1
00:00:08,614 --> 00:00:10,407
Anteriormente en Star Trek: Discovery...
2
00:00:10,490 --> 00:00:12,034
Dese prisa, alférez.
3
00:00:13,535 --> 00:00:17,539
Al oscurecer, el hielo lo infesta todo.
4
00:00:18,081 --> 00:00:21,126
Pero usted tiene pinta
de apañárselas bien.
5
00:00:22,419 --> 00:00:25,047
- Márchese.
- No sobreviviré a la noche.
6
00:00:31,928 --> 00:00:33,889
La Cadena se está quedando sin dilitio.
7
00:00:34,723 --> 00:00:37,976
Por eso Osyraa quiere recuperarme.
Soy el único que lo sabe.
8
00:00:38,769 --> 00:00:42,189
Detecto dilitio
disperso por todo el planeta.
9
00:00:42,272 --> 00:00:44,691
Acabamos de encontrar
el origen de la Quema.
10
00:00:44,775 --> 00:00:46,943
Número Uno, tome el mando.
11
00:00:49,446 --> 00:00:51,782
- ¿Adira?
- Necesitarán esta medicación
12
00:00:51,865 --> 00:00:53,492
para sobrevivir.
13
00:00:53,575 --> 00:00:54,618
¡Eh!
14
00:00:57,537 --> 00:00:58,747
Estoy aquí. ¿Dónde están?
15
00:00:59,414 --> 00:01:02,250
- Volveré a buscarlos.
- Si pasa más de un día,
16
00:01:02,793 --> 00:01:03,793
no tendrá sentido.
17
00:01:04,711 --> 00:01:05,754
Te tengo.
18
00:01:06,213 --> 00:01:08,882
- ¿Y los demás?
- Volveremos a buscarlos.
19
00:01:08,965 --> 00:01:11,051
- Es Osyraa.
- Alerta negra.
20
00:01:11,134 --> 00:01:12,928
¿Qué es eso?
21
00:01:15,889 --> 00:01:18,558
- No los ayudaré.
- Lo que quiera es irrelevante.
22
00:01:18,642 --> 00:01:19,643
No.
23
00:01:23,522 --> 00:01:24,856
Esto no se ha acabado.
24
00:01:24,940 --> 00:01:26,441
Yo creo que sí.
25
00:01:26,525 --> 00:01:30,362
Tenemos las coordenadas
para el cuartel general de la Federación.
26
00:01:30,445 --> 00:01:31,488
Vámonos de aquí.
27
00:01:32,406 --> 00:01:35,450
No, por favor. Demasiado tarde.
28
00:01:50,132 --> 00:01:53,343
Que la Viridian reduzca
la potencia de fuego al seis por ciento.
29
00:01:54,261 --> 00:01:58,181
Nos harán un boquete
y la treta no servirá de nada.
30
00:01:58,265 --> 00:02:00,058
Informo de inmediato a la Viridian.
31
00:02:01,351 --> 00:02:04,396
- ¿Algo de Saru?
- No hay comunicaciones.
32
00:02:04,479 --> 00:02:08,400
¿Cuánto lleva la Discovery siendo atacada?
¿Y por qué no lo vimos?
33
00:02:08,483 --> 00:02:10,277
Saltaron con la Viridian.
34
00:02:10,360 --> 00:02:12,779
¿Osyraa puso en riesgo el campo micelial?
35
00:02:12,863 --> 00:02:16,616
Eso parece.
Ambas naves contienen residuos que parecen
36
00:02:16,700 --> 00:02:17,826
de la nebulosa Verubin.
37
00:02:18,493 --> 00:02:20,454
Mantenga comunicaciones básicas.
38
00:02:20,537 --> 00:02:22,622
- Averigüe cuáles peligran.
- Sí.
39
00:02:22,706 --> 00:02:25,208
Los esperó como una araña altariana.
40
00:02:25,292 --> 00:02:27,627
Teemo, ¿hay comunicación con la Discovery?
41
00:02:27,711 --> 00:02:30,172
- Nada.
- ¿Cuándo alcanzarán nuestros escudos?
42
00:02:30,255 --> 00:02:32,466
Tres minutos. ¿Los dejamos pasar?
43
00:02:35,510 --> 00:02:36,510
Aún no.
44
00:02:37,053 --> 00:02:38,597
¿Ya tenemos toda la nave?
45
00:02:38,680 --> 00:02:41,808
Recuento completo.
Tripulación en la sala táctica.
46
00:02:41,892 --> 00:02:44,019
- Los demás, en el calabozo.
- ¿Sistemas?
47
00:02:44,102 --> 00:02:46,396
Casi todo convertido a nuestros sistemas.
48
00:02:46,480 --> 00:02:47,480
¿"Casi todo"?
49
00:02:47,522 --> 00:02:49,941
Hay un pequeño código que no logro borrar.
50
00:02:50,025 --> 00:02:51,025
Ordenador.
51
00:02:51,735 --> 00:02:54,029
Es un antiguo entretenimiento terrícola.
52
00:02:54,112 --> 00:02:56,573
¿Cuánta memoria consume?
53
00:02:56,656 --> 00:02:58,658
- Casi nada.
- Desactívelo.
54
00:03:00,869 --> 00:03:04,456
Que acelere la Viridian.
Que parezca que nos gana terreno.
55
00:03:04,539 --> 00:03:07,459
Nos acercamos a su escudo. Nos destruirá.
56
00:03:07,542 --> 00:03:10,545
No se arriesgarán, no si creen que somos
57
00:03:10,629 --> 00:03:12,464
la tripulación de la Discovery.
58
00:03:19,095 --> 00:03:22,224
Se están conteniendo.
Ese torpedo bajó de intensidad.
59
00:03:22,307 --> 00:03:24,142
- Es una farsa.
- ¡A callar!
60
00:03:24,226 --> 00:03:25,060
¡Eh!
61
00:03:25,143 --> 00:03:26,019
¡A lo suyo!
62
00:03:26,102 --> 00:03:30,065
No necesitan rehenes.
Para negociar, les basta con la capitán.
63
00:03:30,148 --> 00:03:31,608
¿Y esa es usted?
64
00:03:34,194 --> 00:03:35,278
Hola, guapa.
65
00:03:36,112 --> 00:03:37,112
¿Me recuerda?
66
00:03:38,490 --> 00:03:43,245
La próxima vez, mejor matar
que dejarlo en manos del hielo.
67
00:03:47,916 --> 00:03:48,916
¿Qué decía?
68
00:03:49,334 --> 00:03:50,585
Estoy al mando.
69
00:03:50,669 --> 00:03:53,505
Está al mando.
Estoy impresionado, la verdad.
70
00:03:54,047 --> 00:03:55,757
Lo ha hecho de narices.
71
00:03:56,633 --> 00:03:59,261
Tardamos 12 minutos en capturar su nave.
72
00:03:59,344 --> 00:04:02,180
Con un liderazgo peor, hubieran sido diez.
73
00:04:02,681 --> 00:04:05,725
No conseguirán nada
si no liberan a la tripulación.
74
00:04:05,809 --> 00:04:10,564
O la Federación verá lo inepta que es
y la dejará en nuestras manos.
75
00:04:11,898 --> 00:04:13,149
Ya lo veremos.
76
00:04:13,233 --> 00:04:15,777
Osyraa no quiere que toquen a nadie.
77
00:04:16,653 --> 00:04:17,946
Ni siquiera a este.
78
00:04:22,450 --> 00:04:23,450
Andando.
79
00:04:35,213 --> 00:04:36,131
Por los pelos.
80
00:04:36,214 --> 00:04:39,050
Por eso ni los mensajeros
utilizan esta red.
81
00:04:40,677 --> 00:04:42,345
Cuartel general en 90 segundos.
82
00:04:43,680 --> 00:04:45,223
Una nave de clase nómada.
83
00:04:45,307 --> 00:04:47,559
Lo que queda de ella. Qué mala pata.
84
00:04:47,642 --> 00:04:51,771
No podré transformarme.
Escudos al 20 por ciento. Mierda.
85
00:05:01,323 --> 00:05:02,949
Discovery en pozo gravitatorio.
86
00:05:03,033 --> 00:05:05,160
Si no la dejamos entrar, se estrellará.
87
00:05:05,243 --> 00:05:07,203
Contacto en 60 segundos, señor.
88
00:05:10,290 --> 00:05:12,500
Deje pasar solo a la Discovery.
89
00:05:12,584 --> 00:05:15,295
La pondremos a salvo con un rayo tractor.
90
00:05:15,378 --> 00:05:19,132
- Equipo de seguridad armado y preparado.
- Se acerca otra nave.
91
00:05:19,215 --> 00:05:21,718
Es Booker. Abandona el subespacio.
92
00:05:23,428 --> 00:05:24,846
¿Qué está pasando?
93
00:05:29,851 --> 00:05:31,686
Michael Burnham a Federación.
94
00:05:31,770 --> 00:05:34,564
Burnham a cuartel general, ¿me reciben?
95
00:05:35,690 --> 00:05:37,400
- No hay radio.
- Tiene vía libre.
96
00:05:37,484 --> 00:05:38,902
Treinta segundos.
97
00:05:38,985 --> 00:05:41,279
Osyraa hizo lo mismo en Benthos IV.
98
00:05:41,363 --> 00:05:43,573
Traspasó los escudos y voló el palacio.
99
00:05:43,657 --> 00:05:45,533
Hay que volver a la Discovery.
100
00:05:45,617 --> 00:05:47,869
Rayo tractor en 20 segundos.
101
00:05:47,952 --> 00:05:50,789
- ¿Sarna está a salvo?
- Mejor que nosotros.
102
00:05:50,872 --> 00:05:52,082
Pues vamos allá.
103
00:05:55,335 --> 00:05:56,795
Diez segundos.
104
00:05:57,504 --> 00:06:02,008
Diez, nueve, ocho,
105
00:06:02,926 --> 00:06:04,719
- siete...
- Alerta de proximidad.
106
00:06:05,261 --> 00:06:07,555
- Seis...
- Alerta de proximidad.
107
00:06:07,639 --> 00:06:09,808
- Cinco...
- Alerta de proximidad.
108
00:06:09,891 --> 00:06:11,935
- Cuatro...
- Alerta de proximidad.
109
00:06:12,018 --> 00:06:13,228
- Tres...
- Vamos.
110
00:06:14,437 --> 00:06:16,606
- Dos...
- Alerta de proximidad.
111
00:06:16,690 --> 00:06:18,650
Uno. Impacto inminente.
112
00:08:08,635 --> 00:08:11,846
Contacte con la Viridian.
Que estén preparados.
113
00:08:11,930 --> 00:08:14,766
Recibido.
¿Quiere hablar ya con la Federación?
114
00:08:14,849 --> 00:08:15,934
Por ahora, no.
115
00:08:16,017 --> 00:08:19,979
Ahora quiero saber
cómo se coló una nave en mi hangar.
116
00:08:20,063 --> 00:08:22,065
Entró cuando bajamos los escudos.
117
00:08:22,148 --> 00:08:24,651
¿Por qué no la volamos
antes por los aires?
118
00:08:25,485 --> 00:08:28,113
- ¿Cuántas bioseñales a bordo?
- No lo sé.
119
00:08:28,196 --> 00:08:31,616
El protocolo de extinción de incendios
bloquea los sensores.
120
00:08:31,699 --> 00:08:34,994
He enviado a mis reguladores,
se encargarán de ellos.
121
00:08:35,078 --> 00:08:37,122
- Los quiero vivos.
- Entendido.
122
00:08:40,500 --> 00:08:44,212
No me creo que esta tecnología
tenga 900 años.
123
00:08:44,295 --> 00:08:45,713
Novecientos treinta.
124
00:08:46,172 --> 00:08:49,134
Tuvo que ser la edad dorada de la ciencia.
125
00:08:49,217 --> 00:08:50,552
Es impresionante.
126
00:08:51,511 --> 00:08:55,181
Dígame que el mejor científico
en tres sectores
127
00:08:55,265 --> 00:08:57,308
ya sabe cómo funciona el motor de esporas.
128
00:08:57,392 --> 00:09:00,687
- Es todo un rompecabezas.
- Y por eso he traído
129
00:09:00,770 --> 00:09:03,606
- al mejor científico.
- Está claro
130
00:09:03,690 --> 00:09:06,776
que él es el conducto de la red micelial.
131
00:09:07,569 --> 00:09:10,405
Para saber más, necesitaré un bioanálisis.
132
00:09:11,156 --> 00:09:13,741
¿Es seguro trabajar aquí?
133
00:09:13,825 --> 00:09:14,826
Por supuesto.
134
00:09:15,660 --> 00:09:17,036
Ya no hay enemigos.
135
00:09:18,079 --> 00:09:20,915
No dejaría que le pasara nada. Ya lo sabe.
136
00:09:22,542 --> 00:09:23,793
Parece preocupada.
137
00:09:26,713 --> 00:09:30,300
Voy a hacer la apuesta de mi vida,
y en territorio hostil.
138
00:09:31,926 --> 00:09:34,637
La Federación acapara su tecnología
139
00:09:34,721 --> 00:09:37,682
y usted podría librarnos
del yugo del dilitio.
140
00:09:38,683 --> 00:09:41,853
La galaxia es
un lugar mejor con usted en él.
141
00:09:44,731 --> 00:09:46,065
Dese prisa, viejo amigo.
142
00:09:46,858 --> 00:09:49,402
Si la cosa se pone fea, habrá que saltar.
143
00:09:50,612 --> 00:09:55,408
Ordenador, ejecutar archivo 73
para el vigilante Aurellio.
144
00:09:59,662 --> 00:10:00,662
Gracias.
145
00:10:22,602 --> 00:10:24,062
Los DOT extinguirán el fuego.
146
00:10:24,145 --> 00:10:26,606
En minutos, llegarán los reguladores.
147
00:10:26,689 --> 00:10:28,733
La reina ya está a salvo.
148
00:10:28,816 --> 00:10:31,152
Tengo más medicación para la radiación.
149
00:10:39,285 --> 00:10:42,413
Hay que buscar a Stamets.
Osyraa no saltará sin él.
150
00:10:43,623 --> 00:10:45,458
Tú vas a buscar a Stamets.
151
00:10:46,292 --> 00:10:48,795
Este dispositivo ocultará tu bioseñal.
152
00:10:49,462 --> 00:10:52,715
Se lo quité a uno que me robó
en un intercambio theskiano.
153
00:10:52,799 --> 00:10:53,800
Funciona de lujo.
154
00:10:53,883 --> 00:10:56,010
- Pero solo tengo uno.
- Iremos juntos.
155
00:10:56,094 --> 00:10:59,889
Esperan encontrar al piloto.
Pronto leerán nuestras bioseñales
156
00:10:59,973 --> 00:11:02,016
y yo no conozco tan bien la Discovery.
157
00:11:05,019 --> 00:11:06,562
Sálvanos, Michael.
158
00:11:07,605 --> 00:11:10,608
¿Es mal momento para decirte
que te quiero por primera vez?
159
00:11:10,692 --> 00:11:11,901
No es la primera.
160
00:11:12,944 --> 00:11:14,529
Hablas en sueños.
161
00:11:16,155 --> 00:11:18,032
Que no te vean hasta que los aleje.
162
00:11:19,409 --> 00:11:20,451
Yo también te quiero.
163
00:11:31,587 --> 00:11:32,630
¡Dispérsense!
164
00:11:36,676 --> 00:11:37,927
¡Veo una bioseñal!
165
00:11:38,011 --> 00:11:40,596
En la nave. Lo quiero vivo.
166
00:11:41,931 --> 00:11:44,267
¿Algo de Booker o la Discovery?
167
00:11:44,350 --> 00:11:47,186
No. La Discovery
ha bloqueado los transportes.
168
00:11:50,023 --> 00:11:51,858
- ¿Qué hace la Viridian?
- Nada.
169
00:11:51,941 --> 00:11:53,568
Está ahí, quieta.
170
00:11:53,651 --> 00:11:56,446
¿Por qué iba a venir
Osyraa sola con su nave?
171
00:11:57,363 --> 00:11:59,449
Sabe que nuestra flota está en...
172
00:12:05,163 --> 00:12:06,873
Todas las naves armadas.
173
00:12:06,956 --> 00:12:08,916
Prepárense para atacar a la Discovery.
174
00:12:09,000 --> 00:12:09,917
¿Almirante?
175
00:12:10,001 --> 00:12:11,001
Osyraa.
176
00:12:12,128 --> 00:12:14,213
No está en la Viridian,
está en la Discovery.
177
00:12:15,840 --> 00:12:17,884
Le hemos abierto las puertas.
178
00:12:18,384 --> 00:12:21,095
Ustedes dos, atrás. No hablen.
179
00:12:24,307 --> 00:12:27,769
Si este les da problemas, no lo maten.
180
00:12:27,852 --> 00:12:29,937
- Lo demás está permitido.
- Sí.
181
00:12:34,233 --> 00:12:35,985
Hasta la próxima.
182
00:12:36,069 --> 00:12:37,862
Lo estoy deseando, guapetón.
183
00:12:41,991 --> 00:12:42,991
¡Venga, andando!
184
00:12:43,785 --> 00:12:44,785
Vale.
185
00:12:59,092 --> 00:13:02,512
- De camino al Sector IV.
- Ya no queda nada.
186
00:13:02,595 --> 00:13:03,805
Oye.
187
00:14:01,070 --> 00:14:03,281
- Transporte no disponible.
- Vamos.
188
00:14:03,364 --> 00:14:05,408
Transporte no disponible.
189
00:14:05,491 --> 00:14:07,994
Regulador 524, informe a cubierta tres.
190
00:14:27,305 --> 00:14:29,390
Flota de Kaminar en alerta roja.
191
00:14:30,141 --> 00:14:32,518
- Esperamos represalias.
- Sí.
192
00:14:32,602 --> 00:14:35,605
- Naves en posición.
- Fuego a mi señal.
193
00:14:35,688 --> 00:14:37,565
Señor, mensaje de la Discovery.
194
00:14:37,648 --> 00:14:38,648
¿Osyraa?
195
00:14:39,692 --> 00:14:40,860
No disparen.
196
00:14:45,990 --> 00:14:46,990
Adelante.
197
00:14:50,578 --> 00:14:53,206
Ministra Osyraa de la Cadena Esmeralda.
198
00:14:53,289 --> 00:14:56,667
Almirante Vance
de la Federación Unida de Planetas.
199
00:14:57,210 --> 00:14:59,295
Ríndase o será abatida.
200
00:14:59,378 --> 00:15:02,882
Le aseguro que nada de eso es necesario.
201
00:15:02,965 --> 00:15:05,927
Lamento haber llegado
en estas condiciones.
202
00:15:06,010 --> 00:15:08,679
- ¿Qué quiere?
- Hablar.
203
00:15:09,222 --> 00:15:10,431
¿Y la tripulación?
204
00:15:10,515 --> 00:15:13,017
Embarcando en transbordadores ahora mismo.
205
00:15:13,601 --> 00:15:17,480
La tripulación del puente se queda,
los demás llegarán en breve.
206
00:15:17,563 --> 00:15:19,941
Desbloquee los transportes y lo haré yo.
207
00:15:21,150 --> 00:15:24,028
Esa concesión de seguridad
no será posible.
208
00:15:24,111 --> 00:15:28,950
Pero verá que están en perfecto estado,
un gesto de buena fe por mi parte.
209
00:15:29,033 --> 00:15:31,452
Gesto de buena fe sería liberar a todos.
210
00:15:32,328 --> 00:15:35,957
Almirante, los dos sabemos
que necesito poder de negociación.
211
00:15:37,124 --> 00:15:40,586
Pero si todo sale bien, y eso espero,
212
00:15:40,670 --> 00:15:43,089
en breve los tendrá a todos de vuelta.
213
00:15:44,799 --> 00:15:46,425
Espero su respuesta.
214
00:15:49,178 --> 00:15:50,763
Se acerca un transbordador.
215
00:15:50,846 --> 00:15:53,516
Envíe un equipo médico y de seguridad.
216
00:15:55,560 --> 00:15:56,936
Prepare la sala táctica.
217
00:15:58,354 --> 00:16:00,064
Vamos a tener visita.
218
00:16:15,830 --> 00:16:18,583
Líder del equipo cinco.
Cubierta tres despejada.
219
00:16:20,710 --> 00:16:23,421
Regulador equipo tres,
diríjase armado al puente.
220
00:16:23,504 --> 00:16:26,757
Osyraa ha abandonado la nave
rumbo al cuartel general.
221
00:16:26,841 --> 00:16:27,967
Los demás...
222
00:16:31,304 --> 00:16:34,265
Comandante Burnham
emitiendo por un relé seguro.
223
00:16:34,807 --> 00:16:37,059
Código de comunicación uniforme alfa 996.
224
00:16:37,852 --> 00:16:40,479
Mensaje para Gabrielle Burnham. Mayday.
225
00:16:40,563 --> 00:16:42,898
La Cadena Esmeralda tiene a la Discovery
226
00:16:42,982 --> 00:16:45,776
y se ha infiltrado
en la Federación. Mayday.
227
00:16:46,485 --> 00:16:49,447
Mamá, se han hecho con nuestros sistemas.
228
00:16:49,530 --> 00:16:51,365
Tal y como están las cosas...
229
00:16:54,076 --> 00:16:58,205
puede que no te vuelva a ver
hasta otro futuro lejano.
230
00:17:04,003 --> 00:17:05,588
Igual me encuentro a papá.
231
00:17:11,010 --> 00:17:12,219
Te quiero.
232
00:17:16,724 --> 00:17:19,226
Equipo regulador uno, a cubierta diez.
233
00:17:19,310 --> 00:17:22,772
Equipo regulador dos,
envíe un técnico a ingeniería.
234
00:17:22,855 --> 00:17:26,817
El vigilante Aurellio quiere retirar
el seguro neural al conducto.
235
00:17:28,861 --> 00:17:29,861
Muy bien.
236
00:17:31,030 --> 00:17:32,198
Vamos allá, Paul.
237
00:18:01,644 --> 00:18:05,189
- Bienvenida a la Federación.
- ¿Dónde está el presidente?
238
00:18:06,565 --> 00:18:09,151
Dada la situación de seguridad,
239
00:18:09,235 --> 00:18:13,447
el presidente me ha autorizado a negociar
la liberación de la Discovery.
240
00:18:13,531 --> 00:18:17,076
- ¿Le parece bien?
- Me vale cualquier solución.
241
00:18:17,702 --> 00:18:22,331
No toleraré que la Flota Estelar
inicie hostilidad alguna.
242
00:18:23,207 --> 00:18:26,168
Pero si los visitantes
decidieran iniciarlas,
243
00:18:26,669 --> 00:18:29,213
quedan autorizados a responder
con la fuerza.
244
00:18:30,464 --> 00:18:31,464
¿Está claro?
245
00:18:32,007 --> 00:18:33,007
Sí, almirante.
246
00:18:34,593 --> 00:18:35,845
¿Me acompaña?
247
00:18:36,637 --> 00:18:37,637
Usted primero.
248
00:18:57,241 --> 00:18:59,034
Se están enviando mensajes.
249
00:18:59,118 --> 00:19:03,706
Osyraa no quiere que nos hagan daño,
y no creo que quiera cabrearla.
250
00:19:06,709 --> 00:19:07,709
Silencio.
251
00:19:15,926 --> 00:19:17,762
Van a hacer que nos maten.
252
00:19:17,845 --> 00:19:20,264
- ¿Te preocupan ellos o tú?
- Son infantiles.
253
00:19:20,347 --> 00:19:22,683
- No moriré porque se aburren.
- ¡Silencio!
254
00:19:22,767 --> 00:19:25,060
- Osyraa no aprobaría eso.
- ¡Quietos!
255
00:19:36,280 --> 00:19:37,281
¿Y esos golpes?
256
00:19:37,364 --> 00:19:40,034
- Código Morse.
- Primer año de Academia.
257
00:19:40,117 --> 00:19:42,745
- ¿Qué le decía?
- Que siguiera dando golpes.
258
00:19:43,621 --> 00:19:45,247
- Bien jugado.
- Ordenador.
259
00:19:45,331 --> 00:19:46,582
Acceso denegado.
260
00:19:46,665 --> 00:19:49,460
Osyraa se ha hecho
con el sistema operativo.
261
00:19:49,543 --> 00:19:51,378
- ¿Puede hackearlo?
- Lo intentaré.
262
00:19:51,462 --> 00:19:55,257
Michael está sola en la nave.
Haz algo más que intentarlo.
263
00:19:55,341 --> 00:19:57,635
- Use esto.
- ¿No está con Culber y el capitán?
264
00:19:57,718 --> 00:19:58,928
Siguen en la nebulosa.
265
00:19:59,011 --> 00:20:01,555
Culber dijo
que sobrevivirían cuatro horas.
266
00:20:01,639 --> 00:20:03,724
Adira les llevó medicación.
Ganarán tiempo.
267
00:20:04,350 --> 00:20:05,976
¿Adira también está allí?
268
00:20:06,060 --> 00:20:08,395
Hay que recuperar la nave y volver.
269
00:20:09,021 --> 00:20:10,356
Vigile las comunicaciones.
270
00:20:10,439 --> 00:20:11,482
- Sí.
- Gracias.
271
00:20:11,565 --> 00:20:15,653
Owo, Detmer, Rhys, abran esa puerta.
Da a una zona de mantenimiento.
272
00:20:15,736 --> 00:20:18,072
Los demás, bloquearemos el turboelevador.
273
00:20:18,155 --> 00:20:21,033
El próximo regulador que entre
perderá la cabeza.
274
00:20:21,575 --> 00:20:22,827
¿Qué es el holograma?
275
00:20:23,369 --> 00:20:26,455
¿Y por qué me mira tan atentamente?
276
00:20:26,539 --> 00:20:30,709
En toda negociación,
usamos un detector de mentiras biométrico,
277
00:20:30,793 --> 00:20:32,253
incluso con los aliados.
278
00:20:33,295 --> 00:20:34,463
¿Qué tiene de divertido?
279
00:20:34,547 --> 00:20:37,508
A nadie le gusta
que se encienda un piloto rojo
280
00:20:37,591 --> 00:20:38,843
y le hemos puesto cara.
281
00:20:41,262 --> 00:20:42,680
Una cara humana, claro.
282
00:20:42,763 --> 00:20:45,015
- ¿Algún problema?
- Lo superaré.
283
00:20:45,808 --> 00:20:47,810
Y no pretendo mentir, desde luego.
284
00:20:49,019 --> 00:20:50,019
Es cierto.
285
00:20:51,689 --> 00:20:54,650
Aun así, cuesta empezar
una conversación productiva
286
00:20:54,733 --> 00:20:57,778
cuando no he podido
hablar con mis oficiales.
287
00:20:59,947 --> 00:21:01,699
- Detector de mentiras.
- Eli.
288
00:21:04,952 --> 00:21:05,952
Eli.
289
00:21:06,579 --> 00:21:08,664
La tripulación de la Discovery
está a salvo
290
00:21:08,747 --> 00:21:11,750
y mi tripulación tiene órdenes
de no hacerle daño.
291
00:21:12,251 --> 00:21:17,715
Aparte de algunos rasguños
y egos magullados, están todos bien.
292
00:21:19,675 --> 00:21:21,051
¿"Egos magullados"?
293
00:21:21,886 --> 00:21:22,886
En fin...
294
00:21:23,971 --> 00:21:28,517
Fue tan fácil tomar la nave
que casi pensé que era una trampa.
295
00:21:28,601 --> 00:21:32,688
Luego supe que Saru no iba a bordo
y una alférez estaba al mando.
296
00:21:34,315 --> 00:21:36,567
¿Envió a Saru a Kaminar?
297
00:21:36,650 --> 00:21:40,195
Ha dicho que quiere hablar.
Hablemos. ¿Qué quiere?
298
00:21:46,660 --> 00:21:47,660
Quiero paz.
299
00:21:50,789 --> 00:21:54,376
Quiero que la Cadena Esmeralda
se una a la Federación.
300
00:21:59,465 --> 00:22:01,842
Tendrá que darme más detalles.
301
00:22:02,843 --> 00:22:04,428
Todos los imperios caen.
302
00:22:05,054 --> 00:22:07,097
Es necio pensar que podemos seguir
303
00:22:07,181 --> 00:22:09,725
donde estábamos ahora que no hay dilitio.
304
00:22:10,225 --> 00:22:13,437
Seguro que Ryn
ya les ha hablado de nuestra escasez.
305
00:22:13,520 --> 00:22:14,438
Así es.
306
00:22:14,521 --> 00:22:16,982
Tienen un motor de esporas
que no pueden replicar.
307
00:22:17,524 --> 00:22:21,570
Y yo, las instituciones científicas
mejor financiadas de la galaxia.
308
00:22:22,655 --> 00:22:24,740
Podemos llegar a un acuerdo.
309
00:22:24,823 --> 00:22:27,493
Ya tiene el control de la Discovery.
310
00:22:28,369 --> 00:22:30,120
¿Por qué nos necesita?
311
00:22:30,204 --> 00:22:33,957
Porque la Federación,
a pesar de sus fracasos desde la Quema,
312
00:22:34,041 --> 00:22:35,876
es un símbolo de esperanza.
313
00:22:35,959 --> 00:22:39,254
La Cadena,
a pesar de nuestros esfuerzos y avances,
314
00:22:39,338 --> 00:22:41,548
nunca ha tenido ese privilegio.
315
00:22:42,508 --> 00:22:45,094
Si combinamos lo mejor de lo que somos...
316
00:22:47,304 --> 00:22:49,139
¿Y cree que podría salir bien?
317
00:22:50,140 --> 00:22:51,433
Son una cadena de planetas.
318
00:22:52,017 --> 00:22:54,561
Nosotros, una federación
de intercambios mercantiles.
319
00:22:54,645 --> 00:22:58,065
Nuestro objetivo es hacer
lo mejor para nuestra gente.
320
00:22:58,148 --> 00:23:01,360
Al final, todo esto lo hacemos por ellos.
321
00:23:07,658 --> 00:23:10,744
¿Propone crear una nueva Federación?
322
00:23:14,707 --> 00:23:16,583
Dígale a la Flota que se retire.
323
00:23:16,667 --> 00:23:19,420
No somos idiotas,
veo sus naves acercándose.
324
00:23:19,503 --> 00:23:20,713
- ¿Zareh?
- Sí.
325
00:23:20,796 --> 00:23:25,008
- Hay alguien más a bordo.
- Los sensores no mostraron su bioseñal.
326
00:23:25,092 --> 00:23:27,761
Usará un dispositivo de invisibilidad.
327
00:23:27,845 --> 00:23:31,432
Se ha llevado una insignia,
la del regulador Zeta 431.
328
00:23:31,515 --> 00:23:33,475
Revisaré los planos de la nave.
329
00:23:34,435 --> 00:23:36,562
Hola, Zeta 431.
330
00:23:36,645 --> 00:23:38,981
Está en un tubo de Jefferies,
cubierta cinco.
331
00:23:41,108 --> 00:23:43,068
Ya van refuerzos de camino.
332
00:23:43,152 --> 00:23:48,198
Si entra en las secciones cinco, siete,
nueve, diez o doce, estará atrapado.
333
00:23:54,163 --> 00:23:56,248
Voy a retirar los seguros neurales.
334
00:23:56,331 --> 00:23:58,667
Entre científicos, no son necesarios.
335
00:23:59,209 --> 00:24:01,462
Me impiden hacerle preguntas.
336
00:24:04,798 --> 00:24:07,134
Le ruego que colabore.
337
00:24:12,681 --> 00:24:13,681
Esto es...
338
00:24:14,725 --> 00:24:16,685
Ópera andoriana, ¿verdad?
339
00:24:18,061 --> 00:24:19,061
Buen oído.
340
00:24:19,813 --> 00:24:21,732
Son los mejores cantantes.
341
00:24:22,232 --> 00:24:24,443
Sus antenas aumentan la resonancia.
342
00:24:25,903 --> 00:24:29,531
A esta soprano en concreto
la descubrieron en la calle.
343
00:24:29,615 --> 00:24:34,161
Si la escuchara en un lugar apropiado,
escucharía cuatro capas de armónicos.
344
00:24:35,829 --> 00:24:37,498
Me encantaría experimentarlo.
345
00:24:37,581 --> 00:24:39,208
Algún día lo hará.
346
00:24:39,750 --> 00:24:43,670
Osyraa querrá tener en el instituto
a un científico de su talento.
347
00:24:44,296 --> 00:24:46,298
¿A sus hijos les gusta la ópera?
348
00:24:47,800 --> 00:24:48,842
¿A mis...?
349
00:24:48,926 --> 00:24:52,971
Los agujeros detrás de su oreja,
celebran la llegada de un niño.
350
00:24:53,472 --> 00:24:55,641
¿Su pareja es originaria de Orión?
351
00:24:57,559 --> 00:24:58,559
Me dolió mucho.
352
00:24:59,144 --> 00:25:03,273
Pero nunca pensé que tendría hijos,
así que ¿cómo iba a negarme?
353
00:25:04,066 --> 00:25:05,526
Los hijos son una bendición.
354
00:25:06,693 --> 00:25:08,070
Yo también tengo une hije.
355
00:25:10,239 --> 00:25:11,239
Enhorabuena.
356
00:25:11,281 --> 00:25:13,450
Y estoy muy preocupado por elle...
357
00:25:14,576 --> 00:25:15,576
y por mi pareja.
358
00:25:21,124 --> 00:25:23,043
Se comunica con las esporas.
359
00:25:23,126 --> 00:25:25,587
Así navega por la red micelial, ¿verdad?
360
00:25:26,088 --> 00:25:27,172
Se llama Hugh.
361
00:25:28,131 --> 00:25:30,467
Sigue en la nebulosa Verubin.
362
00:25:30,843 --> 00:25:33,011
Sabrá los niveles de radiación
que hay allí.
363
00:25:33,095 --> 00:25:36,181
No he visto dispositivos
que conecten a un humano
364
00:25:36,265 --> 00:25:37,641
con una red micelial.
365
00:25:38,433 --> 00:25:39,685
No es empático,
366
00:25:39,768 --> 00:25:43,438
así que debe de ser
el ADN tardígrado en su sistema.
367
00:25:43,522 --> 00:25:48,443
El ADN que se fusionó con el mío
era de una especie ya extinguida.
368
00:25:49,194 --> 00:25:51,697
He intentado replicarlo, pero está dañado.
369
00:25:53,115 --> 00:25:55,325
Para extraerlo, tendría que matarme.
370
00:25:55,409 --> 00:25:59,037
Señor Stamets, le garantizo
que ahora tenemos otros métodos.
371
00:25:59,121 --> 00:26:01,915
¿Y si esos métodos no funcionan?
372
00:26:05,002 --> 00:26:07,170
Cultivaremos las células tardígradas.
373
00:26:07,796 --> 00:26:10,507
La fidelidad es
el problema de las réplicas.
374
00:26:11,383 --> 00:26:15,762
Cultivar combina la fidelidad de la copia
con la vitalidad de un nuevo comienzo.
375
00:26:17,431 --> 00:26:18,849
Ya verá, señor Stamets.
376
00:26:19,600 --> 00:26:21,602
Cultivaremos las células tardígradas.
377
00:26:25,939 --> 00:26:30,068
Regulador 441.
Estoy en el tubo de Jeffries de la 12.
378
00:26:30,152 --> 00:26:33,530
Nos acercamos a la señal.
Está en la intersección 24.
379
00:26:38,327 --> 00:26:40,370
He accedido al sistema. ¿Qué hago?
380
00:26:40,454 --> 00:26:42,372
Intente comunicarse con Michael.
381
00:26:43,206 --> 00:26:44,583
Treinta segundos.
382
00:26:48,170 --> 00:26:49,296
Oiga, héroe.
383
00:26:49,963 --> 00:26:51,089
¿Me oye?
384
00:26:51,173 --> 00:26:54,259
Supongo que se está poniendo
un poco nervioso, ¿no?
385
00:26:54,343 --> 00:26:56,970
Ya sabe que estamos a punto de atraparlo.
386
00:26:57,054 --> 00:26:58,972
¿Por qué no se rinde, eh?
387
00:27:00,140 --> 00:27:01,141
Pónganoslo fácil.
388
00:27:01,808 --> 00:27:06,313
Como deferencia, le prometo que usaré
su cráneo para guardar caramelos.
389
00:27:11,234 --> 00:27:12,653
Vamos.
390
00:27:12,736 --> 00:27:14,154
- Precaución.
- ¡La veo!
391
00:27:14,237 --> 00:27:15,237
¡Fuego!
392
00:27:15,280 --> 00:27:16,823
¡Zareh, ya la tengo!
393
00:27:17,449 --> 00:27:19,701
Protocolo de extinción de incendios.
394
00:27:24,206 --> 00:27:25,457
No fastidies.
395
00:27:25,540 --> 00:27:27,334
Purga de oxígeno iniciada.
396
00:27:52,943 --> 00:27:54,277
Purga completa.
397
00:27:54,361 --> 00:27:57,114
Cerrando conductos exteriores en cinco...
398
00:27:57,864 --> 00:28:02,452
cuatro, tres, dos, uno.
399
00:28:03,620 --> 00:28:06,665
Conducto exterior cerrado.
Presión restaurada.
400
00:28:11,211 --> 00:28:13,922
Regulador 665, ¿cuál es su situación?
401
00:28:14,006 --> 00:28:17,676
Regulador 665, confirme situación.
402
00:28:17,759 --> 00:28:18,844
Recibimos...
403
00:28:23,849 --> 00:28:24,849
Oye, Zareh.
404
00:28:28,353 --> 00:28:29,813
Necesita más reguladores.
405
00:28:38,572 --> 00:28:41,199
- ¿Quién quiere salir de aquí?
- ¡Sí!
406
00:28:59,551 --> 00:29:01,595
No sabe como las de verdad, ¿no?
407
00:29:01,678 --> 00:29:03,472
No he probado una manzana de verdad.
408
00:29:04,222 --> 00:29:05,557
Pues qué pena.
409
00:29:06,350 --> 00:29:08,060
Las manzanas son preciosas.
410
00:29:08,643 --> 00:29:11,855
Si quiere hablar de opresión,
empiece por su comedor.
411
00:29:11,938 --> 00:29:13,857
Se hacen con nuestras heces.
412
00:29:15,400 --> 00:29:18,028
Es el mejor material base
para los replicadores.
413
00:29:18,111 --> 00:29:21,656
Las deconstruimos a nivel atómico
y reformamos los átomos.
414
00:29:23,992 --> 00:29:25,285
Para ser mierda, está rica.
415
00:29:25,994 --> 00:29:28,080
Y nos evita cometer atrocidades.
416
00:29:28,163 --> 00:29:31,583
- No está siendo muy diplomático.
- Perdemos el tiempo.
417
00:29:33,085 --> 00:29:35,170
- ¿Vamos a negociar o no?
- Vale.
418
00:29:39,716 --> 00:29:42,427
Para que la Cadena se una a la Federación,
419
00:29:42,511 --> 00:29:46,723
debe transmitir el mensaje
de que nuestra cultura es válida y ética.
420
00:29:46,807 --> 00:29:48,600
¿Y cómo haríamos eso?
421
00:29:48,683 --> 00:29:51,853
Reconociendo que el capitalismo ya existe
422
00:29:51,937 --> 00:29:53,480
en la Federación.
423
00:29:53,563 --> 00:29:57,692
¿Cuánto hace que alguien de aquí
no visita el Espacio Profundo 253?
424
00:29:57,776 --> 00:29:58,776
Mucho tiempo.
425
00:29:58,819 --> 00:30:01,029
- Ochenta y siete años.
- No por elección.
426
00:30:01,113 --> 00:30:02,781
Está muy lejos.
427
00:30:03,740 --> 00:30:06,993
EP 253 lleva comerciando
con un Mercantil de la Cadena
428
00:30:07,077 --> 00:30:08,120
casi un siglo.
429
00:30:09,162 --> 00:30:11,665
Tiene que aprobar dichas relaciones
430
00:30:11,748 --> 00:30:15,794
y autorizar a la Cadena a establecer
una embajada en la estación.
431
00:30:16,294 --> 00:30:19,089
Eso enviará un mensaje muy poderoso.
432
00:30:19,172 --> 00:30:21,007
En sus negocios en Mercantiles
433
00:30:21,758 --> 00:30:24,177
se trafica
con bienes que utilizan esclavos.
434
00:30:25,220 --> 00:30:28,390
- Algunos aún comercian con ellos.
- Ya he presentado
435
00:30:28,473 --> 00:30:31,476
una enmienda que prohíbe la esclavitud.
436
00:30:32,227 --> 00:30:34,020
Tiene apoyos para aprobarse.
437
00:30:34,563 --> 00:30:38,233
He tenido que invertir
mucho capital político,
438
00:30:38,316 --> 00:30:41,153
pero cuenta con el apoyo de la ciudadanía.
439
00:30:46,908 --> 00:30:48,952
Para vendérselo al presidente,
440
00:30:49,995 --> 00:30:54,082
tendrá que cesar
la influencia que ejerce sobre Kwejian
441
00:30:54,708 --> 00:30:57,627
y los otros 50 planetas precurvatura
que ha ocupado.
442
00:30:57,711 --> 00:31:01,256
Pide a gente muy poderosa
que renuncie a mucho dinero.
443
00:31:01,339 --> 00:31:04,551
Pues explíqueselo
secuestrando una de sus naves
444
00:31:04,634 --> 00:31:06,928
y usándola para traspasar sus escudos.
445
00:31:07,012 --> 00:31:09,347
- Almirante.
- Ministra Osyraa.
446
00:31:12,225 --> 00:31:13,225
Gracias.
447
00:31:16,229 --> 00:31:19,941
Una reguladora ha decidido
salir al espacio sin traje espacial.
448
00:31:20,025 --> 00:31:22,027
Vamos a acelerar la negociación.
449
00:31:23,612 --> 00:31:24,612
¿Qué es esto?
450
00:31:24,654 --> 00:31:29,117
Un armisticio con condiciones
que su presidente podrá aprobar.
451
00:31:29,201 --> 00:31:31,995
A partir de ahora, la Cadena Esmeralda
452
00:31:32,078 --> 00:31:34,915
dejará de incumplir la Primera Directriz.
453
00:31:35,540 --> 00:31:39,336
Y me comprometo a retirarme
por un periodo de 15 años de Kwejian
454
00:31:39,419 --> 00:31:41,129
y otros planetas similares.
455
00:31:41,838 --> 00:31:44,841
Otra cosa sería crear el caos y lo sabe.
456
00:31:49,095 --> 00:31:51,806
- Deme un minuto para leerlo.
- Adelante.
457
00:31:57,312 --> 00:31:59,940
No bloquearé sus señales,
pero crearé interferencias.
458
00:32:00,023 --> 00:32:02,108
Lo haré en cuanto abran la puerta.
459
00:32:02,192 --> 00:32:05,070
Los sensores mostrarán
todas las bioseñales en la nave
460
00:32:05,153 --> 00:32:08,031
- de los últimos tres meses.
- Aparecerán miles.
461
00:32:08,114 --> 00:32:11,952
Se perderán entre el ruido,
podrán moverse libremente un tiempo.
462
00:32:12,035 --> 00:32:14,371
- Seremos rápidos.
- Yo los retendré.
463
00:32:14,454 --> 00:32:16,915
- Te ayudo.
- Espere. No, no puede. ¡No!
464
00:32:16,998 --> 00:32:21,002
¡Escúcheme! Sé que Osyraa
secuestró la Discovery bajo mi mando,
465
00:32:21,836 --> 00:32:22,963
pero tengo un plan.
466
00:32:23,505 --> 00:32:25,465
No me quedo porque no confíe en usted.
467
00:32:26,174 --> 00:32:29,219
Me quedo porque es la mejor baza
para que Michael sobreviva.
468
00:32:30,720 --> 00:32:34,808
Vigilen a los rehenes y al equipo ocho.
No responden.
469
00:32:39,563 --> 00:32:40,563
A mi señal.
470
00:32:48,780 --> 00:32:50,949
Tres, dos, uno.
471
00:32:51,032 --> 00:32:52,032
¡Ya!
472
00:32:53,910 --> 00:32:54,953
¿Qué narices?
473
00:32:59,207 --> 00:33:00,750
¡Vamos, rápido!
474
00:33:02,419 --> 00:33:03,753
- Gracias.
- Suerte.
475
00:33:08,341 --> 00:33:12,095
¡Código alfa cinco! ¡A todos
los reguladores, código alfa cinco!
476
00:33:12,178 --> 00:33:13,263
Ha pasado algo.
477
00:33:13,805 --> 00:33:17,100
Los reguladores están bien entrenados.
Lo solucionarán.
478
00:33:17,183 --> 00:33:19,978
Ha secuestrado la nave. Lo sabe, ¿no?
479
00:33:20,061 --> 00:33:23,315
Se la devolveremos
en cuanto acabemos nuestra misión.
480
00:33:23,398 --> 00:33:24,899
Ha tomado rehenes.
481
00:33:25,400 --> 00:33:26,484
¡Soy un rehén!
482
00:33:27,110 --> 00:33:31,448
Osyraa está negociando para llevar
el motor de esporas a toda la galaxia.
483
00:33:31,531 --> 00:33:33,241
No le gustarán sus métodos,
484
00:33:33,325 --> 00:33:35,493
pero es más de lo que cree de ella.
485
00:33:38,580 --> 00:33:40,123
Míreme, señor Stamets.
486
00:33:43,918 --> 00:33:45,170
No debería estar aquí.
487
00:33:46,129 --> 00:33:49,174
Quizá en su época,
cuando la tecnología era gratis
488
00:33:49,257 --> 00:33:50,508
y viajar era fácil.
489
00:33:50,592 --> 00:33:52,385
Pero aquí, en mi época,
490
00:33:53,094 --> 00:33:54,512
con un defecto genético...
491
00:33:56,348 --> 00:33:58,350
Mis padres trabajaban en el intercambio.
492
00:33:59,351 --> 00:34:00,852
Pidieron reunirse con Osyraa.
493
00:34:00,935 --> 00:34:03,313
No tenía por qué aceptar, pero aceptó.
494
00:34:03,396 --> 00:34:06,274
Tenía diez años
y no me quedaba mucho de vida.
495
00:34:06,900 --> 00:34:08,568
Ella vio potencial en mí.
496
00:34:09,653 --> 00:34:10,653
Y ahora...
497
00:34:12,113 --> 00:34:13,782
soy científico.
498
00:34:13,865 --> 00:34:14,949
Tengo familia.
499
00:34:17,160 --> 00:34:20,538
Y he podido vivir
dedicado a la búsqueda de conocimiento.
500
00:34:22,290 --> 00:34:24,334
Ella me lo ha dado todo.
501
00:34:25,335 --> 00:34:26,335
Y no solo a mí.
502
00:34:27,712 --> 00:34:30,799
También he visto la ciencia que defiende.
503
00:34:30,882 --> 00:34:32,884
¿Un pesticida en Kwejian?
504
00:34:32,967 --> 00:34:33,967
Sí.
505
00:34:34,386 --> 00:34:36,596
Es un ejemplo perfecto.
506
00:34:36,680 --> 00:34:39,140
Aún era joven cuando lo perfeccionaron.
507
00:34:39,224 --> 00:34:41,768
Hemos transformado planetas enteros.
508
00:34:41,851 --> 00:34:46,231
Obligó a Kwejian a participar
en la extinción de una de sus especies
509
00:34:46,314 --> 00:34:47,691
por ese pesticida.
510
00:34:49,734 --> 00:34:52,237
Seguro que exagera.
511
00:34:52,320 --> 00:34:55,573
Los amenazó con pasar hambre,
con matar a millones.
512
00:34:55,657 --> 00:34:57,409
- ¡Niños!
- Yo...
513
00:34:57,492 --> 00:35:00,412
Mi amiga Michael escapó
de uno de sus campos de trabajo.
514
00:35:01,663 --> 00:35:06,126
Lo creo cuando dice
que es más de lo que aparenta ser.
515
00:35:07,419 --> 00:35:11,047
Pero también es todo lo que aparenta ser.
516
00:35:18,430 --> 00:35:20,181
- Michael.
- No están muertos.
517
00:35:20,265 --> 00:35:21,265
Démonos prisa.
518
00:35:24,978 --> 00:35:26,563
Informe de situación.
519
00:35:26,646 --> 00:35:28,231
Estamos a punto de entrar.
520
00:35:28,857 --> 00:35:31,025
- Vete si quieres.
- ¿Y perderme la diversión?
521
00:35:31,109 --> 00:35:32,026
En serio, Ryn.
522
00:35:32,110 --> 00:35:34,738
No. Michael está haciendo algo,
523
00:35:34,821 --> 00:35:36,448
tú también, y ellos.
524
00:35:37,031 --> 00:35:39,534
No me quedaré esperando que acabe todo.
525
00:35:40,869 --> 00:35:41,995
Tengo que hacerlo.
526
00:35:43,288 --> 00:35:45,665
- Voy a entrar.
- Los quiero vivos.
527
00:35:45,749 --> 00:35:46,916
Podemos hacerlo.
528
00:35:52,881 --> 00:35:54,132
¡Envíen refuerzos!
529
00:35:54,674 --> 00:35:57,719
- Vamos. Tenemos que irnos.
- No iré con usted.
530
00:35:58,344 --> 00:35:59,344
¡Paul!
531
00:35:59,804 --> 00:36:01,598
Tenemos que saltar.
532
00:36:01,681 --> 00:36:05,685
- Hugh está en la nebulosa, y Saru.
- Tiene que abandonar la nave.
533
00:36:05,769 --> 00:36:07,312
Morirán.
534
00:36:08,146 --> 00:36:09,146
Lo sé.
535
00:36:09,606 --> 00:36:12,942
Casi lo pierdo una vez.
No volveré a pasar por eso.
536
00:36:13,026 --> 00:36:15,528
¿Y qué le diré a Adira?
537
00:36:16,780 --> 00:36:17,864
Adira está con ellos.
538
00:36:20,158 --> 00:36:21,158
No.
539
00:36:22,160 --> 00:36:23,620
- ¡No puede ser!
- Espere.
540
00:36:24,954 --> 00:36:25,954
Suélteme.
541
00:36:26,664 --> 00:36:27,957
No puedo hacer eso.
542
00:36:28,041 --> 00:36:29,417
- ¡Suélteme!
- No.
543
00:36:31,461 --> 00:36:32,295
¡Paul!
544
00:36:32,378 --> 00:36:34,464
¡Mi vida entera está en esa nebulosa!
545
00:36:46,184 --> 00:36:47,184
Ya lo sé.
546
00:36:57,809 --> 00:36:59,769
¿A quién se usó de modelo?
547
00:37:03,648 --> 00:37:05,692
A nadie. Lo generó un ordenador.
548
00:37:06,985 --> 00:37:08,987
Un lienzo en blanco, ¿eh?
549
00:37:09,070 --> 00:37:11,781
¿Nada que pudiera ofender o alarmar?
550
00:37:13,742 --> 00:37:18,038
¿Alguna vez piensa
en el coste de toda esta abstracción?
551
00:37:18,121 --> 00:37:21,416
Mentir provoca
cambios fisiológicos en el rostro.
552
00:37:21,499 --> 00:37:25,962
¿Por qué no elegir a alguien
que se sepa que dice la verdad?
553
00:37:26,880 --> 00:37:29,007
Hacerlo real y no una idea.
554
00:37:32,344 --> 00:37:33,345
Este armisticio...
555
00:37:35,430 --> 00:37:36,681
es impresionante.
556
00:37:37,307 --> 00:37:39,893
- Ha hecho muchas concesiones.
- Quiero un acuerdo.
557
00:37:41,353 --> 00:37:44,689
- Hay una cosa más.
- Diga. Hoy estoy dadivosa.
558
00:37:45,607 --> 00:37:47,233
¿Quién será la imagen de esto?
559
00:37:49,944 --> 00:37:54,115
Para temas oficiales de la Federación,
¿quién representará a la Cadena?
560
00:37:56,159 --> 00:38:00,163
Entiendo por dónde va.
No puedo ser yo, por mi reputación.
561
00:38:01,456 --> 00:38:03,708
Bueno, nombraría a alguien apropiado.
562
00:38:06,252 --> 00:38:08,588
¿Qué tal un científico respetado?
563
00:38:09,422 --> 00:38:12,092
¿Y esa persona no sería solo su apoderado?
564
00:38:12,175 --> 00:38:14,469
- Claro que no.
- Eso no es verdad.
565
00:38:15,095 --> 00:38:16,137
Un fallo técnico.
566
00:38:16,763 --> 00:38:17,763
Pregunte de nuevo.
567
00:38:20,225 --> 00:38:25,271
Para que el armisticio sea válido,
el representante de la Cadena...
568
00:38:26,398 --> 00:38:27,982
debe considerarse creíble.
569
00:38:29,150 --> 00:38:30,652
Y para conseguir eso,
570
00:38:30,735 --> 00:38:34,322
él o ella debe actuar
de manera totalmente independiente...
571
00:38:36,574 --> 00:38:38,368
y juzgarla por sus delitos.
572
00:38:42,622 --> 00:38:43,623
¿Perdone?
573
00:38:45,250 --> 00:38:46,668
Están bien documentados.
574
00:38:47,419 --> 00:38:50,672
No ha sido juzgada
porque nadie ha sometido a la Cadena.
575
00:38:51,798 --> 00:38:56,428
Se fija en el pasado.
Acabo de darle un mapa para el futuro.
576
00:38:56,511 --> 00:38:59,264
El pasado es la única luz
con la que ver el futuro.
577
00:38:59,347 --> 00:39:02,225
Su disposición enviará un mensaje.
578
00:39:02,308 --> 00:39:04,561
Y le prometo que nadie lo olvidará.
579
00:39:04,644 --> 00:39:08,148
¡Eso son abstracciones,
el pasado no se puede borrar!
580
00:39:08,231 --> 00:39:09,983
Pero sí se puede corregir.
581
00:39:12,736 --> 00:39:16,197
Todos hemos tomado
decisiones difíciles por la Quema.
582
00:39:16,281 --> 00:39:18,491
Ahórreme su juicio.
583
00:39:20,034 --> 00:39:21,953
Osyraa, quiero la paz.
584
00:39:23,329 --> 00:39:25,248
Quiero que nos unamos a la Cadena
585
00:39:25,331 --> 00:39:28,585
y quiero aprender
de su magnífica sociedad.
586
00:39:31,379 --> 00:39:35,383
¡La Quema nos ha dejado
un legado de miedo, de aislamiento,
587
00:39:36,217 --> 00:39:39,137
de una escasez que aún nubla
nuestra claridad moral,
588
00:39:39,220 --> 00:39:41,723
una claridad por la que lucho a diario
589
00:39:41,806 --> 00:39:43,641
y pido el sacrificio de mi gente!
590
00:39:48,062 --> 00:39:51,149
Si esa es la razón
que impide hoy nuestro acuerdo,
591
00:39:52,358 --> 00:39:53,485
podré vivir con ello.
592
00:39:57,614 --> 00:39:59,032
Está cometiendo un error.
593
00:39:59,824 --> 00:40:04,120
Osyraa, su pueblo es bueno.
Le ruego que sea tan buena como ellos.
594
00:40:05,455 --> 00:40:08,750
- Le prometo justicia.
- ¡Y yo le prometo lo mismo!
595
00:40:14,798 --> 00:40:16,716
Ya nos tienen. Y ahora, ¿qué?
596
00:40:16,800 --> 00:40:19,260
Ahora le darán explicaciones a Osyraa.
597
00:40:21,262 --> 00:40:23,181
Le hemos fallado, Osyraa.
598
00:40:23,264 --> 00:40:24,808
Usted es científico.
599
00:40:26,059 --> 00:40:27,227
Pero usted...
600
00:40:29,062 --> 00:40:31,189
Su misión era proteger la nave.
601
00:40:31,272 --> 00:40:34,484
Perdió a los rehenes
y la llave del motor de esporas.
602
00:40:34,567 --> 00:40:36,694
- Siguen a bordo.
- ¿Dónde?
603
00:40:36,778 --> 00:40:40,657
Hackeó el sistema y alteró los sensores.
604
00:40:41,533 --> 00:40:43,827
Deme cinco minutos y lo arreglará.
605
00:40:43,910 --> 00:40:47,205
La única salida son las esclusas.
Ciérrelas y compruébelas.
606
00:40:47,288 --> 00:40:49,457
Si no tiene noticias mejores
en diez minutos,
607
00:40:49,541 --> 00:40:51,751
lo lanzaré por una de ellas.
608
00:41:03,847 --> 00:41:07,225
Aurellio, es mejor que abandone el puente.
609
00:41:07,308 --> 00:41:09,519
Tengo que recuperar los sensores.
610
00:41:13,189 --> 00:41:17,110
Osyraa, no tiene por qué usar violencia.
611
00:41:17,193 --> 00:41:19,612
Sé que no es algo que ve a diario,
612
00:41:19,696 --> 00:41:21,489
pero es lo que nos permite progresar.
613
00:41:22,240 --> 00:41:24,158
Y no siempre es agradable.
614
00:41:25,577 --> 00:41:27,662
Decida si quiere quedarse.
615
00:41:31,249 --> 00:41:32,249
Muy bien.
616
00:41:39,674 --> 00:41:40,717
Ryn...
617
00:41:42,051 --> 00:41:43,511
repara los sensores.
618
00:41:43,595 --> 00:41:44,595
No.
619
00:41:46,097 --> 00:41:49,642
Ahora no es buen momento
para que te hagas el valiente.
620
00:41:50,184 --> 00:41:51,978
Ya no le tengo miedo.
621
00:41:53,229 --> 00:41:54,689
He visto valentía...
622
00:41:55,481 --> 00:41:57,358
fuerza, lealtad...
623
00:41:58,943 --> 00:41:59,943
y amor verdadero.
624
00:42:00,486 --> 00:42:02,405
Y usted no es nada comparado con eso.
625
00:42:03,907 --> 00:42:05,575
Usted solo tiene el miedo.
626
00:42:05,658 --> 00:42:07,911
Y nadie es temido eternamente.
627
00:42:08,661 --> 00:42:09,996
¿Quién necesita eso?
628
00:42:10,705 --> 00:42:11,581
¡Espere!
629
00:42:11,664 --> 00:42:12,664
Espere.
630
00:42:13,750 --> 00:42:15,627
Sé dónde hay dilitio.
631
00:42:17,128 --> 00:42:19,797
Más de lo que toda la Cadena
podría consumir.
632
00:42:21,925 --> 00:42:23,051
Déjame adivinar.
633
00:42:23,134 --> 00:42:25,720
En la nebulosa Verubin, donde está Saru.
634
00:42:25,803 --> 00:42:29,223
Sí, pero la nebulosa es
inmensa y peligrosa.
635
00:42:30,767 --> 00:42:33,353
Y yo sé entrar y salir de ella
con seguridad.
636
00:42:34,729 --> 00:42:37,273
Pero deje
que Ryn y la tripulación se vayan.
637
00:42:51,996 --> 00:42:54,374
Aurellio, el suero de la verdad.
638
00:42:55,708 --> 00:42:59,045
- Nos aseguraremos de que no miente.
- Osyraa, por favor.
639
00:42:59,128 --> 00:43:00,128
¡Hágalo!
640
00:43:04,467 --> 00:43:06,886
Que la Viridian dispare
a los escudos exteriores.
641
00:43:06,970 --> 00:43:08,680
Quiero largarme de aquí.
642
00:43:15,561 --> 00:43:17,939
- ¿Qué...?
- Es un campo de fuga de emergencia.
643
00:43:18,564 --> 00:43:20,525
Estoy activando la baliza.
644
00:43:21,275 --> 00:43:24,654
La Federación lo interceptará
antes de que Osyraa sepa que se ha ido.
645
00:43:28,491 --> 00:43:30,660
Michael, son mi vida entera.
646
00:43:31,661 --> 00:43:32,661
¡Míreme!
647
00:43:34,080 --> 00:43:37,583
¡Tendrán una muerte muy dolorosa!
648
00:43:37,667 --> 00:43:39,377
¡Míreme, maldita sea!
649
00:43:39,460 --> 00:43:43,297
Osyraa destruirá
lo que queda de la Federación.
650
00:43:45,508 --> 00:43:47,176
Y quiere usarlo para eso.
651
00:43:47,260 --> 00:43:48,428
No. Tenemos tiempo.
652
00:43:49,595 --> 00:43:51,973
¡Podemos ir los dos ahora! Hay tiempo.
653
00:43:52,056 --> 00:43:53,056
¿Qué hace?
654
00:43:55,518 --> 00:43:56,518
No.
655
00:43:57,770 --> 00:43:58,770
¡No!
656
00:43:59,897 --> 00:44:01,899
¡Vinimos al futuro por usted!
657
00:44:02,608 --> 00:44:03,776
¡La seguimos!
658
00:44:04,360 --> 00:44:05,611
¡Hugh la siguió!
659
00:44:06,571 --> 00:44:10,241
¡Renunciamos a todo
para que no tuviera que estar aquí sola!
660
00:44:11,367 --> 00:44:12,785
¿Cómo puede hacer esto?
661
00:44:15,038 --> 00:44:16,038
Lo siento.
662
00:44:18,082 --> 00:44:19,542
¡Michael!
663
00:44:42,857 --> 00:44:44,984
Va a lamentar mucho lo que acaba de hacer.
664
00:45:01,876 --> 00:45:04,837
¡Despejado!
Rápido, vendrán más reguladores.
665
00:45:06,005 --> 00:45:07,340
- Está cerrado.
- Detmer.
666
00:45:11,761 --> 00:45:14,722
Cojan todas las armas que puedan,
no tenemos mucho tiempo.
667
00:45:14,806 --> 00:45:16,641
Llegaremos al puente como sea.
668
00:45:16,724 --> 00:45:19,310
Si alguien cae, seguiremos adelante.
669
00:45:20,478 --> 00:45:21,479
¿Está claro?
670
00:45:29,695 --> 00:45:30,947
Quietos, no disparen.
671
00:45:58,057 --> 00:45:59,725
¿Son los datos de la esfera?
672
00:46:01,435 --> 00:46:02,562
Así es.
673
00:46:03,354 --> 00:46:05,481
- Hola.
- Saludos.
674
00:46:08,818 --> 00:46:11,112
- Se ocultaron en los DOT-23.
- ¿Qué?
675
00:46:12,572 --> 00:46:13,698
¿Vienen a ayudarnos?
676
00:46:14,448 --> 00:46:16,617
A sus órdenes, capitán.
677
00:46:16,701 --> 00:46:18,369
¿Recuperamos la nave?
678
00:47:26,520 --> 00:47:28,522
Subtítulos: Beatriz Egocheaga