1
00:00:06,106 --> 00:00:11,028
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,111 --> 00:00:15,658
- Anteriormente en Star Trek: Discovery:
- Estamos en un Universo paralelo.
3
00:00:15,741 --> 00:00:18,493
No somos los primeros
de nuestro Universo aquí.
4
00:00:18,576 --> 00:00:22,205
La U.S.S. Defiant. Si averiguamos
cómo vino, podría saber cómo volver.
5
00:00:23,247 --> 00:00:24,498
¿Qué me estás ocultando?
6
00:00:26,666 --> 00:00:31,172
Tengo el rostro humano, pero por dentro
sigo siendo Voq, hijo de nadie.
7
00:00:31,337 --> 00:00:32,965
Stamets está dentro de la red.
8
00:00:34,591 --> 00:00:36,511
Debemos poner la red dentro de él.
9
00:00:37,595 --> 00:00:40,598
Hola, Paul.
Esperaba que encontraras el camino.
10
00:00:40,680 --> 00:00:42,308
No puede aguantar.
11
00:00:42,390 --> 00:00:44,977
Si lo desconectamos ahora,
lo perderemos.
12
00:00:46,810 --> 00:00:47,812
Me dan por muerta.
13
00:00:47,895 --> 00:00:49,815
Usted es fugitivo. Por mi asesinato.
14
00:00:49,898 --> 00:00:53,401
Intentó un golpe contra el Emperador.
Se cree que escapó.
15
00:00:58,614 --> 00:01:00,240
Capitana Michael Burnham.
16
00:01:00,323 --> 00:01:03,786
¿No se inclina ante su Emperador?
17
00:01:19,549 --> 00:01:22,928
Rumbo confirmado a la Nave Insignia
Imperial I.S.S. Charon
18
00:01:23,010 --> 00:01:24,597
en coordenadas clasificadas.
19
00:01:24,679 --> 00:01:26,641
Distancia, 27 millones de kilómetros.
20
00:01:29,350 --> 00:01:33,605
Encendiendo motores a factor warp uno.
Autopiloto activado.
21
00:01:33,687 --> 00:01:37,109
Recibí una transmisión del comandante Saru
antes de partir.
22
00:01:38,150 --> 00:01:41,280
Decodificó los datos de la Defiant
que sacamos de la Shenzhou.
23
00:01:41,363 --> 00:01:42,865
Censuraron el archivo.
24
00:01:42,948 --> 00:01:45,575
Hay algo sobre cómo la Defiant
pasó a este Universo.
25
00:01:45,658 --> 00:01:47,703
El fenómeno "espacio interfásico".
26
00:01:47,785 --> 00:01:50,538
Pero dónde está ese espacio,
sus coordenadas,
27
00:01:50,620 --> 00:01:54,375
- eso fue retirado.
- Hay que buscar el reporte original.
28
00:01:54,457 --> 00:01:57,420
Si el archivo existe,
estará en el palacio imperial,
29
00:01:57,503 --> 00:02:00,464
al cual nos llamaron, por suerte.
30
00:02:02,424 --> 00:02:04,343
Algunos verían ese vaso medio lleno.
31
00:02:10,431 --> 00:02:14,101
Sinteticé un analgésico para anestesiar
sus receptores nerviosos.
32
00:02:15,978 --> 00:02:18,440
- Ayudará con los agonizadores.
- Gracias.
33
00:02:20,231 --> 00:02:22,943
Escucha. Obtén la información
sobre la Defiant,
34
00:02:23,025 --> 00:02:26,405
y nos sacarás de ahí.
Sé que lo harás.
35
00:02:30,782 --> 00:02:34,328
Burnham, te necesito.
Tú te necesitas.
36
00:02:35,287 --> 00:02:36,623
¿A qué le temes?
37
00:02:41,334 --> 00:02:43,671
- A Georgiou.
- Al Emperador Georgiou.
38
00:02:45,422 --> 00:02:48,633
La lógica me dice que no es
la mujer que traicioné.
39
00:02:52,387 --> 00:02:56,558
- Pero esto parece un ajuste de cuentas.
- Tu Georgiou está muerta.
40
00:02:58,517 --> 00:02:59,352
Es un fantasma.
41
00:03:00,311 --> 00:03:02,771
¿Nunca le ha temido a un fantasma?
42
00:03:03,480 --> 00:03:04,982
Motor warp desconectado.
43
00:03:05,064 --> 00:03:08,111
Perímetro seguro del palacio imperial
detectado.
44
00:03:08,736 --> 00:03:11,363
Confirmada identidad de lanzadera
de I.S.S. Shenzhou.
45
00:03:11,446 --> 00:03:13,866
Autorizada a aproximarse a la Charon.
46
00:04:33,914 --> 00:04:36,752
Star Trek: Discovery - S01E12
Ripeo, traducción y arreglos
Por TaMaBin
47
00:04:53,250 --> 00:04:55,503
Dijo que su estado había mejorado.
48
00:04:55,586 --> 00:04:57,380
Desde que reinicié la terapia,
49
00:04:57,462 --> 00:05:01,508
la actividad neuronal del teniente Stamets
ha aumentado en todo.
50
00:05:01,591 --> 00:05:04,469
El consumo de glucosa y oxígeno
ha aumentado mucho,
51
00:05:04,552 --> 00:05:07,431
las ondas beta e infra-bajas
se salen de la curva y...
52
00:05:08,264 --> 00:05:12,226
Es subjetivo, pero se ve mejor.
Mire su piel, está iluminada.
53
00:05:14,019 --> 00:05:18,858
Admiro su optimismo.
Pero llamémoslo como lo que es... Un coma.
54
00:05:18,940 --> 00:05:21,860
El tratamiento busca reconectarlo
con su conciencia.
55
00:05:21,942 --> 00:05:25,031
Algo está pasando en su mente.
Debemos dejarlo.
56
00:05:25,113 --> 00:05:28,283
Deberá pasar más rápido
sí nos va a ayudar a regresar.
57
00:05:29,742 --> 00:05:31,411
Los datos de la Defiant no sirven.
58
00:05:31,952 --> 00:05:34,580
Si el Capitán y Burnham
no consiguen las coordenadas
59
00:05:34,662 --> 00:05:36,916
que nos digan dónde cruzó la Defiant,
60
00:05:36,999 --> 00:05:39,294
el propulsor sigue siendo el único camino.
61
00:05:39,376 --> 00:05:43,256
Y seguirá inoperativo mientras
Stamets esté en ese estado.
62
00:05:43,756 --> 00:05:46,885
Comandante Saru, emergencia médica.
Vaya a Enfermería.
63
00:05:46,967 --> 00:05:47,885
Recibido.
64
00:05:49,177 --> 00:05:50,012
Siga adelante.
65
00:05:51,095 --> 00:05:51,972
Cúrelo.
66
00:06:02,481 --> 00:06:04,192
¿Está ahí, Teniente?
67
00:06:06,485 --> 00:06:07,612
¿Está ahí?
68
00:06:09,862 --> 00:06:10,906
¿Qué es esto?
69
00:06:11,822 --> 00:06:12,783
¿Estoy muerto?
70
00:06:13,783 --> 00:06:15,119
¿Este es el más allá?
71
00:06:15,202 --> 00:06:18,914
¿Eres como un Virgilio narcisista
que me lleva al juicio?
72
00:06:19,372 --> 00:06:22,501
Sí, Paul. Has estado equivocado en todo.
73
00:06:23,000 --> 00:06:26,170
Dios existe, y ella está muy,
muy enojada contigo.
74
00:06:29,506 --> 00:06:33,094
Te asusté por un segundo.
No lo puedes negar.
75
00:06:33,968 --> 00:06:37,015
Debiste ver tu cara. Digo, nuestra cara.
76
00:06:38,140 --> 00:06:39,433
Eso fue estupendo.
77
00:06:40,392 --> 00:06:42,478
Entonces, ¿Dios no existe?
78
00:06:42,560 --> 00:06:46,314
Bueno, aún estás vivo, así que,
técnicamente, ¿quién sabe?
79
00:06:46,397 --> 00:06:49,985
Pero si no estoy muerto, ¿quién eres tú?
80
00:06:50,735 --> 00:06:52,779
Tú. En mi Universo.
81
00:06:54,780 --> 00:06:55,782
Mucho gusto.
82
00:07:00,868 --> 00:07:04,832
- Espera. Esta es mi nave.
- No, sigues en la red micelial.
83
00:07:04,914 --> 00:07:08,502
Pero sabe qué es familiar para ti
y trata de que estés cómodo.
84
00:07:08,584 --> 00:07:11,547
Tu ser físico en coma sigue abordo
de la Discovery real.
85
00:07:11,629 --> 00:07:13,799
Tu energía neuronal se desvió un poco.
86
00:07:13,881 --> 00:07:18,177
- Interesante. ¿Cómo te quedaste aquí?
- Como tú, soy astromicólogo.
87
00:07:18,260 --> 00:07:21,596
Hacía experimentos en mi laboratorio
en la nave palacio de la Emperatriz.
88
00:07:21,846 --> 00:07:24,934
Hubo un accidente
y mi mente también terminó aquí.
89
00:07:25,017 --> 00:07:27,186
Tenemos destinos paralelos.
90
00:07:27,561 --> 00:07:28,479
Por lo que sé,
91
00:07:28,562 --> 00:07:31,815
mi forma física también
está catatónica en mi nave.
92
00:07:32,314 --> 00:07:34,026
Perdía las esperanzas
93
00:07:34,108 --> 00:07:37,070
hasta que navegaste la autopista micelial
por primera vez.
94
00:07:37,153 --> 00:07:41,159
Rastreaba tus idas y venidas.
He estado intentando hacer contacto,
95
00:07:41,241 --> 00:07:44,536
pero no he podido transmitir
más que vistazos.
96
00:07:44,618 --> 00:07:48,415
- Imágenes de mi Universo.
- Eso explica lo que he estado viendo.
97
00:07:48,539 --> 00:07:51,709
Visiones de un palacio,
Tilly como Capitana.
98
00:07:52,667 --> 00:07:56,255
Pensé que estaba loco,
pero eras tú comunicándote.
99
00:07:56,963 --> 00:07:59,300
- ¿Y la salida?
- Ahí entras tú.
100
00:07:59,382 --> 00:08:02,845
- Eres el navegador. Sácanos.
- Vamos a mi laboratorio.
101
00:08:03,720 --> 00:08:04,679
Quizás queda ahí.
102
00:08:05,220 --> 00:08:06,389
¿Qué es eso?
103
00:08:06,472 --> 00:08:08,808
Hay un problema en la red.
104
00:08:08,891 --> 00:08:11,644
No te dejes llevar.
Una vez me perdí varios días.
105
00:08:13,811 --> 00:08:15,231
Ingeniería es por allá.
106
00:08:21,944 --> 00:08:22,780
Vamos.
107
00:08:25,531 --> 00:08:26,574
El enemigo está aquí.
108
00:08:28,992 --> 00:08:30,036
Es allá.
109
00:08:38,002 --> 00:08:39,463
Bienvenido a nuestra salida.
110
00:08:50,305 --> 00:08:53,392
Señores del Imperio.
Privilegiados invitados.
111
00:08:54,101 --> 00:08:58,563
Alaben todos a Su máxima
Majestad Imperial. Madre de la Patria.
112
00:08:58,646 --> 00:09:03,776
Señora de Vulcano. Dominus de Qo'noS.
Reina de Andor.
113
00:09:03,858 --> 00:09:09,157
Alaben todos al Emperador Philippa
Georgiou Augustus Iaponius Centarius.
114
00:09:10,365 --> 00:09:12,284
¡Alaben al Emperador!
115
00:09:17,788 --> 00:09:19,791
Emperador, le presento...
116
00:09:20,165 --> 00:09:23,462
...a la Capitana Michael Burnham
de la Nave Estelar Imperial Shenzhou.
117
00:09:26,755 --> 00:09:27,966
Capitana Burnham.
118
00:09:28,674 --> 00:09:32,261
Un rostro que pensé
que jamás volvería a ver.
119
00:09:33,010 --> 00:09:33,846
Escoja a uno.
120
00:09:41,186 --> 00:09:43,481
Debería saber qué busca
en un kelpiano.
121
00:09:50,695 --> 00:09:51,530
Ese.
122
00:09:53,113 --> 00:09:53,948
Muévete.
123
00:09:57,410 --> 00:10:00,955
- ¿Nos trajo un regalo?
- El Capitán Gabriel Lorca.
124
00:10:03,039 --> 00:10:04,667
Traído a la justicia del Emperador.
125
00:10:06,168 --> 00:10:07,252
Y muy esperado.
126
00:10:16,427 --> 00:10:17,888
¿Cree que me voy a inclinar?
127
00:10:19,263 --> 00:10:20,098
No me inclino.
128
00:10:28,562 --> 00:10:30,940
Tu vida será larga, Gabriel.
129
00:10:31,482 --> 00:10:36,238
Y cada momento de ella la pasarás
en nuestros agonizadores.
130
00:10:37,447 --> 00:10:40,367
Un precio justo por tu enorme ambición.
131
00:10:40,867 --> 00:10:44,245
Llévenlo al Calabozo C.
Sólo lo mejor para nuestro invitado.
132
00:11:02,803 --> 00:11:06,516
Pudiste haber muerto persiguiendo
a ese traidor por el Universo.
133
00:11:08,392 --> 00:11:14,440
Estoy... Feliz porque no haya sido así.
134
00:11:19,777 --> 00:11:23,240
Déjenla descansar
y llévenla a mi residencia para cenar.
135
00:11:23,323 --> 00:11:24,241
Sí, Emperador.
136
00:11:25,200 --> 00:11:27,327
Hay tanto de qué hablar.
137
00:11:28,619 --> 00:11:31,581
Todo será como antes.
138
00:11:33,165 --> 00:11:33,999
Hija mía.
139
00:11:40,382 --> 00:11:43,510
¡Asquerosos humanos! ¡Déjenme morir!
140
00:11:44,259 --> 00:11:48,097
No sé qué más hacer con él.
Dañó una biocama y un escáner.
141
00:11:48,179 --> 00:11:49,723
- Sédelo.
- Ya lo hice.
142
00:11:49,806 --> 00:11:52,059
¡Los mataré,
en nombre de T'Kuvma!
143
00:11:53,184 --> 00:11:54,395
Sí, eso es klingon.
144
00:11:56,144 --> 00:12:00,693
Burnham dijo que decía ser klingon.
Pero ¿cómo puede ser posible?
145
00:12:00,775 --> 00:12:04,278
Su genoma concuerda con el que tenemos
del teniente Ash Tyler.
146
00:12:04,361 --> 00:12:06,614
Pero sus ondas cerebrales son irregulares.
147
00:12:06,697 --> 00:12:10,075
Si nadie me dice cómo metieron
a un klingon en su cuerpo,
148
00:12:10,157 --> 00:12:13,036
- no sé cómo tratarlo.
- Comandante...
149
00:12:14,579 --> 00:12:15,707
Comandante...
150
00:12:19,583 --> 00:12:22,212
Burnham. ¿Ella está bien?
151
00:12:22,920 --> 00:12:24,422
- Está bien.
- Bien.
152
00:12:25,130 --> 00:12:26,132
Saru.
153
00:12:28,216 --> 00:12:29,051
Ayúdeme.
154
00:12:30,051 --> 00:12:30,885
Por favor.
155
00:12:37,101 --> 00:12:38,728
Póngale otra dosis.
Ahora.
156
00:12:58,704 --> 00:13:00,205
Delicioso, como siempre.
157
00:13:01,164 --> 00:13:03,834
Nadie prepara el kelpiano
como el chef imperial.
158
00:13:06,462 --> 00:13:09,381
Toma. Cómete mi ganglio.
159
00:13:12,383 --> 00:13:13,677
Te mereces un regalo.
160
00:13:27,272 --> 00:13:28,815
Eres muy generosa.
161
00:13:29,273 --> 00:13:30,942
Entonces ¿por qué me dejaste?
162
00:13:32,860 --> 00:13:33,945
Te lo di todo.
163
00:13:34,487 --> 00:13:35,614
La mejor educación.
164
00:13:36,030 --> 00:13:37,908
Riquezas inimaginables.
165
00:13:38,616 --> 00:13:41,370
- Hasta tu nave.
- Me gané el comando de la Shenzhou.
166
00:13:41,453 --> 00:13:44,122
Dudaste en usarla en Harlak.
167
00:13:45,915 --> 00:13:49,711
Esos rebeldes pudieron escapar.
Tuve que despacharlos yo misma.
168
00:13:49,794 --> 00:13:52,296
- Lo tenía bajo control.
- Te volviste débil.
169
00:13:52,378 --> 00:13:53,589
Y tú te volviste cruel.
170
00:13:55,131 --> 00:13:56,550
Si me extrañas, dilo.
171
00:13:57,093 --> 00:13:59,261
- Si no, déjame.
- Creí que estabas muerta.
172
00:14:01,387 --> 00:14:04,390
Los de Lorca están en todas partes,
aun en esta nave.
173
00:14:04,473 --> 00:14:07,185
Si hubieras sabido que vivía,
lo habrían sabido.
174
00:14:07,267 --> 00:14:10,814
Habría sido imposible
emboscarlo como lo hice.
175
00:14:11,271 --> 00:14:14,651
Nunca pude saber
cuándo me estabas mintiendo.
176
00:14:16,777 --> 00:14:17,695
Por suerte...
177
00:14:19,320 --> 00:14:20,906
...esta vez, sí lo sé.
178
00:14:22,365 --> 00:14:27,703
Siempre intentaste ser más lista que yo,
Michael. Aun de niña. ¿Por qué?
179
00:14:27,786 --> 00:14:32,209
¿Fue la muerte de tus padres?
¿Mi atención al imperio?
180
00:14:32,291 --> 00:14:34,168
¿O simplemente naciste así?
181
00:14:35,335 --> 00:14:38,924
¿Por qué nunca estuviste satisfecha?
182
00:14:41,466 --> 00:14:44,971
Sabía que te habías convertido
en colaboradora de Lorca
183
00:14:45,804 --> 00:14:51,102
y que estabas conspirando para matarme
y quitarme el trono.
184
00:14:55,271 --> 00:14:57,774
¿Por qué volvieron?
185
00:14:57,857 --> 00:15:00,527
Por favor, Philippa.
186
00:15:00,609 --> 00:15:02,319
¿Ahora es "Philippa"?
187
00:15:03,570 --> 00:15:06,616
Hace no mucho tiempo, era "madre".
188
00:15:11,536 --> 00:15:12,371
Guardias.
189
00:15:14,080 --> 00:15:16,749
Llévenla al salón del trono.
Reúnan a mi consejo.
190
00:15:17,249 --> 00:15:21,212
Será ejecutada por mi propia mano
por traición.
191
00:15:24,214 --> 00:15:26,134
Para trazar una salida de la red,
192
00:15:26,216 --> 00:15:28,970
es útil saber por dónde entró
exactamente la Discovery
193
00:15:29,052 --> 00:15:30,721
para trazar un rumbo.
194
00:15:32,096 --> 00:15:36,019
Y cuando sepa eso, podemos buscar
el mejor camino para salir.
195
00:15:41,607 --> 00:15:42,442
¿Qué?
196
00:15:43,233 --> 00:15:45,819
Acá no están las coordenadas
de nuestro salto final.
197
00:15:45,902 --> 00:15:49,114
- Eres inútil.
- No dejas de rascarte.
198
00:15:49,197 --> 00:15:50,449
No es nada.
199
00:15:50,990 --> 00:15:53,951
Es bueno saber que no sé mentir
en ningún Universo.
200
00:15:56,411 --> 00:16:00,208
¿Eso es...
Armillaria ostoyae?
201
00:16:01,666 --> 00:16:04,629
Es la red. Se está apoderando de mí.
202
00:16:04,711 --> 00:16:07,339
- Llevo demasiado tiempo aquí.
- Paul.
203
00:16:11,717 --> 00:16:12,928
¿Hugh?
204
00:16:14,428 --> 00:16:16,515
- ¿Lo viste?
- ¿A quién?
205
00:16:19,058 --> 00:16:22,436
Estaba aquí. También debe estar atrapado.
206
00:16:22,519 --> 00:16:26,023
No. Si no te concentras en la tarea,
207
00:16:26,105 --> 00:16:28,650
te perderás y jamás escaparemos. Detente.
208
00:16:31,026 --> 00:16:32,696
Capitana Michael Burnham.
209
00:16:33,363 --> 00:16:35,115
La hemos condenado a muerte
210
00:16:35,198 --> 00:16:37,826
por crímenes contra el trono terrano.
211
00:16:38,493 --> 00:16:42,248
¿Tiene unas últimas palabras
antes de tener nuestra venganza?
212
00:16:46,959 --> 00:16:49,630
Al menos muestras algo de dureza.
213
00:16:51,463 --> 00:16:53,383
Sí te quiero, Michael.
214
00:16:54,091 --> 00:16:57,261
Jamás le daría a nadie en el imperio
215
00:16:57,343 --> 00:16:59,763
la misericordia de una muerte rápida.
216
00:17:00,304 --> 00:17:04,308
Usted no me quiere.
No me quiere, porque no me conoce.
217
00:17:06,310 --> 00:17:09,314
Hasta hoy, usted y yo
nunca nos habíamos visto.
218
00:17:10,815 --> 00:17:14,277
Soy Michael Burnham,
pero no soy su Michael Burnham.
219
00:17:15,443 --> 00:17:16,779
Soy de otro Universo.
220
00:17:19,363 --> 00:17:20,198
Tengo la prueba.
221
00:17:22,157 --> 00:17:23,035
En mi bolsillo.
222
00:17:26,453 --> 00:17:28,915
Señor Eling,
saque esa prueba.
223
00:17:29,707 --> 00:17:30,542
Sí, Emperador.
224
00:17:37,631 --> 00:17:40,844
Ese trozo de metal contiene
la varianza cuántica de mi mundo.
225
00:17:40,926 --> 00:17:44,389
Es sutil, pero ahí está.
No hay manera de falsificarla.
226
00:17:48,558 --> 00:17:49,935
Era de mi Capitán.
227
00:17:51,269 --> 00:17:52,229
Era de usted.
228
00:17:56,690 --> 00:18:00,279
Parece que nuestro vínculo
es tan fuerte que cruza Universos.
229
00:18:00,778 --> 00:18:02,196
ESCANEANDO...
230
00:18:02,863 --> 00:18:04,240
VARIANZA CUÁNTICA DETECTADA
231
00:18:05,490 --> 00:18:06,993
Qué concepto tan curioso.
232
00:18:08,535 --> 00:18:10,537
Universos paralelos.
233
00:18:21,339 --> 00:18:24,592
- Lord Eling, ¿puede guardar un secreto?
- Sí, Emperador.
234
00:18:24,674 --> 00:18:26,469
Bien. Limpie esto.
235
00:18:26,551 --> 00:18:30,306
Jamás diga una palabra de esto
y lo nombraré gobernador de Andor.
236
00:18:30,388 --> 00:18:31,223
Sí, Emperador.
237
00:18:35,018 --> 00:18:38,981
Esto... Es de la Federación Unida
de Planetas.
238
00:18:42,067 --> 00:18:45,111
Y al parecer... Usted también lo es.
239
00:19:00,333 --> 00:19:02,044
Debe querer algo.
240
00:19:05,254 --> 00:19:07,132
El teniente Tyler está angustiado.
241
00:19:08,341 --> 00:19:10,135
Cree que es un klingon.
242
00:19:13,346 --> 00:19:14,806
Entonces despertó.
243
00:19:15,430 --> 00:19:19,602
No sé cuál era el plan de ustedes,
pero no podía ser esto.
244
00:19:20,143 --> 00:19:23,523
- Debe poder ayudarlo.
- No hay nada que ayudar.
245
00:19:29,193 --> 00:19:34,366
Bajo la coraza inferior de ese hombre
hay un guerrero fiel
246
00:19:34,448 --> 00:19:39,162
que lo sacrificó todo,
y es el sucesor elegido de T'Kuvma.
247
00:19:40,455 --> 00:19:42,624
Él iluminará el camino
para esta raza.
248
00:19:43,541 --> 00:19:45,669
Él ganará esta guerra.
249
00:19:46,168 --> 00:19:47,796
Creo que no se enteró.
250
00:19:48,546 --> 00:19:51,424
La Discovery cayó
en un Universo paralelo.
251
00:19:51,965 --> 00:19:56,095
Aquí, la guerra se acabó,
y ustedes perdieron.
252
00:19:56,177 --> 00:19:57,972
- Mentiras.
- Ojalá lo fueran.
253
00:19:59,013 --> 00:20:05,270
Pero la guerra y todos sus planes
retorcidos, ya no significan nada.
254
00:20:05,352 --> 00:20:09,649
Sólo queda el sufrimiento de una persona
que sospecho que usted quiere.
255
00:20:10,149 --> 00:20:15,155
No sé dónde termina su Voq
y comienza nuestro Tyler,
256
00:20:15,237 --> 00:20:17,490
pero ambos están en peligro.
257
00:20:18,365 --> 00:20:22,286
La pregunta es,
¿calmará usted su dolor?
258
00:20:22,869 --> 00:20:27,915
El que usted llama Tyler fue capturado
en batalla en las Estrellas Binarias.
259
00:20:28,540 --> 00:20:32,796
Recogimos su ADN,
reconstruimos su conciencia,
260
00:20:32,879 --> 00:20:34,380
y reconstruimos su memoria.
261
00:20:34,921 --> 00:20:38,218
Transformamos a Voq en un caparazón
que parece humano.
262
00:20:38,301 --> 00:20:40,553
Injertamos su psiquis en la de Tyler.
263
00:20:40,635 --> 00:20:47,309
Y al hacerlo, Voq entregó su cuerpo
y su alma por nuestra ideología.
264
00:20:48,017 --> 00:20:51,731
Si sufre por esa decisión, que así sea.
265
00:20:52,272 --> 00:20:55,942
Él aceptó ese sufrimiento
para superar al enemigo.
266
00:20:56,025 --> 00:20:58,737
Eso significa ser un soldado.
267
00:20:58,819 --> 00:21:02,239
Esa es la guerra.
268
00:21:16,919 --> 00:21:17,921
¿Hugh?
269
00:21:20,088 --> 00:21:20,924
¿Hugh?
270
00:22:25,441 --> 00:22:26,318
Hola.
271
00:22:27,610 --> 00:22:30,113
No sabía si volverías a casa.
Tantas veces traté
272
00:22:30,195 --> 00:22:34,118
de atraerte y sacarte del trabajo
con una cena, vino...
273
00:22:34,200 --> 00:22:36,328
¿También estás atrapado en la red?
274
00:22:37,704 --> 00:22:38,539
No.
275
00:22:40,665 --> 00:22:41,500
Ya no estoy.
276
00:22:42,833 --> 00:22:43,668
¿No estás?
277
00:22:47,045 --> 00:22:48,716
No lo sabes, ¿verdad?
278
00:22:49,673 --> 00:22:51,050
Paul, lo siento mucho.
279
00:22:53,510 --> 00:22:54,345
Pero morí.
280
00:22:58,723 --> 00:23:01,101
No tiene razón para detener a mi Capitán.
281
00:23:01,183 --> 00:23:03,770
No debería sufrir
por los crímenes de su Lorca.
282
00:23:03,853 --> 00:23:06,023
Puede que su Capitán no esté cómodo,
283
00:23:06,105 --> 00:23:08,775
pero yo sí... Por ahora.
284
00:23:08,858 --> 00:23:12,945
Mi nave está aquí por accidente.
Sólo queremos volver a nuestro Universo.
285
00:23:13,028 --> 00:23:17,658
- Pero necesitamos su ayuda.
- Son intrusos de un ejército alienígena.
286
00:23:17,741 --> 00:23:20,869
¿Qué razón de cualquier Universo
tendría para ayudarlos?
287
00:23:20,951 --> 00:23:22,162
Quiere a Burnham.
288
00:23:22,871 --> 00:23:25,082
A pesar de su traición,
dijo que la quería.
289
00:23:28,667 --> 00:23:30,587
Su gente es peligrosa.
290
00:23:31,462 --> 00:23:32,963
"La Federación".
291
00:23:33,630 --> 00:23:37,385
La conozco bien por los archivos
de la Defiant.
292
00:23:37,468 --> 00:23:40,805
Por algo son clasificados.
293
00:23:41,347 --> 00:23:45,560
"Igualdad, libertad, cooperación".
294
00:23:45,643 --> 00:23:48,604
Piedras angulares
para culturas exitosas.
295
00:23:48,686 --> 00:23:51,315
Engaños que los terranos
dejaron hace milenios.
296
00:23:51,397 --> 00:23:54,609
Ideales destructivos
que alimentan rebeliones.
297
00:23:54,691 --> 00:23:57,780
Y no dejaré que
nos vuelvan a infectar.
298
00:23:59,155 --> 00:24:01,991
Necesitamos la información
censurada sobre la Defiant.
299
00:24:02,366 --> 00:24:06,996
Nos ayudará a volver. Compártala
y jamás volverá a saber de nosotros.
300
00:24:07,079 --> 00:24:08,789
Esos documentos no los ayudarán.
301
00:24:08,871 --> 00:24:12,292
La Defiant cruzó hasta aquí
por el espacio interfásico,
302
00:24:12,375 --> 00:24:15,296
lo cual no sólo causó
una anomalía temporal,
303
00:24:15,379 --> 00:24:19,841
sino que tuvo efectos cognitivos
devastadores en toda la tripulación.
304
00:24:19,924 --> 00:24:22,636
Se volvieron locos.
305
00:24:22,718 --> 00:24:24,887
Se mataron entre ellos.
306
00:24:25,929 --> 00:24:30,851
Me sorprende que a su tripulación
no le haya pasado lo mismo.
307
00:24:31,393 --> 00:24:33,854
- Llegamos de otra manera.
- ¿Cómo?
308
00:24:33,937 --> 00:24:35,190
Un fallo en el motor.
309
00:24:35,272 --> 00:24:39,193
Los motores warp no rompen las barreras
entre los Universos.
310
00:24:40,652 --> 00:24:42,780
Dígame qué impulsa su nave.
311
00:24:44,322 --> 00:24:47,659
Vinimos con una unidad de desplazamiento
de propulsor de esporas.
312
00:24:48,368 --> 00:24:50,496
Me gustaría ver esa tecnología.
313
00:24:51,329 --> 00:24:56,084
Hagamos un intercambio:
los planos de su motor por su libertad.
314
00:24:58,419 --> 00:25:00,921
Si acepto, ¿cómo sé que nos dejará ir?
315
00:25:01,003 --> 00:25:03,924
- ¿Su Georgiou era una mujer de honor?
- Totalmente.
316
00:25:04,006 --> 00:25:07,052
Entonces no tiene por qué creer
que yo no lo soy.
317
00:25:14,850 --> 00:25:16,853
Tyler se liberó de sus correas.
318
00:25:20,105 --> 00:25:21,314
Esto fue lo que hizo.
319
00:25:31,657 --> 00:25:33,535
Es muy violento para Enfermería.
320
00:25:33,617 --> 00:25:36,037
Ningún médico puede ayudarlo.
321
00:25:37,747 --> 00:25:39,834
Le preguntaré por última vez.
322
00:25:40,584 --> 00:25:41,419
¿Lo ayudará?
323
00:25:43,252 --> 00:25:44,212
No.
324
00:25:45,379 --> 00:25:46,214
Energizar.
325
00:25:50,717 --> 00:25:53,179
Usted selló el destino infernal
de este ser.
326
00:25:55,138 --> 00:25:56,807
Humano contra klingon. Un cuerpo.
327
00:25:58,975 --> 00:26:00,936
Esa es la guerra.
328
00:26:05,522 --> 00:26:07,066
Se puede deshacer.
329
00:26:11,444 --> 00:26:13,907
Pero sólo mis manos
lo pueden atender.
330
00:26:27,751 --> 00:26:28,586
Capitán.
331
00:26:29,085 --> 00:26:31,340
- Ahora yo me encargo.
- Sí, Capitán.
332
00:26:33,381 --> 00:26:36,261
Dime, Gabriel,
¿dónde te escondiste
333
00:26:36,344 --> 00:26:38,096
desde que la Buran explotó?
334
00:26:38,179 --> 00:26:41,307
- Con amigos.
- ¿Qué amigos te quedan?
335
00:26:41,389 --> 00:26:44,894
El Emperador rastreó a todos
tus seguidores en el imperio.
336
00:26:45,185 --> 00:26:48,898
Hubo que llenar el hangar con agonizadores
para acomodarlos a todos.
337
00:26:48,980 --> 00:26:51,776
Pero aquí estamos, los dos solos.
338
00:26:52,984 --> 00:26:56,154
- Parece que se volvió personal.
- Es personal.
339
00:26:57,154 --> 00:26:58,240
Ella era mi hermana.
340
00:27:03,910 --> 00:27:07,958
Esto es ADN de un parásito comtaxano
de Tonnata VII.
341
00:27:08,040 --> 00:27:09,708
No va bien con el nuestro.
342
00:27:10,792 --> 00:27:12,086
Admite lo que hiciste.
343
00:27:13,294 --> 00:27:14,296
¿O qué?
344
00:27:24,888 --> 00:27:25,723
¿Gabriel?
345
00:27:26,265 --> 00:27:29,894
- Estás vivo. Pensé que mentían.
- Levante la cabeza, soldado.
346
00:27:32,103 --> 00:27:34,439
Nos preguntaban si estabas muerto
347
00:27:34,522 --> 00:27:35,400
y dije que no.
348
00:27:36,900 --> 00:27:38,819
Dije que no porque quería creer.
349
00:27:42,072 --> 00:27:43,825
- ¿Qué tienes para decir?
- ¿De qué?
350
00:27:43,907 --> 00:27:46,493
- Mi hermana.
- Había muchas mujeres.
351
00:27:46,993 --> 00:27:48,495
Es bueno ser el Capitán.
352
00:27:48,578 --> 00:27:49,538
Di su nombre.
353
00:27:51,247 --> 00:27:54,083
Di su nombre, para salvar a tu amigo.
354
00:27:54,165 --> 00:27:55,501
Sólo... Sólo dilo.
355
00:27:58,045 --> 00:27:59,213
Por favor.
356
00:28:01,506 --> 00:28:04,635
No lo metas en esto. Es entre tú y yo.
357
00:28:38,708 --> 00:28:41,921
Cuando te miro, no veo al humano.
358
00:28:42,461 --> 00:28:45,715
Veo al guerrero
359
00:28:45,797 --> 00:28:48,385
que dejó todo por su pueblo.
360
00:28:48,801 --> 00:28:51,888
Kahless, dame luz.
361
00:28:53,847 --> 00:28:56,226
Padre, dame sabiduría.
362
00:28:56,766 --> 00:28:59,019
Madre, dame de beber.
363
00:29:08,861 --> 00:29:11,239
Hermano, dame fuerza.
364
00:29:11,321 --> 00:29:14,617
Hermana, dame familia.
365
00:29:38,305 --> 00:29:39,600
Te vi morir.
366
00:29:41,308 --> 00:29:43,395
Vi cuando Tyler te mató.
367
00:29:46,272 --> 00:29:48,482
Tuve tu cuerpo en mis brazos.
368
00:29:49,399 --> 00:29:50,859
Pensé que era un sueño.
369
00:29:51,401 --> 00:29:52,444
Ojalá lo fuera.
370
00:29:57,448 --> 00:29:59,285
Recuerdo tus brazos abrazándome.
371
00:30:01,952 --> 00:30:04,872
- Siempre me hiciste sentir seguro.
- Stamets, sal de ahí.
372
00:30:04,955 --> 00:30:06,332
Esto es arena movediza.
373
00:30:06,415 --> 00:30:09,876
- Si no nos vamos, morimos.
- Computadora, ponga ópera kasseeliana.
374
00:30:09,959 --> 00:30:12,504
El aria que le encanta. La que yo odio.
375
00:30:14,089 --> 00:30:17,342
- Esto no cambiará nada.
- No quiero que cambie.
376
00:30:17,633 --> 00:30:19,469
Quiero que sea como antes.
377
00:30:20,261 --> 00:30:22,222
Por favor, que sea como antes.
378
00:30:31,271 --> 00:30:34,859
- Esto es perfecto.
- Siempre fue mi momento favorito contigo.
379
00:30:36,402 --> 00:30:39,071
¿Sabías que te amaba?
No te lo dije lo suficiente.
380
00:30:39,154 --> 00:30:40,197
Me lo demostrabas...
381
00:30:41,489 --> 00:30:42,491
...todo el tiempo.
382
00:30:43,658 --> 00:30:44,993
Háblame de tu día.
383
00:30:47,036 --> 00:30:51,625
Fue terrible. Mi pareja está muerto.
El trabajo de mi vida es inútil.
384
00:30:52,166 --> 00:30:55,920
Lo que creía hermoso es hostil
y la red micelial es un infierno.
385
00:30:56,003 --> 00:30:58,757
No, Paul. Tú tenías razón.
386
00:30:59,756 --> 00:31:00,758
La red es un regalo.
387
00:31:00,840 --> 00:31:03,719
Es el hilo que teje la vida
a través del espacio.
388
00:31:05,429 --> 00:31:07,765
- Pero corre peligro.
- Sí, corremos peligro.
389
00:31:08,514 --> 00:31:11,602
Me está comiendo vivo.
Bueno, al otro yo.
390
00:31:12,477 --> 00:31:14,020
El otro tú se lo merece.
391
00:31:14,353 --> 00:31:17,357
Ese Stamets explotó la red
para su propio beneficio.
392
00:31:18,398 --> 00:31:22,362
Él la corrompió. Necesitaba
que me siguieras para advertirte.
393
00:31:23,862 --> 00:31:27,783
El daño se está esparciendo.
Al final, todo en todas partes
394
00:31:27,865 --> 00:31:29,117
será exterminado.
395
00:31:30,701 --> 00:31:35,040
- Sálvanos salvando a la red.
- ¿Cómo? No encuentro la salida.
396
00:31:36,957 --> 00:31:39,754
Estás en coma en la Discovery.
397
00:31:40,253 --> 00:31:43,006
La forma más sencilla de volver
es abrir los ojos.
398
00:31:43,714 --> 00:31:45,342
No quiero decir adiós.
399
00:31:46,217 --> 00:31:47,344
Nunca es adiós.
400
00:31:48,928 --> 00:31:53,057
¿No has tratado de enseñarnos eso?
Esto no se va realmente.
401
00:31:54,224 --> 00:31:55,643
Yo creo en ti, Paul.
402
00:31:57,185 --> 00:31:58,020
Te amo.
403
00:32:08,362 --> 00:32:12,282
Sigue la música, Paul.
Busca el claro en el bosque.
404
00:32:13,366 --> 00:32:14,327
Abre los ojos.
405
00:32:17,788 --> 00:32:18,622
Volví.
406
00:32:24,127 --> 00:32:24,962
Lo logró.
407
00:32:28,880 --> 00:32:29,966
Lo logró.
408
00:32:34,961 --> 00:32:39,351
Vaya... Teniente, volvió. Volvió.
409
00:32:39,891 --> 00:32:43,104
Y se va. Teniente,
no creo que esto sea una buena idea.
410
00:32:44,604 --> 00:32:47,566
- ¿Sabe cuánto lleva inconsciente?
- Sé lo de Hugh.
411
00:32:47,648 --> 00:32:49,861
Pero necesito que vengas conmigo.
412
00:32:56,532 --> 00:32:57,367
Es tarde.
413
00:32:59,160 --> 00:33:01,787
La enfermedad ya afectó
a nuestro suministro.
414
00:33:03,997 --> 00:33:07,794
Por favor, no se ofenda,
pero me sentiría mejor si el Capitán Lorca
415
00:33:07,877 --> 00:33:10,254
fuera el que solicitara
este encuentro.
416
00:33:10,336 --> 00:33:12,923
Créame, yo también,
pero él está encerrado.
417
00:33:13,006 --> 00:33:16,426
- Su seguridad depende de su llegada.
- Recibido.
418
00:33:16,508 --> 00:33:19,137
Le envío las coordenadas
a la nave del Emperador.
419
00:33:20,179 --> 00:33:24,851
- Nos vemos pronto.
- Son Federación hasta el tuétano.
420
00:33:24,933 --> 00:33:27,604
Jamás los abandonarían
a usted y a su Capitán.
421
00:33:28,020 --> 00:33:29,564
Son reglas para vivir.
422
00:33:31,230 --> 00:33:32,524
Reglas para morir.
423
00:33:32,607 --> 00:33:36,154
Mi hermana te amaba.
Di su nombre y pide perdón.
424
00:33:40,866 --> 00:33:42,035
Debo ver a mi Capitán.
425
00:33:42,826 --> 00:33:45,329
No aguantará sus agonizadores.
Está sufriendo.
426
00:33:45,411 --> 00:33:48,916
Que sufra.
Si su vínculo conmigo cruza Universos,
427
00:33:48,998 --> 00:33:50,709
la traición de él también.
428
00:33:50,791 --> 00:33:53,461
El Lorca que conocí
era mi mano derecha.
429
00:33:53,543 --> 00:33:57,382
Le confié las misiones más delicadas
del imperio.
430
00:33:57,465 --> 00:34:00,635
Te confié a él.
431
00:34:01,134 --> 00:34:02,303
No entiendo.
432
00:34:02,844 --> 00:34:05,640
Cuando te adopté, ganaste una madre.
433
00:34:05,722 --> 00:34:09,142
Pero a pesar de mi orientación
y mi cariño constantes,
434
00:34:09,225 --> 00:34:11,102
seguía faltando algo.
435
00:34:11,769 --> 00:34:14,064
En Lorca viste a un padre.
436
00:34:15,439 --> 00:34:19,319
Hasta que creciste
y se convirtió en algo más.
437
00:34:21,945 --> 00:34:24,615
- ¿Dice que Lorca y yo...?
- Él te educó.
438
00:34:25,573 --> 00:34:27,159
Él te eligió.
439
00:34:27,866 --> 00:34:30,746
Sí la elegí. Pero no por lo que cree.
440
00:34:30,828 --> 00:34:33,958
Le dijo que el destino los unió.
441
00:34:34,040 --> 00:34:35,626
Otro Universo,
442
00:34:35,708 --> 00:34:39,588
y de alguna manera la misma gente
logró encontrarse.
443
00:34:39,671 --> 00:34:43,174
Es el mejor argumento que he visto
para la existencia del destino.
444
00:34:43,257 --> 00:34:47,680
Dijo que cruzaría el tiempo y el espacio
para tomar lo que le pertenecía.
445
00:34:49,471 --> 00:34:53,059
Al parecer, los 133 saltos
llenaron los vacíos.
446
00:34:53,141 --> 00:34:55,061
Una coincidencia afortunada.
447
00:35:00,231 --> 00:35:01,817
Usted es sensible a la luz.
448
00:35:02,608 --> 00:35:05,070
Sólo comparada con un humano
de su Universo.
449
00:35:05,152 --> 00:35:09,533
Es la única diferencia biológica
entre nuestras dos razas.
450
00:35:20,291 --> 00:35:23,045
No te me mueras, maldito depravado.
451
00:35:28,048 --> 00:35:33,470
Él me necesitaba para entrar a esta nave.
Si no, usted no lo habría dejado.
452
00:35:34,220 --> 00:35:35,932
Vive, o estoy
prácticamente muerto.
453
00:35:36,849 --> 00:35:37,684
Tienes razón.
454
00:35:41,353 --> 00:35:43,106
Él me necesitaba
para llegar a usted.
455
00:35:51,362 --> 00:35:52,740
Nada de esto fue accidental.
456
00:35:52,822 --> 00:35:55,408
Mi supuesto Capitán
no es de mi Universo.
457
00:35:56,492 --> 00:35:57,494
Es del suyo.
458
00:35:58,453 --> 00:35:59,288
Ava.
459
00:36:00,580 --> 00:36:02,457
Tu hermana se llamaba Ava...
460
00:36:04,666 --> 00:36:09,290
Y me gustaba, pero ya sabes,
llegó alguien mejor.