1
00:00:12,041 --> 00:00:13,813
Negli episodi precedenti
di Star Trek: Discovery...
2
00:00:13,843 --> 00:00:15,460
Siamo in un universo parallelo.
3
00:00:15,599 --> 00:00:18,278
Non siamo la prima nave che
arriva qui dal nostro universo.
4
00:00:18,308 --> 00:00:19,324
La U.S.S. Defiant.
5
00:00:19,354 --> 00:00:22,467
Se scopriamo come sono riusciti ad arrivare,
potremmo riuscire a tornare a casa.
6
00:00:23,039 --> 00:00:24,346
Cosa mi stai nascondendo?
7
00:00:26,562 --> 00:00:28,209
Il mio volto è umano, ma dentro
8
00:00:28,239 --> 00:00:29,614
sono sempre Voq,
9
00:00:29,644 --> 00:00:31,042
figlio di nessuno.
10
00:00:31,202 --> 00:00:33,375
Stamets si trova all'interno della rete.
11
00:00:33,965 --> 00:00:36,443
Dobbiamo portare la rete dentro di lui.
12
00:00:37,378 --> 00:00:40,419
Salve, Paul. Speravo tanto
che trovassi la strada.
13
00:00:40,449 --> 00:00:42,042
Non sopporta lo sforzo.
14
00:00:42,072 --> 00:00:45,439
Se adesso lo scolleghiamo dalla rete,
lo perdiamo completamente.
15
00:00:46,456 --> 00:00:49,669
Si presume che io sia morta. E lei è un
fuggitivo, ricercato per il mio omicidio.
16
00:00:49,699 --> 00:00:51,966
Ha tentato di rovesciate l'imperatore.
17
00:00:51,996 --> 00:00:53,432
Si crede che lei sia fuggito.
18
00:00:58,404 --> 00:01:00,022
Capitano Michael Burnham.
19
00:01:00,342 --> 00:01:02,897
Non si inchina al cospetto
del suo imperatore?
20
00:01:19,209 --> 00:01:22,571
Rotta verso l'ammiraglia imperiale
I.S.S. Charon confermata.
21
00:01:23,060 --> 00:01:24,372
Coordinate top secret.
22
00:01:24,402 --> 00:01:26,742
Distanza, 27 milioni di chilometri.
23
00:01:29,147 --> 00:01:31,476
Attivazione dei motori a curvatura uno.
24
00:01:31,506 --> 00:01:33,122
Autopilota attivato.
25
00:01:33,521 --> 00:01:36,538
Ho ricevuto una trasmissione dal comandante
Saru prima della nostra partenza.
26
00:01:37,842 --> 00:01:40,872
È riuscito a decifrare i dati sulla Defiant
che abbiamo inviato dalla Shenzhou.
27
00:01:40,902 --> 00:01:42,496
Il file è censurato,
28
00:01:42,526 --> 00:01:45,382
ma c'è qualche informazione su come la
Defiant sia arrivata in questo universo.
29
00:01:45,412 --> 00:01:47,482
Un fenomeno noto come
"spazio interfasico".
30
00:01:47,702 --> 00:01:50,172
Ma dove si trovi questo spazio,
le sue coordinate esatte...
31
00:01:50,202 --> 00:01:51,598
cancellate dall'archivio.
32
00:01:51,628 --> 00:01:54,160
Ok, beh, dobbiamo semplicemente
trovare il rapporto originale.
33
00:01:54,442 --> 00:01:57,942
Se l'archivio completo è da qualche parte,
è sicuramente nel palazzo imperiale che...
34
00:01:58,362 --> 00:02:00,250
fortunatamente è dove
ci hanno convocati.
35
00:02:02,152 --> 00:02:04,156
Qualcuno considererebbe
il bicchiere mezzo pieno.
36
00:02:09,858 --> 00:02:11,590
Ho sintetizzato un analgesico speciale
37
00:02:11,620 --> 00:02:14,153
per addormentare i suoi ricettori
nervosi, come mi ha chiesto.
38
00:02:15,320 --> 00:02:17,308
Dovrebbe aiutarla a sopportare
le camere di agonia.
39
00:02:17,338 --> 00:02:18,532
La ringrazio molto.
40
00:02:19,788 --> 00:02:20,788
Mi ascolti.
41
00:02:20,818 --> 00:02:22,961
Riuscirà a trovare i dati
che ci servono sulla Defiant
42
00:02:22,991 --> 00:02:24,294
e ci porterà via da lì.
43
00:02:25,314 --> 00:02:26,427
So che ci riuscirà.
44
00:02:30,645 --> 00:02:31,645
Burnham.
45
00:02:32,129 --> 00:02:34,522
Ho bisogno di lei.
Lei ha bisogno di lei.
46
00:02:35,021 --> 00:02:36,038
Di che ha paura?
47
00:02:41,072 --> 00:02:43,468
- Della Georgiou.
- Dell'imperatore Georgiou, intende.
48
00:02:45,112 --> 00:02:48,503
La logica mi dice che non
è la donna che ho tradito.
49
00:02:51,954 --> 00:02:53,758
Ma mi sembra una resa dei conti.
50
00:02:54,126 --> 00:02:56,362
La sua Georgiou è morta.
51
00:02:58,189 --> 00:02:59,557
È un fantasma.
52
00:03:00,290 --> 00:03:02,277
Lei non ha mai avuto paura dei fantasmi?
53
00:03:03,291 --> 00:03:04,822
Motore a curvatura disattivato.
54
00:03:04,852 --> 00:03:07,623
Rilevato perimetro sicuro
del palazzo imperiale.
55
00:03:08,526 --> 00:03:11,129
Identità confermata della
navetta della I.S.S. Shenzhou.
56
00:03:11,159 --> 00:03:13,242
Siete autorizzati ad
avvicinarvi alla Charon.
57
00:03:22,990 --> 00:03:25,950
Traduzione: Geodefender
58
00:03:29,773 --> 00:03:32,682
Traduzione: Bebbe5
59
00:03:33,231 --> 00:03:36,031
Traduzione: melecell
60
00:03:36,650 --> 00:03:39,308
Traduzione: NathanDrake83
61
00:03:39,825 --> 00:03:42,115
Traduzione: Brine-chan
62
00:03:43,421 --> 00:03:45,720
Traduzione: ma_jk
63
00:04:34,038 --> 00:04:36,632
Stagione 1 Episodio 12
"Vaulting Ambition"
64
00:04:36,662 --> 00:04:39,219
Revisione: Geodefender
Resynch: kocissina
65
00:04:47,206 --> 00:04:49,554
:: Italiansubs ::
[www.italiansubs.net]
66
00:04:52,977 --> 00:04:55,132
Aveva detto che le sue
condizioni erano migliorate.
67
00:04:55,162 --> 00:04:58,306
Beh, da quando abbiamo ripreso la terapia a
spore, l'attività neurale del tenente Stamets
68
00:04:58,336 --> 00:05:00,683
è aumentata in tutti i campi.
69
00:05:01,279 --> 00:05:04,294
I consumi di glucosio e ossigeno
sono aumentati significativamente.
70
00:05:04,324 --> 00:05:07,234
Le onde beta e infra-basse
sono fuori scala. E...
71
00:05:07,950 --> 00:05:10,048
so che è soggettivo,
ma ha un aspetto migliore.
72
00:05:10,078 --> 00:05:12,022
Guardi che pelle, è raggiante.
73
00:05:13,481 --> 00:05:15,151
Ammiro il suo ottimismo, ma...
74
00:05:15,468 --> 00:05:16,939
chiamiamolo per quello che è.
75
00:05:17,798 --> 00:05:18,863
Un coma.
76
00:05:18,893 --> 00:05:21,682
Abbiamo iniziato questa terapia per
riconnetterlo alla sua coscienza.
77
00:05:21,822 --> 00:05:24,870
Sta succedendo qualcosa nella sua testa.
Dobbiamo solo lasciarlo fare.
78
00:05:24,900 --> 00:05:28,108
Dovrà guarire molto più in fretta
se dovrà aiutarci a tornare a casa.
79
00:05:29,420 --> 00:05:31,566
Non abbiamo ricavato molto
dai dati della Defiant.
80
00:05:31,596 --> 00:05:34,622
Se il capitano e Burnham non
riusciranno a scoprire le coordinate
81
00:05:34,652 --> 00:05:36,718
che ci indichino dove
la Defiant è arrivata,
82
00:05:36,748 --> 00:05:39,112
il nostro motore a spore rimane
l'unico modo per tornare a casa.
83
00:05:39,218 --> 00:05:42,412
E non possiamo utilizzarlo finché il
tenente Stamets rimane in quello stato.
84
00:05:43,336 --> 00:05:45,233
Comandante Saru, emergenza medica.
85
00:05:45,263 --> 00:05:46,848
Si presenti subito in infermeria.
86
00:05:46,878 --> 00:05:47,878
Ricevuto.
87
00:05:48,877 --> 00:05:49,877
Prosegua.
88
00:05:50,938 --> 00:05:51,938
Lo guarisca.
89
00:06:02,164 --> 00:06:03,454
È lì dentro, Tenente?
90
00:06:06,230 --> 00:06:07,237
È lì dentro?
91
00:06:09,551 --> 00:06:10,660
Che succede?
92
00:06:11,526 --> 00:06:12,526
Sono morto?
93
00:06:13,447 --> 00:06:14,814
Siamo nell'oltretomba?
94
00:06:14,844 --> 00:06:18,832
Sei una specie di Virgilio narcisistico
che mi conduce al giudizio?
95
00:06:19,046 --> 00:06:20,356
Sì, Paul.
96
00:06:20,685 --> 00:06:22,220
Ti sbagliavi su tutto.
97
00:06:22,677 --> 00:06:26,119
C'è un Dio ed è molto,
molto arrabbiata con te, adesso.
98
00:06:29,213 --> 00:06:32,603
Ti ho davvero fregato almeno
per un attimo, non negarlo.
99
00:06:33,628 --> 00:06:35,935
Avresti dovuto vedere
la tua faccia, cioè
100
00:06:35,965 --> 00:06:37,014
la nostra faccia.
101
00:06:38,090 --> 00:06:39,410
È un classico.
102
00:06:40,099 --> 00:06:42,066
Quindi... non c'è nessun Dio?
103
00:06:42,556 --> 00:06:44,503
Tu sei ancora vivo, perciò...
104
00:06:44,533 --> 00:06:46,159
tecnicamente, chi lo sa?
105
00:06:46,189 --> 00:06:48,449
Ma se non sono morto...
106
00:06:49,182 --> 00:06:50,232
tu chi sei?
107
00:06:50,460 --> 00:06:52,242
Tu. Nel mio universo.
108
00:06:54,370 --> 00:06:55,594
Piacere di conoscerti.
109
00:07:00,617 --> 00:07:02,401
Ehi. Questa è la mia nave.
110
00:07:02,733 --> 00:07:04,717
No. Sei ancora nella rete micelica.
111
00:07:04,747 --> 00:07:06,291
Ma lei sa cosa ti è familiare
112
00:07:06,321 --> 00:07:08,140
e sta cercando di farti sentire a casa.
113
00:07:08,170 --> 00:07:11,219
Il tuo io fisico comatoso è ancora
a bordo della vera Discovery,
114
00:07:11,249 --> 00:07:13,631
ma la tua energia neurale ha
fatto una piccola deviazione.
115
00:07:13,661 --> 00:07:15,598
Interessante. Tu come
sei finito bloccato qui?
116
00:07:15,628 --> 00:07:17,776
Come te, io sono un astromicologo.
117
00:07:17,926 --> 00:07:21,502
Facevo degli esperimenti nel mio laboratorio
sulla nave-palazzo dell'imperatore,
118
00:07:21,532 --> 00:07:24,742
c'è stato un incidente e anche
la mia mente è finita qui.
119
00:07:24,829 --> 00:07:27,010
Sembra che condividiamo
destini paralleli.
120
00:07:27,308 --> 00:07:29,877
Da quello che posso dire,
anche la mia forma fisica
121
00:07:29,907 --> 00:07:32,050
è in uno stato catatonico
sul mio vascello.
122
00:07:32,139 --> 00:07:33,779
Stavo perdendo la speranza
123
00:07:33,809 --> 00:07:36,880
finché non hai percorso l'autostrada
micelica per la prima volta.
124
00:07:36,947 --> 00:07:38,938
Ho tracciato i tuoi spostamenti.
125
00:07:39,069 --> 00:07:40,954
Ho cercato di entrare in contatto,
126
00:07:41,166 --> 00:07:44,356
ma sono riuscito a
trasmettere solo barlumi,
127
00:07:44,511 --> 00:07:45,971
immagini del mio universo.
128
00:07:46,001 --> 00:07:48,156
Questo spiega quello che stavo vedendo.
129
00:07:48,186 --> 00:07:49,774
Visioni di un palazzo.
130
00:07:50,208 --> 00:07:51,774
Tilly in veste di capitano.
131
00:07:52,338 --> 00:07:53,784
Credevo di stare impazzendo,
132
00:07:53,814 --> 00:07:56,014
ma eri tu che cercavi di parlarmi.
133
00:07:56,929 --> 00:07:59,081
- Dov'è l'uscita?
- Qui entri in gioco tu.
134
00:07:59,111 --> 00:08:01,456
Sei tu il navigatore,
vedi di navigarci fuori da qui.
135
00:08:01,486 --> 00:08:02,857
Andiamo al mio laboratorio.
136
00:08:03,464 --> 00:08:04,726
Forse è di là.
137
00:08:04,968 --> 00:08:06,013
Cos'è stato?
138
00:08:06,043 --> 00:08:08,521
C'è qualcosa che non va nella rete.
Qualcosa di corrotto.
139
00:08:08,551 --> 00:08:11,826
Cerca di non finirci dentro, l'ho fatto una
volta e sono rimasto smarrito per giorni.
140
00:08:13,647 --> 00:08:15,277
La sala macchine è da quella parte.
141
00:08:21,550 --> 00:08:22,734
Andiamo.
142
00:08:25,345 --> 00:08:26,645
Il nemico è qui.
143
00:08:28,690 --> 00:08:29,690
È laggiù.
144
00:08:37,804 --> 00:08:39,471
Benvenuto alla nostra via d'uscita.
145
00:08:49,968 --> 00:08:52,034
Signori dell'Impero,
146
00:08:52,064 --> 00:08:53,564
illustri ospiti,
147
00:08:53,959 --> 00:08:56,155
lunga vita a sua maestà imperiale.
148
00:08:56,629 --> 00:08:58,397
Madre della Patria,
149
00:08:58,427 --> 00:09:00,153
Padrona di Vulcano,
150
00:09:00,183 --> 00:09:02,022
Signora di Qo'nos...
151
00:09:02,052 --> 00:09:03,568
Regina Andor.
152
00:09:03,598 --> 00:09:05,451
Lunga vita all'imperatore,
153
00:09:05,481 --> 00:09:09,273
Philippa Georgiou Augustus
Iaponius Centarius.
154
00:09:09,863 --> 00:09:12,702
- Lunga vita all'imperatore!
- Lunga vita all'imperatore!
155
00:09:17,409 --> 00:09:19,712
Imperatore, vi presento
156
00:09:19,881 --> 00:09:23,266
il capitano Michael Burnham
della nave imperiale Shenzhou.
157
00:09:26,414 --> 00:09:27,764
Capitano Burnham.
158
00:09:28,465 --> 00:09:30,742
Un volto che non pensavo avrei rivisto
159
00:09:30,814 --> 00:09:32,086
in carne e ossa.
160
00:09:32,737 --> 00:09:33,937
Ne scelga uno.
161
00:09:40,846 --> 00:09:43,300
Dovrebbe sapere cosa
cercare in un Kelpien.
162
00:09:50,702 --> 00:09:51,702
Quello.
163
00:09:52,881 --> 00:09:53,881
Muoviti.
164
00:09:56,973 --> 00:09:58,623
Ci ha portato un dono.
165
00:09:59,214 --> 00:10:00,845
Il capitano Gabriel Lorca.
166
00:10:02,779 --> 00:10:04,510
Consegnato alla giustizia
dell'imperatore.
167
00:10:06,015 --> 00:10:07,257
Ed era decisamente ora.
168
00:10:16,167 --> 00:10:17,698
Pensi che mi inchinerò davanti a te?
169
00:10:18,986 --> 00:10:20,344
Io non mi inchino.
170
00:10:28,225 --> 00:10:30,516
La tua vita sarà lunga, Gabriel.
171
00:10:31,289 --> 00:10:34,501
E ogni suo singolo momento sarà speso
172
00:10:34,531 --> 00:10:36,052
nelle nostre camere di agonia.
173
00:10:37,231 --> 00:10:40,631
Un giusto prezzo da pagare
per la tua zelante ambizione.
174
00:10:40,848 --> 00:10:44,300
Portatelo alla cella C. Solo il
meglio per il nostro nuovo ospite.
175
00:10:44,878 --> 00:10:45,878
Andiamo.
176
00:11:02,599 --> 00:11:06,334
Sareste potuta morire andando a caccia
di quel traditore nell'universo.
177
00:11:07,967 --> 00:11:08,967
Io...
178
00:11:10,627 --> 00:11:12,203
sono molto felice
179
00:11:13,002 --> 00:11:14,552
che non sia successo.
180
00:11:19,471 --> 00:11:23,050
Lasciatela riposare un po' e portatela
alla mia residenza all'ora di cena.
181
00:11:23,194 --> 00:11:24,494
Sì, Imperatore.
182
00:11:24,850 --> 00:11:26,600
C'è molto di cui parlare.
183
00:11:28,307 --> 00:11:29,557
Tutto...
184
00:11:29,812 --> 00:11:31,383
tornerà a essere com'era...
185
00:11:32,717 --> 00:11:34,072
cara figlia.
186
00:11:41,737 --> 00:11:43,598
{\an8}Luridi umani!
187
00:11:43,628 --> 00:11:45,737
{\an8}Lasciatemi morire!
188
00:11:45,767 --> 00:11:47,340
Non so che altro fare, signore.
189
00:11:47,370 --> 00:11:49,584
Ha danneggiato un bio-letto,
distrutto i nostri scanner...
190
00:11:49,614 --> 00:11:51,106
- Sedatelo.
- L'ho fatto.
191
00:11:51,263 --> 00:11:53,416
{\an8}Vi ucciderò tutti nel nome di T'Kuvma.
192
00:11:54,604 --> 00:11:55,713
Sì, è klingon.
193
00:11:57,662 --> 00:11:59,995
Burnham ha detto sosteneva
di essere un klingon,
194
00:12:00,025 --> 00:12:01,861
ma com'è possibile?
195
00:12:02,068 --> 00:12:05,638
Il suo genoma corrisponde a quello del
tenente Ash Tyler nel database della Flotta.
196
00:12:05,668 --> 00:12:07,960
Le sue onde cerebrali, tuttavia,
sono molto irregolari.
197
00:12:07,990 --> 00:12:11,567
Se non so come hanno fatto a mettere un
klingon in un ufficiale della Flotta,
198
00:12:11,597 --> 00:12:12,946
non so come poterlo curare.
199
00:12:13,557 --> 00:12:14,607
Comandante.
200
00:12:15,680 --> 00:12:16,730
Comandante.
201
00:12:20,791 --> 00:12:21,791
Burnham...
202
00:12:22,572 --> 00:12:23,572
Come sta?
203
00:12:24,131 --> 00:12:25,631
- Sta bene.
- Bene.
204
00:12:26,322 --> 00:12:27,322
Saru.
205
00:12:29,415 --> 00:12:30,415
Mi aiuti.
206
00:12:31,528 --> 00:12:32,528
La prego.
207
00:12:38,547 --> 00:12:40,273
Sedatelo di nuovo. Adesso, per favore.
208
00:12:59,986 --> 00:13:01,941
Il cibo è delizioso, come sempre.
209
00:13:02,196 --> 00:13:05,194
Nessuno cucina i Kelpien
come lo chef imperiale.
210
00:13:07,742 --> 00:13:08,742
Ecco,
211
00:13:08,948 --> 00:13:10,768
prendi i miei gangli.
212
00:13:13,791 --> 00:13:15,291
Ti meriti un premio.
213
00:13:28,366 --> 00:13:29,766
Sei troppo generosa.
214
00:13:30,585 --> 00:13:32,182
Perché mi hai abbandonata, allora?
215
00:13:34,055 --> 00:13:35,308
Ti ho dato tutto.
216
00:13:35,704 --> 00:13:39,154
L'educazione migliore,
ricchezze oltre ogni immaginazione,
217
00:13:39,966 --> 00:13:41,151
anche una tua nave.
218
00:13:41,181 --> 00:13:42,742
Il comando della Shenzhou
l'ho guadagnato.
219
00:13:42,858 --> 00:13:45,500
Hai esitato a usarlo ad Harlak.
220
00:13:47,339 --> 00:13:49,054
Quei ribelli sarebbero potuti scappare.
221
00:13:49,084 --> 00:13:50,991
Ho dovuto occuparmene io stessa.
222
00:13:51,021 --> 00:13:53,662
- Avevo tutto sotto controllo.
- Sei diventata debole.
223
00:13:53,786 --> 00:13:55,157
E tu sei diventata crudele.
224
00:13:56,540 --> 00:13:57,946
Se ti manco, dillo.
225
00:13:58,311 --> 00:14:00,634
- Altrimenti, lasciami in pace.
- Pensavo fossi morta.
226
00:14:02,629 --> 00:14:04,476
Gli uomini di Lorca sono ovunque,
227
00:14:04,506 --> 00:14:05,942
anche a bordo di questa nave.
228
00:14:05,979 --> 00:14:08,414
Se avessi saputo che ero viva,
l'avrebbero saputo anche loro.
229
00:14:08,444 --> 00:14:11,632
Sarebbe stato impossibile riuscire a
coglierlo di sorpresa come ho fatto.
230
00:14:12,591 --> 00:14:14,226
Non ho mai saputo capire
231
00:14:14,651 --> 00:14:16,050
quando mi menti.
232
00:14:18,014 --> 00:14:19,114
Per fortuna...
233
00:14:20,666 --> 00:14:22,422
questa volta lo so.
234
00:14:23,961 --> 00:14:28,015
Hai sempre cercato di ingannarmi,
Michael, anche da bambina.
235
00:14:28,045 --> 00:14:29,045
Perché?
236
00:14:29,231 --> 00:14:31,281
Era per la perdita dei tuoi genitori?
237
00:14:31,311 --> 00:14:33,250
La mia attenzione verso l'impero?
238
00:14:33,280 --> 00:14:35,518
O eri semplicemente fatta così?
239
00:14:36,642 --> 00:14:37,642
Perché...
240
00:14:38,160 --> 00:14:40,078
non eri mai contenta?
241
00:14:42,713 --> 00:14:46,498
Sapevo che stavi collaborando con Lorca
242
00:14:47,064 --> 00:14:50,660
e stavate cospirando per uccidermi
243
00:14:50,690 --> 00:14:52,321
e rubarmi il trono.
244
00:14:56,430 --> 00:14:58,848
Perché siete ritornati qui?
245
00:14:59,450 --> 00:15:00,600
Per favore...
246
00:15:00,987 --> 00:15:03,947
- Philippa.
- È "Philippa", adesso?
247
00:15:04,779 --> 00:15:06,229
Non molto tempo fa,
248
00:15:06,539 --> 00:15:08,184
mi chiamavi "mamma".
249
00:15:12,782 --> 00:15:13,782
Guardie!
250
00:15:14,025 --> 00:15:17,161
Portatela nella sala del trono.
Radunate il mio consiglio.
251
00:15:17,240 --> 00:15:20,106
Verrà giustiziata per mano mia,
252
00:15:20,136 --> 00:15:21,386
per tradimento.
253
00:15:24,313 --> 00:15:26,149
Per trovare un'uscita dalla rete
254
00:15:26,179 --> 00:15:28,830
dobbiamo sapere da dove è entrata
esattamente la Discovery,
255
00:15:28,860 --> 00:15:30,586
in modo da capire la nostra posizione.
256
00:15:31,928 --> 00:15:33,378
Una volta scoperto,
257
00:15:33,446 --> 00:15:36,096
possiamo cercare la
via d'uscita migliore.
258
00:15:41,493 --> 00:15:42,493
Che c'è?
259
00:15:42,982 --> 00:15:45,617
Non ci sono le coordinate
del nostro ultimo salto.
260
00:15:45,647 --> 00:15:47,143
E la tua utilità dove sta?
261
00:15:47,173 --> 00:15:49,242
E perché tu non smetti
di grattarti il braccio?
262
00:15:49,407 --> 00:15:50,467
Non è niente.
263
00:15:50,821 --> 00:15:53,953
È bello sapere che sono un pessimo
bugiardo in ogni universo.
264
00:15:56,270 --> 00:15:57,270
È...
265
00:15:58,360 --> 00:16:00,469
Armillaria ostoyae?
266
00:16:01,468 --> 00:16:02,701
È la rete.
267
00:16:02,928 --> 00:16:06,091
Si sta impossessando di me,
sono stato qui troppo a lungo.
268
00:16:06,755 --> 00:16:07,755
Paul.
269
00:16:12,124 --> 00:16:13,124
Hugh?
270
00:16:14,237 --> 00:16:16,507
- L'hai visto?
- Chi?
271
00:16:18,973 --> 00:16:20,198
Era qui...
272
00:16:20,843 --> 00:16:22,429
Allora è intrappolato qui anche lui.
273
00:16:22,559 --> 00:16:24,044
No, no, no, no, no, no!
274
00:16:24,074 --> 00:16:25,958
Se non ti concentri sul tuo compito,
275
00:16:25,988 --> 00:16:29,138
ti perderai e non riusciremo
mai a fuggire! Fermati!
276
00:16:31,059 --> 00:16:32,809
Capitano Michael Burnham.
277
00:16:33,172 --> 00:16:35,072
È stata condannata a morte
278
00:16:35,138 --> 00:16:37,843
per i crimini commessi
contro il trono terrano.
279
00:16:38,394 --> 00:16:42,253
Ha delle ultime parole,
prima di riscuotere il suo debito?
280
00:16:46,918 --> 00:16:49,605
Perlomeno, hai dei nervi d'acciaio.
281
00:16:51,280 --> 00:16:53,383
Ti voglio davvero bene, Michael.
282
00:16:53,844 --> 00:16:57,204
Non concederei a nessun
altro, nell'impero,
283
00:16:57,234 --> 00:16:59,460
la clemenza di una morte rapida.
284
00:17:00,093 --> 00:17:01,693
Non mi vuole bene.
285
00:17:02,327 --> 00:17:04,927
Non mi vuole bene,
perché non mi conosce.
286
00:17:06,199 --> 00:17:09,449
Prima di oggi, io e lei non
ci eravamo mai incontrate.
287
00:17:10,628 --> 00:17:14,249
Sono Michael Burnham,
ma non la sua Michael Burnham.
288
00:17:15,334 --> 00:17:16,777
Provengo da un altro universo.
289
00:17:19,178 --> 00:17:20,278
Ho una prova.
290
00:17:22,093 --> 00:17:23,455
È nella mia tasca.
291
00:17:26,306 --> 00:17:27,356
Lord Eling,
292
00:17:27,822 --> 00:17:29,422
recuperi questa prova.
293
00:17:29,591 --> 00:17:30,841
Sì, Imperatore.
294
00:17:37,527 --> 00:17:40,843
Quel pezzo di metallo contiene la
varianza quantica del mio mondo.
295
00:17:41,016 --> 00:17:42,678
È impercettibile, ma c'è.
296
00:17:42,708 --> 00:17:44,808
Non c'è alcun modo di simularla.
297
00:17:48,456 --> 00:17:50,180
Apparteneva al mio capitano.
298
00:17:51,035 --> 00:17:52,286
Apparteneva a lei.
299
00:17:56,315 --> 00:17:58,316
A quanto pare, il nostro legame...
300
00:17:58,455 --> 00:18:00,686
è così forte da
attraversare gli universi.
301
00:18:05,233 --> 00:18:07,009
Che concetto bizzarro.
302
00:18:08,515 --> 00:18:10,814
Universi paralleli.
303
00:18:21,155 --> 00:18:23,380
Lord Eling, sa mantenere un segreto?
304
00:18:23,410 --> 00:18:24,660
Sì, Imperatore.
305
00:18:24,794 --> 00:18:28,219
Bene. Ripulisca e non ne
parli mai con nessuno
306
00:18:28,373 --> 00:18:30,319
e la nominerò governatore di Andor.
307
00:18:30,551 --> 00:18:31,801
Sì, Imperatore.
308
00:18:34,873 --> 00:18:35,873
Questo...
309
00:18:36,290 --> 00:18:39,239
viene dalla Federazione
Unita dei Pianeti...
310
00:18:41,995 --> 00:18:43,396
e a quanto pare...
311
00:18:44,072 --> 00:18:45,372
anche tu.
312
00:19:01,318 --> 00:19:03,318
Immagino voglia qualcosa.
313
00:19:06,414 --> 00:19:08,716
Il tenente Tyler sta soffrendo molto.
314
00:19:09,494 --> 00:19:11,399
Pensa di essere un klingon.
315
00:19:14,702 --> 00:19:16,359
Allora si è svegliato.
316
00:19:16,927 --> 00:19:20,783
Non so cosa la sua gente avesse in mente
per lui, ma non penso fosse questo.
317
00:19:21,336 --> 00:19:22,856
Sicuramente lei può aiutarlo.
318
00:19:22,886 --> 00:19:25,240
Non c'è nulla da aiutare.
319
00:19:30,617 --> 00:19:33,536
Sotto le infime spoglie di quell'uomo
320
00:19:33,566 --> 00:19:35,524
si cela un guerriero devoto
321
00:19:35,554 --> 00:19:37,645
che ha sacrificato tutto,
322
00:19:37,992 --> 00:19:40,459
nonché il successore
prescelto di T'Kuvma.
323
00:19:41,613 --> 00:19:44,119
Colui che illuminerà la
via per la sua razza.
324
00:19:44,647 --> 00:19:47,008
Colui che vincerà questa guerra.
325
00:19:47,038 --> 00:19:49,583
Immagino non abbia sentito
le ultime notizie.
326
00:19:49,613 --> 00:19:52,669
La Discovery è finita in
un universo parallelo.
327
00:19:53,115 --> 00:19:55,223
Qui, la guerra è finita.
328
00:19:56,072 --> 00:19:57,346
E voi avete perso.
329
00:19:57,376 --> 00:19:59,526
- Menzogne.
- Magari lo fossero.
330
00:20:00,157 --> 00:20:01,806
Ma la guerra...
331
00:20:02,253 --> 00:20:04,659
e tutti i vostri progetti infidi
332
00:20:04,912 --> 00:20:06,562
non valgono più nulla.
333
00:20:06,697 --> 00:20:09,119
L'unica cosa che resta è la
sofferenza di un individuo
334
00:20:09,149 --> 00:20:11,197
che sospetto le sia caro.
335
00:20:11,615 --> 00:20:12,952
Non so dove...
336
00:20:12,982 --> 00:20:16,383
il vostro Voq finisca e
il nostro Tyler inizi,
337
00:20:16,754 --> 00:20:18,804
ma sono entrambi in pericolo.
338
00:20:19,592 --> 00:20:20,842
La domanda è...
339
00:20:21,566 --> 00:20:23,593
vuole alleviare il loro dolore?
340
00:20:24,111 --> 00:20:25,961
Colui che chiama Tyler...
341
00:20:26,514 --> 00:20:29,318
era stato catturato alla
Battaglia delle Stelle Binarie.
342
00:20:29,609 --> 00:20:31,883
Abbiamo raccolto il suo DNA,
343
00:20:31,913 --> 00:20:34,155
ricostruito la sua coscienza
344
00:20:34,185 --> 00:20:35,689
e ripristinato la sua memoria.
345
00:20:36,121 --> 00:20:39,736
Abbiamo modificato Voq in un
involucro dalle apparenze umane.
346
00:20:39,766 --> 00:20:43,766
Abbiamo connesso la sua mente a
quella di Tyler. E facendo ciò...
347
00:20:44,249 --> 00:20:46,556
Voq ha dato corpo e anima
348
00:20:46,586 --> 00:20:48,785
per i nostri ideali.
349
00:20:49,576 --> 00:20:51,972
Se quella scelta lo ha
portato a soffrire,
350
00:20:52,002 --> 00:20:53,204
che così sia.
351
00:20:53,432 --> 00:20:57,232
Ha accettato quella sofferenza
per avere la meglio sul nemico.
352
00:20:57,380 --> 00:20:59,983
Ecco cosa significa essere un soldato.
353
00:21:00,233 --> 00:21:01,272
Ecco...
354
00:21:01,302 --> 00:21:03,520
cos'è... la guerra.
355
00:21:18,074 --> 00:21:19,074
Hugh?
356
00:21:21,214 --> 00:21:22,214
Hugh?
357
00:22:26,534 --> 00:22:27,534
Ciao.
358
00:22:28,785 --> 00:22:30,326
Non sapevo se saresti venuto a casa.
359
00:22:30,356 --> 00:22:33,209
Tutte quelle volte in cui ho provato
a attirarti via dal lavoro con...
360
00:22:33,393 --> 00:22:34,393
la cena,
361
00:22:34,597 --> 00:22:37,682
- del vino.
- Anche tu sei intrappolato nella rete?
362
00:22:38,856 --> 00:22:39,856
No.
363
00:22:41,746 --> 00:22:42,823
Non ci sono più.
364
00:22:43,982 --> 00:22:45,007
Non ci sei più?
365
00:22:48,534 --> 00:22:50,036
Non lo sai, vero?
366
00:22:50,811 --> 00:22:52,463
Paul, mi dispiace tanto...
367
00:22:54,705 --> 00:22:55,964
ma sono morto.
368
00:22:59,903 --> 00:23:02,437
Non ha più motivo di tenere
il mio capitano prigioniero.
369
00:23:02,649 --> 00:23:04,782
Non è giusto che soffra per
i crimini del suo Lorca.
370
00:23:04,812 --> 00:23:08,521
Il capitano non sarà a suo
agio dove si trova, ma io sì.
371
00:23:09,016 --> 00:23:12,183
- Per ora.
- Imperatore, siamo qui per caso.
372
00:23:12,213 --> 00:23:14,101
Vogliamo solo tornare
nel nostro universo,
373
00:23:14,131 --> 00:23:16,183
ma abbiamo bisogno del
suo aiuto per riuscirci.
374
00:23:16,631 --> 00:23:18,905
Siete degli intrusi appartenenti
a un esercito terzo.
375
00:23:18,935 --> 00:23:22,054
Che motivi di quale universo
avrei mai di aiutarvi?
376
00:23:22,084 --> 00:23:23,690
Perché teneva molto a Burnham.
377
00:23:24,054 --> 00:23:26,758
Nonostante il suo tradimento.
Ha detto di averle voluto bene.
378
00:23:29,726 --> 00:23:31,831
La tua gente è pericolosa.
379
00:23:32,526 --> 00:23:34,380
"La Federazione."
380
00:23:35,018 --> 00:23:38,720
La conosco bene,
grazie ai file della Defiant.
381
00:23:38,750 --> 00:23:40,209
C'è un motivo...
382
00:23:40,239 --> 00:23:42,127
per cui sono top secret.
383
00:23:42,645 --> 00:23:43,795
"Uguaglianza."
384
00:23:44,586 --> 00:23:45,727
"Libertà."
385
00:23:45,757 --> 00:23:46,813
"Cooperazione."
386
00:23:46,843 --> 00:23:49,575
Capisaldi perché una
società abbia successo.
387
00:23:49,605 --> 00:23:52,444
Illusioni di cui i Terrani si
sono liberati da millenni.
388
00:23:52,474 --> 00:23:56,118
Ideali distruttivi che
alimentano ribellioni
389
00:23:56,148 --> 00:23:59,349
e non permetterò che ci
infettiate di nuovo.
390
00:24:00,310 --> 00:24:03,676
Ci serve solo accedere alle
informazioni censurate sulla Defiant.
391
00:24:03,706 --> 00:24:05,782
Siamo convinti che ci
aiuteranno a tornare a casa.
392
00:24:05,812 --> 00:24:08,108
Le condivida con noi e le assicuro
che spariremo per sempre.
393
00:24:08,138 --> 00:24:10,150
Quei documenti non vi aiuteranno.
394
00:24:10,180 --> 00:24:11,854
La Defiant è giunta qui
395
00:24:11,884 --> 00:24:13,628
attraverso lo spazio interfasico,
396
00:24:13,658 --> 00:24:16,603
che non solo ha comportato
un'anomalia temporale,
397
00:24:16,633 --> 00:24:19,581
ma ha anche avuto effetti
cognitivi devastanti
398
00:24:19,611 --> 00:24:21,187
sull'intero equipaggio.
399
00:24:21,435 --> 00:24:23,634
Sono impazziti tutti.
400
00:24:23,991 --> 00:24:26,227
Si sono fatti a pezzi l'uno con l'altro.
401
00:24:27,388 --> 00:24:28,588
Mi sorprende...
402
00:24:29,306 --> 00:24:32,191
che la stessa cosa non sia
accaduta al tuo equipaggio.
403
00:24:32,492 --> 00:24:34,375
Siamo arrivati qui in modo diverso.
404
00:24:34,560 --> 00:24:36,517
- Ossia?
- Un malfunzionamento del motore.
405
00:24:36,625 --> 00:24:40,480
I motori a curvatura non varcano
le barriere tra gli universi.
406
00:24:41,864 --> 00:24:44,119
Dimmi cosa alimenta la tua nave.
407
00:24:45,575 --> 00:24:48,991
La nostra nave è arrivata qui con un
motore a spore attivato a dispiegamento.
408
00:24:49,547 --> 00:24:51,633
Mi piacerebbe vedere questa tecnologia.
409
00:24:52,649 --> 00:24:54,199
Facciamo uno scambio.
410
00:24:54,904 --> 00:24:57,501
Le schematiche del vostro motore
in cambio della vostra libertà.
411
00:24:59,808 --> 00:25:02,012
Se accetto, come faccio a
sapere che ci lascerà andare?
412
00:25:02,042 --> 00:25:04,304
La vostra Georgiou era
una donna d'onore?
413
00:25:04,334 --> 00:25:06,807
- Sì, assolutamente.
- Allora non hai motivo di credere
414
00:25:06,837 --> 00:25:08,395
che non lo sia anche io.
415
00:25:15,294 --> 00:25:17,277
Tyler si è liberato.
416
00:25:20,348 --> 00:25:21,798
Ecco cosa ha fatto.
417
00:25:31,932 --> 00:25:33,951
È troppo violento per
restare in infermeria.
418
00:25:34,205 --> 00:25:36,273
I nostri medici non possono aiutarlo.
419
00:25:38,062 --> 00:25:40,251
Glielo chiederò un'ultima volta.
420
00:25:41,104 --> 00:25:42,204
Lo aiuterà?
421
00:25:43,529 --> 00:25:44,529
No.
422
00:25:45,635 --> 00:25:46,635
Energia.
423
00:25:51,025 --> 00:25:53,691
Ha decretato il destino
infernale di questo essere.
424
00:25:55,408 --> 00:25:57,555
Umano contro Klingon, in un unico corpo.
425
00:25:58,922 --> 00:25:59,922
Questa...
426
00:26:00,012 --> 00:26:01,071
è guerra.
427
00:26:05,369 --> 00:26:07,223
Il processo è reversibile.
428
00:26:10,946 --> 00:26:13,965
Ma solo le mie mani possono curarlo.
429
00:26:28,702 --> 00:26:29,702
Capitano.
430
00:26:30,242 --> 00:26:31,396
Adesso ci penso io.
431
00:26:31,689 --> 00:26:32,733
Sì, Capitano.
432
00:26:34,273 --> 00:26:35,428
Dimmi, Gabriel...
433
00:26:36,379 --> 00:26:39,124
dove ti sei nascosto,
dopo che la Buran è saltata in aria?
434
00:26:39,314 --> 00:26:40,331
Con degli amici.
435
00:26:40,711 --> 00:26:42,202
Che amici ti sono rimasti?
436
00:26:42,358 --> 00:26:45,697
L'imperatore ha catturato tutti coloro che
ti erano fedeli, in ogni angolo dell'impero.
437
00:26:45,999 --> 00:26:48,474
Abbiamo dovuto riempire con camere
di agonia anche l'hangar di poppa
438
00:26:48,504 --> 00:26:49,960
per farceli entrare tutti.
439
00:26:49,990 --> 00:26:51,367
Eppure eccoci qui...
440
00:26:51,758 --> 00:26:52,908
solo noi due.
441
00:26:53,944 --> 00:26:56,060
Mi sembra stia diventando
una questione personale.
442
00:26:56,090 --> 00:26:57,090
Lo è.
443
00:26:58,035 --> 00:26:59,279
Era mia sorella.
444
00:27:04,854 --> 00:27:06,130
Questo è il DNA...
445
00:27:06,510 --> 00:27:09,028
di un parassita comtaxiano
su Tonnata VII.
446
00:27:09,347 --> 00:27:10,750
Non si mescola bene col nostro.
447
00:27:11,758 --> 00:27:13,144
Ammetti ciò che hai fatto.
448
00:27:14,125 --> 00:27:15,125
Oppure?
449
00:27:25,933 --> 00:27:26,933
Gabriel?
450
00:27:27,144 --> 00:27:28,144
Sei vivo.
451
00:27:28,429 --> 00:27:30,032
Credevo stessero mentendo.
452
00:27:30,127 --> 00:27:31,627
Testa alta, soldato.
453
00:27:32,882 --> 00:27:35,434
Non facevano che chiederci
se fossi veramente morto
454
00:27:35,464 --> 00:27:37,064
e io rispondevo di no.
455
00:27:37,867 --> 00:27:39,917
Rispondevo di no perché
volevo credere...
456
00:27:42,796 --> 00:27:44,068
Cos'hai da dire?
457
00:27:44,098 --> 00:27:45,828
- Riguardo a cosa?
- Mia sorella.
458
00:27:46,257 --> 00:27:47,564
Ci sono tantissime donne.
459
00:27:48,176 --> 00:27:49,558
È il vantaggio di essere capitano.
460
00:27:49,588 --> 00:27:51,028
Di' il suo nome.
461
00:27:51,973 --> 00:27:53,254
Di' il suo nome...
462
00:27:53,501 --> 00:27:55,144
e risparmierò il tuo amico.
463
00:27:55,288 --> 00:27:56,992
Dillo... Dillo e basta.
464
00:27:59,494 --> 00:28:00,544
Per favore.
465
00:28:02,440 --> 00:28:03,973
Lascialo fuori da questa storia.
466
00:28:04,266 --> 00:28:05,686
Riguarda solo noi due.
467
00:28:37,648 --> 00:28:39,664
{\an7}PAZIENTE: 329083 TYLER, A
468
00:28:40,190 --> 00:28:43,383
{\an8}Quando ti guardo, non vedo l'umano.
469
00:28:43,413 --> 00:28:46,919
{\an8}Vedo il guerriero
470
00:28:46,949 --> 00:28:49,450
{\an8}che ha sacrificato
tutto per la sua gente.
471
00:28:49,792 --> 00:28:52,792
{\an8}Kahless, dammi la luce.
472
00:28:54,826 --> 00:28:57,189
{\an8}Padre, dammi la saggezza.
473
00:28:57,724 --> 00:29:00,076
{\an8}Madre, dammi da bere.
474
00:29:09,487 --> 00:29:10,487
Fratello,
475
00:29:11,183 --> 00:29:12,298
dammi la forza.
476
00:29:12,543 --> 00:29:13,543
Sorella,
477
00:29:14,443 --> 00:29:15,658
dammi la famiglia.
478
00:29:39,199 --> 00:29:40,649
Ti ho visto morire.
479
00:29:42,366 --> 00:29:44,565
Ho visto Tyler ucciderti.
480
00:29:47,128 --> 00:29:49,258
Ti ho stretto tra le mia braccia.
481
00:29:50,229 --> 00:29:51,904
Credevo fosse un sogno.
482
00:29:52,335 --> 00:29:53,565
Magari lo fosse.
483
00:29:58,396 --> 00:30:00,408
Ricordo che mi hai abbracciato.
484
00:30:02,819 --> 00:30:04,665
Mi hai fatto sentire al
sicuro, come sempre.
485
00:30:04,695 --> 00:30:07,233
Stamets, esci da lì.
Siamo nelle sabbie mobili.
486
00:30:07,355 --> 00:30:09,032
Se non ce ne andiamo, moriremo.
487
00:30:09,062 --> 00:30:10,930
Computer, riproduci un'opera kasseliana.
488
00:30:11,056 --> 00:30:13,342
L'aria che lui adora e che io detesto.
489
00:30:13,800 --> 00:30:15,272
Non cambierà niente.
490
00:30:15,302 --> 00:30:16,895
Non voglio cambiare niente.
491
00:30:17,380 --> 00:30:19,242
Voglio che sia tutto come prima.
492
00:30:19,765 --> 00:30:22,038
Ti prego, lascia che
si tutto come prima.
493
00:30:30,901 --> 00:30:32,201
Così è perfetto.
494
00:30:33,044 --> 00:30:35,319
Questo è sempre stato il
momento che preferivo con te.
495
00:30:36,044 --> 00:30:38,814
Sapevi che ti amavo? Non credo
di avertelo detto abbastanza.
496
00:30:39,027 --> 00:30:40,331
Me l'hai dimostrato.
497
00:30:41,077 --> 00:30:42,077
Sempre.
498
00:30:43,527 --> 00:30:44,995
Raccontami della tua giornata.
499
00:30:46,658 --> 00:30:47,962
È stata tremenda.
500
00:30:48,148 --> 00:30:49,565
Il mio compagno è morto.
501
00:30:49,642 --> 00:30:51,605
Il lavoro di tutta la mia
vita è stato uno spreco.
502
00:30:51,635 --> 00:30:53,558
Ciò che sapevo essere bello,
ora è ostile.
503
00:30:53,588 --> 00:30:55,698
E la rete miceliare è un inferno.
504
00:30:55,906 --> 00:30:56,906
No, Paul.
505
00:30:57,714 --> 00:30:58,914
Avevi ragione.
506
00:30:59,307 --> 00:31:00,966
La rete è un dono. È...
507
00:31:01,231 --> 00:31:03,525
il filo che tesse la vita
attraverso lo spazio.
508
00:31:05,049 --> 00:31:08,274
- Ma è in pericolo.
- Sì, noi tutti siamo in pericolo.
509
00:31:08,304 --> 00:31:10,004
Mi sta mangiando vivo. Beh...
510
00:31:10,328 --> 00:31:11,378
l'altro me.
511
00:31:12,044 --> 00:31:13,994
Beh, l'altro te se lo merita.
512
00:31:14,071 --> 00:31:17,901
Nel suo universo, quel Stamets ha
sfruttato la rete per i suoi scopi.
513
00:31:17,931 --> 00:31:19,512
È stato lui a corromperla.
514
00:31:19,741 --> 00:31:22,116
Avevo bisogno che mi
seguissi per avvertirti.
515
00:31:23,334 --> 00:31:24,972
Il danno si sta propagando.
516
00:31:25,214 --> 00:31:28,765
Alla fine, ogni cosa,
dappertutto, sarà sterminata.
517
00:31:30,216 --> 00:31:34,766
- Se vuoi salvarci devi salvare la rete.
- E come? Non riesco nemmeno ad uscire.
518
00:31:36,496 --> 00:31:37,599
Sei in coma.
519
00:31:38,264 --> 00:31:39,564
Sulla Discovery.
520
00:31:39,840 --> 00:31:42,780
Il modo più facile per
tornare è aprire gli occhi.
521
00:31:43,361 --> 00:31:45,011
Non voglio dirti addio.
522
00:31:45,719 --> 00:31:47,169
Non è mai un addio.
523
00:31:48,515 --> 00:31:50,634
È quello che hai voluto
insegnarci fino ad ora, no?
524
00:31:50,864 --> 00:31:52,818
Nulla qui dentro è davvero perduto.
525
00:31:53,740 --> 00:31:55,290
Io credo in te, Paul.
526
00:31:56,839 --> 00:31:57,839
Ti amo.
527
00:32:08,243 --> 00:32:09,843
Segui la musica, Paul.
528
00:32:10,344 --> 00:32:12,344
Cerca la radura nella foresta.
529
00:32:12,883 --> 00:32:14,133
Apri gli occhi.
530
00:32:17,372 --> 00:32:18,522
Sono tornato.
531
00:32:23,614 --> 00:32:24,764
C'è riuscito.
532
00:32:28,242 --> 00:32:29,391
C'è riuscito.
533
00:32:34,680 --> 00:32:35,680
Oh, mio...
534
00:32:36,004 --> 00:32:37,621
Tenete, è tornato.
535
00:32:37,954 --> 00:32:38,954
È tornato!
536
00:32:39,359 --> 00:32:40,835
E se ne sta andando.
537
00:32:40,865 --> 00:32:43,265
Tenente, non credo sia una buona idea.
538
00:32:44,106 --> 00:32:46,257
Sa quanto tempo è stato incosciente?
Sono successe delle cose.
539
00:32:46,287 --> 00:32:49,644
So cosa è successo a Hugh,
ora però deve venire con me.
540
00:32:56,009 --> 00:32:57,482
È troppo tardi.
541
00:32:58,787 --> 00:33:01,487
La malattia si è diffusa
alle nostre scorte.
542
00:33:03,744 --> 00:33:05,464
Non si offenda Burnham,
543
00:33:05,494 --> 00:33:09,584
ma preferirei che fosse il capitano
Lorca a richiedere l'incontro.
544
00:33:09,957 --> 00:33:11,674
Mi creda, lo vorrei anch'io.
545
00:33:11,704 --> 00:33:15,435
Ma è rinchiuso adesso. La sua
sicurezza dipende dal vostro arrivo!
546
00:33:15,465 --> 00:33:17,221
- Ricevuto.
- Vi mando le coordinate
547
00:33:17,251 --> 00:33:19,101
della nave dell'imperatore.
548
00:33:19,796 --> 00:33:20,796
A presto.
549
00:33:21,700 --> 00:33:24,205
Della Federazione, fino in fondo.
550
00:33:24,643 --> 00:33:27,493
Non abbandonerebbero mai
lei e il suo capitano.
551
00:33:27,681 --> 00:33:29,331
Sono regole da seguire.
552
00:33:30,775 --> 00:33:32,342
Sono regole per cui morire.
553
00:33:32,372 --> 00:33:35,928
Mia sorella ti amava.
Di' il suo nome e chiedi perdono!
554
00:33:40,587 --> 00:33:41,808
Devo vedere il mio capitano.
555
00:33:42,516 --> 00:33:45,101
Non resisterà per molto alle vostre
camere di agonia. Sta soffrendo!
556
00:33:45,131 --> 00:33:46,396
Che soffra.
557
00:33:46,426 --> 00:33:50,460
Se il tuo legame per me attraversa gli
universi, è così anche per il suo tradimento.
558
00:33:50,635 --> 00:33:53,196
Il Lorca che conoscevo era
il mio braccio destro.
559
00:33:53,226 --> 00:33:57,138
Gli affidai le missioni
più delicate dell'impero.
560
00:33:57,386 --> 00:33:58,386
Io...
561
00:33:58,963 --> 00:34:00,563
gli avevo affidato te.
562
00:34:00,856 --> 00:34:01,956
Non capisco.
563
00:34:02,412 --> 00:34:05,212
Quando ti ho adottata,
hai ottenuto una madre.
564
00:34:05,287 --> 00:34:08,779
Ma nonostante la mia guida
costante e il mio affetto,
565
00:34:08,809 --> 00:34:10,506
mancava ancora qualcosa.
566
00:34:11,443 --> 00:34:13,589
Hai visto un padre in Lorca.
567
00:34:15,214 --> 00:34:18,947
Finché non sei cresciuta e
diventò qualcosa di più.
568
00:34:21,471 --> 00:34:23,094
Sta dicendo che Lorca ed io...
569
00:34:23,265 --> 00:34:24,565
Ti ha preparata.
570
00:34:25,174 --> 00:34:26,927
Ti ha scelta.
571
00:34:27,683 --> 00:34:30,383
Ti ho scelta, ma non
per i motivi che pensi.
572
00:34:30,541 --> 00:34:33,588
Ti disse che il destino vi aveva uniti.
573
00:34:33,618 --> 00:34:36,551
Siamo in un universo diverso, eppure...
574
00:34:37,131 --> 00:34:39,348
le stesse persone sono
riuscite a trovarsi.
575
00:34:39,582 --> 00:34:43,212
È la prova più grande che abbia mai
visto dell'esistenza del destino.
576
00:34:43,242 --> 00:34:45,948
Disse che avrebbe attraversato
lo spazio e il tempo
577
00:34:45,978 --> 00:34:47,737
per prendersi quello che gli aspettava.
578
00:34:49,318 --> 00:34:52,819
A quanto pare, quei 133 salti
hanno colmato il divario.
579
00:34:52,849 --> 00:34:54,846
Una coincidenza
straordinariamente fortunata.
580
00:35:00,046 --> 00:35:01,608
È sensibile alla luce.
581
00:35:02,162 --> 00:35:04,625
Solo in confronto ad un
umano del tuo universo.
582
00:35:04,655 --> 00:35:09,135
È l'unica differenza biologica
tra le nostre due razze.
583
00:35:20,029 --> 00:35:22,818
Non morire proprio ora,
razza di bastardo depravato.
584
00:35:27,762 --> 00:35:29,362
Aveva bisogno di me...
585
00:35:29,938 --> 00:35:31,505
per salire su questa nave.
586
00:35:31,535 --> 00:35:33,460
Altrimenti non l'avrebbe fatto salire.
587
00:35:33,490 --> 00:35:35,989
Devi vivere, o sono un uomo morto.
588
00:35:36,518 --> 00:35:37,618
Hai ragione.
589
00:35:41,179 --> 00:35:42,894
Aveva bisogno di me per arrivare a lei.
590
00:35:51,007 --> 00:35:52,318
Niente era un caso.
591
00:35:52,348 --> 00:35:55,200
Il mio cosiddetto capitano non
appartiene al mio universo.
592
00:35:56,061 --> 00:35:57,261
Viene dal suo.
593
00:35:58,086 --> 00:35:59,086
Ava.
594
00:36:00,202 --> 00:36:01,702
Il suo nome era Ava.
595
00:36:04,211 --> 00:36:06,917
E mi piaceva. Ma sai
come vanno queste cose.
596
00:36:07,430 --> 00:36:08,980
Ho trovato di meglio.