1 00:00:06,106 --> 00:00:11,028 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,111 --> 00:00:15,658 - Anteriormente en Star Trek: Discovery: - Estamos en un Universo paralelo. 3 00:00:15,741 --> 00:00:18,493 No somos los primeros de nuestro Universo aquí. 4 00:00:18,576 --> 00:00:22,205 La U.S.S. Defiant. Si averiguamos cómo vino, podría saber cómo volver. 5 00:00:23,247 --> 00:00:24,498 ¿Qué me estás ocultando? 6 00:00:26,666 --> 00:00:31,172 Tengo el rostro humano, pero por dentro sigo siendo Voq, hijo de nadie. 7 00:00:31,337 --> 00:00:32,965 Stamets está dentro de la red. 8 00:00:34,591 --> 00:00:36,511 Debemos poner la red dentro de él. 9 00:00:37,595 --> 00:00:40,598 Hola, Paul. Esperaba que encontraras el camino. 10 00:00:40,680 --> 00:00:42,308 No puede aguantar. 11 00:00:42,390 --> 00:00:44,977 Si lo desconectamos ahora, lo perderemos. 12 00:00:46,810 --> 00:00:47,812 Me dan por muerta. 13 00:00:47,895 --> 00:00:49,815 Usted es fugitivo. Por mi asesinato. 14 00:00:49,898 --> 00:00:53,401 Intentó un golpe contra el Emperador. Se cree que escapó. 15 00:00:58,614 --> 00:01:00,240 Capitana Michael Burnham. 16 00:01:00,323 --> 00:01:03,786 ¿No se inclina ante su Emperador? 17 00:01:19,549 --> 00:01:22,928 Rumbo confirmado a la Nave Insignia Imperial I.S.S. Charon 18 00:01:23,010 --> 00:01:24,597 en coordenadas clasificadas. 19 00:01:24,679 --> 00:01:26,641 Distancia, 27 millones de kilómetros. 20 00:01:29,350 --> 00:01:33,605 Encendiendo motores a factor warp uno. Autopiloto activado. 21 00:01:33,687 --> 00:01:37,109 Recibí una transmisión del comandante Saru antes de partir. 22 00:01:38,150 --> 00:01:41,280 Decodificó los datos de la Defiant que sacamos de la Shenzhou. 23 00:01:41,363 --> 00:01:42,865 Censuraron el archivo. 24 00:01:42,948 --> 00:01:45,575 Hay algo sobre cómo la Defiant pasó a este Universo. 25 00:01:45,658 --> 00:01:47,703 El fenómeno "espacio interfásico". 26 00:01:47,785 --> 00:01:50,538 Pero dónde está ese espacio, sus coordenadas, 27 00:01:50,620 --> 00:01:54,375 - eso fue retirado. - Hay que buscar el reporte original. 28 00:01:54,457 --> 00:01:57,420 Si el archivo existe, estará en el palacio imperial, 29 00:01:57,503 --> 00:02:00,464 al cual nos llamaron, por suerte. 30 00:02:02,424 --> 00:02:04,343 Algunos verían ese vaso medio lleno. 31 00:02:10,431 --> 00:02:14,101 Sinteticé un analgésico para anestesiar sus receptores nerviosos. 32 00:02:15,978 --> 00:02:18,440 - Ayudará con los agonizadores. - Gracias. 33 00:02:20,231 --> 00:02:22,943 Escucha. Obtén la información sobre la Defiant, 34 00:02:23,025 --> 00:02:26,405 y nos sacarás de ahí. Sé que lo harás. 35 00:02:30,782 --> 00:02:34,328 Burnham, te necesito. Tú te necesitas. 36 00:02:35,287 --> 00:02:36,623 ¿A qué le temes? 37 00:02:41,334 --> 00:02:43,671 - A Georgiou. - Al Emperador Georgiou. 38 00:02:45,422 --> 00:02:48,633 La lógica me dice que no es la mujer que traicioné. 39 00:02:52,387 --> 00:02:56,558 - Pero esto parece un ajuste de cuentas. - Tu Georgiou está muerta. 40 00:02:58,517 --> 00:02:59,352 Es un fantasma. 41 00:03:00,311 --> 00:03:02,771 ¿Nunca le ha temido a un fantasma? 42 00:03:03,480 --> 00:03:04,982 Motor warp desconectado. 43 00:03:05,064 --> 00:03:08,111 Perímetro seguro del palacio imperial detectado. 44 00:03:08,736 --> 00:03:11,363 Confirmada identidad de lanzadera de I.S.S. Shenzhou. 45 00:03:11,446 --> 00:03:13,866 Autorizada a aproximarse a la Charon. 46 00:04:33,914 --> 00:04:36,752 Star Trek: Discovery - S01E12 Ripeo, traducción y arreglos Por TaMaBin 47 00:04:53,250 --> 00:04:55,503 Dijo que su estado había mejorado. 48 00:04:55,586 --> 00:04:57,380 Desde que reinicié la terapia, 49 00:04:57,462 --> 00:05:01,508 la actividad neuronal del teniente Stamets ha aumentado en todo. 50 00:05:01,591 --> 00:05:04,469 El consumo de glucosa y oxígeno ha aumentado mucho, 51 00:05:04,552 --> 00:05:07,431 las ondas beta e infra-bajas se salen de la curva y... 52 00:05:08,264 --> 00:05:12,226 Es subjetivo, pero se ve mejor. Mire su piel, está iluminada. 53 00:05:14,019 --> 00:05:18,858 Admiro su optimismo. Pero llamémoslo como lo que es... Un coma. 54 00:05:18,940 --> 00:05:21,860 El tratamiento busca reconectarlo con su conciencia. 55 00:05:21,942 --> 00:05:25,031 Algo está pasando en su mente. Debemos dejarlo. 56 00:05:25,113 --> 00:05:28,283 Deberá pasar más rápido sí nos va a ayudar a regresar. 57 00:05:29,742 --> 00:05:31,411 Los datos de la Defiant no sirven. 58 00:05:31,952 --> 00:05:34,580 Si el Capitán y Burnham no consiguen las coordenadas 59 00:05:34,662 --> 00:05:36,916 que nos digan dónde cruzó la Defiant, 60 00:05:36,999 --> 00:05:39,294 el propulsor sigue siendo el único camino. 61 00:05:39,376 --> 00:05:43,256 Y seguirá inoperativo mientras Stamets esté en ese estado. 62 00:05:43,756 --> 00:05:46,885 Comandante Saru, emergencia médica. Vaya a Enfermería. 63 00:05:46,967 --> 00:05:47,885 Recibido. 64 00:05:49,177 --> 00:05:50,012 Siga adelante. 65 00:05:51,095 --> 00:05:51,972 Cúrelo. 66 00:06:02,481 --> 00:06:04,192 ¿Está ahí, Teniente? 67 00:06:06,485 --> 00:06:07,612 ¿Está ahí? 68 00:06:09,862 --> 00:06:10,906 ¿Qué es esto? 69 00:06:11,822 --> 00:06:12,783 ¿Estoy muerto? 70 00:06:13,783 --> 00:06:15,119 ¿Este es el más allá? 71 00:06:15,202 --> 00:06:18,914 ¿Eres como un Virgilio narcisista que me lleva al juicio? 72 00:06:19,372 --> 00:06:22,501 Sí, Paul. Has estado equivocado en todo. 73 00:06:23,000 --> 00:06:26,170 Dios existe, y ella está muy, muy enojada contigo. 74 00:06:29,506 --> 00:06:33,094 Te asusté por un segundo. No lo puedes negar. 75 00:06:33,968 --> 00:06:37,015 Debiste ver tu cara. Digo, nuestra cara. 76 00:06:38,140 --> 00:06:39,433 Eso fue estupendo. 77 00:06:40,392 --> 00:06:42,478 Entonces, ¿Dios no existe? 78 00:06:42,560 --> 00:06:46,314 Bueno, aún estás vivo, así que, técnicamente, ¿quién sabe? 79 00:06:46,397 --> 00:06:49,985 Pero si no estoy muerto, ¿quién eres tú? 80 00:06:50,735 --> 00:06:52,779 Tú. En mi Universo. 81 00:06:54,780 --> 00:06:55,782 Mucho gusto. 82 00:07:00,868 --> 00:07:04,832 - Espera. Esta es mi nave. - No, sigues en la red micelial. 83 00:07:04,914 --> 00:07:08,502 Pero sabe qué es familiar para ti y trata de que estés cómodo. 84 00:07:08,584 --> 00:07:11,547 Tu ser físico en coma sigue abordo de la Discovery real. 85 00:07:11,629 --> 00:07:13,799 Tu energía neuronal se desvió un poco. 86 00:07:13,881 --> 00:07:18,177 - Interesante. ¿Cómo te quedaste aquí? - Como tú, soy astromicólogo. 87 00:07:18,260 --> 00:07:21,596 Hacía experimentos en mi laboratorio en la nave palacio de la Emperatriz. 88 00:07:21,846 --> 00:07:24,934 Hubo un accidente y mi mente también terminó aquí. 89 00:07:25,017 --> 00:07:27,186 Tenemos destinos paralelos. 90 00:07:27,561 --> 00:07:28,479 Por lo que sé, 91 00:07:28,562 --> 00:07:31,815 mi forma física también está catatónica en mi nave. 92 00:07:32,314 --> 00:07:34,026 Perdía las esperanzas 93 00:07:34,108 --> 00:07:37,070 hasta que navegaste la autopista micelial por primera vez. 94 00:07:37,153 --> 00:07:41,159 Rastreaba tus idas y venidas. He estado intentando hacer contacto, 95 00:07:41,241 --> 00:07:44,536 pero no he podido transmitir más que vistazos. 96 00:07:44,618 --> 00:07:48,415 - Imágenes de mi Universo. - Eso explica lo que he estado viendo. 97 00:07:48,539 --> 00:07:51,709 Visiones de un palacio, Tilly como Capitana. 98 00:07:52,667 --> 00:07:56,255 Pensé que estaba loco, pero eras tú comunicándote. 99 00:07:56,963 --> 00:07:59,300 - ¿Y la salida? - Ahí entras tú. 100 00:07:59,382 --> 00:08:02,845 - Eres el navegador. Sácanos. - Vamos a mi laboratorio. 101 00:08:03,720 --> 00:08:04,679 Quizás queda ahí. 102 00:08:05,220 --> 00:08:06,389 ¿Qué es eso? 103 00:08:06,472 --> 00:08:08,808 Hay un problema en la red. 104 00:08:08,891 --> 00:08:11,644 No te dejes llevar. Una vez me perdí varios días. 105 00:08:13,811 --> 00:08:15,231 Ingeniería es por allá. 106 00:08:21,944 --> 00:08:22,780 Vamos. 107 00:08:25,531 --> 00:08:26,574 El enemigo está aquí. 108 00:08:28,992 --> 00:08:30,036 Es allá. 109 00:08:38,002 --> 00:08:39,463 Bienvenido a nuestra salida. 110 00:08:50,305 --> 00:08:53,392 Señores del Imperio. Privilegiados invitados. 111 00:08:54,101 --> 00:08:58,563 Alaben todos a Su máxima Majestad Imperial. Madre de la Patria. 112 00:08:58,646 --> 00:09:03,776 Señora de Vulcano. Dominus de Qo'noS. Reina de Andor. 113 00:09:03,858 --> 00:09:09,157 Alaben todos al Emperador Philippa Georgiou Augustus Iaponius Centarius. 114 00:09:10,365 --> 00:09:12,284 ¡Alaben al Emperador! 115 00:09:17,788 --> 00:09:19,791 Emperador, le presento... 116 00:09:20,165 --> 00:09:23,462 ...a la Capitana Michael Burnham de la Nave Estelar Imperial Shenzhou. 117 00:09:26,755 --> 00:09:27,966 Capitana Burnham. 118 00:09:28,674 --> 00:09:32,261 Un rostro que pensé que jamás volvería a ver. 119 00:09:33,010 --> 00:09:33,846 Escoja a uno. 120 00:09:41,186 --> 00:09:43,481 Debería saber qué busca en un kelpiano. 121 00:09:50,695 --> 00:09:51,530 Ese. 122 00:09:53,113 --> 00:09:53,948 Muévete. 123 00:09:57,410 --> 00:10:00,955 - ¿Nos trajo un regalo? - El Capitán Gabriel Lorca. 124 00:10:03,039 --> 00:10:04,667 Traído a la justicia del Emperador. 125 00:10:06,168 --> 00:10:07,252 Y muy esperado. 126 00:10:16,427 --> 00:10:17,888 ¿Cree que me voy a inclinar? 127 00:10:19,263 --> 00:10:20,098 No me inclino. 128 00:10:28,562 --> 00:10:30,940 Tu vida será larga, Gabriel. 129 00:10:31,482 --> 00:10:36,238 Y cada momento de ella la pasarás en nuestros agonizadores. 130 00:10:37,447 --> 00:10:40,367 Un precio justo por tu enorme ambición. 131 00:10:40,867 --> 00:10:44,245 Llévenlo al Calabozo C. Sólo lo mejor para nuestro invitado. 132 00:11:02,803 --> 00:11:06,516 Pudiste haber muerto persiguiendo a ese traidor por el Universo. 133 00:11:08,392 --> 00:11:14,440 Estoy... Feliz porque no haya sido así. 134 00:11:19,777 --> 00:11:23,240 Déjenla descansar y llévenla a mi residencia para cenar. 135 00:11:23,323 --> 00:11:24,241 Sí, Emperador. 136 00:11:25,200 --> 00:11:27,327 Hay tanto de qué hablar. 137 00:11:28,619 --> 00:11:31,581 Todo será como antes. 138 00:11:33,165 --> 00:11:33,999 Hija mía. 139 00:11:40,382 --> 00:11:43,510 ¡Asquerosos humanos! ¡Déjenme morir! 140 00:11:44,259 --> 00:11:48,097 No sé qué más hacer con él. Dañó una biocama y un escáner. 141 00:11:48,179 --> 00:11:49,723 - Sédelo. - Ya lo hice. 142 00:11:49,806 --> 00:11:52,059 ¡Los mataré, en nombre de T'Kuvma! 143 00:11:53,184 --> 00:11:54,395 Sí, eso es klingon. 144 00:11:56,144 --> 00:12:00,693 Burnham dijo que decía ser klingon. Pero ¿cómo puede ser posible? 145 00:12:00,775 --> 00:12:04,278 Su genoma concuerda con el que tenemos del teniente Ash Tyler. 146 00:12:04,361 --> 00:12:06,614 Pero sus ondas cerebrales son irregulares. 147 00:12:06,697 --> 00:12:10,075 Si nadie me dice cómo metieron a un klingon en su cuerpo, 148 00:12:10,157 --> 00:12:13,036 - no sé cómo tratarlo. - Comandante... 149 00:12:14,579 --> 00:12:15,707 Comandante... 150 00:12:19,583 --> 00:12:22,212 Burnham. ¿Ella está bien? 151 00:12:22,920 --> 00:12:24,422 - Está bien. - Bien. 152 00:12:25,130 --> 00:12:26,132 Saru. 153 00:12:28,216 --> 00:12:29,051 Ayúdeme. 154 00:12:30,051 --> 00:12:30,885 Por favor. 155 00:12:37,101 --> 00:12:38,728 Póngale otra dosis. Ahora. 156 00:12:58,704 --> 00:13:00,205 Delicioso, como siempre. 157 00:13:01,164 --> 00:13:03,834 Nadie prepara el kelpiano como el chef imperial. 158 00:13:06,462 --> 00:13:09,381 Toma. Cómete mi ganglio. 159 00:13:12,383 --> 00:13:13,677 Te mereces un regalo. 160 00:13:27,272 --> 00:13:28,815 Eres muy generosa. 161 00:13:29,273 --> 00:13:30,942 Entonces ¿por qué me dejaste? 162 00:13:32,860 --> 00:13:33,945 Te lo di todo. 163 00:13:34,487 --> 00:13:35,614 La mejor educación. 164 00:13:36,030 --> 00:13:37,908 Riquezas inimaginables. 165 00:13:38,616 --> 00:13:41,370 - Hasta tu nave. - Me gané el comando de la Shenzhou. 166 00:13:41,453 --> 00:13:44,122 Dudaste en usarla en Harlak. 167 00:13:45,915 --> 00:13:49,711 Esos rebeldes pudieron escapar. Tuve que despacharlos yo misma. 168 00:13:49,794 --> 00:13:52,296 - Lo tenía bajo control. - Te volviste débil. 169 00:13:52,378 --> 00:13:53,589 Y tú te volviste cruel. 170 00:13:55,131 --> 00:13:56,550 Si me extrañas, dilo. 171 00:13:57,093 --> 00:13:59,261 - Si no, déjame. - Creí que estabas muerta. 172 00:14:01,387 --> 00:14:04,390 Los de Lorca están en todas partes, aun en esta nave. 173 00:14:04,473 --> 00:14:07,185 Si hubieras sabido que vivía, lo habrían sabido. 174 00:14:07,267 --> 00:14:10,814 Habría sido imposible emboscarlo como lo hice. 175 00:14:11,271 --> 00:14:14,651 Nunca pude saber cuándo me estabas mintiendo. 176 00:14:16,777 --> 00:14:17,695 Por suerte... 177 00:14:19,320 --> 00:14:20,906 ...esta vez, sí lo sé. 178 00:14:22,365 --> 00:14:27,703 Siempre intentaste ser más lista que yo, Michael. Aun de niña. ¿Por qué? 179 00:14:27,786 --> 00:14:32,209 ¿Fue la muerte de tus padres? ¿Mi atención al imperio? 180 00:14:32,291 --> 00:14:34,168 ¿O simplemente naciste así? 181 00:14:35,335 --> 00:14:38,924 ¿Por qué nunca estuviste satisfecha? 182 00:14:41,466 --> 00:14:44,971 Sabía que te habías convertido en colaboradora de Lorca 183 00:14:45,804 --> 00:14:51,102 y que estabas conspirando para matarme y quitarme el trono. 184 00:14:55,271 --> 00:14:57,774 ¿Por qué volvieron? 185 00:14:57,857 --> 00:15:00,527 Por favor, Philippa. 186 00:15:00,609 --> 00:15:02,319 ¿Ahora es "Philippa"? 187 00:15:03,570 --> 00:15:06,616 Hace no mucho tiempo, era "madre". 188 00:15:11,536 --> 00:15:12,371 Guardias. 189 00:15:14,080 --> 00:15:16,749 Llévenla al salón del trono. Reúnan a mi consejo. 190 00:15:17,249 --> 00:15:21,212 Será ejecutada por mi propia mano por traición. 191 00:15:24,214 --> 00:15:26,134 Para trazar una salida de la red, 192 00:15:26,216 --> 00:15:28,970 es útil saber por dónde entró exactamente la Discovery 193 00:15:29,052 --> 00:15:30,721 para trazar un rumbo. 194 00:15:32,096 --> 00:15:36,019 Y cuando sepa eso, podemos buscar el mejor camino para salir. 195 00:15:41,607 --> 00:15:42,442 ¿Qué? 196 00:15:43,233 --> 00:15:45,819 Acá no están las coordenadas de nuestro salto final. 197 00:15:45,902 --> 00:15:49,114 - Eres inútil. - No dejas de rascarte. 198 00:15:49,197 --> 00:15:50,449 No es nada. 199 00:15:50,990 --> 00:15:53,951 Es bueno saber que no sé mentir en ningún Universo. 200 00:15:56,411 --> 00:16:00,208 ¿Eso es... Armillaria ostoyae? 201 00:16:01,666 --> 00:16:04,629 Es la red. Se está apoderando de mí. 202 00:16:04,711 --> 00:16:07,339 - Llevo demasiado tiempo aquí. - Paul. 203 00:16:11,717 --> 00:16:12,928 ¿Hugh? 204 00:16:14,428 --> 00:16:16,515 - ¿Lo viste? - ¿A quién? 205 00:16:19,058 --> 00:16:22,436 Estaba aquí. También debe estar atrapado. 206 00:16:22,519 --> 00:16:26,023 No. Si no te concentras en la tarea, 207 00:16:26,105 --> 00:16:28,650 te perderás y jamás escaparemos. Detente. 208 00:16:31,026 --> 00:16:32,696 Capitana Michael Burnham. 209 00:16:33,363 --> 00:16:35,115 La hemos condenado a muerte 210 00:16:35,198 --> 00:16:37,826 por crímenes contra el trono terrano. 211 00:16:38,493 --> 00:16:42,248 ¿Tiene unas últimas palabras antes de tener nuestra venganza? 212 00:16:46,959 --> 00:16:49,630 Al menos muestras algo de dureza. 213 00:16:51,463 --> 00:16:53,383 Sí te quiero, Michael. 214 00:16:54,091 --> 00:16:57,261 Jamás le daría a nadie en el imperio 215 00:16:57,343 --> 00:16:59,763 la misericordia de una muerte rápida. 216 00:17:00,304 --> 00:17:04,308 Usted no me quiere. No me quiere, porque no me conoce. 217 00:17:06,310 --> 00:17:09,314 Hasta hoy, usted y yo nunca nos habíamos visto. 218 00:17:10,815 --> 00:17:14,277 Soy Michael Burnham, pero no soy su Michael Burnham. 219 00:17:15,443 --> 00:17:16,779 Soy de otro Universo. 220 00:17:19,363 --> 00:17:20,198 Tengo la prueba. 221 00:17:22,157 --> 00:17:23,035 En mi bolsillo. 222 00:17:26,453 --> 00:17:28,915 Señor Eling, saque esa prueba. 223 00:17:29,707 --> 00:17:30,542 Sí, Emperador. 224 00:17:37,631 --> 00:17:40,844 Ese trozo de metal contiene la varianza cuántica de mi mundo. 225 00:17:40,926 --> 00:17:44,389 Es sutil, pero ahí está. No hay manera de falsificarla. 226 00:17:48,558 --> 00:17:49,935 Era de mi Capitán. 227 00:17:51,269 --> 00:17:52,229 Era de usted. 228 00:17:56,690 --> 00:18:00,279 Parece que nuestro vínculo es tan fuerte que cruza Universos. 229 00:18:00,778 --> 00:18:02,196 ESCANEANDO... 230 00:18:02,863 --> 00:18:04,240 VARIANZA CUÁNTICA DETECTADA 231 00:18:05,490 --> 00:18:06,993 Qué concepto tan curioso. 232 00:18:08,535 --> 00:18:10,537 Universos paralelos. 233 00:18:21,339 --> 00:18:24,592 - Lord Eling, ¿puede guardar un secreto? - Sí, Emperador. 234 00:18:24,674 --> 00:18:26,469 Bien. Limpie esto. 235 00:18:26,551 --> 00:18:30,306 Jamás diga una palabra de esto y lo nombraré gobernador de Andor. 236 00:18:30,388 --> 00:18:31,223 Sí, Emperador. 237 00:18:35,018 --> 00:18:38,981 Esto... Es de la Federación Unida de Planetas. 238 00:18:42,067 --> 00:18:45,111 Y al parecer... Usted también lo es. 239 00:19:00,333 --> 00:19:02,044 Debe querer algo. 240 00:19:05,254 --> 00:19:07,132 El teniente Tyler está angustiado. 241 00:19:08,341 --> 00:19:10,135 Cree que es un klingon. 242 00:19:13,346 --> 00:19:14,806 Entonces despertó. 243 00:19:15,430 --> 00:19:19,602 No sé cuál era el plan de ustedes, pero no podía ser esto. 244 00:19:20,143 --> 00:19:23,523 - Debe poder ayudarlo. - No hay nada que ayudar. 245 00:19:29,193 --> 00:19:34,366 Bajo la coraza inferior de ese hombre hay un guerrero fiel 246 00:19:34,448 --> 00:19:39,162 que lo sacrificó todo, y es el sucesor elegido de T'Kuvma. 247 00:19:40,455 --> 00:19:42,624 Él iluminará el camino para esta raza. 248 00:19:43,541 --> 00:19:45,669 Él ganará esta guerra. 249 00:19:46,168 --> 00:19:47,796 Creo que no se enteró. 250 00:19:48,546 --> 00:19:51,424 La Discovery cayó en un Universo paralelo. 251 00:19:51,965 --> 00:19:56,095 Aquí, la guerra se acabó, y ustedes perdieron. 252 00:19:56,177 --> 00:19:57,972 - Mentiras. - Ojalá lo fueran. 253 00:19:59,013 --> 00:20:05,270 Pero la guerra y todos sus planes retorcidos, ya no significan nada. 254 00:20:05,352 --> 00:20:09,649 Sólo queda el sufrimiento de una persona que sospecho que usted quiere. 255 00:20:10,149 --> 00:20:15,155 No sé dónde termina su Voq y comienza nuestro Tyler, 256 00:20:15,237 --> 00:20:17,490 pero ambos están en peligro. 257 00:20:18,365 --> 00:20:22,286 La pregunta es, ¿calmará usted su dolor? 258 00:20:22,869 --> 00:20:27,915 El que usted llama Tyler fue capturado en batalla en las Estrellas Binarias. 259 00:20:28,540 --> 00:20:32,796 Recogimos su ADN, reconstruimos su conciencia, 260 00:20:32,879 --> 00:20:34,380 y reconstruimos su memoria. 261 00:20:34,921 --> 00:20:38,218 Transformamos a Voq en un caparazón que parece humano. 262 00:20:38,301 --> 00:20:40,553 Injertamos su psiquis en la de Tyler. 263 00:20:40,635 --> 00:20:47,309 Y al hacerlo, Voq entregó su cuerpo y su alma por nuestra ideología. 264 00:20:48,017 --> 00:20:51,731 Si sufre por esa decisión, que así sea. 265 00:20:52,272 --> 00:20:55,942 Él aceptó ese sufrimiento para superar al enemigo. 266 00:20:56,025 --> 00:20:58,737 Eso significa ser un soldado. 267 00:20:58,819 --> 00:21:02,239 Esa es la guerra. 268 00:21:16,919 --> 00:21:17,921 ¿Hugh? 269 00:21:20,088 --> 00:21:20,924 ¿Hugh? 270 00:22:25,441 --> 00:22:26,318 Hola. 271 00:22:27,610 --> 00:22:30,113 No sabía si volverías a casa. Tantas veces traté 272 00:22:30,195 --> 00:22:34,118 de atraerte y sacarte del trabajo con una cena, vino... 273 00:22:34,200 --> 00:22:36,328 ¿También estás atrapado en la red? 274 00:22:37,704 --> 00:22:38,539 No. 275 00:22:40,665 --> 00:22:41,500 Ya no estoy. 276 00:22:42,833 --> 00:22:43,668 ¿No estás? 277 00:22:47,045 --> 00:22:48,716 No lo sabes, ¿verdad? 278 00:22:49,673 --> 00:22:51,050 Paul, lo siento mucho. 279 00:22:53,510 --> 00:22:54,345 Pero morí. 280 00:22:58,723 --> 00:23:01,101 No tiene razón para detener a mi Capitán. 281 00:23:01,183 --> 00:23:03,770 No debería sufrir por los crímenes de su Lorca. 282 00:23:03,853 --> 00:23:06,023 Puede que su Capitán no esté cómodo, 283 00:23:06,105 --> 00:23:08,775 pero yo sí... Por ahora. 284 00:23:08,858 --> 00:23:12,945 Mi nave está aquí por accidente. Sólo queremos volver a nuestro Universo. 285 00:23:13,028 --> 00:23:17,658 - Pero necesitamos su ayuda. - Son intrusos de un ejército alienígena. 286 00:23:17,741 --> 00:23:20,869 ¿Qué razón de cualquier Universo tendría para ayudarlos? 287 00:23:20,951 --> 00:23:22,162 Quiere a Burnham. 288 00:23:22,871 --> 00:23:25,082 A pesar de su traición, dijo que la quería. 289 00:23:28,667 --> 00:23:30,587 Su gente es peligrosa. 290 00:23:31,462 --> 00:23:32,963 "La Federación". 291 00:23:33,630 --> 00:23:37,385 La conozco bien por los archivos de la Defiant. 292 00:23:37,468 --> 00:23:40,805 Por algo son clasificados. 293 00:23:41,347 --> 00:23:45,560 "Igualdad, libertad, cooperación". 294 00:23:45,643 --> 00:23:48,604 Piedras angulares para culturas exitosas. 295 00:23:48,686 --> 00:23:51,315 Engaños que los terranos dejaron hace milenios. 296 00:23:51,397 --> 00:23:54,609 Ideales destructivos que alimentan rebeliones. 297 00:23:54,691 --> 00:23:57,780 Y no dejaré que nos vuelvan a infectar. 298 00:23:59,155 --> 00:24:01,991 Necesitamos la información censurada sobre la Defiant. 299 00:24:02,366 --> 00:24:06,996 Nos ayudará a volver. Compártala y jamás volverá a saber de nosotros. 300 00:24:07,079 --> 00:24:08,789 Esos documentos no los ayudarán. 301 00:24:08,871 --> 00:24:12,292 La Defiant cruzó hasta aquí por el espacio interfásico, 302 00:24:12,375 --> 00:24:15,296 lo cual no sólo causó una anomalía temporal, 303 00:24:15,379 --> 00:24:19,841 sino que tuvo efectos cognitivos devastadores en toda la tripulación. 304 00:24:19,924 --> 00:24:22,636 Se volvieron locos. 305 00:24:22,718 --> 00:24:24,887 Se mataron entre ellos. 306 00:24:25,929 --> 00:24:30,851 Me sorprende que a su tripulación no le haya pasado lo mismo. 307 00:24:31,393 --> 00:24:33,854 - Llegamos de otra manera. - ¿Cómo? 308 00:24:33,937 --> 00:24:35,190 Un fallo en el motor. 309 00:24:35,272 --> 00:24:39,193 Los motores warp no rompen las barreras entre los Universos. 310 00:24:40,652 --> 00:24:42,780 Dígame qué impulsa su nave. 311 00:24:44,322 --> 00:24:47,659 Vinimos con una unidad de desplazamiento de propulsor de esporas. 312 00:24:48,368 --> 00:24:50,496 Me gustaría ver esa tecnología. 313 00:24:51,329 --> 00:24:56,084 Hagamos un intercambio: los planos de su motor por su libertad. 314 00:24:58,419 --> 00:25:00,921 Si acepto, ¿cómo sé que nos dejará ir? 315 00:25:01,003 --> 00:25:03,924 - ¿Su Georgiou era una mujer de honor? - Totalmente. 316 00:25:04,006 --> 00:25:07,052 Entonces no tiene por qué creer que yo no lo soy. 317 00:25:14,850 --> 00:25:16,853 Tyler se liberó de sus correas. 318 00:25:20,105 --> 00:25:21,314 Esto fue lo que hizo. 319 00:25:31,657 --> 00:25:33,535 Es muy violento para Enfermería. 320 00:25:33,617 --> 00:25:36,037 Ningún médico puede ayudarlo. 321 00:25:37,747 --> 00:25:39,834 Le preguntaré por última vez. 322 00:25:40,584 --> 00:25:41,419 ¿Lo ayudará? 323 00:25:43,252 --> 00:25:44,212 No. 324 00:25:45,379 --> 00:25:46,214 Energizar. 325 00:25:50,717 --> 00:25:53,179 Usted selló el destino infernal de este ser. 326 00:25:55,138 --> 00:25:56,807 Humano contra klingon. Un cuerpo. 327 00:25:58,975 --> 00:26:00,936 Esa es la guerra. 328 00:26:05,522 --> 00:26:07,066 Se puede deshacer. 329 00:26:11,444 --> 00:26:13,907 Pero sólo mis manos lo pueden atender. 330 00:26:27,751 --> 00:26:28,586 Capitán. 331 00:26:29,085 --> 00:26:31,340 - Ahora yo me encargo. - Sí, Capitán. 332 00:26:33,381 --> 00:26:36,261 Dime, Gabriel, ¿dónde te escondiste 333 00:26:36,344 --> 00:26:38,096 desde que la Buran explotó? 334 00:26:38,179 --> 00:26:41,307 - Con amigos. - ¿Qué amigos te quedan? 335 00:26:41,389 --> 00:26:44,894 El Emperador rastreó a todos tus seguidores en el imperio. 336 00:26:45,185 --> 00:26:48,898 Hubo que llenar el hangar con agonizadores para acomodarlos a todos. 337 00:26:48,980 --> 00:26:51,776 Pero aquí estamos, los dos solos. 338 00:26:52,984 --> 00:26:56,154 - Parece que se volvió personal. - Es personal. 339 00:26:57,154 --> 00:26:58,240 Ella era mi hermana. 340 00:27:03,910 --> 00:27:07,958 Esto es ADN de un parásito comtaxano de Tonnata VII. 341 00:27:08,040 --> 00:27:09,708 No va bien con el nuestro. 342 00:27:10,792 --> 00:27:12,086 Admite lo que hiciste. 343 00:27:13,294 --> 00:27:14,296 ¿O qué? 344 00:27:24,888 --> 00:27:25,723 ¿Gabriel? 345 00:27:26,265 --> 00:27:29,894 - Estás vivo. Pensé que mentían. - Levante la cabeza, soldado. 346 00:27:32,103 --> 00:27:34,439 Nos preguntaban si estabas muerto 347 00:27:34,522 --> 00:27:35,400 y dije que no. 348 00:27:36,900 --> 00:27:38,819 Dije que no porque quería creer. 349 00:27:42,072 --> 00:27:43,825 - ¿Qué tienes para decir? - ¿De qué? 350 00:27:43,907 --> 00:27:46,493 - Mi hermana. - Había muchas mujeres. 351 00:27:46,993 --> 00:27:48,495 Es bueno ser el Capitán. 352 00:27:48,578 --> 00:27:49,538 Di su nombre. 353 00:27:51,247 --> 00:27:54,083 Di su nombre, para salvar a tu amigo. 354 00:27:54,165 --> 00:27:55,501 Sólo... Sólo dilo. 355 00:27:58,045 --> 00:27:59,213 Por favor. 356 00:28:01,506 --> 00:28:04,635 No lo metas en esto. Es entre tú y yo. 357 00:28:38,708 --> 00:28:41,921 Cuando te miro, no veo al humano. 358 00:28:42,461 --> 00:28:45,715 Veo al guerrero 359 00:28:45,797 --> 00:28:48,385 que dejó todo por su pueblo. 360 00:28:48,801 --> 00:28:51,888 Kahless, dame luz. 361 00:28:53,847 --> 00:28:56,226 Padre, dame sabiduría. 362 00:28:56,766 --> 00:28:59,019 Madre, dame de beber. 363 00:29:08,861 --> 00:29:11,239 Hermano, dame fuerza. 364 00:29:11,321 --> 00:29:14,617 Hermana, dame familia. 365 00:29:38,305 --> 00:29:39,600 Te vi morir. 366 00:29:41,308 --> 00:29:43,395 Vi cuando Tyler te mató. 367 00:29:46,272 --> 00:29:48,482 Tuve tu cuerpo en mis brazos. 368 00:29:49,399 --> 00:29:50,859 Pensé que era un sueño. 369 00:29:51,401 --> 00:29:52,444 Ojalá lo fuera. 370 00:29:57,448 --> 00:29:59,285 Recuerdo tus brazos abrazándome. 371 00:30:01,952 --> 00:30:04,872 - Siempre me hiciste sentir seguro. - Stamets, sal de ahí. 372 00:30:04,955 --> 00:30:06,332 Esto es arena movediza. 373 00:30:06,415 --> 00:30:09,876 - Si no nos vamos, morimos. - Computadora, ponga ópera kasseeliana. 374 00:30:09,959 --> 00:30:12,504 El aria que le encanta. La que yo odio. 375 00:30:14,089 --> 00:30:17,342 - Esto no cambiará nada. - No quiero que cambie. 376 00:30:17,633 --> 00:30:19,469 Quiero que sea como antes. 377 00:30:20,261 --> 00:30:22,222 Por favor, que sea como antes. 378 00:30:31,271 --> 00:30:34,859 - Esto es perfecto. - Siempre fue mi momento favorito contigo. 379 00:30:36,402 --> 00:30:39,071 ¿Sabías que te amaba? No te lo dije lo suficiente. 380 00:30:39,154 --> 00:30:40,197 Me lo demostrabas... 381 00:30:41,489 --> 00:30:42,491 ...todo el tiempo. 382 00:30:43,658 --> 00:30:44,993 Háblame de tu día. 383 00:30:47,036 --> 00:30:51,625 Fue terrible. Mi pareja está muerto. El trabajo de mi vida es inútil. 384 00:30:52,166 --> 00:30:55,920 Lo que creía hermoso es hostil y la red micelial es un infierno. 385 00:30:56,003 --> 00:30:58,757 No, Paul. Tú tenías razón. 386 00:30:59,756 --> 00:31:00,758 La red es un regalo. 387 00:31:00,840 --> 00:31:03,719 Es el hilo que teje la vida a través del espacio. 388 00:31:05,429 --> 00:31:07,765 - Pero corre peligro. - Sí, corremos peligro. 389 00:31:08,514 --> 00:31:11,602 Me está comiendo vivo. Bueno, al otro yo. 390 00:31:12,477 --> 00:31:14,020 El otro tú se lo merece. 391 00:31:14,353 --> 00:31:17,357 Ese Stamets explotó la red para su propio beneficio. 392 00:31:18,398 --> 00:31:22,362 Él la corrompió. Necesitaba que me siguieras para advertirte. 393 00:31:23,862 --> 00:31:27,783 El daño se está esparciendo. Al final, todo en todas partes 394 00:31:27,865 --> 00:31:29,117 será exterminado. 395 00:31:30,701 --> 00:31:35,040 - Sálvanos salvando a la red. - ¿Cómo? No encuentro la salida. 396 00:31:36,957 --> 00:31:39,754 Estás en coma en la Discovery. 397 00:31:40,253 --> 00:31:43,006 La forma más sencilla de volver es abrir los ojos. 398 00:31:43,714 --> 00:31:45,342 No quiero decir adiós. 399 00:31:46,217 --> 00:31:47,344 Nunca es adiós. 400 00:31:48,928 --> 00:31:53,057 ¿No has tratado de enseñarnos eso? Esto no se va realmente. 401 00:31:54,224 --> 00:31:55,643 Yo creo en ti, Paul. 402 00:31:57,185 --> 00:31:58,020 Te amo. 403 00:32:08,362 --> 00:32:12,282 Sigue la música, Paul. Busca el claro en el bosque. 404 00:32:13,366 --> 00:32:14,327 Abre los ojos. 405 00:32:17,788 --> 00:32:18,622 Volví. 406 00:32:24,127 --> 00:32:24,962 Lo logró. 407 00:32:28,880 --> 00:32:29,966 Lo logró. 408 00:32:34,961 --> 00:32:39,351 Vaya... Teniente, volvió. Volvió. 409 00:32:39,891 --> 00:32:43,104 Y se va. Teniente, no creo que esto sea una buena idea. 410 00:32:44,604 --> 00:32:47,566 - ¿Sabe cuánto lleva inconsciente? - Sé lo de Hugh. 411 00:32:47,648 --> 00:32:49,861 Pero necesito que vengas conmigo. 412 00:32:56,532 --> 00:32:57,367 Es tarde. 413 00:32:59,160 --> 00:33:01,787 La enfermedad ya afectó a nuestro suministro. 414 00:33:03,997 --> 00:33:07,794 Por favor, no se ofenda, pero me sentiría mejor si el Capitán Lorca 415 00:33:07,877 --> 00:33:10,254 fuera el que solicitara este encuentro. 416 00:33:10,336 --> 00:33:12,923 Créame, yo también, pero él está encerrado. 417 00:33:13,006 --> 00:33:16,426 - Su seguridad depende de su llegada. - Recibido. 418 00:33:16,508 --> 00:33:19,137 Le envío las coordenadas a la nave del Emperador. 419 00:33:20,179 --> 00:33:24,851 - Nos vemos pronto. - Son Federación hasta el tuétano. 420 00:33:24,933 --> 00:33:27,604 Jamás los abandonarían a usted y a su Capitán. 421 00:33:28,020 --> 00:33:29,564 Son reglas para vivir. 422 00:33:31,230 --> 00:33:32,524 Reglas para morir. 423 00:33:32,607 --> 00:33:36,154 Mi hermana te amaba. Di su nombre y pide perdón. 424 00:33:40,866 --> 00:33:42,035 Debo ver a mi Capitán. 425 00:33:42,826 --> 00:33:45,329 No aguantará sus agonizadores. Está sufriendo. 426 00:33:45,411 --> 00:33:48,916 Que sufra. Si su vínculo conmigo cruza Universos, 427 00:33:48,998 --> 00:33:50,709 la traición de él también. 428 00:33:50,791 --> 00:33:53,461 El Lorca que conocí era mi mano derecha. 429 00:33:53,543 --> 00:33:57,382 Le confié las misiones más delicadas del imperio. 430 00:33:57,465 --> 00:34:00,635 Te confié a él. 431 00:34:01,134 --> 00:34:02,303 No entiendo. 432 00:34:02,844 --> 00:34:05,640 Cuando te adopté, ganaste una madre. 433 00:34:05,722 --> 00:34:09,142 Pero a pesar de mi orientación y mi cariño constantes, 434 00:34:09,225 --> 00:34:11,102 seguía faltando algo. 435 00:34:11,769 --> 00:34:14,064 En Lorca viste a un padre. 436 00:34:15,439 --> 00:34:19,319 Hasta que creciste y se convirtió en algo más. 437 00:34:21,945 --> 00:34:24,615 - ¿Dice que Lorca y yo...? - Él te educó. 438 00:34:25,573 --> 00:34:27,159 Él te eligió. 439 00:34:27,866 --> 00:34:30,746 Sí la elegí. Pero no por lo que cree. 440 00:34:30,828 --> 00:34:33,958 Le dijo que el destino los unió. 441 00:34:34,040 --> 00:34:35,626 Otro Universo, 442 00:34:35,708 --> 00:34:39,588 y de alguna manera la misma gente logró encontrarse. 443 00:34:39,671 --> 00:34:43,174 Es el mejor argumento que he visto para la existencia del destino. 444 00:34:43,257 --> 00:34:47,680 Dijo que cruzaría el tiempo y el espacio para tomar lo que le pertenecía. 445 00:34:49,471 --> 00:34:53,059 Al parecer, los 133 saltos llenaron los vacíos. 446 00:34:53,141 --> 00:34:55,061 Una coincidencia afortunada. 447 00:35:00,231 --> 00:35:01,817 Usted es sensible a la luz. 448 00:35:02,608 --> 00:35:05,070 Sólo comparada con un humano de su Universo. 449 00:35:05,152 --> 00:35:09,533 Es la única diferencia biológica entre nuestras dos razas. 450 00:35:20,291 --> 00:35:23,045 No te me mueras, maldito depravado. 451 00:35:28,048 --> 00:35:33,470 Él me necesitaba para entrar a esta nave. Si no, usted no lo habría dejado. 452 00:35:34,220 --> 00:35:35,932 Vive, o estoy prácticamente muerto. 453 00:35:36,849 --> 00:35:37,684 Tienes razón. 454 00:35:41,353 --> 00:35:43,106 Él me necesitaba para llegar a usted. 455 00:35:51,362 --> 00:35:52,740 Nada de esto fue accidental. 456 00:35:52,822 --> 00:35:55,408 Mi supuesto Capitán no es de mi Universo. 457 00:35:56,492 --> 00:35:57,494 Es del suyo. 458 00:35:58,453 --> 00:35:59,288 Ava. 459 00:36:00,580 --> 00:36:02,457 Tu hermana se llamaba Ava... 460 00:36:04,666 --> 00:36:09,290 Y me gustaba, pero ya sabes, llegó alguien mejor.