1 00:00:08,614 --> 00:00:10,407 Anteriormente en Star Trek: Discovery... 2 00:00:10,490 --> 00:00:12,034 Dese prisa, alférez. 3 00:00:13,535 --> 00:00:17,539 Al oscurecer, el hielo lo infesta todo. 4 00:00:18,081 --> 00:00:21,126 Pero usted tiene pinta de apañárselas bien. 5 00:00:22,419 --> 00:00:25,047 - Márchese. - No sobreviviré a la noche. 6 00:00:31,928 --> 00:00:33,889 La Cadena se está quedando sin dilitio. 7 00:00:34,723 --> 00:00:37,976 Por eso Osyraa quiere recuperarme. Soy el único que lo sabe. 8 00:00:38,769 --> 00:00:42,189 Detecto dilitio disperso por todo el planeta. 9 00:00:42,272 --> 00:00:44,691 Acabamos de encontrar el origen de la Quema. 10 00:00:44,775 --> 00:00:46,943 Número Uno, tome el mando. 11 00:00:49,446 --> 00:00:51,782 - ¿Adira? - Necesitarán esta medicación 12 00:00:51,865 --> 00:00:53,492 para sobrevivir. 13 00:00:53,575 --> 00:00:54,618 ¡Eh! 14 00:00:57,537 --> 00:00:58,747 Estoy aquí. ¿Dónde están? 15 00:00:59,414 --> 00:01:02,250 - Volveré a buscarlos. - Si pasa más de un día, 16 00:01:02,793 --> 00:01:03,793 no tendrá sentido. 17 00:01:04,711 --> 00:01:05,754 Te tengo. 18 00:01:06,213 --> 00:01:08,882 - ¿Y los demás? - Volveremos a buscarlos. 19 00:01:08,965 --> 00:01:11,051 - Es Osyraa. - Alerta negra. 20 00:01:11,134 --> 00:01:12,928 ¿Qué es eso? 21 00:01:15,889 --> 00:01:18,558 - No los ayudaré. - Lo que quiera es irrelevante. 22 00:01:18,642 --> 00:01:19,643 No. 23 00:01:23,522 --> 00:01:24,856 Esto no se ha acabado. 24 00:01:24,940 --> 00:01:26,441 Yo creo que sí. 25 00:01:26,525 --> 00:01:30,362 Tenemos las coordenadas para el cuartel general de la Federación. 26 00:01:30,445 --> 00:01:31,488 Vámonos de aquí. 27 00:01:32,406 --> 00:01:35,450 No, por favor. Demasiado tarde. 28 00:01:50,132 --> 00:01:53,343 Que la Viridian reduzca la potencia de fuego al seis por ciento. 29 00:01:54,261 --> 00:01:58,181 Nos harán un boquete y la treta no servirá de nada. 30 00:01:58,265 --> 00:02:00,058 Informo de inmediato a la Viridian. 31 00:02:01,351 --> 00:02:04,396 - ¿Algo de Saru? - No hay comunicaciones. 32 00:02:04,479 --> 00:02:08,400 ¿Cuánto lleva la Discovery siendo atacada? ¿Y por qué no lo vimos? 33 00:02:08,483 --> 00:02:10,277 Saltaron con la Viridian. 34 00:02:10,360 --> 00:02:12,779 ¿Osyraa puso en riesgo el campo micelial? 35 00:02:12,863 --> 00:02:16,616 Eso parece. Ambas naves contienen residuos que parecen 36 00:02:16,700 --> 00:02:17,826 de la nebulosa Verubin. 37 00:02:18,493 --> 00:02:20,454 Mantenga comunicaciones básicas. 38 00:02:20,537 --> 00:02:22,622 - Averigüe cuáles peligran. - Sí. 39 00:02:22,706 --> 00:02:25,208 Los esperó como una araña altariana. 40 00:02:25,292 --> 00:02:27,627 Teemo, ¿hay comunicación con la Discovery? 41 00:02:27,711 --> 00:02:30,172 - Nada. - ¿Cuándo alcanzarán nuestros escudos? 42 00:02:30,255 --> 00:02:32,466 Tres minutos. ¿Los dejamos pasar? 43 00:02:35,510 --> 00:02:36,510 Aún no. 44 00:02:37,053 --> 00:02:38,597 ¿Ya tenemos toda la nave? 45 00:02:38,680 --> 00:02:41,808 Recuento completo. Tripulación en la sala táctica. 46 00:02:41,892 --> 00:02:44,019 - Los demás, en el calabozo. - ¿Sistemas? 47 00:02:44,102 --> 00:02:46,396 Casi todo convertido a nuestros sistemas. 48 00:02:46,480 --> 00:02:47,480 ¿"Casi todo"? 49 00:02:47,522 --> 00:02:49,941 Hay un pequeño código que no logro borrar. 50 00:02:50,025 --> 00:02:51,025 Ordenador. 51 00:02:51,735 --> 00:02:54,029 Es un antiguo entretenimiento terrícola. 52 00:02:54,112 --> 00:02:56,573 ¿Cuánta memoria consume? 53 00:02:56,656 --> 00:02:58,658 - Casi nada. - Desactívelo. 54 00:03:00,869 --> 00:03:04,456 Que acelere la Viridian. Que parezca que nos gana terreno. 55 00:03:04,539 --> 00:03:07,459 Nos acercamos a su escudo. Nos destruirá. 56 00:03:07,542 --> 00:03:10,545 No se arriesgarán, no si creen que somos 57 00:03:10,629 --> 00:03:12,464 la tripulación de la Discovery. 58 00:03:19,095 --> 00:03:22,224 Se están conteniendo. Ese torpedo bajó de intensidad. 59 00:03:22,307 --> 00:03:24,142 - Es una farsa. - ¡A callar! 60 00:03:24,226 --> 00:03:25,060 ¡Eh! 61 00:03:25,143 --> 00:03:26,019 ¡A lo suyo! 62 00:03:26,102 --> 00:03:30,065 No necesitan rehenes. Para negociar, les basta con la capitán. 63 00:03:30,148 --> 00:03:31,608 ¿Y esa es usted? 64 00:03:34,194 --> 00:03:35,278 Hola, guapa. 65 00:03:36,112 --> 00:03:37,112 ¿Me recuerda? 66 00:03:38,490 --> 00:03:43,245 La próxima vez, mejor matar que dejarlo en manos del hielo. 67 00:03:47,916 --> 00:03:48,916 ¿Qué decía? 68 00:03:49,334 --> 00:03:50,585 Estoy al mando. 69 00:03:50,669 --> 00:03:53,505 Está al mando. Estoy impresionado, la verdad. 70 00:03:54,047 --> 00:03:55,757 Lo ha hecho de narices. 71 00:03:56,633 --> 00:03:59,261 Tardamos 12 minutos en capturar su nave. 72 00:03:59,344 --> 00:04:02,180 Con un liderazgo peor, hubieran sido diez. 73 00:04:02,681 --> 00:04:05,725 No conseguirán nada si no liberan a la tripulación. 74 00:04:05,809 --> 00:04:10,564 O la Federación verá lo inepta que es y la dejará en nuestras manos. 75 00:04:11,898 --> 00:04:13,149 Ya lo veremos. 76 00:04:13,233 --> 00:04:15,777 Osyraa no quiere que toquen a nadie. 77 00:04:16,653 --> 00:04:17,946 Ni siquiera a este. 78 00:04:22,450 --> 00:04:23,450 Andando. 79 00:04:35,213 --> 00:04:36,131 Por los pelos. 80 00:04:36,214 --> 00:04:39,050 Por eso ni los mensajeros utilizan esta red. 81 00:04:40,677 --> 00:04:42,345 Cuartel general en 90 segundos. 82 00:04:43,680 --> 00:04:45,223 Una nave de clase nómada. 83 00:04:45,307 --> 00:04:47,559 Lo que queda de ella. Qué mala pata. 84 00:04:47,642 --> 00:04:51,771 No podré transformarme. Escudos al 20 por ciento. Mierda. 85 00:05:01,323 --> 00:05:02,949 Discovery en pozo gravitatorio. 86 00:05:03,033 --> 00:05:05,160 Si no la dejamos entrar, se estrellará. 87 00:05:05,243 --> 00:05:07,203 Contacto en 60 segundos, señor. 88 00:05:10,290 --> 00:05:12,500 Deje pasar solo a la Discovery. 89 00:05:12,584 --> 00:05:15,295 La pondremos a salvo con un rayo tractor. 90 00:05:15,378 --> 00:05:19,132 - Equipo de seguridad armado y preparado. - Se acerca otra nave. 91 00:05:19,215 --> 00:05:21,718 Es Booker. Abandona el subespacio. 92 00:05:23,428 --> 00:05:24,846 ¿Qué está pasando? 93 00:05:29,851 --> 00:05:31,686 Michael Burnham a Federación. 94 00:05:31,770 --> 00:05:34,564 Burnham a cuartel general, ¿me reciben? 95 00:05:35,690 --> 00:05:37,400 - No hay radio. - Tiene vía libre. 96 00:05:37,484 --> 00:05:38,902 Treinta segundos. 97 00:05:38,985 --> 00:05:41,279 Osyraa hizo lo mismo en Benthos IV. 98 00:05:41,363 --> 00:05:43,573 Traspasó los escudos y voló el palacio. 99 00:05:43,657 --> 00:05:45,533 Hay que volver a la Discovery. 100 00:05:45,617 --> 00:05:47,869 Rayo tractor en 20 segundos. 101 00:05:47,952 --> 00:05:50,789 - ¿Sarna está a salvo? - Mejor que nosotros. 102 00:05:50,872 --> 00:05:52,082 Pues vamos allá. 103 00:05:55,335 --> 00:05:56,795 Diez segundos. 104 00:05:57,504 --> 00:06:02,008 Diez, nueve, ocho, 105 00:06:02,926 --> 00:06:04,719 - siete... - Alerta de proximidad. 106 00:06:05,261 --> 00:06:07,555 - Seis... - Alerta de proximidad. 107 00:06:07,639 --> 00:06:09,808 - Cinco... - Alerta de proximidad. 108 00:06:09,891 --> 00:06:11,935 - Cuatro... - Alerta de proximidad. 109 00:06:12,018 --> 00:06:13,228 - Tres... - Vamos. 110 00:06:14,437 --> 00:06:16,606 - Dos... - Alerta de proximidad. 111 00:06:16,690 --> 00:06:18,650 Uno. Impacto inminente. 112 00:08:08,635 --> 00:08:11,846 Contacte con la Viridian. Que estén preparados. 113 00:08:11,930 --> 00:08:14,766 Recibido. ¿Quiere hablar ya con la Federación? 114 00:08:14,849 --> 00:08:15,934 Por ahora, no. 115 00:08:16,017 --> 00:08:19,979 Ahora quiero saber cómo se coló una nave en mi hangar. 116 00:08:20,063 --> 00:08:22,065 Entró cuando bajamos los escudos. 117 00:08:22,148 --> 00:08:24,651 ¿Por qué no la volamos antes por los aires? 118 00:08:25,485 --> 00:08:28,113 - ¿Cuántas bioseñales a bordo? - No lo sé. 119 00:08:28,196 --> 00:08:31,616 El protocolo de extinción de incendios bloquea los sensores. 120 00:08:31,699 --> 00:08:34,994 He enviado a mis reguladores, se encargarán de ellos. 121 00:08:35,078 --> 00:08:37,122 - Los quiero vivos. - Entendido. 122 00:08:40,500 --> 00:08:44,212 No me creo que esta tecnología tenga 900 años. 123 00:08:44,295 --> 00:08:45,713 Novecientos treinta. 124 00:08:46,172 --> 00:08:49,134 Tuvo que ser la edad dorada de la ciencia. 125 00:08:49,217 --> 00:08:50,552 Es impresionante. 126 00:08:51,511 --> 00:08:55,181 Dígame que el mejor científico en tres sectores 127 00:08:55,265 --> 00:08:57,308 ya sabe cómo funciona el motor de esporas. 128 00:08:57,392 --> 00:09:00,687 - Es todo un rompecabezas. - Y por eso he traído 129 00:09:00,770 --> 00:09:03,606 - al mejor científico. - Está claro 130 00:09:03,690 --> 00:09:06,776 que él es el conducto de la red micelial. 131 00:09:07,569 --> 00:09:10,405 Para saber más, necesitaré un bioanálisis. 132 00:09:11,156 --> 00:09:13,741 ¿Es seguro trabajar aquí? 133 00:09:13,825 --> 00:09:14,826 Por supuesto. 134 00:09:15,660 --> 00:09:17,036 Ya no hay enemigos. 135 00:09:18,079 --> 00:09:20,915 No dejaría que le pasara nada. Ya lo sabe. 136 00:09:22,542 --> 00:09:23,793 Parece preocupada. 137 00:09:26,713 --> 00:09:30,300 Voy a hacer la apuesta de mi vida, y en territorio hostil. 138 00:09:31,926 --> 00:09:34,637 La Federación acapara su tecnología 139 00:09:34,721 --> 00:09:37,682 y usted podría librarnos del yugo del dilitio. 140 00:09:38,683 --> 00:09:41,853 La galaxia es un lugar mejor con usted en él. 141 00:09:44,731 --> 00:09:46,065 Dese prisa, viejo amigo. 142 00:09:46,858 --> 00:09:49,402 Si la cosa se pone fea, habrá que saltar. 143 00:09:50,612 --> 00:09:55,408 Ordenador, ejecutar archivo 73 para el vigilante Aurellio. 144 00:09:59,662 --> 00:10:00,662 Gracias. 145 00:10:22,602 --> 00:10:24,062 Los DOT extinguirán el fuego. 146 00:10:24,145 --> 00:10:26,606 En minutos, llegarán los reguladores. 147 00:10:26,689 --> 00:10:28,733 La reina ya está a salvo. 148 00:10:28,816 --> 00:10:31,152 Tengo más medicación para la radiación. 149 00:10:39,285 --> 00:10:42,413 Hay que buscar a Stamets. Osyraa no saltará sin él. 150 00:10:43,623 --> 00:10:45,458 Tú vas a buscar a Stamets. 151 00:10:46,292 --> 00:10:48,795 Este dispositivo ocultará tu bioseñal. 152 00:10:49,462 --> 00:10:52,715 Se lo quité a uno que me robó en un intercambio theskiano. 153 00:10:52,799 --> 00:10:53,800 Funciona de lujo. 154 00:10:53,883 --> 00:10:56,010 - Pero solo tengo uno. - Iremos juntos. 155 00:10:56,094 --> 00:10:59,889 Esperan encontrar al piloto. Pronto leerán nuestras bioseñales 156 00:10:59,973 --> 00:11:02,016 y yo no conozco tan bien la Discovery. 157 00:11:05,019 --> 00:11:06,562 Sálvanos, Michael. 158 00:11:07,605 --> 00:11:10,608 ¿Es mal momento para decirte que te quiero por primera vez? 159 00:11:10,692 --> 00:11:11,901 No es la primera. 160 00:11:12,944 --> 00:11:14,529 Hablas en sueños. 161 00:11:16,155 --> 00:11:18,032 Que no te vean hasta que los aleje. 162 00:11:19,409 --> 00:11:20,451 Yo también te quiero. 163 00:11:31,587 --> 00:11:32,630 ¡Dispérsense! 164 00:11:36,676 --> 00:11:37,927 ¡Veo una bioseñal! 165 00:11:38,011 --> 00:11:40,596 En la nave. Lo quiero vivo. 166 00:11:41,931 --> 00:11:44,267 ¿Algo de Booker o la Discovery? 167 00:11:44,350 --> 00:11:47,186 No. La Discovery ha bloqueado los transportes. 168 00:11:50,023 --> 00:11:51,858 - ¿Qué hace la Viridian? - Nada. 169 00:11:51,941 --> 00:11:53,568 Está ahí, quieta. 170 00:11:53,651 --> 00:11:56,446 ¿Por qué iba a venir Osyraa sola con su nave? 171 00:11:57,363 --> 00:11:59,449 Sabe que nuestra flota está en... 172 00:12:05,163 --> 00:12:06,873 Todas las naves armadas. 173 00:12:06,956 --> 00:12:08,916 Prepárense para atacar a la Discovery. 174 00:12:09,000 --> 00:12:09,917 ¿Almirante? 175 00:12:10,001 --> 00:12:11,001 Osyraa. 176 00:12:12,128 --> 00:12:14,213 No está en la Viridian, está en la Discovery. 177 00:12:15,840 --> 00:12:17,884 Le hemos abierto las puertas. 178 00:12:18,384 --> 00:12:21,095 Ustedes dos, atrás. No hablen. 179 00:12:24,307 --> 00:12:27,769 Si este les da problemas, no lo maten. 180 00:12:27,852 --> 00:12:29,937 - Lo demás está permitido. - Sí. 181 00:12:34,233 --> 00:12:35,985 Hasta la próxima. 182 00:12:36,069 --> 00:12:37,862 Lo estoy deseando, guapetón. 183 00:12:41,991 --> 00:12:42,991 ¡Venga, andando! 184 00:12:43,785 --> 00:12:44,785 Vale. 185 00:12:59,092 --> 00:13:02,512 - De camino al Sector IV. - Ya no queda nada. 186 00:13:02,595 --> 00:13:03,805 Oye. 187 00:14:01,070 --> 00:14:03,281 - Transporte no disponible. - Vamos. 188 00:14:03,364 --> 00:14:05,408 Transporte no disponible. 189 00:14:05,491 --> 00:14:07,994 Regulador 524, informe a cubierta tres. 190 00:14:27,305 --> 00:14:29,390 Flota de Kaminar en alerta roja. 191 00:14:30,141 --> 00:14:32,518 - Esperamos represalias. - Sí. 192 00:14:32,602 --> 00:14:35,605 - Naves en posición. - Fuego a mi señal. 193 00:14:35,688 --> 00:14:37,565 Señor, mensaje de la Discovery. 194 00:14:37,648 --> 00:14:38,648 ¿Osyraa? 195 00:14:39,692 --> 00:14:40,860 No disparen. 196 00:14:45,990 --> 00:14:46,990 Adelante. 197 00:14:50,578 --> 00:14:53,206 Ministra Osyraa de la Cadena Esmeralda. 198 00:14:53,289 --> 00:14:56,667 Almirante Vance de la Federación Unida de Planetas. 199 00:14:57,210 --> 00:14:59,295 Ríndase o será abatida. 200 00:14:59,378 --> 00:15:02,882 Le aseguro que nada de eso es necesario. 201 00:15:02,965 --> 00:15:05,927 Lamento haber llegado en estas condiciones. 202 00:15:06,010 --> 00:15:08,679 - ¿Qué quiere? - Hablar. 203 00:15:09,222 --> 00:15:10,431 ¿Y la tripulación? 204 00:15:10,515 --> 00:15:13,017 Embarcando en transbordadores ahora mismo. 205 00:15:13,601 --> 00:15:17,480 La tripulación del puente se queda, los demás llegarán en breve. 206 00:15:17,563 --> 00:15:19,941 Desbloquee los transportes y lo haré yo. 207 00:15:21,150 --> 00:15:24,028 Esa concesión de seguridad no será posible. 208 00:15:24,111 --> 00:15:28,950 Pero verá que están en perfecto estado, un gesto de buena fe por mi parte. 209 00:15:29,033 --> 00:15:31,452 Gesto de buena fe sería liberar a todos. 210 00:15:32,328 --> 00:15:35,957 Almirante, los dos sabemos que necesito poder de negociación. 211 00:15:37,124 --> 00:15:40,586 Pero si todo sale bien, y eso espero, 212 00:15:40,670 --> 00:15:43,089 en breve los tendrá a todos de vuelta. 213 00:15:44,799 --> 00:15:46,425 Espero su respuesta. 214 00:15:49,178 --> 00:15:50,763 Se acerca un transbordador. 215 00:15:50,846 --> 00:15:53,516 Envíe un equipo médico y de seguridad. 216 00:15:55,560 --> 00:15:56,936 Prepare la sala táctica. 217 00:15:58,354 --> 00:16:00,064 Vamos a tener visita. 218 00:16:15,830 --> 00:16:18,583 Líder del equipo cinco. Cubierta tres despejada. 219 00:16:20,710 --> 00:16:23,421 Regulador equipo tres, diríjase armado al puente. 220 00:16:23,504 --> 00:16:26,757 Osyraa ha abandonado la nave rumbo al cuartel general. 221 00:16:26,841 --> 00:16:27,967 Los demás... 222 00:16:31,304 --> 00:16:34,265 Comandante Burnham emitiendo por un relé seguro. 223 00:16:34,807 --> 00:16:37,059 Código de comunicación uniforme alfa 996. 224 00:16:37,852 --> 00:16:40,479 Mensaje para Gabrielle Burnham. Mayday. 225 00:16:40,563 --> 00:16:42,898 La Cadena Esmeralda tiene a la Discovery 226 00:16:42,982 --> 00:16:45,776 y se ha infiltrado en la Federación. Mayday. 227 00:16:46,485 --> 00:16:49,447 Mamá, se han hecho con nuestros sistemas. 228 00:16:49,530 --> 00:16:51,365 Tal y como están las cosas... 229 00:16:54,076 --> 00:16:58,205 puede que no te vuelva a ver hasta otro futuro lejano. 230 00:17:04,003 --> 00:17:05,588 Igual me encuentro a papá. 231 00:17:11,010 --> 00:17:12,219 Te quiero. 232 00:17:16,724 --> 00:17:19,226 Equipo regulador uno, a cubierta diez. 233 00:17:19,310 --> 00:17:22,772 Equipo regulador dos, envíe un técnico a ingeniería. 234 00:17:22,855 --> 00:17:26,817 El vigilante Aurellio quiere retirar el seguro neural al conducto. 235 00:17:28,861 --> 00:17:29,861 Muy bien. 236 00:17:31,030 --> 00:17:32,198 Vamos allá, Paul. 237 00:18:01,644 --> 00:18:05,189 - Bienvenida a la Federación. - ¿Dónde está el presidente? 238 00:18:06,565 --> 00:18:09,151 Dada la situación de seguridad, 239 00:18:09,235 --> 00:18:13,447 el presidente me ha autorizado a negociar la liberación de la Discovery. 240 00:18:13,531 --> 00:18:17,076 - ¿Le parece bien? - Me vale cualquier solución. 241 00:18:17,702 --> 00:18:22,331 No toleraré que la Flota Estelar inicie hostilidad alguna. 242 00:18:23,207 --> 00:18:26,168 Pero si los visitantes decidieran iniciarlas, 243 00:18:26,669 --> 00:18:29,213 quedan autorizados a responder con la fuerza. 244 00:18:30,464 --> 00:18:31,464 ¿Está claro? 245 00:18:32,007 --> 00:18:33,007 Sí, almirante. 246 00:18:34,593 --> 00:18:35,845 ¿Me acompaña? 247 00:18:36,637 --> 00:18:37,637 Usted primero. 248 00:18:57,241 --> 00:18:59,034 Se están enviando mensajes. 249 00:18:59,118 --> 00:19:03,706 Osyraa no quiere que nos hagan daño, y no creo que quiera cabrearla. 250 00:19:06,709 --> 00:19:07,709 Silencio. 251 00:19:15,926 --> 00:19:17,762 Van a hacer que nos maten. 252 00:19:17,845 --> 00:19:20,264 - ¿Te preocupan ellos o tú? - Son infantiles. 253 00:19:20,347 --> 00:19:22,683 - No moriré porque se aburren. - ¡Silencio! 254 00:19:22,767 --> 00:19:25,060 - Osyraa no aprobaría eso. - ¡Quietos! 255 00:19:36,280 --> 00:19:37,281 ¿Y esos golpes? 256 00:19:37,364 --> 00:19:40,034 - Código Morse. - Primer año de Academia. 257 00:19:40,117 --> 00:19:42,745 - ¿Qué le decía? - Que siguiera dando golpes. 258 00:19:43,621 --> 00:19:45,247 - Bien jugado. - Ordenador. 259 00:19:45,331 --> 00:19:46,582 Acceso denegado. 260 00:19:46,665 --> 00:19:49,460 Osyraa se ha hecho con el sistema operativo. 261 00:19:49,543 --> 00:19:51,378 - ¿Puede hackearlo? - Lo intentaré. 262 00:19:51,462 --> 00:19:55,257 Michael está sola en la nave. Haz algo más que intentarlo. 263 00:19:55,341 --> 00:19:57,635 - Use esto. - ¿No está con Culber y el capitán? 264 00:19:57,718 --> 00:19:58,928 Siguen en la nebulosa. 265 00:19:59,011 --> 00:20:01,555 Culber dijo que sobrevivirían cuatro horas. 266 00:20:01,639 --> 00:20:03,724 Adira les llevó medicación. Ganarán tiempo. 267 00:20:04,350 --> 00:20:05,976 ¿Adira también está allí? 268 00:20:06,060 --> 00:20:08,395 Hay que recuperar la nave y volver. 269 00:20:09,021 --> 00:20:10,356 Vigile las comunicaciones. 270 00:20:10,439 --> 00:20:11,482 - Sí. - Gracias. 271 00:20:11,565 --> 00:20:15,653 Owo, Detmer, Rhys, abran esa puerta. Da a una zona de mantenimiento. 272 00:20:15,736 --> 00:20:18,072 Los demás, bloquearemos el turboelevador. 273 00:20:18,155 --> 00:20:21,033 El próximo regulador que entre perderá la cabeza. 274 00:20:21,575 --> 00:20:22,827 ¿Qué es el holograma? 275 00:20:23,369 --> 00:20:26,455 ¿Y por qué me mira tan atentamente? 276 00:20:26,539 --> 00:20:30,709 En toda negociación, usamos un detector de mentiras biométrico, 277 00:20:30,793 --> 00:20:32,253 incluso con los aliados. 278 00:20:33,295 --> 00:20:34,463 ¿Qué tiene de divertido? 279 00:20:34,547 --> 00:20:37,508 A nadie le gusta que se encienda un piloto rojo 280 00:20:37,591 --> 00:20:38,843 y le hemos puesto cara. 281 00:20:41,262 --> 00:20:42,680 Una cara humana, claro. 282 00:20:42,763 --> 00:20:45,015 - ¿Algún problema? - Lo superaré. 283 00:20:45,808 --> 00:20:47,810 Y no pretendo mentir, desde luego. 284 00:20:49,019 --> 00:20:50,019 Es cierto. 285 00:20:51,689 --> 00:20:54,650 Aun así, cuesta empezar una conversación productiva 286 00:20:54,733 --> 00:20:57,778 cuando no he podido hablar con mis oficiales. 287 00:20:59,947 --> 00:21:01,699 - Detector de mentiras. - Eli. 288 00:21:04,952 --> 00:21:05,952 Eli. 289 00:21:06,579 --> 00:21:08,664 La tripulación de la Discovery está a salvo 290 00:21:08,747 --> 00:21:11,750 y mi tripulación tiene órdenes de no hacerle daño. 291 00:21:12,251 --> 00:21:17,715 Aparte de algunos rasguños y egos magullados, están todos bien. 292 00:21:19,675 --> 00:21:21,051 ¿"Egos magullados"? 293 00:21:21,886 --> 00:21:22,886 En fin... 294 00:21:23,971 --> 00:21:28,517 Fue tan fácil tomar la nave que casi pensé que era una trampa. 295 00:21:28,601 --> 00:21:32,688 Luego supe que Saru no iba a bordo y una alférez estaba al mando. 296 00:21:34,315 --> 00:21:36,567 ¿Envió a Saru a Kaminar? 297 00:21:36,650 --> 00:21:40,195 Ha dicho que quiere hablar. Hablemos. ¿Qué quiere? 298 00:21:46,660 --> 00:21:47,660 Quiero paz. 299 00:21:50,789 --> 00:21:54,376 Quiero que la Cadena Esmeralda se una a la Federación. 300 00:21:59,465 --> 00:22:01,842 Tendrá que darme más detalles. 301 00:22:02,843 --> 00:22:04,428 Todos los imperios caen. 302 00:22:05,054 --> 00:22:07,097 Es necio pensar que podemos seguir 303 00:22:07,181 --> 00:22:09,725 donde estábamos ahora que no hay dilitio. 304 00:22:10,225 --> 00:22:13,437 Seguro que Ryn ya les ha hablado de nuestra escasez. 305 00:22:13,520 --> 00:22:14,438 Así es. 306 00:22:14,521 --> 00:22:16,982 Tienen un motor de esporas que no pueden replicar. 307 00:22:17,524 --> 00:22:21,570 Y yo, las instituciones científicas mejor financiadas de la galaxia. 308 00:22:22,655 --> 00:22:24,740 Podemos llegar a un acuerdo. 309 00:22:24,823 --> 00:22:27,493 Ya tiene el control de la Discovery. 310 00:22:28,369 --> 00:22:30,120 ¿Por qué nos necesita? 311 00:22:30,204 --> 00:22:33,957 Porque la Federación, a pesar de sus fracasos desde la Quema, 312 00:22:34,041 --> 00:22:35,876 es un símbolo de esperanza. 313 00:22:35,959 --> 00:22:39,254 La Cadena, a pesar de nuestros esfuerzos y avances, 314 00:22:39,338 --> 00:22:41,548 nunca ha tenido ese privilegio. 315 00:22:42,508 --> 00:22:45,094 Si combinamos lo mejor de lo que somos... 316 00:22:47,304 --> 00:22:49,139 ¿Y cree que podría salir bien? 317 00:22:50,140 --> 00:22:51,433 Son una cadena de planetas. 318 00:22:52,017 --> 00:22:54,561 Nosotros, una federación de intercambios mercantiles. 319 00:22:54,645 --> 00:22:58,065 Nuestro objetivo es hacer lo mejor para nuestra gente. 320 00:22:58,148 --> 00:23:01,360 Al final, todo esto lo hacemos por ellos. 321 00:23:07,658 --> 00:23:10,744 ¿Propone crear una nueva Federación? 322 00:23:14,707 --> 00:23:16,583 Dígale a la Flota que se retire. 323 00:23:16,667 --> 00:23:19,420 No somos idiotas, veo sus naves acercándose. 324 00:23:19,503 --> 00:23:20,713 - ¿Zareh? - Sí. 325 00:23:20,796 --> 00:23:25,008 - Hay alguien más a bordo. - Los sensores no mostraron su bioseñal. 326 00:23:25,092 --> 00:23:27,761 Usará un dispositivo de invisibilidad. 327 00:23:27,845 --> 00:23:31,432 Se ha llevado una insignia, la del regulador Zeta 431. 328 00:23:31,515 --> 00:23:33,475 Revisaré los planos de la nave. 329 00:23:34,435 --> 00:23:36,562 Hola, Zeta 431. 330 00:23:36,645 --> 00:23:38,981 Está en un tubo de Jefferies, cubierta cinco. 331 00:23:41,108 --> 00:23:43,068 Ya van refuerzos de camino. 332 00:23:43,152 --> 00:23:48,198 Si entra en las secciones cinco, siete, nueve, diez o doce, estará atrapado. 333 00:23:54,163 --> 00:23:56,248 Voy a retirar los seguros neurales. 334 00:23:56,331 --> 00:23:58,667 Entre científicos, no son necesarios. 335 00:23:59,209 --> 00:24:01,462 Me impiden hacerle preguntas. 336 00:24:04,798 --> 00:24:07,134 Le ruego que colabore. 337 00:24:12,681 --> 00:24:13,681 Esto es... 338 00:24:14,725 --> 00:24:16,685 Ópera andoriana, ¿verdad? 339 00:24:18,061 --> 00:24:19,061 Buen oído. 340 00:24:19,813 --> 00:24:21,732 Son los mejores cantantes. 341 00:24:22,232 --> 00:24:24,443 Sus antenas aumentan la resonancia. 342 00:24:25,903 --> 00:24:29,531 A esta soprano en concreto la descubrieron en la calle. 343 00:24:29,615 --> 00:24:34,161 Si la escuchara en un lugar apropiado, escucharía cuatro capas de armónicos. 344 00:24:35,829 --> 00:24:37,498 Me encantaría experimentarlo. 345 00:24:37,581 --> 00:24:39,208 Algún día lo hará. 346 00:24:39,750 --> 00:24:43,670 Osyraa querrá tener en el instituto a un científico de su talento. 347 00:24:44,296 --> 00:24:46,298 ¿A sus hijos les gusta la ópera? 348 00:24:47,800 --> 00:24:48,842 ¿A mis...? 349 00:24:48,926 --> 00:24:52,971 Los agujeros detrás de su oreja, celebran la llegada de un niño. 350 00:24:53,472 --> 00:24:55,641 ¿Su pareja es originaria de Orión? 351 00:24:57,559 --> 00:24:58,559 Me dolió mucho. 352 00:24:59,144 --> 00:25:03,273 Pero nunca pensé que tendría hijos, así que ¿cómo iba a negarme? 353 00:25:04,066 --> 00:25:05,526 Los hijos son una bendición. 354 00:25:06,693 --> 00:25:08,070 Yo también tengo une hije. 355 00:25:10,239 --> 00:25:11,239 Enhorabuena. 356 00:25:11,281 --> 00:25:13,450 Y estoy muy preocupado por elle... 357 00:25:14,576 --> 00:25:15,576 y por mi pareja. 358 00:25:21,124 --> 00:25:23,043 Se comunica con las esporas. 359 00:25:23,126 --> 00:25:25,587 Así navega por la red micelial, ¿verdad? 360 00:25:26,088 --> 00:25:27,172 Se llama Hugh. 361 00:25:28,131 --> 00:25:30,467 Sigue en la nebulosa Verubin. 362 00:25:30,843 --> 00:25:33,011 Sabrá los niveles de radiación que hay allí. 363 00:25:33,095 --> 00:25:36,181 No he visto dispositivos que conecten a un humano 364 00:25:36,265 --> 00:25:37,641 con una red micelial. 365 00:25:38,433 --> 00:25:39,685 No es empático, 366 00:25:39,768 --> 00:25:43,438 así que debe de ser el ADN tardígrado en su sistema. 367 00:25:43,522 --> 00:25:48,443 El ADN que se fusionó con el mío era de una especie ya extinguida. 368 00:25:49,194 --> 00:25:51,697 He intentado replicarlo, pero está dañado. 369 00:25:53,115 --> 00:25:55,325 Para extraerlo, tendría que matarme. 370 00:25:55,409 --> 00:25:59,037 Señor Stamets, le garantizo que ahora tenemos otros métodos. 371 00:25:59,121 --> 00:26:01,915 ¿Y si esos métodos no funcionan? 372 00:26:05,002 --> 00:26:07,170 Cultivaremos las células tardígradas. 373 00:26:07,796 --> 00:26:10,507 La fidelidad es el problema de las réplicas. 374 00:26:11,383 --> 00:26:15,762 Cultivar combina la fidelidad de la copia con la vitalidad de un nuevo comienzo. 375 00:26:17,431 --> 00:26:18,849 Ya verá, señor Stamets. 376 00:26:19,600 --> 00:26:21,602 Cultivaremos las células tardígradas. 377 00:26:25,939 --> 00:26:30,068 Regulador 441. Estoy en el tubo de Jeffries de la 12. 378 00:26:30,152 --> 00:26:33,530 Nos acercamos a la señal. Está en la intersección 24. 379 00:26:38,327 --> 00:26:40,370 He accedido al sistema. ¿Qué hago? 380 00:26:40,454 --> 00:26:42,372 Intente comunicarse con Michael. 381 00:26:43,206 --> 00:26:44,583 Treinta segundos. 382 00:26:48,170 --> 00:26:49,296 Oiga, héroe. 383 00:26:49,963 --> 00:26:51,089 ¿Me oye? 384 00:26:51,173 --> 00:26:54,259 Supongo que se está poniendo un poco nervioso, ¿no? 385 00:26:54,343 --> 00:26:56,970 Ya sabe que estamos a punto de atraparlo. 386 00:26:57,054 --> 00:26:58,972 ¿Por qué no se rinde, eh? 387 00:27:00,140 --> 00:27:01,141 Pónganoslo fácil. 388 00:27:01,808 --> 00:27:06,313 Como deferencia, le prometo que usaré su cráneo para guardar caramelos. 389 00:27:11,234 --> 00:27:12,653 Vamos. 390 00:27:12,736 --> 00:27:14,154 - Precaución. - ¡La veo! 391 00:27:14,237 --> 00:27:15,237 ¡Fuego! 392 00:27:15,280 --> 00:27:16,823 ¡Zareh, ya la tengo! 393 00:27:17,449 --> 00:27:19,701 Protocolo de extinción de incendios. 394 00:27:24,206 --> 00:27:25,457 No fastidies. 395 00:27:25,540 --> 00:27:27,334 Purga de oxígeno iniciada. 396 00:27:52,943 --> 00:27:54,277 Purga completa. 397 00:27:54,361 --> 00:27:57,114 Cerrando conductos exteriores en cinco... 398 00:27:57,864 --> 00:28:02,452 cuatro, tres, dos, uno. 399 00:28:03,620 --> 00:28:06,665 Conducto exterior cerrado. Presión restaurada. 400 00:28:11,211 --> 00:28:13,922 Regulador 665, ¿cuál es su situación? 401 00:28:14,006 --> 00:28:17,676 Regulador 665, confirme situación. 402 00:28:17,759 --> 00:28:18,844 Recibimos... 403 00:28:23,849 --> 00:28:24,849 Oye, Zareh. 404 00:28:28,353 --> 00:28:29,813 Necesita más reguladores. 405 00:28:38,572 --> 00:28:41,199 - ¿Quién quiere salir de aquí? - ¡Sí! 406 00:28:59,551 --> 00:29:01,595 No sabe como las de verdad, ¿no? 407 00:29:01,678 --> 00:29:03,472 No he probado una manzana de verdad. 408 00:29:04,222 --> 00:29:05,557 Pues qué pena. 409 00:29:06,350 --> 00:29:08,060 Las manzanas son preciosas. 410 00:29:08,643 --> 00:29:11,855 Si quiere hablar de opresión, empiece por su comedor. 411 00:29:11,938 --> 00:29:13,857 Se hacen con nuestras heces. 412 00:29:15,400 --> 00:29:18,028 Es el mejor material base para los replicadores. 413 00:29:18,111 --> 00:29:21,656 Las deconstruimos a nivel atómico y reformamos los átomos. 414 00:29:23,992 --> 00:29:25,285 Para ser mierda, está rica. 415 00:29:25,994 --> 00:29:28,080 Y nos evita cometer atrocidades. 416 00:29:28,163 --> 00:29:31,583 - No está siendo muy diplomático. - Perdemos el tiempo. 417 00:29:33,085 --> 00:29:35,170 - ¿Vamos a negociar o no? - Vale. 418 00:29:39,716 --> 00:29:42,427 Para que la Cadena se una a la Federación, 419 00:29:42,511 --> 00:29:46,723 debe transmitir el mensaje de que nuestra cultura es válida y ética. 420 00:29:46,807 --> 00:29:48,600 ¿Y cómo haríamos eso? 421 00:29:48,683 --> 00:29:51,853 Reconociendo que el capitalismo ya existe 422 00:29:51,937 --> 00:29:53,480 en la Federación. 423 00:29:53,563 --> 00:29:57,692 ¿Cuánto hace que alguien de aquí no visita el Espacio Profundo 253? 424 00:29:57,776 --> 00:29:58,776 Mucho tiempo. 425 00:29:58,819 --> 00:30:01,029 - Ochenta y siete años. - No por elección. 426 00:30:01,113 --> 00:30:02,781 Está muy lejos. 427 00:30:03,740 --> 00:30:06,993 EP 253 lleva comerciando con un Mercantil de la Cadena 428 00:30:07,077 --> 00:30:08,120 casi un siglo. 429 00:30:09,162 --> 00:30:11,665 Tiene que aprobar dichas relaciones 430 00:30:11,748 --> 00:30:15,794 y autorizar a la Cadena a establecer una embajada en la estación. 431 00:30:16,294 --> 00:30:19,089 Eso enviará un mensaje muy poderoso. 432 00:30:19,172 --> 00:30:21,007 En sus negocios en Mercantiles 433 00:30:21,758 --> 00:30:24,177 se trafica con bienes que utilizan esclavos. 434 00:30:25,220 --> 00:30:28,390 - Algunos aún comercian con ellos. - Ya he presentado 435 00:30:28,473 --> 00:30:31,476 una enmienda que prohíbe la esclavitud. 436 00:30:32,227 --> 00:30:34,020 Tiene apoyos para aprobarse. 437 00:30:34,563 --> 00:30:38,233 He tenido que invertir mucho capital político, 438 00:30:38,316 --> 00:30:41,153 pero cuenta con el apoyo de la ciudadanía. 439 00:30:46,908 --> 00:30:48,952 Para vendérselo al presidente, 440 00:30:49,995 --> 00:30:54,082 tendrá que cesar la influencia que ejerce sobre Kwejian 441 00:30:54,708 --> 00:30:57,627 y los otros 50 planetas precurvatura que ha ocupado. 442 00:30:57,711 --> 00:31:01,256 Pide a gente muy poderosa que renuncie a mucho dinero. 443 00:31:01,339 --> 00:31:04,551 Pues explíqueselo secuestrando una de sus naves 444 00:31:04,634 --> 00:31:06,928 y usándola para traspasar sus escudos. 445 00:31:07,012 --> 00:31:09,347 - Almirante. - Ministra Osyraa. 446 00:31:12,225 --> 00:31:13,225 Gracias. 447 00:31:16,229 --> 00:31:19,941 Una reguladora ha decidido salir al espacio sin traje espacial. 448 00:31:20,025 --> 00:31:22,027 Vamos a acelerar la negociación. 449 00:31:23,612 --> 00:31:24,612 ¿Qué es esto? 450 00:31:24,654 --> 00:31:29,117 Un armisticio con condiciones que su presidente podrá aprobar. 451 00:31:29,201 --> 00:31:31,995 A partir de ahora, la Cadena Esmeralda 452 00:31:32,078 --> 00:31:34,915 dejará de incumplir la Primera Directriz. 453 00:31:35,540 --> 00:31:39,336 Y me comprometo a retirarme por un periodo de 15 años de Kwejian 454 00:31:39,419 --> 00:31:41,129 y otros planetas similares. 455 00:31:41,838 --> 00:31:44,841 Otra cosa sería crear el caos y lo sabe. 456 00:31:49,095 --> 00:31:51,806 - Deme un minuto para leerlo. - Adelante. 457 00:31:57,312 --> 00:31:59,940 No bloquearé sus señales, pero crearé interferencias. 458 00:32:00,023 --> 00:32:02,108 Lo haré en cuanto abran la puerta. 459 00:32:02,192 --> 00:32:05,070 Los sensores mostrarán todas las bioseñales en la nave 460 00:32:05,153 --> 00:32:08,031 - de los últimos tres meses. - Aparecerán miles. 461 00:32:08,114 --> 00:32:11,952 Se perderán entre el ruido, podrán moverse libremente un tiempo. 462 00:32:12,035 --> 00:32:14,371 - Seremos rápidos. - Yo los retendré. 463 00:32:14,454 --> 00:32:16,915 - Te ayudo. - Espere. No, no puede. ¡No! 464 00:32:16,998 --> 00:32:21,002 ¡Escúcheme! Sé que Osyraa secuestró la Discovery bajo mi mando, 465 00:32:21,836 --> 00:32:22,963 pero tengo un plan. 466 00:32:23,505 --> 00:32:25,465 No me quedo porque no confíe en usted. 467 00:32:26,174 --> 00:32:29,219 Me quedo porque es la mejor baza para que Michael sobreviva. 468 00:32:30,720 --> 00:32:34,808 Vigilen a los rehenes y al equipo ocho. No responden. 469 00:32:39,563 --> 00:32:40,563 A mi señal. 470 00:32:48,780 --> 00:32:50,949 Tres, dos, uno. 471 00:32:51,032 --> 00:32:52,032 ¡Ya! 472 00:32:53,910 --> 00:32:54,953 ¿Qué narices? 473 00:32:59,207 --> 00:33:00,750 ¡Vamos, rápido! 474 00:33:02,419 --> 00:33:03,753 - Gracias. - Suerte. 475 00:33:08,341 --> 00:33:12,095 ¡Código alfa cinco! ¡A todos los reguladores, código alfa cinco! 476 00:33:12,178 --> 00:33:13,263 Ha pasado algo. 477 00:33:13,805 --> 00:33:17,100 Los reguladores están bien entrenados. Lo solucionarán. 478 00:33:17,183 --> 00:33:19,978 Ha secuestrado la nave. Lo sabe, ¿no? 479 00:33:20,061 --> 00:33:23,315 Se la devolveremos en cuanto acabemos nuestra misión. 480 00:33:23,398 --> 00:33:24,899 Ha tomado rehenes. 481 00:33:25,400 --> 00:33:26,484 ¡Soy un rehén! 482 00:33:27,110 --> 00:33:31,448 Osyraa está negociando para llevar el motor de esporas a toda la galaxia. 483 00:33:31,531 --> 00:33:33,241 No le gustarán sus métodos, 484 00:33:33,325 --> 00:33:35,493 pero es más de lo que cree de ella. 485 00:33:38,580 --> 00:33:40,123 Míreme, señor Stamets. 486 00:33:43,918 --> 00:33:45,170 No debería estar aquí. 487 00:33:46,129 --> 00:33:49,174 Quizá en su época, cuando la tecnología era gratis 488 00:33:49,257 --> 00:33:50,508 y viajar era fácil. 489 00:33:50,592 --> 00:33:52,385 Pero aquí, en mi época, 490 00:33:53,094 --> 00:33:54,512 con un defecto genético... 491 00:33:56,348 --> 00:33:58,350 Mis padres trabajaban en el intercambio. 492 00:33:59,351 --> 00:34:00,852 Pidieron reunirse con Osyraa. 493 00:34:00,935 --> 00:34:03,313 No tenía por qué aceptar, pero aceptó. 494 00:34:03,396 --> 00:34:06,274 Tenía diez años y no me quedaba mucho de vida. 495 00:34:06,900 --> 00:34:08,568 Ella vio potencial en mí. 496 00:34:09,653 --> 00:34:10,653 Y ahora... 497 00:34:12,113 --> 00:34:13,782 soy científico. 498 00:34:13,865 --> 00:34:14,949 Tengo familia. 499 00:34:17,160 --> 00:34:20,538 Y he podido vivir dedicado a la búsqueda de conocimiento. 500 00:34:22,290 --> 00:34:24,334 Ella me lo ha dado todo. 501 00:34:25,335 --> 00:34:26,335 Y no solo a mí. 502 00:34:27,712 --> 00:34:30,799 También he visto la ciencia que defiende. 503 00:34:30,882 --> 00:34:32,884 ¿Un pesticida en Kwejian? 504 00:34:32,967 --> 00:34:33,967 Sí. 505 00:34:34,386 --> 00:34:36,596 Es un ejemplo perfecto. 506 00:34:36,680 --> 00:34:39,140 Aún era joven cuando lo perfeccionaron. 507 00:34:39,224 --> 00:34:41,768 Hemos transformado planetas enteros. 508 00:34:41,851 --> 00:34:46,231 Obligó a Kwejian a participar en la extinción de una de sus especies 509 00:34:46,314 --> 00:34:47,691 por ese pesticida. 510 00:34:49,734 --> 00:34:52,237 Seguro que exagera. 511 00:34:52,320 --> 00:34:55,573 Los amenazó con pasar hambre, con matar a millones. 512 00:34:55,657 --> 00:34:57,409 - ¡Niños! - Yo... 513 00:34:57,492 --> 00:35:00,412 Mi amiga Michael escapó de uno de sus campos de trabajo. 514 00:35:01,663 --> 00:35:06,126 Lo creo cuando dice que es más de lo que aparenta ser. 515 00:35:07,419 --> 00:35:11,047 Pero también es todo lo que aparenta ser. 516 00:35:18,430 --> 00:35:20,181 - Michael. - No están muertos. 517 00:35:20,265 --> 00:35:21,265 Démonos prisa. 518 00:35:24,978 --> 00:35:26,563 Informe de situación. 519 00:35:26,646 --> 00:35:28,231 Estamos a punto de entrar. 520 00:35:28,857 --> 00:35:31,025 - Vete si quieres. - ¿Y perderme la diversión? 521 00:35:31,109 --> 00:35:32,026 En serio, Ryn. 522 00:35:32,110 --> 00:35:34,738 No. Michael está haciendo algo, 523 00:35:34,821 --> 00:35:36,448 tú también, y ellos. 524 00:35:37,031 --> 00:35:39,534 No me quedaré esperando que acabe todo. 525 00:35:40,869 --> 00:35:41,995 Tengo que hacerlo. 526 00:35:43,288 --> 00:35:45,665 - Voy a entrar. - Los quiero vivos. 527 00:35:45,749 --> 00:35:46,916 Podemos hacerlo. 528 00:35:52,881 --> 00:35:54,132 ¡Envíen refuerzos! 529 00:35:54,674 --> 00:35:57,719 - Vamos. Tenemos que irnos. - No iré con usted. 530 00:35:58,344 --> 00:35:59,344 ¡Paul! 531 00:35:59,804 --> 00:36:01,598 Tenemos que saltar. 532 00:36:01,681 --> 00:36:05,685 - Hugh está en la nebulosa, y Saru. - Tiene que abandonar la nave. 533 00:36:05,769 --> 00:36:07,312 Morirán. 534 00:36:08,146 --> 00:36:09,146 Lo sé. 535 00:36:09,606 --> 00:36:12,942 Casi lo pierdo una vez. No volveré a pasar por eso. 536 00:36:13,026 --> 00:36:15,528 ¿Y qué le diré a Adira? 537 00:36:16,780 --> 00:36:17,864 Adira está con ellos. 538 00:36:20,158 --> 00:36:21,158 No. 539 00:36:22,160 --> 00:36:23,620 - ¡No puede ser! - Espere. 540 00:36:24,954 --> 00:36:25,954 Suélteme. 541 00:36:26,664 --> 00:36:27,957 No puedo hacer eso. 542 00:36:28,041 --> 00:36:29,417 - ¡Suélteme! - No. 543 00:36:31,461 --> 00:36:32,295 ¡Paul! 544 00:36:32,378 --> 00:36:34,464 ¡Mi vida entera está en esa nebulosa! 545 00:36:46,184 --> 00:36:47,184 Ya lo sé. 546 00:36:57,809 --> 00:36:59,769 ¿A quién se usó de modelo? 547 00:37:03,648 --> 00:37:05,692 A nadie. Lo generó un ordenador. 548 00:37:06,985 --> 00:37:08,987 Un lienzo en blanco, ¿eh? 549 00:37:09,070 --> 00:37:11,781 ¿Nada que pudiera ofender o alarmar? 550 00:37:13,742 --> 00:37:18,038 ¿Alguna vez piensa en el coste de toda esta abstracción? 551 00:37:18,121 --> 00:37:21,416 Mentir provoca cambios fisiológicos en el rostro. 552 00:37:21,499 --> 00:37:25,962 ¿Por qué no elegir a alguien que se sepa que dice la verdad? 553 00:37:26,880 --> 00:37:29,007 Hacerlo real y no una idea. 554 00:37:32,344 --> 00:37:33,345 Este armisticio... 555 00:37:35,430 --> 00:37:36,681 es impresionante. 556 00:37:37,307 --> 00:37:39,893 - Ha hecho muchas concesiones. - Quiero un acuerdo. 557 00:37:41,353 --> 00:37:44,689 - Hay una cosa más. - Diga. Hoy estoy dadivosa. 558 00:37:45,607 --> 00:37:47,233 ¿Quién será la imagen de esto? 559 00:37:49,944 --> 00:37:54,115 Para temas oficiales de la Federación, ¿quién representará a la Cadena? 560 00:37:56,159 --> 00:38:00,163 Entiendo por dónde va. No puedo ser yo, por mi reputación. 561 00:38:01,456 --> 00:38:03,708 Bueno, nombraría a alguien apropiado. 562 00:38:06,252 --> 00:38:08,588 ¿Qué tal un científico respetado? 563 00:38:09,422 --> 00:38:12,092 ¿Y esa persona no sería solo su apoderado? 564 00:38:12,175 --> 00:38:14,469 - Claro que no. - Eso no es verdad. 565 00:38:15,095 --> 00:38:16,137 Un fallo técnico. 566 00:38:16,763 --> 00:38:17,763 Pregunte de nuevo. 567 00:38:20,225 --> 00:38:25,271 Para que el armisticio sea válido, el representante de la Cadena... 568 00:38:26,398 --> 00:38:27,982 debe considerarse creíble. 569 00:38:29,150 --> 00:38:30,652 Y para conseguir eso, 570 00:38:30,735 --> 00:38:34,322 él o ella debe actuar de manera totalmente independiente... 571 00:38:36,574 --> 00:38:38,368 y juzgarla por sus delitos. 572 00:38:42,622 --> 00:38:43,623 ¿Perdone? 573 00:38:45,250 --> 00:38:46,668 Están bien documentados. 574 00:38:47,419 --> 00:38:50,672 No ha sido juzgada porque nadie ha sometido a la Cadena. 575 00:38:51,798 --> 00:38:56,428 Se fija en el pasado. Acabo de darle un mapa para el futuro. 576 00:38:56,511 --> 00:38:59,264 El pasado es la única luz con la que ver el futuro. 577 00:38:59,347 --> 00:39:02,225 Su disposición enviará un mensaje. 578 00:39:02,308 --> 00:39:04,561 Y le prometo que nadie lo olvidará. 579 00:39:04,644 --> 00:39:08,148 ¡Eso son abstracciones, el pasado no se puede borrar! 580 00:39:08,231 --> 00:39:09,983 Pero sí se puede corregir. 581 00:39:12,736 --> 00:39:16,197 Todos hemos tomado decisiones difíciles por la Quema. 582 00:39:16,281 --> 00:39:18,491 Ahórreme su juicio. 583 00:39:20,034 --> 00:39:21,953 Osyraa, quiero la paz. 584 00:39:23,329 --> 00:39:25,248 Quiero que nos unamos a la Cadena 585 00:39:25,331 --> 00:39:28,585 y quiero aprender de su magnífica sociedad. 586 00:39:31,379 --> 00:39:35,383 ¡La Quema nos ha dejado un legado de miedo, de aislamiento, 587 00:39:36,217 --> 00:39:39,137 de una escasez que aún nubla nuestra claridad moral, 588 00:39:39,220 --> 00:39:41,723 una claridad por la que lucho a diario 589 00:39:41,806 --> 00:39:43,641 y pido el sacrificio de mi gente! 590 00:39:48,062 --> 00:39:51,149 Si esa es la razón que impide hoy nuestro acuerdo, 591 00:39:52,358 --> 00:39:53,485 podré vivir con ello. 592 00:39:57,614 --> 00:39:59,032 Está cometiendo un error. 593 00:39:59,824 --> 00:40:04,120 Osyraa, su pueblo es bueno. Le ruego que sea tan buena como ellos. 594 00:40:05,455 --> 00:40:08,750 - Le prometo justicia. - ¡Y yo le prometo lo mismo! 595 00:40:14,798 --> 00:40:16,716 Ya nos tienen. Y ahora, ¿qué? 596 00:40:16,800 --> 00:40:19,260 Ahora le darán explicaciones a Osyraa. 597 00:40:21,262 --> 00:40:23,181 Le hemos fallado, Osyraa. 598 00:40:23,264 --> 00:40:24,808 Usted es científico. 599 00:40:26,059 --> 00:40:27,227 Pero usted... 600 00:40:29,062 --> 00:40:31,189 Su misión era proteger la nave. 601 00:40:31,272 --> 00:40:34,484 Perdió a los rehenes y la llave del motor de esporas. 602 00:40:34,567 --> 00:40:36,694 - Siguen a bordo. - ¿Dónde? 603 00:40:36,778 --> 00:40:40,657 Hackeó el sistema y alteró los sensores. 604 00:40:41,533 --> 00:40:43,827 Deme cinco minutos y lo arreglará. 605 00:40:43,910 --> 00:40:47,205 La única salida son las esclusas. Ciérrelas y compruébelas. 606 00:40:47,288 --> 00:40:49,457 Si no tiene noticias mejores en diez minutos, 607 00:40:49,541 --> 00:40:51,751 lo lanzaré por una de ellas. 608 00:41:03,847 --> 00:41:07,225 Aurellio, es mejor que abandone el puente. 609 00:41:07,308 --> 00:41:09,519 Tengo que recuperar los sensores. 610 00:41:13,189 --> 00:41:17,110 Osyraa, no tiene por qué usar violencia. 611 00:41:17,193 --> 00:41:19,612 Sé que no es algo que ve a diario, 612 00:41:19,696 --> 00:41:21,489 pero es lo que nos permite progresar. 613 00:41:22,240 --> 00:41:24,158 Y no siempre es agradable. 614 00:41:25,577 --> 00:41:27,662 Decida si quiere quedarse. 615 00:41:31,249 --> 00:41:32,249 Muy bien. 616 00:41:39,674 --> 00:41:40,717 Ryn... 617 00:41:42,051 --> 00:41:43,511 repara los sensores. 618 00:41:43,595 --> 00:41:44,595 No. 619 00:41:46,097 --> 00:41:49,642 Ahora no es buen momento para que te hagas el valiente. 620 00:41:50,184 --> 00:41:51,978 Ya no le tengo miedo. 621 00:41:53,229 --> 00:41:54,689 He visto valentía... 622 00:41:55,481 --> 00:41:57,358 fuerza, lealtad... 623 00:41:58,943 --> 00:41:59,943 y amor verdadero. 624 00:42:00,486 --> 00:42:02,405 Y usted no es nada comparado con eso. 625 00:42:03,907 --> 00:42:05,575 Usted solo tiene el miedo. 626 00:42:05,658 --> 00:42:07,911 Y nadie es temido eternamente. 627 00:42:08,661 --> 00:42:09,996 ¿Quién necesita eso? 628 00:42:10,705 --> 00:42:11,581 ¡Espere! 629 00:42:11,664 --> 00:42:12,664 Espere. 630 00:42:13,750 --> 00:42:15,627 Sé dónde hay dilitio. 631 00:42:17,128 --> 00:42:19,797 Más de lo que toda la Cadena podría consumir. 632 00:42:21,925 --> 00:42:23,051 Déjame adivinar. 633 00:42:23,134 --> 00:42:25,720 En la nebulosa Verubin, donde está Saru. 634 00:42:25,803 --> 00:42:29,223 Sí, pero la nebulosa es inmensa y peligrosa. 635 00:42:30,767 --> 00:42:33,353 Y yo sé entrar y salir de ella con seguridad. 636 00:42:34,729 --> 00:42:37,273 Pero deje que Ryn y la tripulación se vayan. 637 00:42:51,996 --> 00:42:54,374 Aurellio, el suero de la verdad. 638 00:42:55,708 --> 00:42:59,045 - Nos aseguraremos de que no miente. - Osyraa, por favor. 639 00:42:59,128 --> 00:43:00,128 ¡Hágalo! 640 00:43:04,467 --> 00:43:06,886 Que la Viridian dispare a los escudos exteriores. 641 00:43:06,970 --> 00:43:08,680 Quiero largarme de aquí. 642 00:43:15,561 --> 00:43:17,939 - ¿Qué...? - Es un campo de fuga de emergencia. 643 00:43:18,564 --> 00:43:20,525 Estoy activando la baliza. 644 00:43:21,275 --> 00:43:24,654 La Federación lo interceptará antes de que Osyraa sepa que se ha ido. 645 00:43:28,491 --> 00:43:30,660 Michael, son mi vida entera. 646 00:43:31,661 --> 00:43:32,661 ¡Míreme! 647 00:43:34,080 --> 00:43:37,583 ¡Tendrán una muerte muy dolorosa! 648 00:43:37,667 --> 00:43:39,377 ¡Míreme, maldita sea! 649 00:43:39,460 --> 00:43:43,297 Osyraa destruirá lo que queda de la Federación. 650 00:43:45,508 --> 00:43:47,176 Y quiere usarlo para eso. 651 00:43:47,260 --> 00:43:48,428 No. Tenemos tiempo. 652 00:43:49,595 --> 00:43:51,973 ¡Podemos ir los dos ahora! Hay tiempo. 653 00:43:52,056 --> 00:43:53,056 ¿Qué hace? 654 00:43:55,518 --> 00:43:56,518 No. 655 00:43:57,770 --> 00:43:58,770 ¡No! 656 00:43:59,897 --> 00:44:01,899 ¡Vinimos al futuro por usted! 657 00:44:02,608 --> 00:44:03,776 ¡La seguimos! 658 00:44:04,360 --> 00:44:05,611 ¡Hugh la siguió! 659 00:44:06,571 --> 00:44:10,241 ¡Renunciamos a todo para que no tuviera que estar aquí sola! 660 00:44:11,367 --> 00:44:12,785 ¿Cómo puede hacer esto? 661 00:44:15,038 --> 00:44:16,038 Lo siento. 662 00:44:18,082 --> 00:44:19,542 ¡Michael! 663 00:44:42,857 --> 00:44:44,984 Va a lamentar mucho lo que acaba de hacer. 664 00:45:01,876 --> 00:45:04,837 ¡Despejado! Rápido, vendrán más reguladores. 665 00:45:06,005 --> 00:45:07,340 - Está cerrado. - Detmer. 666 00:45:11,761 --> 00:45:14,722 Cojan todas las armas que puedan, no tenemos mucho tiempo. 667 00:45:14,806 --> 00:45:16,641 Llegaremos al puente como sea. 668 00:45:16,724 --> 00:45:19,310 Si alguien cae, seguiremos adelante. 669 00:45:20,478 --> 00:45:21,479 ¿Está claro? 670 00:45:29,695 --> 00:45:30,947 Quietos, no disparen. 671 00:45:58,057 --> 00:45:59,725 ¿Son los datos de la esfera? 672 00:46:01,435 --> 00:46:02,562 Así es. 673 00:46:03,354 --> 00:46:05,481 - Hola. - Saludos. 674 00:46:08,818 --> 00:46:11,112 - Se ocultaron en los DOT-23. - ¿Qué? 675 00:46:12,572 --> 00:46:13,698 ¿Vienen a ayudarnos? 676 00:46:14,448 --> 00:46:16,617 A sus órdenes, capitán. 677 00:46:16,701 --> 00:46:18,369 ¿Recuperamos la nave? 678 00:47:26,520 --> 00:47:28,522 Subtítulos: Beatriz Egocheaga