado.
481
00:35:52,255 --> 00:35:53,715
Informaré a Saru.
482
00:35:57,178 --> 00:36:00,014
¿Qué es un guardián de la eternidad,
por qué no los conocemos?
483
00:36:00,097 --> 00:36:01,182
Vivo escondido.
484
00:36:01,849 --> 00:36:06,102
Se podría decir que soy
un portal espacio-tiempo.
485
00:36:07,063 --> 00:36:09,481
Antaño, decía: "Claro, adelante.
486
00:36:09,565 --> 00:36:12,317
No se cargue la historia
o tendrá que arreglarla".
487
00:36:12,860 --> 00:36:15,237
Luego llegaron las Guerras Temporales,
488
00:36:15,320 --> 00:36:17,823
todo el mundo se puso a matar a destajo,
489
00:36:17,906 --> 00:36:21,117
e intentaron utilizarme para ello.
490
00:36:24,120 --> 00:36:25,372
No fue agradable.
491
00:36:26,081 --> 00:36:27,081
Pero aquí estoy.
492
00:36:27,999 --> 00:36:29,292
Oficialmente en otro lugar,
493
00:36:29,876 --> 00:36:32,088
lejos de mis coordenadas originales.
494
00:36:33,505 --> 00:36:36,132
Solo una inteligencia
con 100000 años de historia
495
00:36:36,217 --> 00:36:40,596
y acceso a las bases de la Federación
podría extrapolar su ubicación.
496
00:36:40,679 --> 00:36:41,679
Me gusta.
497
00:36:42,681 --> 00:36:43,850
La esfera.
498
00:36:43,932 --> 00:36:45,976
Fíjate de cuánto me ha servido.
499
00:36:51,315 --> 00:36:52,649
Me sigo muriendo.
500
00:36:52,732 --> 00:36:54,025
¿Por qué?
501
00:36:54,109 --> 00:36:56,319
No la enviaron para curarla.
502
00:36:56,404 --> 00:36:58,364
La enviaron aquí para valorarla.
503
00:36:58,447 --> 00:36:59,740
¿Valorarla?
504
00:36:59,823 --> 00:37:02,368
Comprobar si tomaría otras decisiones,
505
00:37:02,450 --> 00:37:05,621
si este tiempo aquí
la ha cambiado en algo.
506
00:37:05,704 --> 00:37:07,832
¿Y por qué no me lo dijo?
507
00:37:07,915 --> 00:37:10,584
¿Qué, darle la respuesta antes del examen?
508
00:37:11,127 --> 00:37:12,962
Es un caso complejo, Philippa.
509
00:37:13,545 --> 00:37:15,964
Su lugar no está aquí y ahora.
510
00:37:16,048 --> 00:37:20,177
Pero enviarla a otro lugar
podría causar otros tantos problemas.
511
00:37:20,261 --> 00:37:21,970
Por eso había que valorarla.
512
00:37:23,472 --> 00:37:25,933
Para decidir su rumbo.
513
00:37:26,017 --> 00:37:27,393
Déjeme adivinar.
514
00:37:28,143 --> 00:37:29,979
No me han considerado digna.
515
00:37:30,062 --> 00:37:31,396
¿Por qué dice eso?
516
00:37:31,479 --> 00:37:33,899
Volví a matar a mi hija.
517
00:37:33,983 --> 00:37:36,401
Hay que decir que no tenía otra salida.
518
00:37:36,485 --> 00:37:38,279
El final fue el mismo.
519
00:37:38,361 --> 00:37:39,279
Lo intentó.
520
00:37:39,363 --> 00:37:40,531
Fracasé.
521
00:37:40,614 --> 00:37:41,614
La decepcioné.
522
00:37:42,074 --> 00:37:43,075
Y al Imperio.
523
00:37:43,825 --> 00:37:44,825
Ya.
524
00:37:47,370 --> 00:37:49,832
Pero esta vez, sin embargo,
525
00:37:51,249 --> 00:37:53,127
intentó lograr la paz.
526
00:37:53,209 --> 00:37:54,669
Salvó a un kelpiano.
527
00:37:55,837 --> 00:37:57,589
Y no tenía por qué hacerlo.
528
00:37:57,673 --> 00:37:59,008
Y él salvará a otros.
529
00:37:59,675 --> 00:38:00,717
A muchos.
530
00:38:01,302 --> 00:38:02,761
Entonces, ¿la ayudará?
531
00:38:13,772 --> 00:38:15,316
Cuando quiera, estoy listo.
532
00:38:16,024 --> 00:38:17,024
No.
533
00:38:17,943 --> 00:38:19,402
No volveré a Terra.
534
00:38:19,487 --> 00:38:20,321
Venga ya.
535
00:38:20,404 --> 00:38:22,949
Nadie ha hablado de enviarla allí.
536
00:38:23,032 --> 00:38:24,992
La mandaré de vuelta a un tiempo
537
00:38:25,076 --> 00:38:28,703
donde este universo y el espejo
seguían alineados.
538
00:38:30,413 --> 00:38:32,499
Para que no acabe hecha pedazos,
539
00:38:32,582 --> 00:38:33,793
atómicamente hablando.
540
00:38:35,293 --> 00:38:37,421
Considérese afortunada,
es otra oportunidad
541
00:38:37,504 --> 00:38:39,214
y eso es bastante único,
542
00:38:39,298 --> 00:38:40,675
pero no será fácil.
543
00:38:40,757 --> 00:38:41,800
El periódico dice
544
00:38:41,884 --> 00:38:44,887
que el viaje tendrá altibajos
y será doloroso.
545
00:38:44,970 --> 00:38:48,348
Muchas tormentas, dolores de cabeza.
546
00:38:48,432 --> 00:38:50,517
Pero así es la vida.
547
00:38:51,352 --> 00:38:52,687
O eso me dicen.
548
00:38:52,769 --> 00:38:55,063
¿Puede Michael acompañarme?
549
00:38:55,146 --> 00:38:56,146
Me temo que no.
550
00:38:56,731 --> 00:39:00,610
Esta Michael Burnham está
justo donde debe estar.
551
00:39:07,450 --> 00:39:08,535
Cuando esté lista,
552
00:39:09,369 --> 00:39:11,247
cruce sin más.
553
00:39:24,134 --> 00:39:25,134
Philippa.
554
00:39:25,845 --> 00:39:27,054
- Escucha.
- No.
555
00:39:27,637 --> 00:39:28,637
Escúchame tú.
556
00:39:29,597 --> 00:39:34,227
Te dije que me habías condenado a muerte
cuando me trajiste a este universo.
557
00:39:34,311 --> 00:39:37,982
En realidad, en gran parte,
ya estaba muerta.
558
00:39:39,525 --> 00:39:42,069
Tú me diste una nueva vida.
559
00:39:43,779 --> 00:39:47,074
Y el resto de tu tripulación
tampoco está tan mal.
560
00:39:48,867 --> 00:39:53,705
He visto que algunos finales
son inevitables.
561
00:39:53,788 --> 00:39:56,708
El mío, el de la capitán Burnham.
562
00:39:57,501 --> 00:40:01,171
Y quizá tu Philippa
también estaba destinada a su final.
563
00:40:04,550 --> 00:40:05,885
Tú eres mi Philippa.
564
00:40:06,801 --> 00:40:07,927
Michael.
565
00:40:08,678 --> 00:40:11,222
Quiero decir que lo que siento por ti...
566
00:40:13,684 --> 00:40:15,311
te pertenece a ti.
567
00:40:15,894 --> 00:40:16,894
A nadie más.
568
00:40:18,355 --> 00:40:22,109
Ojalá hubiera aprendido todo esto antes.
569
00:40:25,196 --> 00:40:26,739
Tuve mi oportunidad,
570
00:40:27,740 --> 00:40:28,740
hace mucho.
571
00:40:30,450 --> 00:40:32,244
Se llamaba Husan.
572
00:40:33,995 --> 00:40:36,499
Ojalá te hubiera hablado de él.
573
00:40:37,083 --> 00:40:39,502
Cuéntaselo a los que vas a conocer ahora.
574
00:40:44,881 --> 00:40:47,550
Nunca encontraré a otra como tú.
575
00:40:52,056 --> 00:40:53,724
Creo que yo tampoco.
576
00:40:55,225 --> 00:40:57,227
Pero nos debemos el intentarlo.
577
00:41:10,324 --> 00:41:11,324
Vete.
578
00:41:12,910 --> 00:41:14,161
Antes de que sea tarde.
579
00:41:26,464 --> 00:41:28,049
Esta época es distinta.
580
00:41:28,884 --> 00:41:31,095
Más terrana de la que viniste.
581
00:41:31,678 --> 00:41:35,182
Saru ha navegado
la Discovery admirablemente,
582
00:41:35,265 --> 00:41:39,227
pero no es el único
preparado para capitanearla.
583
00:41:40,938 --> 00:41:46,276
Tú siempre has sido
más grande de lo que imaginas, Michael.
584
00:41:47,902 --> 00:41:49,237
Tú también, Philippa.
585
00:42:23,061 --> 00:42:26,314
Hemos conectado
con la nave kelpiana, almirante.
586
00:42:26,396 --> 00:42:28,858
- Ya están entrando datos.
- Me alegro.
587
00:42:28,942 --> 00:42:33,404
Pero usar tecnología de la Cadena
en una nave de la Flota es apurar mucho,
588
00:42:33,488 --> 00:42:37,659
incluso para las negligencias
que permiten usted y Burnham.
589
00:42:39,076 --> 00:42:42,996
Para ser justos, almirante,
Burnham se está adaptando bien,
590
00:42:43,080 --> 00:42:45,624
y eso la está haciendo más eficaz.
591
00:42:45,707 --> 00:42:48,043
Y sin la ayuda del señor Booker,
592
00:42:48,127 --> 00:42:51,171
no habríamos accedido
a los sistemas de la Khi'eth.
593
00:42:51,254 --> 00:42:53,715
¿No pensaron que usar esa tecnología
594
00:42:53,799 --> 00:42:55,717
pondría en peligro a la Discovery?
595
00:42:55,801 --> 00:42:57,260
Es segura.
596
00:42:57,344 --> 00:43:00,597
Me aseguré de ello antes de instalarla
en mi nave hace dos años.
597
00:43:00,681 --> 00:43:04,351
La herramienta de Booker nos dio
la solución a nuestro objetivo.
598
00:43:05,102 --> 00:43:07,647
Un objetivo que usted aprobó, almirante.
599
00:43:07,729 --> 00:43:11,234
Osyraa está desesperada
por conseguir dilitio.
600
00:43:12,275 --> 00:43:15,446
La Discovery tiene un motor de esporas,
mala combinación.
601
00:43:15,529 --> 00:43:18,573
Deberán tener muchísimo cuidado
en todo momento.
602
00:43:21,159 --> 00:43:23,621
Si quiere permanecer en la Discovery,
603
00:43:23,704 --> 00:43:26,207
deberá seguir el protocolo de la Flota.
604
00:43:26,289 --> 00:43:28,959
No se ofenda,
pero Osyraa no sigue protocolos.
605
00:43:29,584 --> 00:43:33,213
Tener a alguien como yo ajeno a la Flota
podría ser bueno.
606
00:43:37,176 --> 00:43:39,470
Burnham regresa a la Discovery.
607
00:43:40,053 --> 00:43:41,054
¿Sola?
608
00:43:45,600 --> 00:43:48,103
- Ya seguiremos después.
- Disculpen.
609
00:43:54,527 --> 00:43:56,611
¿No le ofendieron sus actos?
610
00:43:56,696 --> 00:43:58,155
Intentaba ayudar.
611
00:43:58,238 --> 00:43:59,531
¿Igual que usted
612
00:43:59,615 --> 00:44:02,869
al retrasar sus informes de la Khi'eth
hasta tener más datos?
613
00:44:02,952 --> 00:44:05,496
No deseaba presentarle meras conjeturas.
614
00:44:06,329 --> 00:44:07,414
Esto creo yo.
615
00:44:08,124 --> 00:44:11,753
Tengo una nave kelpiana
que se estrelló antes de la Quema,
616
00:44:11,835 --> 00:44:16,257
y un capitán que no ha visto
a otro kelpiano desde que llegó.
617
00:44:16,340 --> 00:44:18,885
No me extrañaría que estuviera distraído.
618
00:44:20,343 --> 00:44:21,888
Solo quiero que lo diga.
619
00:44:22,472 --> 00:44:25,223
Almirante, le aseguro que no es el caso.
620
00:44:26,726 --> 00:44:27,726
Está bien.
621
00:44:28,226 --> 00:44:30,979
Stamets y Adira tienen permiso
622
00:44:31,063 --> 00:44:34,066
para usar
la tecnología de Booker bajo supervisión.
623
00:44:34,150 --> 00:44:36,402
Pero en cuanto sepa qué hay en la Khi'eth,
624
00:44:36,486 --> 00:44:37,486
quiero un informe.
625
00:44:37,528 --> 00:44:38,528
Por supuesto.
626
00:44:40,155 --> 00:44:42,325
- ¿Desea algo más?
- Sí.
627
00:44:43,367 --> 00:44:44,911
Lo siento mucho, Saru.
628
00:44:46,579 --> 00:44:48,790
Sé que todos notarán su ausencia.
629
00:44:59,634 --> 00:45:01,676
Michael. Hola.
630
00:45:05,848 --> 00:45:06,890
Lo siento mucho.
631
00:45:17,568 --> 00:45:18,568
¿Se ha ido?
632
00:45:19,111 --> 00:45:21,572
Pero ¿ha fallecido?
633
00:45:26,869 --> 00:45:28,496
¿No va a volver?
634
00:45:30,330 --> 00:45:31,330
Jamás.
635
00:45:36,045 --> 00:45:37,421
Entonces ha fallecido.
636
00:45:46,221 --> 00:45:47,473
Por Philippa Georgiou,
637
00:45:48,349 --> 00:45:51,602
la paciente más terca que he tenido.
638
00:45:51,686 --> 00:45:54,188
Y con lo que algunos me han hecho pasar,
639
00:45:54,272 --> 00:45:55,606
eso es mucho decir.
640
00:45:57,608 --> 00:46:00,318
- Ojalá hubiera podido hacer más.
- Lo intentó.
641
00:46:00,403 --> 00:46:01,737
Y ella lo sabía,
642
00:46:01,821 --> 00:46:04,197
aunque se pusiera hecha un basilisco.
643
00:46:05,490 --> 00:46:06,741
Por Philippa Georgiou.
644
00:46:07,450 --> 00:46:09,620
Era dura.
645
00:46:09,703 --> 00:46:12,956
Era una fuerza a tener en cuenta.
646
00:46:13,039 --> 00:46:16,251
Y redefinió lo que entendemos
por "mala malísima".
647
00:46:16,335 --> 00:46:19,463
Ah, ¿y puedo añadir que tenía
unos andares flipantes?
648
00:46:19,546 --> 00:46:21,840
Con su abrigo y sus botas.
649
00:46:21,924 --> 00:46:25,887
Y... nada la intimidaba.
650
00:46:25,969 --> 00:46:27,221
En ningún universo.
651
00:46:27,304 --> 00:46:29,347
No tenía tacto,
652
00:46:29,432 --> 00:46:32,059
y Dios, eso me encantaba.
653
00:46:32,142 --> 00:46:34,561
Siempre era sincera.
654
00:46:35,605 --> 00:46:37,022
A veces por exceso.
655
00:46:37,105 --> 00:46:38,356
Sus dardos,
656
00:46:38,440 --> 00:46:40,108
aunque punzantes,
657
00:46:40,192 --> 00:46:42,361
eran tremendamente gloriosos.
658
00:46:42,445 --> 00:46:43,946
Daba mucho por saco.
659
00:46:49,994 --> 00:46:53,247
Y para mí significaba más
de lo que podría expresar con palabras.
660
00:46:55,332 --> 00:46:57,168
Georgiou era el muro...
661
00:46:58,251 --> 00:47:00,879
con el que siempre me topaba,
una y otra vez.
662
00:47:02,381 --> 00:47:03,925
Era un tormento.
663
00:47:05,551 --> 00:47:07,511
Pero decía verdades como puños.
664
00:47:09,638 --> 00:47:12,349
Era un espejo que nunca creí necesitar.
665
00:47:15,394 --> 00:47:16,646
Casi como una madre.
666
00:47:19,397 --> 00:47:20,982
Casi como una hermana.
667
00:47:24,194 --> 00:47:25,194
La quería.
668
00:47:26,947 --> 00:47:28,114
Y la odiaba.
669
00:47:29,033 --> 00:47:30,952
A veces, al mismo tiempo.
670
00:47:36,123 --> 00:47:38,376
Por encima de todo, era mi amiga.
671
00:47:41,795 --> 00:47:44,214
Fue el regalo más inesperado de todos.
672
00:47:46,341 --> 00:47:48,469
Y la voy a echar muchísimo de menos.
673
00:47:50,179 --> 00:47:51,179
Por Philippa.
674
00:47:51,847 --> 00:47:53,306
Por Philippa.
675
00:48:59,749 --> 00:49:01,751
{\an8}Traducción:
Beatriz Egocheaga