1 00:00:12,041 --> 00:00:13,813 Negli episodi precedenti di Star Trek: Discovery... 2 00:00:13,843 --> 00:00:15,460 Siamo in un universo parallelo. 3 00:00:15,599 --> 00:00:18,278 Non siamo la prima nave che arriva qui dal nostro universo. 4 00:00:18,308 --> 00:00:19,324 La U.S.S. Defiant. 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,467 Se scopriamo come sono riusciti ad arrivare, potremmo riuscire a tornare a casa. 6 00:00:23,039 --> 00:00:24,346 Cosa mi stai nascondendo? 7 00:00:26,562 --> 00:00:28,209 Il mio volto è umano, ma dentro 8 00:00:28,239 --> 00:00:29,614 sono sempre Voq, 9 00:00:29,644 --> 00:00:31,042 figlio di nessuno. 10 00:00:31,202 --> 00:00:33,375 Stamets si trova all'interno della rete. 11 00:00:33,965 --> 00:00:36,443 Dobbiamo portare la rete dentro di lui. 12 00:00:37,378 --> 00:00:40,419 Salve, Paul. Speravo tanto che trovassi la strada. 13 00:00:40,449 --> 00:00:42,042 Non sopporta lo sforzo. 14 00:00:42,072 --> 00:00:45,439 Se adesso lo scolleghiamo dalla rete, lo perdiamo completamente. 15 00:00:46,456 --> 00:00:49,669 Si presume che io sia morta. E lei è un fuggitivo, ricercato per il mio omicidio. 16 00:00:49,699 --> 00:00:51,966 Ha tentato di rovesciate l'imperatore. 17 00:00:51,996 --> 00:00:53,432 Si crede che lei sia fuggito. 18 00:00:58,404 --> 00:01:00,022 Capitano Michael Burnham. 19 00:01:00,342 --> 00:01:02,897 Non si inchina al cospetto del suo imperatore? 20 00:01:19,209 --> 00:01:22,571 Rotta verso l'ammiraglia imperiale I.S.S. Charon confermata. 21 00:01:23,060 --> 00:01:24,372 Coordinate top secret. 22 00:01:24,402 --> 00:01:26,742 Distanza, 27 milioni di chilometri. 23 00:01:29,147 --> 00:01:31,476 Attivazione dei motori a curvatura uno. 24 00:01:31,506 --> 00:01:33,122 Autopilota attivato. 25 00:01:33,521 --> 00:01:36,538 Ho ricevuto una trasmissione dal comandante Saru prima della nostra partenza. 26 00:01:37,842 --> 00:01:40,872 È riuscito a decifrare i dati sulla Defiant che abbiamo inviato dalla Shenzhou. 27 00:01:40,902 --> 00:01:42,496 Il file è censurato, 28 00:01:42,526 --> 00:01:45,382 ma c'è qualche informazione su come la Defiant sia arrivata in questo universo. 29 00:01:45,412 --> 00:01:47,482 Un fenomeno noto come "spazio interfasico". 30 00:01:47,702 --> 00:01:50,172 Ma dove si trovi questo spazio, le sue coordinate esatte... 31 00:01:50,202 --> 00:01:51,598 cancellate dall'archivio. 32 00:01:51,628 --> 00:01:54,160 Ok, beh, dobbiamo semplicemente trovare il rapporto originale. 33 00:01:54,442 --> 00:01:57,942 Se l'archivio completo è da qualche parte, è sicuramente nel palazzo imperiale che... 34 00:01:58,362 --> 00:02:00,250 fortunatamente è dove ci hanno convocati. 35 00:02:02,152 --> 00:02:04,156 Qualcuno considererebbe il bicchiere mezzo pieno. 36 00:02:09,858 --> 00:02:11,590 Ho sintetizzato un analgesico speciale 37 00:02:11,620 --> 00:02:14,153 per addormentare i suoi ricettori nervosi, come mi ha chiesto. 38 00:02:15,320 --> 00:02:17,308 Dovrebbe aiutarla a sopportare le camere di agonia. 39 00:02:17,338 --> 00:02:18,532 La ringrazio molto. 40 00:02:19,788 --> 00:02:20,788 Mi ascolti. 41 00:02:20,818 --> 00:02:22,961 Riuscirà a trovare i dati che ci servono sulla Defiant 42 00:02:22,991 --> 00:02:24,294 e ci porterà via da lì. 43 00:02:25,314 --> 00:02:26,427 So che ci riuscirà. 44 00:02:30,645 --> 00:02:31,645 Burnham. 45 00:02:32,129 --> 00:02:34,522 Ho bisogno di lei. Lei ha bisogno di lei. 46 00:02:35,021 --> 00:02:36,038 Di che ha paura? 47 00:02:41,072 --> 00:02:43,468 - Della Georgiou. - Dell'imperatore Georgiou, intende. 48 00:02:45,112 --> 00:02:48,503 La logica mi dice che non è la donna che ho tradito. 49 00:02:51,954 --> 00:02:53,758 Ma mi sembra una resa dei conti. 50 00:02:54,126 --> 00:02:56,362 La sua Georgiou è morta. 51 00:02:58,189 --> 00:02:59,557 È un fantasma. 52 00:03:00,290 --> 00:03:02,277 Lei non ha mai avuto paura dei fantasmi? 53 00:03:03,291 --> 00:03:04,822 Motore a curvatura disattivato. 54 00:03:04,852 --> 00:03:07,623 Rilevato perimetro sicuro del palazzo imperiale. 55 00:03:08,526 --> 00:03:11,129 Identità confermata della navetta della I.S.S. Shenzhou. 56 00:03:11,159 --> 00:03:13,242 Siete autorizzati ad avvicinarvi alla Charon. 57 00:03:22,990 --> 00:03:25,950 Traduzione: Geodefender 58 00:03:29,773 --> 00:03:32,682 Traduzione: Bebbe5 59 00:03:33,231 --> 00:03:36,031 Traduzione: melecell 60 00:03:36,650 --> 00:03:39,308 Traduzione: NathanDrake83 61 00:03:39,825 --> 00:03:42,115 Traduzione: Brine-chan 62 00:03:43,421 --> 00:03:45,720 Traduzione: ma_jk 63 00:04:34,038 --> 00:04:36,632 Stagione 1 Episodio 12 "Vaulting Ambition" 64 00:04:36,662 --> 00:04:39,219 Revisione: Geodefender Resynch: kocissina 65 00:04:47,206 --> 00:04:49,554 :: Italiansubs :: [www.italiansubs.net] 66 00:04:52,977 --> 00:04:55,132 Aveva detto che le sue condizioni erano migliorate. 67 00:04:55,162 --> 00:04:58,306 Beh, da quando abbiamo ripreso la terapia a spore, l'attività neurale del tenente Stamets 68 00:04:58,336 --> 00:05:00,683 è aumentata in tutti i campi. 69 00:05:01,279 --> 00:05:04,294 I consumi di glucosio e ossigeno sono aumentati significativamente. 70 00:05:04,324 --> 00:05:07,234 Le onde beta e infra-basse sono fuori scala. E... 71 00:05:07,950 --> 00:05:10,048 so che è soggettivo, ma ha un aspetto migliore. 72 00:05:10,078 --> 00:05:12,022 Guardi che pelle, è raggiante. 73 00:05:13,481 --> 00:05:15,151 Ammiro il suo ottimismo, ma... 74 00:05:15,468 --> 00:05:16,939 chiamiamolo per quello che è. 75 00:05:17,798 --> 00:05:18,863 Un coma. 76 00:05:18,893 --> 00:05:21,682 Abbiamo iniziato questa terapia per riconnetterlo alla sua coscienza. 77 00:05:21,822 --> 00:05:24,870 Sta succedendo qualcosa nella sua testa. Dobbiamo solo lasciarlo fare. 78 00:05:24,900 --> 00:05:28,108 Dovrà guarire molto più in fretta se dovrà aiutarci a tornare a casa. 79 00:05:29,420 --> 00:05:31,566 Non abbiamo ricavato molto dai dati della Defiant. 80 00:05:31,596 --> 00:05:34,622 Se il capitano e Burnham non riusciranno a scoprire le coordinate 81 00:05:34,652 --> 00:05:36,718 che ci indichino dove la Defiant è arrivata, 82 00:05:36,748 --> 00:05:39,112 il nostro motore a spore rimane l'unico modo per tornare a casa. 83 00:05:39,218 --> 00:05:42,412 E non possiamo utilizzarlo finché il tenente Stamets rimane in quello stato. 84 00:05:43,336 --> 00:05:45,233 Comandante Saru, emergenza medica. 85 00:05:45,263 --> 00:05:46,848 Si presenti subito in infermeria. 86 00:05:46,878 --> 00:05:47,878 Ricevuto. 87 00:05:48,877 --> 00:05:49,877 Prosegua. 88 00:05:50,938 --> 00:05:51,938 Lo guarisca. 89 00:06:02,164 --> 00:06:03,454 È lì dentro, Tenente? 90 00:06:06,230 --> 00:06:07,237 È lì dentro? 91 00:06:09,551 --> 00:06:10,660 Che succede? 92 00:06:11,526 --> 00:06:12,526 Sono morto? 93 00:06:13,447 --> 00:06:14,814 Siamo nell'oltretomba? 94 00:06:14,844 --> 00:06:18,832 Sei una specie di Virgilio narcisistico che mi conduce al giudizio? 95 00:06:19,046 --> 00:06:20,356 Sì, Paul. 96 00:06:20,685 --> 00:06:22,220 Ti sbagliavi su tutto. 97 00:06:22,677 --> 00:06:26,119 C'è un Dio ed è molto, molto arrabbiata con te, adesso. 98 00:06:29,213 --> 00:06:32,603 Ti ho davvero fregato almeno per un attimo, non negarlo. 99 00:06:33,628 --> 00:06:35,935 Avresti dovuto vedere la tua faccia, cioè 100 00:06:35,965 --> 00:06:37,014 la nostra faccia. 101 00:06:38,090 --> 00:06:39,410 È un classico. 102 00:06:40,099 --> 00:06:42,066 Quindi... non c'è nessun Dio? 103 00:06:42,556 --> 00:06:44,503 Tu sei ancora vivo, perciò... 104 00:06:44,533 --> 00:06:46,159 tecnicamente, chi lo sa? 105 00:06:46,189 --> 00:06:48,449 Ma se non sono morto... 106 00:06:49,182 --> 00:06:50,232 tu chi sei? 107 00:06:50,460 --> 00:06:52,242 Tu. Nel mio universo. 108 00:06:54,370 --> 00:06:55,594 Piacere di conoscerti. 109 00:07:00,617 --> 00:07:02,401 Ehi. Questa è la mia nave. 110 00:07:02,733 --> 00:07:04,717 No. Sei ancora nella rete micelica. 111 00:07:04,747 --> 00:07:06,291 Ma lei sa cosa ti è familiare 112 00:07:06,321 --> 00:07:08,140 e sta cercando di farti sentire a casa. 113 00:07:08,170 --> 00:07:11,219 Il tuo io fisico comatoso è ancora a bordo della vera Discovery, 114 00:07:11,249 --> 00:07:13,631 ma la tua energia neurale ha fatto una piccola deviazione. 115 00:07:13,661 --> 00:07:15,598 Interessante. Tu come sei finito bloccato qui? 116 00:07:15,628 --> 00:07:17,776 Come te, io sono un astromicologo. 117 00:07:17,926 --> 00:07:21,502 Facevo degli esperimenti nel mio laboratorio sulla nave-palazzo dell'imperatore, 118 00:07:21,532 --> 00:07:24,742 c'è stato un incidente e anche la mia mente è finita qui. 119 00:07:24,829 --> 00:07:27,010 Sembra che condividiamo destini paralleli. 120 00:07:27,308 --> 00:07:29,877 Da quello che posso dire, anche la mia forma fisica 121 00:07:29,907 --> 00:07:32,050 è in uno stato catatonico sul mio vascello. 122 00:07:32,139 --> 00:07:33,779 Stavo perdendo la speranza 123 00:07:33,809 --> 00:07:36,880 finché non hai percorso l'autostrada micelica per la prima volta. 124 00:07:36,947 --> 00:07:38,938 Ho tracciato i tuoi spostamenti. 125 00:07:39,069 --> 00:07:40,954 Ho cercato di entrare in contatto, 126 00:07:41,166 --> 00:07:44,356 ma sono riuscito a trasmettere solo barlumi, 127 00:07:44,511 --> 00:07:45,971 immagini del mio universo. 128 00:07:46,001 --> 00:07:48,156 Questo spiega quello che stavo vedendo. 129 00:07:48,186 --> 00:07:49,774 Visioni di un palazzo. 130 00:07:50,208 --> 00:07:51,774 Tilly in veste di capitano. 131 00:07:52,338 --> 00:07:53,784 Credevo di stare impazzendo, 132 00:07:53,814 --> 00:07:56,014 ma eri tu che cercavi di parlarmi. 133 00:07:56,929 --> 00:07:59,081 - Dov'è l'uscita? - Qui entri in gioco tu. 134 00:07:59,111 --> 00:08:01,456 Sei tu il navigatore, vedi di navigarci fuori da qui. 135 00:08:01,486 --> 00:08:02,857 Andiamo al mio laboratorio. 136 00:08:03,464 --> 00:08:04,726 Forse è di là. 137 00:08:04,968 --> 00:08:06,013 Cos'è stato? 138 00:08:06,043 --> 00:08:08,521 C'è qualcosa che non va nella rete. Qualcosa di corrotto. 139 00:08:08,551 --> 00:08:11,826 Cerca di non finirci dentro, l'ho fatto una volta e sono rimasto smarrito per giorni. 140 00:08:13,647 --> 00:08:15,277 La sala macchine è da quella parte. 141 00:08:21,550 --> 00:08:22,734 Andiamo. 142 00:08:25,345 --> 00:08:26,645 Il nemico è qui. 143 00:08:28,690 --> 00:08:29,690 È laggiù. 144 00:08:37,804 --> 00:08:39,471 Benvenuto alla nostra via d'uscita. 145 00:08:49,968 --> 00:08:52,034 Signori dell'Impero, 146 00:08:52,064 --> 00:08:53,564 illustri ospiti, 147 00:08:53,959 --> 00:08:56,155 lunga vita a sua maestà imperiale. 148 00:08:56,629 --> 00:08:58,397 Madre della Patria, 149 00:08:58,427 --> 00:09:00,153 Padrona di Vulcano, 150 00:09:00,183 --> 00:09:02,022 Signora di Qo'nos... 151 00:09:02,052 --> 00:09:03,568 Regina Andor. 152 00:09:03,598 --> 00:09:05,451 Lunga vita all'imperatore, 153 00:09:05,481 --> 00:09:09,273 Philippa Georgiou Augustus Iaponius Centarius. 154 00:09:09,863 --> 00:09:12,702 - Lunga vita all'imperatore! - Lunga vita all'imperatore! 155 00:09:17,409 --> 00:09:19,712 Imperatore, vi presento 156 00:09:19,881 --> 00:09:23,266 il capitano Michael Burnham della nave imperiale Shenzhou. 157 00:09:26,414 --> 00:09:27,764 Capitano Burnham. 158 00:09:28,465 --> 00:09:30,742 Un volto che non pensavo avrei rivisto 159 00:09:30,814 --> 00:09:32,086 in carne e ossa. 160 00:09:32,737 --> 00:09:33,937 Ne scelga uno. 161 00:09:40,846 --> 00:09:43,300 Dovrebbe sapere cosa cercare in un Kelpien. 162 00:09:50,702 --> 00:09:51,702 Quello. 163 00:09:52,881 --> 00:09:53,881 Muoviti. 164 00:09:56,973 --> 00:09:58,623 Ci ha portato un dono. 165 00:09:59,214 --> 00:10:00,845 Il capitano Gabriel Lorca. 166 00:10:02,779 --> 00:10:04,510 Consegnato alla giustizia dell'imperatore. 167 00:10:06,015 --> 00:10:07,257 Ed era decisamente ora. 168 00:10:16,167 --> 00:10:17,698 Pensi che mi inchinerò davanti a te? 169 00:10:18,986 --> 00:10:20,344 Io non mi inchino. 170 00:10:28,225 --> 00:10:30,516 La tua vita sarà lunga, Gabriel. 171 00:10:31,289 --> 00:10:34,501 E ogni suo singolo momento sarà speso 172 00:10:34,531 --> 00:10:36,052 nelle nostre camere di agonia. 173 00:10:37,231 --> 00:10:40,631 Un giusto prezzo da pagare per la tua zelante ambizione. 174 00:10:40,848 --> 00:10:44,300 Portatelo alla cella C. Solo il meglio per il nostro nuovo ospite. 175 00:10:44,878 --> 00:10:45,878 Andiamo. 176 00:11:02,599 --> 00:11:06,334 Sareste potuta morire andando a caccia di quel traditore nell'universo. 177 00:11:07,967 --> 00:11:08,967 Io... 178 00:11:10,627 --> 00:11:12,203 sono molto felice 179 00:11:13,002 --> 00:11:14,552 che non sia successo. 180 00:11:19,471 --> 00:11:23,050 Lasciatela riposare un po' e portatela alla mia residenza all'ora di cena. 181 00:11:23,194 --> 00:11:24,494 Sì, Imperatore. 182 00:11:24,850 --> 00:11:26,600 C'è molto di cui parlare. 183 00:11:28,307 --> 00:11:29,557 Tutto... 184 00:11:29,812 --> 00:11:31,383 tornerà a essere com'era... 185 00:11:32,717 --> 00:11:34,072 cara figlia. 186 00:11:41,737 --> 00:11:43,598 {\an8}Luridi umani! 187 00:11:43,628 --> 00:11:45,737 {\an8}Lasciatemi morire! 188 00:11:45,767 --> 00:11:47,340 Non so che altro fare, signore. 189 00:11:47,370 --> 00:11:49,584 Ha danneggiato un bio-letto, distrutto i nostri scanner... 190 00:11:49,614 --> 00:11:51,106 - Sedatelo. - L'ho fatto. 191 00:11:51,263 --> 00:11:53,416 {\an8}Vi ucciderò tutti nel nome di T'Kuvma. 192 00:11:54,604 --> 00:11:55,713 Sì, è klingon. 193 00:11:57,662 --> 00:11:59,995 Burnham ha detto sosteneva di essere un klingon, 194 00:12:00,025 --> 00:12:01,861 ma com'è possibile? 195 00:12:02,068 --> 00:12:05,638 Il suo genoma corrisponde a quello del tenente Ash Tyler nel database della Flotta. 196 00:12:05,668 --> 00:12:07,960 Le sue onde cerebrali, tuttavia, sono molto irregolari. 197 00:12:07,990 --> 00:12:11,567 Se non so come hanno fatto a mettere un klingon in un ufficiale della Flotta, 198 00:12:11,597 --> 00:12:12,946 non so come poterlo curare. 199 00:12:13,557 --> 00:12:14,607 Comandante. 200 00:12:15,680 --> 00:12:16,730 Comandante. 201 00:12:20,791 --> 00:12:21,791 Burnham... 202 00:12:22,572 --> 00:12:23,572 Come sta? 203 00:12:24,131 --> 00:12:25,631 - Sta bene. - Bene. 204 00:12:26,322 --> 00:12:27,322 Saru. 205 00:12:29,415 --> 00:12:30,415 Mi aiuti. 206 00:12:31,528 --> 00:12:32,528 La prego. 207 00:12:38,547 --> 00:12:40,273 Sedatelo di nuovo. Adesso, per favore. 208 00:12:59,986 --> 00:13:01,941 Il cibo è delizioso, come sempre. 209 00:13:02,196 --> 00:13:05,194 Nessuno cucina i Kelpien come lo chef imperiale. 210 00:13:07,742 --> 00:13:08,742 Ecco, 211 00:13:08,948 --> 00:13:10,768 prendi i miei gangli. 212 00:13:13,791 --> 00:13:15,291 Ti meriti un premio. 213 00:13:28,366 --> 00:13:29,766 Sei troppo generosa. 214 00:13:30,585 --> 00:13:32,182 Perché mi hai abbandonata, allora? 215 00:13:34,055 --> 00:13:35,308 Ti ho dato tutto. 216 00:13:35,704 --> 00:13:39,154 L'educazione migliore, ricchezze oltre ogni immaginazione, 217 00:13:39,966 --> 00:13:41,151 anche una tua nave. 218 00:13:41,181 --> 00:13:42,742 Il comando della Shenzhou l'ho guadagnato. 219 00:13:42,858 --> 00:13:45,500 Hai esitato a usarlo ad Harlak. 220 00:13:47,339 --> 00:13:49,054 Quei ribelli sarebbero potuti scappare. 221 00:13:49,084 --> 00:13:50,991 Ho dovuto occuparmene io stessa. 222 00:13:51,021 --> 00:13:53,662 - Avevo tutto sotto controllo. - Sei diventata debole. 223 00:13:53,786 --> 00:13:55,157 E tu sei diventata crudele. 224 00:13:56,540 --> 00:13:57,946 Se ti manco, dillo. 225 00:13:58,311 --> 00:14:00,634 - Altrimenti, lasciami in pace. - Pensavo fossi morta. 226 00:14:02,629 --> 00:14:04,476 Gli uomini di Lorca sono ovunque, 227 00:14:04,506 --> 00:14:05,942 anche a bordo di questa nave. 228 00:14:05,979 --> 00:14:08,414 Se avessi saputo che ero viva, l'avrebbero saputo anche loro. 229 00:14:08,444 --> 00:14:11,632 Sarebbe stato impossibile riuscire a coglierlo di sorpresa come ho fatto. 230 00:14:12,591 --> 00:14:14,226 Non ho mai saputo capire 231 00:14:14,651 --> 00:14:16,050 quando mi menti. 232 00:14:18,014 --> 00:14:19,114 Per fortuna... 233 00:14:20,666 --> 00:14:22,422 questa volta lo so. 234 00:14:23,961 --> 00:14:28,015 Hai sempre cercato di ingannarmi, Michael, anche da bambina. 235 00:14:28,045 --> 00:14:29,045 Perché? 236 00:14:29,231 --> 00:14:31,281 Era per la perdita dei tuoi genitori? 237 00:14:31,311 --> 00:14:33,250 La mia attenzione verso l'impero? 238 00:14:33,280 --> 00:14:35,518 O eri semplicemente fatta così? 239 00:14:36,642 --> 00:14:37,642 Perché... 240 00:14:38,160 --> 00:14:40,078 non eri mai contenta? 241 00:14:42,713 --> 00:14:46,498 Sapevo che stavi collaborando con Lorca 242 00:14:47,064 --> 00:14:50,660 e stavate cospirando per uccidermi 243 00:14:50,690 --> 00:14:52,321 e rubarmi il trono. 244 00:14:56,430 --> 00:14:58,848 Perché siete ritornati qui? 245 00:14:59,450 --> 00:15:00,600 Per favore... 246 00:15:00,987 --> 00:15:03,947 - Philippa. - È "Philippa", adesso? 247 00:15:04,779 --> 00:15:06,229 Non molto tempo fa, 248 00:15:06,539 --> 00:15:08,184 mi chiamavi "mamma". 249 00:15:12,782 --> 00:15:13,782 Guardie! 250 00:15:14,025 --> 00:15:17,161 Portatela nella sala del trono. Radunate il mio consiglio. 251 00:15:17,240 --> 00:15:20,106 Verrà giustiziata per mano mia, 252 00:15:20,136 --> 00:15:21,386 per tradimento. 253 00:15:24,313 --> 00:15:26,149 Per trovare un'uscita dalla rete 254 00:15:26,179 --> 00:15:28,830 dobbiamo sapere da dove è entrata esattamente la Discovery, 255 00:15:28,860 --> 00:15:30,586 in modo da capire la nostra posizione. 256 00:15:31,928 --> 00:15:33,378 Una volta scoperto, 257 00:15:33,446 --> 00:15:36,096 possiamo cercare la via d'uscita migliore. 258 00:15:41,493 --> 00:15:42,493 Che c'è? 259 00:15:42,982 --> 00:15:45,617 Non ci sono le coordinate del nostro ultimo salto. 260 00:15:45,647 --> 00:15:47,143 E la tua utilità dove sta? 261 00:15:47,173 --> 00:15:49,242 E perché tu non smetti di grattarti il braccio? 262 00:15:49,407 --> 00:15:50,467 Non è niente. 263 00:15:50,821 --> 00:15:53,953 È bello sapere che sono un pessimo bugiardo in ogni universo. 264 00:15:56,270 --> 00:15:57,270 È... 265 00:15:58,360 --> 00:16:00,469 Armillaria ostoyae? 266 00:16:01,468 --> 00:16:02,701 È la rete. 267 00:16:02,928 --> 00:16:06,091 Si sta impossessando di me, sono stato qui troppo a lungo. 268 00:16:06,755 --> 00:16:07,755 Paul. 269 00:16:12,124 --> 00:16:13,124 Hugh? 270 00:16:14,237 --> 00:16:16,507 - L'hai visto? - Chi? 271 00:16:18,973 --> 00:16:20,198 Era qui... 272 00:16:20,843 --> 00:16:22,429 Allora è intrappolato qui anche lui. 273 00:16:22,559 --> 00:16:24,044 No, no, no, no, no, no! 274 00:16:24,074 --> 00:16:25,958 Se non ti concentri sul tuo compito, 275 00:16:25,988 --> 00:16:29,138 ti perderai e non riusciremo mai a fuggire! Fermati! 276 00:16:31,059 --> 00:16:32,809 Capitano Michael Burnham. 277 00:16:33,172 --> 00:16:35,072 È stata condannata a morte 278 00:16:35,138 --> 00:16:37,843 per i crimini commessi contro il trono terrano. 279 00:16:38,394 --> 00:16:42,253 Ha delle ultime parole, prima di riscuotere il suo debito? 280 00:16:46,918 --> 00:16:49,605 Perlomeno, hai dei nervi d'acciaio. 281 00:16:51,280 --> 00:16:53,383 Ti voglio davvero bene, Michael. 282 00:16:53,844 --> 00:16:57,204 Non concederei a nessun altro, nell'impero, 283 00:16:57,234 --> 00:16:59,460 la clemenza di una morte rapida. 284 00:17:00,093 --> 00:17:01,693 Non mi vuole bene. 285 00:17:02,327 --> 00:17:04,927 Non mi vuole bene, perché non mi conosce. 286 00:17:06,199 --> 00:17:09,449 Prima di oggi, io e lei non ci eravamo mai incontrate. 287 00:17:10,628 --> 00:17:14,249 Sono Michael Burnham, ma non la sua Michael Burnham. 288 00:17:15,334 --> 00:17:16,777 Provengo da un altro universo. 289 00:17:19,178 --> 00:17:20,278 Ho una prova. 290 00:17:22,093 --> 00:17:23,455 È nella mia tasca. 291 00:17:26,306 --> 00:17:27,356 Lord Eling, 292 00:17:27,822 --> 00:17:29,422 recuperi questa prova. 293 00:17:29,591 --> 00:17:30,841 Sì, Imperatore. 294 00:17:37,527 --> 00:17:40,843 Quel pezzo di metallo contiene la varianza quantica del mio mondo. 295 00:17:41,016 --> 00:17:42,678 È impercettibile, ma c'è. 296 00:17:42,708 --> 00:17:44,808 Non c'è alcun modo di simularla. 297 00:17:48,456 --> 00:17:50,180 Apparteneva al mio capitano. 298 00:17:51,035 --> 00:17:52,286 Apparteneva a lei. 299 00:17:56,315 --> 00:17:58,316 A quanto pare, il nostro legame... 300 00:17:58,455 --> 00:18:00,686 è così forte da attraversare gli universi. 301 00:18:05,233 --> 00:18:07,009 Che concetto bizzarro. 302 00:18:08,515 --> 00:18:10,814 Universi paralleli. 303 00:18:21,155 --> 00:18:23,380 Lord Eling, sa mantenere un segreto? 304 00:18:23,410 --> 00:18:24,660 Sì, Imperatore. 305 00:18:24,794 --> 00:18:28,219 Bene. Ripulisca e non ne parli mai con nessuno 306 00:18:28,373 --> 00:18:30,319 e la nominerò governatore di Andor. 307 00:18:30,551 --> 00:18:31,801 Sì, Imperatore. 308 00:18:34,873 --> 00:18:35,873 Questo... 309 00:18:36,290 --> 00:18:39,239 viene dalla Federazione Unita dei Pianeti... 310 00:18:41,995 --> 00:18:43,396 e a quanto pare... 311 00:18:44,072 --> 00:18:45,372 anche tu. 312 00:19:01,318 --> 00:19:03,318 Immagino voglia qualcosa. 313 00:19:06,414 --> 00:19:08,716 Il tenente Tyler sta soffrendo molto. 314 00:19:09,494 --> 00:19:11,399 Pensa di essere un klingon. 315 00:19:14,702 --> 00:19:16,359 Allora si è svegliato. 316 00:19:16,927 --> 00:19:20,783 Non so cosa la sua gente avesse in mente per lui, ma non penso fosse questo. 317 00:19:21,336 --> 00:19:22,856 Sicuramente lei può aiutarlo. 318 00:19:22,886 --> 00:19:25,240 Non c'è nulla da aiutare. 319 00:19:30,617 --> 00:19:33,536 Sotto le infime spoglie di quell'uomo 320 00:19:33,566 --> 00:19:35,524 si cela un guerriero devoto 321 00:19:35,554 --> 00:19:37,645 che ha sacrificato tutto, 322 00:19:37,992 --> 00:19:40,459 nonché il successore prescelto di T'Kuvma. 323 00:19:41,613 --> 00:19:44,119 Colui che illuminerà la via per la sua razza. 324 00:19:44,647 --> 00:19:47,008 Colui che vincerà questa guerra. 325 00:19:47,038 --> 00:19:49,583 Immagino non abbia sentito le ultime notizie. 326 00:19:49,613 --> 00:19:52,669 La Discovery è finita in un universo parallelo. 327 00:19:53,115 --> 00:19:55,223 Qui, la guerra è finita. 328 00:19:56,072 --> 00:19:57,346 E voi avete perso. 329 00:19:57,376 --> 00:19:59,526 - Menzogne. - Magari lo fossero. 330 00:20:00,157 --> 00:20:01,806 Ma la guerra... 331 00:20:02,253 --> 00:20:04,659 e tutti i vostri progetti infidi 332 00:20:04,912 --> 00:20:06,562 non valgono più nulla. 333 00:20:06,697 --> 00:20:09,119 L'unica cosa che resta è la sofferenza di un individuo 334 00:20:09,149 --> 00:20:11,197 che sospetto le sia caro. 335 00:20:11,615 --> 00:20:12,952 Non so dove... 336 00:20:12,982 --> 00:20:16,383 il vostro Voq finisca e il nostro Tyler inizi, 337 00:20:16,754 --> 00:20:18,804 ma sono entrambi in pericolo. 338 00:20:19,592 --> 00:20:20,842 La domanda è... 339 00:20:21,566 --> 00:20:23,593 vuole alleviare il loro dolore? 340 00:20:24,111 --> 00:20:25,961 Colui che chiama Tyler... 341 00:20:26,514 --> 00:20:29,318 era stato catturato alla Battaglia delle Stelle Binarie. 342 00:20:29,609 --> 00:20:31,883 Abbiamo raccolto il suo DNA, 343 00:20:31,913 --> 00:20:34,155 ricostruito la sua coscienza 344 00:20:34,185 --> 00:20:35,689 e ripristinato la sua memoria. 345 00:20:36,121 --> 00:20:39,736 Abbiamo modificato Voq in un involucro dalle apparenze umane. 346 00:20:39,766 --> 00:20:43,766 Abbiamo connesso la sua mente a quella di Tyler. E facendo ciò... 347 00:20:44,249 --> 00:20:46,556 Voq ha dato corpo e anima 348 00:20:46,586 --> 00:20:48,785 per i nostri ideali. 349 00:20:49,576 --> 00:20:51,972 Se quella scelta lo ha portato a soffrire, 350 00:20:52,002 --> 00:20:53,204 che così sia. 351 00:20:53,432 --> 00:20:57,232 Ha accettato quella sofferenza per avere la meglio sul nemico. 352 00:20:57,380 --> 00:20:59,983 Ecco cosa significa essere un soldato. 353 00:21:00,233 --> 00:21:01,272 Ecco... 354 00:21:01,302 --> 00:21:03,520 cos'è... la guerra. 355 00:21:18,074 --> 00:21:19,074 Hugh? 356 00:21:21,214 --> 00:21:22,214 Hugh? 357 00:22:26,534 --> 00:22:27,534 Ciao. 358 00:22:28,785 --> 00:22:30,326 Non sapevo se saresti venuto a casa. 359 00:22:30,356 --> 00:22:33,209 Tutte quelle volte in cui ho provato a attirarti via dal lavoro con... 360 00:22:33,393 --> 00:22:34,393 la cena, 361 00:22:34,597 --> 00:22:37,682 - del vino. - Anche tu sei intrappolato nella rete? 362 00:22:38,856 --> 00:22:39,856 No. 363 00:22:41,746 --> 00:22:42,823 Non ci sono più. 364 00:22:43,982 --> 00:22:45,007 Non ci sei più? 365 00:22:48,534 --> 00:22:50,036 Non lo sai, vero? 366 00:22:50,811 --> 00:22:52,463 Paul, mi dispiace tanto... 367 00:22:54,705 --> 00:22:55,964 ma sono morto. 368 00:22:59,903 --> 00:23:02,437 Non ha più motivo di tenere il mio capitano prigioniero. 369 00:23:02,649 --> 00:23:04,782 Non è giusto che soffra per i crimini del suo Lorca. 370 00:23:04,812 --> 00:23:08,521 Il capitano non sarà a suo agio dove si trova, ma io sì. 371 00:23:09,016 --> 00:23:12,183 - Per ora. - Imperatore, siamo qui per caso. 372 00:23:12,213 --> 00:23:14,101 Vogliamo solo tornare nel nostro universo, 373 00:23:14,131 --> 00:23:16,183 ma abbiamo bisogno del suo aiuto per riuscirci. 374 00:23:16,631 --> 00:23:18,905 Siete degli intrusi appartenenti a un esercito terzo. 375 00:23:18,935 --> 00:23:22,054 Che motivi di quale universo avrei mai di aiutarvi? 376 00:23:22,084 --> 00:23:23,690 Perché teneva molto a Burnham. 377 00:23:24,054 --> 00:23:26,758 Nonostante il suo tradimento. Ha detto di averle voluto bene. 378 00:23:29,726 --> 00:23:31,831 La tua gente è pericolosa. 379 00:23:32,526 --> 00:23:34,380 "La Federazione." 380 00:23:35,018 --> 00:23:38,720 La conosco bene, grazie ai file della Defiant. 381 00:23:38,750 --> 00:23:40,209 C'è un motivo... 382 00:23:40,239 --> 00:23:42,127 per cui sono top secret. 383 00:23:42,645 --> 00:23:43,795 "Uguaglianza." 384 00:23:44,586 --> 00:23:45,727 "Libertà." 385 00:23:45,757 --> 00:23:46,813 "Cooperazione." 386 00:23:46,843 --> 00:23:49,575 Capisaldi perché una società abbia successo. 387 00:23:49,605 --> 00:23:52,444 Illusioni di cui i Terrani si sono liberati da millenni. 388 00:23:52,474 --> 00:23:56,118 Ideali distruttivi che alimentano ribellioni 389 00:23:56,148 --> 00:23:59,349 e non permetterò che ci infettiate di nuovo. 390 00:24:00,310 --> 00:24:03,676 Ci serve solo accedere alle informazioni censurate sulla Defiant. 391 00:24:03,706 --> 00:24:05,782 Siamo convinti che ci aiuteranno a tornare a casa. 392 00:24:05,812 --> 00:24:08,108 Le condivida con noi e le assicuro che spariremo per sempre. 393 00:24:08,138 --> 00:24:10,150 Quei documenti non vi aiuteranno. 394 00:24:10,180 --> 00:24:11,854 La Defiant è giunta qui 395 00:24:11,884 --> 00:24:13,628 attraverso lo spazio interfasico, 396 00:24:13,658 --> 00:24:16,603 che non solo ha comportato un'anomalia temporale, 397 00:24:16,633 --> 00:24:19,581 ma ha anche avuto effetti cognitivi devastanti 398 00:24:19,611 --> 00:24:21,187 sull'intero equipaggio. 399 00:24:21,435 --> 00:24:23,634 Sono impazziti tutti. 400 00:24:23,991 --> 00:24:26,227 Si sono fatti a pezzi l'uno con l'altro. 401 00:24:27,388 --> 00:24:28,588 Mi sorprende... 402 00:24:29,306 --> 00:24:32,191 che la stessa cosa non sia accaduta al tuo equipaggio. 403 00:24:32,492 --> 00:24:34,375 Siamo arrivati qui in modo diverso. 404 00:24:34,560 --> 00:24:36,517 - Ossia? - Un malfunzionamento del motore. 405 00:24:36,625 --> 00:24:40,480 I motori a curvatura non varcano le barriere tra gli universi. 406 00:24:41,864 --> 00:24:44,119 Dimmi cosa alimenta la tua nave. 407 00:24:45,575 --> 00:24:48,991 La nostra nave è arrivata qui con un motore a spore attivato a dispiegamento. 408 00:24:49,547 --> 00:24:51,633 Mi piacerebbe vedere questa tecnologia. 409 00:24:52,649 --> 00:24:54,199 Facciamo uno scambio. 410 00:24:54,904 --> 00:24:57,501 Le schematiche del vostro motore in cambio della vostra libertà. 411 00:24:59,808 --> 00:25:02,012 Se accetto, come faccio a sapere che ci lascerà andare? 412 00:25:02,042 --> 00:25:04,304 La vostra Georgiou era una donna d'onore? 413 00:25:04,334 --> 00:25:06,807 - Sì, assolutamente. - Allora non hai motivo di credere 414 00:25:06,837 --> 00:25:08,395 che non lo sia anche io. 415 00:25:15,294 --> 00:25:17,277 Tyler si è liberato. 416 00:25:20,348 --> 00:25:21,798 Ecco cosa ha fatto. 417 00:25:31,932 --> 00:25:33,951 È troppo violento per restare in infermeria. 418 00:25:34,205 --> 00:25:36,273 I nostri medici non possono aiutarlo. 419 00:25:38,062 --> 00:25:40,251 Glielo chiederò un'ultima volta. 420 00:25:41,104 --> 00:25:42,204 Lo aiuterà? 421 00:25:43,529 --> 00:25:44,529 No. 422 00:25:45,635 --> 00:25:46,635 Energia. 423 00:25:51,025 --> 00:25:53,691 Ha decretato il destino infernale di questo essere. 424 00:25:55,408 --> 00:25:57,555 Umano contro Klingon, in un unico corpo. 425 00:25:58,922 --> 00:25:59,922 Questa... 426 00:26:00,012 --> 00:26:01,071 è guerra. 427 00:26:05,369 --> 00:26:07,223 Il processo è reversibile. 428 00:26:10,946 --> 00:26:13,965 Ma solo le mie mani possono curarlo. 429 00:26:28,702 --> 00:26:29,702 Capitano. 430 00:26:30,242 --> 00:26:31,396 Adesso ci penso io. 431 00:26:31,689 --> 00:26:32,733 Sì, Capitano. 432 00:26:34,273 --> 00:26:35,428 Dimmi, Gabriel... 433 00:26:36,379 --> 00:26:39,124 dove ti sei nascosto, dopo che la Buran è saltata in aria? 434 00:26:39,314 --> 00:26:40,331 Con degli amici. 435 00:26:40,711 --> 00:26:42,202 Che amici ti sono rimasti? 436 00:26:42,358 --> 00:26:45,697 L'imperatore ha catturato tutti coloro che ti erano fedeli, in ogni angolo dell'impero. 437 00:26:45,999 --> 00:26:48,474 Abbiamo dovuto riempire con camere di agonia anche l'hangar di poppa 438 00:26:48,504 --> 00:26:49,960 per farceli entrare tutti. 439 00:26:49,990 --> 00:26:51,367 Eppure eccoci qui... 440 00:26:51,758 --> 00:26:52,908 solo noi due. 441 00:26:53,944 --> 00:26:56,060 Mi sembra stia diventando una questione personale. 442 00:26:56,090 --> 00:26:57,090 Lo è. 443 00:26:58,035 --> 00:26:59,279 Era mia sorella. 444 00:27:04,854 --> 00:27:06,130 Questo è il DNA... 445 00:27:06,510 --> 00:27:09,028 di un parassita comtaxiano su Tonnata VII. 446 00:27:09,347 --> 00:27:10,750 Non si mescola bene col nostro. 447 00:27:11,758 --> 00:27:13,144 Ammetti ciò che hai fatto. 448 00:27:14,125 --> 00:27:15,125 Oppure? 449 00:27:25,933 --> 00:27:26,933 Gabriel? 450 00:27:27,144 --> 00:27:28,144 Sei vivo. 451 00:27:28,429 --> 00:27:30,032 Credevo stessero mentendo. 452 00:27:30,127 --> 00:27:31,627 Testa alta, soldato. 453 00:27:32,882 --> 00:27:35,434 Non facevano che chiederci se fossi veramente morto 454 00:27:35,464 --> 00:27:37,064 e io rispondevo di no. 455 00:27:37,867 --> 00:27:39,917 Rispondevo di no perché volevo credere... 456 00:27:42,796 --> 00:27:44,068 Cos'hai da dire? 457 00:27:44,098 --> 00:27:45,828 - Riguardo a cosa? - Mia sorella. 458 00:27:46,257 --> 00:27:47,564 Ci sono tantissime donne. 459 00:27:48,176 --> 00:27:49,558 È il vantaggio di essere capitano. 460 00:27:49,588 --> 00:27:51,028 Di' il suo nome. 461 00:27:51,973 --> 00:27:53,254 Di' il suo nome... 462 00:27:53,501 --> 00:27:55,144 e risparmierò il tuo amico. 463 00:27:55,288 --> 00:27:56,992 Dillo... Dillo e basta. 464 00:27:59,494 --> 00:28:00,544 Per favore. 465 00:28:02,440 --> 00:28:03,973 Lascialo fuori da questa storia. 466 00:28:04,266 --> 00:28:05,686 Riguarda solo noi due. 467 00:28:37,648 --> 00:28:39,664 {\an7}PAZIENTE: 329083 TYLER, A 468 00:28:40,190 --> 00:28:43,383 {\an8}Quando ti guardo, non vedo l'umano. 469 00:28:43,413 --> 00:28:46,919 {\an8}Vedo il guerriero 470 00:28:46,949 --> 00:28:49,450 {\an8}che ha sacrificato tutto per la sua gente. 471 00:28:49,792 --> 00:28:52,792 {\an8}Kahless, dammi la luce. 472 00:28:54,826 --> 00:28:57,189 {\an8}Padre, dammi la saggezza. 473 00:28:57,724 --> 00:29:00,076 {\an8}Madre, dammi da bere. 474 00:29:09,487 --> 00:29:10,487 Fratello, 475 00:29:11,183 --> 00:29:12,298 dammi la forza. 476 00:29:12,543 --> 00:29:13,543 Sorella, 477 00:29:14,443 --> 00:29:15,658 dammi la famiglia. 478 00:29:39,199 --> 00:29:40,649 Ti ho visto morire. 479 00:29:42,366 --> 00:29:44,565 Ho visto Tyler ucciderti. 480 00:29:47,128 --> 00:29:49,258 Ti ho stretto tra le mia braccia. 481 00:29:50,229 --> 00:29:51,904 Credevo fosse un sogno. 482 00:29:52,335 --> 00:29:53,565 Magari lo fosse. 483 00:29:58,396 --> 00:30:00,408 Ricordo che mi hai abbracciato. 484 00:30:02,819 --> 00:30:04,665 Mi hai fatto sentire al sicuro, come sempre. 485 00:30:04,695 --> 00:30:07,233 Stamets, esci da lì. Siamo nelle sabbie mobili. 486 00:30:07,355 --> 00:30:09,032 Se non ce ne andiamo, moriremo. 487 00:30:09,062 --> 00:30:10,930 Computer, riproduci un'opera kasseliana. 488 00:30:11,056 --> 00:30:13,342 L'aria che lui adora e che io detesto. 489 00:30:13,800 --> 00:30:15,272 Non cambierà niente. 490 00:30:15,302 --> 00:30:16,895 Non voglio cambiare niente. 491 00:30:17,380 --> 00:30:19,242 Voglio che sia tutto come prima. 492 00:30:19,765 --> 00:30:22,038 Ti prego, lascia che si tutto come prima. 493 00:30:30,901 --> 00:30:32,201 Così è perfetto. 494 00:30:33,044 --> 00:30:35,319 Questo è sempre stato il momento che preferivo con te. 495 00:30:36,044 --> 00:30:38,814 Sapevi che ti amavo? Non credo di avertelo detto abbastanza. 496 00:30:39,027 --> 00:30:40,331 Me l'hai dimostrato. 497 00:30:41,077 --> 00:30:42,077 Sempre. 498 00:30:43,527 --> 00:30:44,995 Raccontami della tua giornata. 499 00:30:46,658 --> 00:30:47,962 È stata tremenda. 500 00:30:48,148 --> 00:30:49,565 Il mio compagno è morto. 501 00:30:49,642 --> 00:30:51,605 Il lavoro di tutta la mia vita è stato uno spreco. 502 00:30:51,635 --> 00:30:53,558 Ciò che sapevo essere bello, ora è ostile. 503 00:30:53,588 --> 00:30:55,698 E la rete miceliare è un inferno. 504 00:30:55,906 --> 00:30:56,906 No, Paul. 505 00:30:57,714 --> 00:30:58,914 Avevi ragione. 506 00:30:59,307 --> 00:31:00,966 La rete è un dono. È... 507 00:31:01,231 --> 00:31:03,525 il filo che tesse la vita attraverso lo spazio. 508 00:31:05,049 --> 00:31:08,274 - Ma è in pericolo. - Sì, noi tutti siamo in pericolo. 509 00:31:08,304 --> 00:31:10,004 Mi sta mangiando vivo. Beh... 510 00:31:10,328 --> 00:31:11,378 l'altro me. 511 00:31:12,044 --> 00:31:13,994 Beh, l'altro te se lo merita. 512 00:31:14,071 --> 00:31:17,901 Nel suo universo, quel Stamets ha sfruttato la rete per i suoi scopi. 513 00:31:17,931 --> 00:31:19,512 È stato lui a corromperla. 514 00:31:19,741 --> 00:31:22,116 Avevo bisogno che mi seguissi per avvertirti. 515 00:31:23,334 --> 00:31:24,972 Il danno si sta propagando. 516 00:31:25,214 --> 00:31:28,765 Alla fine, ogni cosa, dappertutto, sarà sterminata. 517 00:31:30,216 --> 00:31:34,766 - Se vuoi salvarci devi salvare la rete. - E come? Non riesco nemmeno ad uscire. 518 00:31:36,496 --> 00:31:37,599 Sei in coma. 519 00:31:38,264 --> 00:31:39,564 Sulla Discovery. 520 00:31:39,840 --> 00:31:42,780 Il modo più facile per tornare è aprire gli occhi. 521 00:31:43,361 --> 00:31:45,011 Non voglio dirti addio. 522 00:31:45,719 --> 00:31:47,169 Non è mai un addio. 523 00:31:48,515 --> 00:31:50,634 È quello che hai voluto insegnarci fino ad ora, no? 524 00:31:50,864 --> 00:31:52,818 Nulla qui dentro è davvero perduto. 525 00:31:53,740 --> 00:31:55,290 Io credo in te, Paul. 526 00:31:56,839 --> 00:31:57,839 Ti amo. 527 00:32:08,243 --> 00:32:09,843 Segui la musica, Paul. 528 00:32:10,344 --> 00:32:12,344 Cerca la radura nella foresta. 529 00:32:12,883 --> 00:32:14,133 Apri gli occhi. 530 00:32:17,372 --> 00:32:18,522 Sono tornato. 531 00:32:23,614 --> 00:32:24,764 C'è riuscito. 532 00:32:28,242 --> 00:32:29,391 C'è riuscito. 533 00:32:34,680 --> 00:32:35,680 Oh, mio... 534 00:32:36,004 --> 00:32:37,621 Tenete, è tornato. 535 00:32:37,954 --> 00:32:38,954 È tornato! 536 00:32:39,359 --> 00:32:40,835 E se ne sta andando. 537 00:32:40,865 --> 00:32:43,265 Tenente, non credo sia una buona idea. 538 00:32:44,106 --> 00:32:46,257 Sa quanto tempo è stato incosciente? Sono successe delle cose. 539 00:32:46,287 --> 00:32:49,644 So cosa è successo a Hugh, ora però deve venire con me. 540 00:32:56,009 --> 00:32:57,482 È troppo tardi. 541 00:32:58,787 --> 00:33:01,487 La malattia si è diffusa alle nostre scorte. 542 00:33:03,744 --> 00:33:05,464 Non si offenda Burnham, 543 00:33:05,494 --> 00:33:09,584 ma preferirei che fosse il capitano Lorca a richiedere l'incontro. 544 00:33:09,957 --> 00:33:11,674 Mi creda, lo vorrei anch'io. 545 00:33:11,704 --> 00:33:15,435 Ma è rinchiuso adesso. La sua sicurezza dipende dal vostro arrivo! 546 00:33:15,465 --> 00:33:17,221 - Ricevuto. - Vi mando le coordinate 547 00:33:17,251 --> 00:33:19,101 della nave dell'imperatore. 548 00:33:19,796 --> 00:33:20,796 A presto. 549 00:33:21,700 --> 00:33:24,205 Della Federazione, fino in fondo. 550 00:33:24,643 --> 00:33:27,493 Non abbandonerebbero mai lei e il suo capitano. 551 00:33:27,681 --> 00:33:29,331 Sono regole da seguire. 552 00:33:30,775 --> 00:33:32,342 Sono regole per cui morire. 553 00:33:32,372 --> 00:33:35,928 Mia sorella ti amava. Di' il suo nome e chiedi perdono! 554 00:33:40,587 --> 00:33:41,808 Devo vedere il mio capitano. 555 00:33:42,516 --> 00:33:45,101 Non resisterà per molto alle vostre camere di agonia. Sta soffrendo! 556 00:33:45,131 --> 00:33:46,396 Che soffra. 557 00:33:46,426 --> 00:33:50,460 Se il tuo legame per me attraversa gli universi, è così anche per il suo tradimento. 558 00:33:50,635 --> 00:33:53,196 Il Lorca che conoscevo era il mio braccio destro. 559 00:33:53,226 --> 00:33:57,138 Gli affidai le missioni più delicate dell'impero. 560 00:33:57,386 --> 00:33:58,386 Io... 561 00:33:58,963 --> 00:34:00,563 gli avevo affidato te. 562 00:34:00,856 --> 00:34:01,956 Non capisco. 563 00:34:02,412 --> 00:34:05,212 Quando ti ho adottata, hai ottenuto una madre. 564 00:34:05,287 --> 00:34:08,779 Ma nonostante la mia guida costante e il mio affetto, 565 00:34:08,809 --> 00:34:10,506 mancava ancora qualcosa. 566 00:34:11,443 --> 00:34:13,589 Hai visto un padre in Lorca. 567 00:34:15,214 --> 00:34:18,947 Finché non sei cresciuta e diventò qualcosa di più. 568 00:34:21,471 --> 00:34:23,094 Sta dicendo che Lorca ed io... 569 00:34:23,265 --> 00:34:24,565 Ti ha preparata. 570 00:34:25,174 --> 00:34:26,927 Ti ha scelta. 571 00:34:27,683 --> 00:34:30,383 Ti ho scelta, ma non per i motivi che pensi. 572 00:34:30,541 --> 00:34:33,588 Ti disse che il destino vi aveva uniti. 573 00:34:33,618 --> 00:34:36,551 Siamo in un universo diverso, eppure... 574 00:34:37,131 --> 00:34:39,348 le stesse persone sono riuscite a trovarsi. 575 00:34:39,582 --> 00:34:43,212 È la prova più grande che abbia mai visto dell'esistenza del destino. 576 00:34:43,242 --> 00:34:45,948 Disse che avrebbe attraversato lo spazio e il tempo 577 00:34:45,978 --> 00:34:47,737 per prendersi quello che gli aspettava. 578 00:34:49,318 --> 00:34:52,819 A quanto pare, quei 133 salti hanno colmato il divario. 579 00:34:52,849 --> 00:34:54,846 Una coincidenza straordinariamente fortunata. 580 00:35:00,046 --> 00:35:01,608 È sensibile alla luce. 581 00:35:02,162 --> 00:35:04,625 Solo in confronto ad un umano del tuo universo. 582 00:35:04,655 --> 00:35:09,135 È l'unica differenza biologica tra le nostre due razze. 583 00:35:20,029 --> 00:35:22,818 Non morire proprio ora, razza di bastardo depravato. 584 00:35:27,762 --> 00:35:29,362 Aveva bisogno di me... 585 00:35:29,938 --> 00:35:31,505 per salire su questa nave. 586 00:35:31,535 --> 00:35:33,460 Altrimenti non l'avrebbe fatto salire. 587 00:35:33,490 --> 00:35:35,989 Devi vivere, o sono un uomo morto. 588 00:35:36,518 --> 00:35:37,618 Hai ragione. 589 00:35:41,179 --> 00:35:42,894 Aveva bisogno di me per arrivare a lei. 590 00:35:51,007 --> 00:35:52,318 Niente era un caso. 591 00:35:52,348 --> 00:35:55,200 Il mio cosiddetto capitano non appartiene al mio universo. 592 00:35:56,061 --> 00:35:57,261 Viene dal suo. 593 00:35:58,086 --> 00:35:59,086 Ava. 594 00:36:00,202 --> 00:36:01,702 Il suo nome era Ava. 595 00:36:04,211 --> 00:36:06,917 E mi piaceva. Ma sai come vanno queste cose. 596 00:36:07,430 --> 00:36:08,980 Ho trovato di meglio.