1
00:00:11,780 --> 00:00:14,135
Negli episodi precedenti
di Star Trek: Discovery...
2
00:00:14,555 --> 00:00:16,880
Lunga vita a sua maestà imperiale.
3
00:00:17,256 --> 00:00:18,585
Madre della Patria,
4
00:00:19,282 --> 00:00:20,894
Lunga vita all'imperatore,
5
00:00:21,127 --> 00:00:24,566
Philippa Georgiou Augustus
Iaponius Centaurius.
6
00:00:24,596 --> 00:00:26,838
- Lunga vita all'imperatore!
- Lunga vita all'imperatore!
7
00:00:26,868 --> 00:00:28,551
Lei è un fuggitivo,
ricercato per il mio omicidio.
8
00:00:28,581 --> 00:00:30,968
Ha tentato di rovesciate l'imperatore.
9
00:00:32,740 --> 00:00:33,740
Mi ascolti.
10
00:00:34,266 --> 00:00:36,190
Ho bisogno di lei.
Lei ha bisogno di lei.
11
00:00:37,274 --> 00:00:39,320
La sua Georgiou è morta.
12
00:00:40,693 --> 00:00:42,738
- È un fantasma.
- Capitano Michael Burnham.
13
00:00:43,035 --> 00:00:45,074
Ci ha portato un dono.
14
00:00:45,384 --> 00:00:47,326
Il capitano Gabriel Lorca.
15
00:00:47,498 --> 00:00:50,454
Nel suo universo, quello Stamets ha
sfruttato la rete per i suoi scopi.
16
00:00:50,624 --> 00:00:51,872
È stato lui a corromperla.
17
00:00:51,902 --> 00:00:53,683
Non c'è differenza tra...
18
00:00:53,979 --> 00:00:55,998
la sua rete e la nostra.
19
00:00:56,028 --> 00:00:58,119
- Sono una cosa sola.
- Per questo il danno si sta propagando.
20
00:00:58,149 --> 00:01:01,216
Alla fine, ogni cosa,
dappertutto, sarà sterminata.
21
00:01:02,348 --> 00:01:05,080
C'è una radura nella foresta.
22
00:01:05,351 --> 00:01:06,809
Ecco come fanno!
23
00:01:08,138 --> 00:01:10,027
Vi mando le coordinate
della nave dell'imperatore.
24
00:01:10,057 --> 00:01:14,130
Preferirei che fosse il capitano
Lorca a richiedere l'incontro.
25
00:01:14,160 --> 00:01:15,563
Mi creda, lo vorrei anch'io.
26
00:01:15,593 --> 00:01:17,565
- Ricevuto.
- A presto.
27
00:01:17,764 --> 00:01:19,441
È sensibile alla luce.
28
00:01:20,049 --> 00:01:22,361
Anche Lorca è sensibile alla luce.
29
00:01:22,530 --> 00:01:24,861
Il Lorca che conoscevo era
il mio braccio destro.
30
00:01:24,891 --> 00:01:27,283
Gli avevo affidato te.
31
00:01:28,974 --> 00:01:31,378
Il mio cosiddetto capitano non
appartiene al mio universo.
32
00:01:32,121 --> 00:01:33,450
Viene dal suo.
33
00:01:38,697 --> 00:01:41,657
Traduzione: Geodefender
34
00:01:45,480 --> 00:01:48,389
Traduzione: Bebbe5
35
00:01:48,938 --> 00:01:51,738
Traduzione: melecell
36
00:01:52,357 --> 00:01:55,015
Traduzione: NathanDrake83
37
00:01:55,532 --> 00:01:57,822
Traduzione: Brine-chan
38
00:01:59,128 --> 00:02:01,427
Traduzione: Arkham
39
00:02:49,745 --> 00:02:52,339
Stagione 1 Episodio 13
"What's Past Is Prologue"
40
00:02:52,369 --> 00:02:54,926
Revisione: Geodefender
Resynch: Superpiffer
41
00:03:02,913 --> 00:03:05,261
:: Italiansubs ::
[www.italiansubs.net]
42
00:03:12,326 --> 00:03:13,326
Un anno...
43
00:03:14,416 --> 00:03:16,442
212 giorni di torture...
44
00:03:18,185 --> 00:03:19,557
di agonia, amici miei...
45
00:03:21,250 --> 00:03:22,250
miei seguaci.
46
00:03:25,316 --> 00:03:28,168
Ma sono tornato per dare un
significato alle vostre sofferenze.
47
00:03:29,406 --> 00:03:30,413
Oggi...
48
00:03:31,268 --> 00:03:34,939
sarà il giorno in cui ci
riprenderemo il nostro impero!
49
00:03:34,969 --> 00:03:37,082
- Lunga vita all'impero!
- Lunga vita all'impero!
50
00:03:42,585 --> 00:03:43,585
Capitano?
51
00:03:45,416 --> 00:03:47,450
Bentornata, comandante Landry.
52
00:03:54,320 --> 00:03:55,821
Ci hanno detto che era morto.
53
00:03:55,931 --> 00:03:57,391
E lei gli ha creduto?
54
00:03:57,700 --> 00:03:59,684
- Neanche per un secondo, signore.
- Signore.
55
00:04:00,998 --> 00:04:02,449
Si prepari.
56
00:04:02,779 --> 00:04:03,981
Signore,
57
00:04:04,011 --> 00:04:07,192
sulla Charon sono stanziati 10
battaglioni di guardie imperiali.
58
00:04:07,762 --> 00:04:09,319
Non so come sia arrivato,
59
00:04:09,530 --> 00:04:14,199
o come ci abbia salvati tutti,
ma dovremmo ritirarci, riorganizzarci.
60
00:04:14,447 --> 00:04:16,327
Abbiamo ancora sostenitori
su diversi mondi.
61
00:04:16,357 --> 00:04:18,537
Il nostro posto è proprio
sulla nave dell'imperatore.
62
00:04:19,896 --> 00:04:23,135
Sono andato e tornato
da un altro universo.
63
00:04:24,212 --> 00:04:26,229
Pensa che sarei venuto
fin qui senza un piano?
64
00:04:33,076 --> 00:04:34,624
- Libero.
- Libero.
65
00:04:36,370 --> 00:04:38,140
Stamets non c'è.
66
00:04:40,263 --> 00:04:42,352
Quel codardo sarà scappato
al primo segno di pericolo.
67
00:04:43,218 --> 00:04:45,024
Tutte le sue ricerche sono ancora qui.
68
00:04:45,725 --> 00:04:47,316
Ho conosciuto più di uno Stamets,
69
00:04:47,700 --> 00:04:49,751
e avevano entrambi una cosa in comune...
70
00:04:50,662 --> 00:04:52,321
amano il loro lavoro...
71
00:04:52,636 --> 00:04:53,906
decisamente troppo...
72
00:04:56,410 --> 00:04:58,941
e non lo abbandonerebbero mai!
73
00:05:01,413 --> 00:05:02,475
Ciao, Paul.
74
00:05:02,916 --> 00:05:03,916
Gabriel.
75
00:05:04,450 --> 00:05:06,043
Speravo proprio che fossi morto.
76
00:05:06,315 --> 00:05:08,378
Beh, non sempre si ottiene
quello che si vuole.
77
00:05:09,136 --> 00:05:10,172
Ciao, Doc.
78
00:05:12,591 --> 00:05:13,769
Ironia della sorte...
79
00:05:14,931 --> 00:05:16,069
devo ringraziarti
80
00:05:16,507 --> 00:05:18,722
per avermi aiutato a finire
quello che avevo iniziato.
81
00:05:18,915 --> 00:05:22,290
Dopo che mi hai tradito e hai
rovinato il nostro colpo di stato,
82
00:05:22,543 --> 00:05:25,040
ero sceso su Priors in cerca di alleati
83
00:05:25,070 --> 00:05:27,064
quando l'imperatore ha
raggiunto la Buran.
84
00:05:29,555 --> 00:05:32,987
Mentre mi stavo teletrasportando a bordo,
i suoi missili ci hanno colpiti.
85
00:05:34,150 --> 00:05:37,325
E per fortuna, ci ha colpiti
anche una tempesta ionica...
86
00:05:37,856 --> 00:05:40,489
il che ha causato un malfunzionamento
del teletrasporto...
87
00:05:40,957 --> 00:05:41,957
e...
88
00:05:44,001 --> 00:05:45,179
sai dove sono finito?
89
00:05:45,364 --> 00:05:48,502
Sinceramente, sto ancora pensando
al fatto che non sei morto.
90
00:05:48,532 --> 00:05:50,090
In un universo parallelo.
91
00:05:52,516 --> 00:05:55,371
La tempesta ionica deve aver invertito
la tua matrice del teletrasporto.
92
00:05:56,287 --> 00:05:57,287
Per me...
93
00:05:57,317 --> 00:06:00,171
è stata la fisica che ha
agito per mano del destino.
94
00:06:00,566 --> 00:06:01,566
Il mio destino!
95
00:06:04,133 --> 00:06:06,357
L'arma biologica che stai
sviluppando per l'imperatore.
96
00:06:06,387 --> 00:06:07,500
Mostramela.
97
00:06:08,695 --> 00:06:09,933
Con piacere, signore.
98
00:06:31,911 --> 00:06:35,446
I sensori hanno rilevato gravi
perdite sui ponti dall'1 al 17.
99
00:06:36,091 --> 00:06:40,637
È tornato dalla tomba per dare vita
a una rivoluzione ed è tutto qui?
100
00:06:41,095 --> 00:06:42,472
Se continua a fare così,
101
00:06:42,502 --> 00:06:45,391
svelerà la sua posizione.
A quel punto, sarà mio.
102
00:06:45,689 --> 00:06:48,353
Imperatore, ho visto coi
miei occhi come agisce.
103
00:06:48,870 --> 00:06:51,440
Può entrarti nella testa, manipolarti.
104
00:06:51,555 --> 00:06:52,858
Pensi che non lo sappia?
105
00:06:53,021 --> 00:06:55,869
La sta attirando. Vuole che vada da lui.
106
00:06:56,870 --> 00:06:58,572
Mi lasci contattare
di nuovo la mia nave.
107
00:06:58,864 --> 00:07:01,139
Non sanno che stanno volando
in una zona di battaglia.
108
00:07:03,071 --> 00:07:04,411
Ti prego, Philippa.
109
00:07:05,496 --> 00:07:07,664
Non sono Philippa per te.
110
00:07:08,460 --> 00:07:10,167
Ma su una cosa hai ragione.
111
00:07:10,343 --> 00:07:12,223
Lui ha preso di mira il
mio sentimentalismo,
112
00:07:12,253 --> 00:07:14,500
la mia debolezza per il tuo viso.
113
00:07:14,738 --> 00:07:16,173
Non succederà di nuovo.
114
00:07:17,647 --> 00:07:19,134
Portatela in cella.
115
00:07:20,424 --> 00:07:23,096
Le tue scelte hanno
determinato il tuo destino.
116
00:07:23,424 --> 00:07:24,424
No.
117
00:07:40,125 --> 00:07:41,464
La troveranno, Imperatore.
118
00:07:41,643 --> 00:07:44,013
Prenda i suoi uomini.
Mi porti Lorca vivo.
119
00:07:44,796 --> 00:07:46,874
Questa volta lo ucciderò io stessa.
120
00:07:53,825 --> 00:07:57,506
Diario del Capitano,
data stellare 1834.2.
121
00:07:58,139 --> 00:08:00,837
Registrazione del facente
funzione di capitano Saru.
122
00:08:00,867 --> 00:08:03,262
Ci dirigiamo verso l'ammiraglia terrana,
123
00:08:03,292 --> 00:08:05,968
dopo essere stati chiamati
dalla specialista Burnham.
124
00:08:05,998 --> 00:08:08,561
Il motore a spore della
Discovery è di nuovo operativo,
125
00:08:08,591 --> 00:08:12,119
grazie al pieno recupero del nostro
navigatore, il tenente Stamets.
126
00:08:13,060 --> 00:08:16,272
Eppure, nonostante tutti i suoi sforzi,
il tenente non è riuscito
127
00:08:16,302 --> 00:08:18,846
a salvare la coltura
micelica della Discovery.
128
00:08:20,137 --> 00:08:24,449
Il suo timore è che la sua controparte
terrana abbia già contaminato la rete.
129
00:08:25,382 --> 00:08:29,660
E, se così fosse, i risultati
potrebbero essere catastrofici.
130
00:08:31,953 --> 00:08:33,527
Cosa voleva mostrarmi, Tenente?
131
00:08:33,557 --> 00:08:36,408
Tra meno di 30 minuti
raggiungeremo il vascello terrano.
132
00:08:36,438 --> 00:08:40,146
Airiam l'ha evidenziato, un enorme segnale
energetico, proveniente dal globo centrale.
133
00:08:40,176 --> 00:08:41,479
È micelico.
134
00:08:41,509 --> 00:08:44,636
È questo lo scopo per cui la mia
controparte ha usato il micelio.
135
00:08:44,971 --> 00:08:46,967
- Dà energia alla loro nave.
- Come fa il nostro.
136
00:08:46,997 --> 00:08:48,035
Non proprio.
137
00:08:48,065 --> 00:08:50,074
Noi navighiamo lungo
la rete con le spore.
138
00:08:50,104 --> 00:08:53,620
Quel globo sta estraendo l'energia
direttamente dalla rete.
139
00:08:53,650 --> 00:08:55,952
Ma io pensavo che la rete
potesse rigenerarsi.
140
00:08:55,982 --> 00:08:57,983
Di solito lo fa, ma...
141
00:08:58,013 --> 00:08:59,894
questo processo la sta avvelenando,
142
00:08:59,924 --> 00:09:01,911
sta diffondendo l'infezione nel sistema.
143
00:09:01,941 --> 00:09:04,194
Senza un rifornimento di spore,
potrà solo peggiorare.
144
00:09:04,224 --> 00:09:07,160
I Terrani devono essere a conoscenza
di questo difetto. Non è sostenibile.
145
00:09:07,190 --> 00:09:09,474
Non credo che la sostenibilità
sia il loro obiettivo principale,
146
00:09:09,504 --> 00:09:13,038
ma gli offre molta più energia
di quanto ritenessi possibile.
147
00:09:13,068 --> 00:09:14,984
Abbastanza per far funzionare
la loro astronave enorme
148
00:09:15,014 --> 00:09:17,091
e per alimentare armi che
possono distruggere un pianeta.
149
00:09:17,121 --> 00:09:18,628
Come hanno fatto su Harlak.
150
00:09:19,012 --> 00:09:21,413
Come fa un popolo a
essere così avventato?
151
00:09:21,443 --> 00:09:24,750
I Terrani sono abbastanza egocentrici
da credere di poter rifornire
152
00:09:24,780 --> 00:09:26,928
questa risorsa prima che collassi.
153
00:09:27,088 --> 00:09:29,436
L'altro Stamets stava cercando
una soluzione quando è rimasto
154
00:09:29,466 --> 00:09:31,136
intrappolato nella rete con me.
155
00:09:31,737 --> 00:09:33,935
Se non li fermiamo alla svelta,
156
00:09:34,694 --> 00:09:36,813
la contaminazione sarà irreversibile.
157
00:09:37,505 --> 00:09:40,580
La rete continuerà a deteriorarsi
158
00:09:40,610 --> 00:09:41,610
ovunque.
159
00:09:42,268 --> 00:09:43,490
Qui, in questo universo,
160
00:09:43,520 --> 00:09:46,398
nel nostro e nell'intero multiverso.
161
00:09:46,792 --> 00:09:48,435
E quando lo farà...
162
00:09:49,386 --> 00:09:51,535
la vita, come la conosciamo,
163
00:09:51,565 --> 00:09:53,065
cesserà di esistere.
164
00:10:03,204 --> 00:10:04,769
Apra un canale con tutta la nave.
165
00:10:07,041 --> 00:10:08,220
Salve, Philippa.
166
00:10:09,134 --> 00:10:10,920
Ho osservato per anni.
167
00:10:10,950 --> 00:10:13,620
Hai lasciato che specie aliene
oltrepassassero i confini,
168
00:10:13,650 --> 00:10:15,460
che prosperassero alle nostre spalle,
169
00:10:15,490 --> 00:10:17,771
e che poi avessero il fegato
di incitare una ribellione.
170
00:10:18,448 --> 00:10:22,419
Ai Terrani serve un capo che tenga al sicuro
il nostro stile di vita, la nostra razza.
171
00:10:23,854 --> 00:10:25,485
Puoi provarci quanto vuoi,
172
00:10:25,704 --> 00:10:26,863
chiaramente non sei tu.
173
00:10:27,680 --> 00:10:29,480
Persino Michael lo sapeva.
174
00:10:30,279 --> 00:10:31,953
Era la sua grande vergogna.
175
00:10:32,457 --> 00:10:33,457
Beh,
176
00:10:33,731 --> 00:10:36,393
è indecoroso da parte mia condividere
conversazioni fatte a letto.
177
00:10:36,852 --> 00:10:38,714
A tutti gli altri,
molti di voi mi conoscono.
178
00:10:38,744 --> 00:10:40,728
Alcuni di voi hanno
prestato servizio con me.
179
00:10:41,002 --> 00:10:42,476
A tutti voi,
180
00:10:42,506 --> 00:10:44,480
rivolgo questa offerta.
181
00:10:44,510 --> 00:10:46,007
Rinnegate la Georgiou.
182
00:10:46,461 --> 00:10:48,531
L'impero sta morendo nelle sue mani.
183
00:10:48,812 --> 00:10:50,258
Ma voi non lo farete.
184
00:10:50,288 --> 00:10:51,813
Non oggi.
185
00:10:51,843 --> 00:10:53,694
Michael Burnham
186
00:10:53,724 --> 00:10:55,232
non dev'essere toccata.
187
00:10:55,822 --> 00:10:58,569
È fondamentale per i nostri
piani per il futuro.
188
00:10:58,599 --> 00:11:00,757
Un futuro in cui noi, insieme,
189
00:11:00,787 --> 00:11:03,985
riporteremo l'impero alla gloria.
190
00:11:04,238 --> 00:11:05,375
Trovato.
191
00:11:05,405 --> 00:11:07,355
È nel laboratorio principale.
192
00:11:12,648 --> 00:11:15,016
Lorca non controlla questa nave.
193
00:11:15,473 --> 00:11:16,473
Io sì.
194
00:11:17,202 --> 00:11:18,802
Andiamo a combatterlo.
195
00:11:20,192 --> 00:11:22,563
- Lunga vita all'imperatore!
- Lunga vita all'imperatore!
196
00:11:55,663 --> 00:11:56,763
Non sparate.
197
00:12:02,475 --> 00:12:04,420
Dove sono le sue truppe, comandante?
198
00:12:04,450 --> 00:12:05,821
Ci hanno teso un'imboscata.
199
00:12:07,793 --> 00:12:09,215
Come ha fatto a sopravvivere?
200
00:12:11,306 --> 00:12:13,006
Lorca mi ha risparmiata.
201
00:12:13,583 --> 00:12:15,262
Ha detto che voleva che lei sapesse...
202
00:12:15,948 --> 00:12:17,188
Che sapessi cosa?
203
00:12:19,094 --> 00:12:20,392
Che lui era qui.
204
00:12:31,209 --> 00:12:32,238
Salve, Pippa.
205
00:12:33,045 --> 00:12:34,345
Ti sono mancato?
206
00:12:55,302 --> 00:12:56,352
Fate fuoco.
207
00:13:00,337 --> 00:13:03,144
- Signor Stamets?
- Campo di contenimento al 30%.
208
00:13:03,174 --> 00:13:04,174
25%.
209
00:13:05,865 --> 00:13:08,215
Cinque, quattro, tre, due, abbattuto.
210
00:13:16,062 --> 00:13:17,896
- Granata flash!
- Al riparo, al riparo!
211
00:13:29,406 --> 00:13:30,833
Teletrasporto d'emergenza!
212
00:13:37,041 --> 00:13:39,471
Non mi aveva detto che poteva
farlo, signor Stamets.
213
00:13:40,551 --> 00:13:42,181
Mi dica che ora possiamo ucciderlo.
214
00:13:42,423 --> 00:13:45,603
Questo dipende se sa disabilitare
un teletrasporto di emergenza.
215
00:13:46,607 --> 00:13:47,607
Sì.
216
00:13:48,125 --> 00:13:49,225
Posso farlo.
217
00:13:49,840 --> 00:13:50,840
Bene.
218
00:13:51,167 --> 00:13:53,335
Imposti un perimetro attorno
alla sala del trono.
219
00:13:53,365 --> 00:13:54,820
Stringiamo il cappio.
220
00:13:57,497 --> 00:13:59,272
Burnham a Discovery. Ricevete?
221
00:13:59,302 --> 00:14:00,512
Rispondete, Discovery.
222
00:14:08,804 --> 00:14:10,804
Burnham a Discovery. Ricevete?
223
00:14:11,144 --> 00:14:12,194
Rispondete.
224
00:14:18,379 --> 00:14:20,029
Discovery, mi ricevete?
225
00:14:21,457 --> 00:14:22,507
Rispondete.
226
00:14:24,695 --> 00:14:25,937
Rispondete, per favore.
227
00:14:28,170 --> 00:14:30,355
Qui Discovery. La riceviamo.
228
00:14:31,940 --> 00:14:33,540
È bello vederla, Saru.
229
00:14:33,921 --> 00:14:35,621
Anche per me, amica mia.
230
00:14:36,362 --> 00:14:38,823
Pare che la situazione lì
stia diventando disastrosa.
231
00:14:38,853 --> 00:14:40,453
Il capitano è con lei?
232
00:14:41,022 --> 00:14:42,576
È uno di loro, è un terrano.
233
00:14:42,962 --> 00:14:46,812
Ha sfruttato noi e la Discovery
per saltare qui, nel suo universo.
234
00:14:47,081 --> 00:14:48,290
Era il suo piano fin dall'inizio.
235
00:14:48,424 --> 00:14:49,624
È impossibile.
236
00:14:49,917 --> 00:14:52,967
Di certo avremmo percepito
qualcosa. Io di sicuro.
237
00:14:53,083 --> 00:14:56,123
Per questo non siamo arrivati
alla base stellare 46.
238
00:14:56,327 --> 00:14:59,283
Lorca ha modificato le
coordinate dell'ultimo salto.
239
00:14:59,313 --> 00:15:00,313
Come?
240
00:15:00,813 --> 00:15:04,863
Ha preso i dati che gli servivano
dai salti attorno alla nave klingon.
241
00:15:05,186 --> 00:15:08,586
Poi doveva solo accedere ai
controlli di navigazione e...
242
00:15:09,006 --> 00:15:10,729
lo può fare dalla sua postazione.
243
00:15:11,431 --> 00:15:14,024
Lorca sta organizzando un colpo
di stato contro l'imperatore.
244
00:15:14,320 --> 00:15:16,485
Non dovete venire sulla nave-palazzo.
245
00:15:16,832 --> 00:15:18,404
Allontanatevi il più possibile.
246
00:15:18,611 --> 00:15:20,155
Non la lascerò indietro.
247
00:15:20,271 --> 00:15:22,729
Saru, non ha bisogno
del nostro equipaggio.
248
00:15:22,759 --> 00:15:24,209
Vi ucciderà tutti.
249
00:15:24,910 --> 00:15:26,924
Potrebbe riportare la
Discovery nel nostro universo
250
00:15:26,954 --> 00:15:28,831
e portare con sé
l'intera flotta terrana.
251
00:15:29,070 --> 00:15:31,667
Non se prima i Terrani avranno
spazzato via ogni forma di vita.
252
00:15:32,658 --> 00:15:36,130
Hanno creato un reattore
super-micelico sulla Charon
253
00:15:36,160 --> 00:15:37,903
e sta distruggendo la rete.
254
00:15:38,059 --> 00:15:42,094
Quando si attiverà, si porterà via
ogni forma di vita, in ogni universo.
255
00:15:47,948 --> 00:15:49,298
Come lo fermiamo?
256
00:15:49,494 --> 00:15:51,770
Il tenente Stamets pensa
che un colpo diretto
257
00:15:51,871 --> 00:15:54,356
dei nostri siluri fotonici
al loro globo energetico
258
00:15:54,665 --> 00:15:57,265
creerebbe un'esplosione
abbastanza grande
259
00:15:57,423 --> 00:15:59,414
da danneggiare la
connessione del reattore,
260
00:15:59,444 --> 00:16:01,481
permettendo alla rete di
ripristinarsi da sola.
261
00:16:01,511 --> 00:16:05,325
Stiamo eseguendo delle simulazioni per
valutare la dispersione energetica.
262
00:16:05,452 --> 00:16:06,452
Ma?
263
00:16:06,844 --> 00:16:09,303
C'è un campo di contenimento
che protegge il globo.
264
00:16:09,333 --> 00:16:11,027
Le nostre armi non possono superarlo.
265
00:16:11,064 --> 00:16:13,208
Lasciate il campo di contenimento a me.
266
00:16:13,837 --> 00:16:16,381
Restate in curvatura,
per non essere abbordati,
267
00:16:16,622 --> 00:16:19,239
e io vedrò di mandarvi un
segnale quando sarò pronta.
268
00:16:19,649 --> 00:16:22,176
A quel punto state pronti
a far saltare il reattore.
269
00:16:24,914 --> 00:16:26,164
Burnham chiude.
270
00:16:39,140 --> 00:16:41,320
Adesso crede nel destino,
signor Stamets?
271
00:16:41,410 --> 00:16:43,559
È una domanda retorica, vero?
272
00:16:43,917 --> 00:16:46,408
La sua mancanza di prospettiva
continua a deludermi.
273
00:16:47,318 --> 00:16:49,077
Una volta anch'io avevo
lo stesso problema.
274
00:16:52,620 --> 00:16:54,875
Ma niente di ciò che mi è
successo è avvenuto per caso.
275
00:16:56,438 --> 00:16:58,488
Né finire in un altro mondo,
276
00:16:58,821 --> 00:17:01,417
né trovare una nave che mi
avrebbe aiutato a tornare qui,
277
00:17:01,447 --> 00:17:02,447
niente.
278
00:17:03,245 --> 00:17:05,345
Sono la prova vivente che il fato
279
00:17:05,885 --> 00:17:07,034
esiste davvero.
280
00:17:07,531 --> 00:17:08,831
A tal proposito,
281
00:17:09,233 --> 00:17:11,403
abbiamo raggiunto il punto critico
282
00:17:11,433 --> 00:17:15,562
in cui il rischio di tenerla in
vita è maggiore alla sua utilità.
283
00:17:16,225 --> 00:17:18,074
Insomma, come potrei fidarmi di lei?
284
00:17:18,104 --> 00:17:19,254
Sinceramente.
285
00:17:27,786 --> 00:17:30,522
Il nucleo vivente della rete micelica.
286
00:17:30,765 --> 00:17:32,663
Giustizia poetica, non crede?
287
00:17:32,828 --> 00:17:35,249
Uno scienziato distrutto
dalla sua stessa creazione?
288
00:17:36,031 --> 00:17:37,281
Sto scherzando.
289
00:17:37,933 --> 00:17:39,060
Odio la poesia.
290
00:17:47,144 --> 00:17:50,430
Signore, mi informano di una
comunicazione non autorizzata tra navi.
291
00:17:52,028 --> 00:17:53,670
Dev'essere la mia Burnham.
292
00:18:07,222 --> 00:18:08,422
Ciao, Michael.
293
00:18:08,782 --> 00:18:12,769
Dalla tua violazione delle comunicazioni,
sei da qualche parte al terzo ponte.
294
00:18:12,799 --> 00:18:14,801
Dove, di preciso, non so dirlo, ma...
295
00:18:15,195 --> 00:18:17,459
fa lo stesso, non ti darò la caccia.
296
00:18:17,489 --> 00:18:19,097
Aspetto che sia tu a venire da me.
297
00:18:19,623 --> 00:18:21,599
Cosa le fa credere che lo farò?
298
00:18:21,722 --> 00:18:22,934
Perché è il tuo posto.
299
00:18:23,007 --> 00:18:24,007
Con lei?
300
00:18:24,465 --> 00:18:25,765
Nel mondo reale.
301
00:18:26,151 --> 00:18:28,202
So che adesso fai fatica a capirlo,
302
00:18:28,494 --> 00:18:30,336
perché sei accecata dalle emozioni.
303
00:18:30,366 --> 00:18:32,906
L'unico ad avermi accecata è stato lei.
304
00:18:35,113 --> 00:18:36,154
Sono certo...
305
00:18:36,184 --> 00:18:38,449
che tu capisca il perché abbia
dovuto mentirti, Michael,
306
00:18:38,536 --> 00:18:39,669
per tornare a casa.
307
00:18:39,699 --> 00:18:43,398
Proprio come sai anche che la
Federazione è un esperimento sociale
308
00:18:43,428 --> 00:18:44,928
destinato a fallire.
309
00:18:45,173 --> 00:18:46,785
Un idealismo infantile.
310
00:18:46,995 --> 00:18:48,405
Non tutte le specie,
311
00:18:48,821 --> 00:18:51,472
non tutte le scelte,
non tutte le opinioni sono uguali.
312
00:18:51,687 --> 00:18:53,465
Non importa quanto lo si desideri.
313
00:18:53,495 --> 00:18:56,264
I più forti e capaci emergeranno sempre.
314
00:18:57,255 --> 00:18:59,006
Come te e come me.
315
00:18:59,667 --> 00:19:02,503
E tutti gli esseri viventi
sono più felici e al sicuro
316
00:19:02,533 --> 00:19:03,917
sapendo dove devono stare.
317
00:19:03,947 --> 00:19:06,398
Ecco perché abbiamo il
dovere di comandare.
318
00:19:07,322 --> 00:19:09,822
Come hai fatto tu,
quel giorno alle Binarie.
319
00:19:10,413 --> 00:19:11,563
Resta con me.
320
00:19:12,105 --> 00:19:14,188
Resta qui e aiutami a portare pace
321
00:19:14,218 --> 00:19:15,444
in questo universo
322
00:19:15,847 --> 00:19:18,156
tramite la forza e l'ordine,
nel modo giusto.
323
00:19:18,395 --> 00:19:19,806
Non c'è mai stato nessuno
324
00:19:19,836 --> 00:19:21,033
come l'altra te.
325
00:19:21,968 --> 00:19:25,454
E ciò che io e lei ci eravamo prefissati
di raggiungere era straordinario.
326
00:19:26,245 --> 00:19:27,456
E poi ho incontrato te.
327
00:19:28,405 --> 00:19:29,708
E la verità è che...
328
00:19:30,498 --> 00:19:31,548
le tue doti...
329
00:19:32,527 --> 00:19:34,046
sono di molto superiori alle sue.
330
00:19:36,506 --> 00:19:38,662
Ti vedo, Michael Burnham.
331
00:19:39,207 --> 00:19:41,012
Vedo il tuo potere.
332
00:19:41,218 --> 00:19:43,118
E ti sto offrendo un futuro.
333
00:19:44,565 --> 00:19:47,768
Lo sto facendo da quando ti ho
portata a bordo della Discovery.
334
00:19:48,214 --> 00:19:49,214
Prendilo.
335
00:19:55,926 --> 00:19:58,905
Ha reindirizzato la trasmissione e
disabilitato l'indirizzo del vettore.
336
00:19:59,794 --> 00:20:01,359
Potrebbe essere ovunque.
337
00:20:03,384 --> 00:20:04,384
Tornerà.
338
00:20:23,716 --> 00:20:25,318
Come mi hai trovata?
339
00:20:26,370 --> 00:20:30,069
Il mio bracciale nasconde
i miei segni vitali.
340
00:20:35,127 --> 00:20:36,732
Questo è il tuo rifugio.
341
00:20:37,415 --> 00:20:40,563
Vista la situazione,
era sensato che venissi qui.
342
00:20:40,593 --> 00:20:42,438
Avrei dovuto saperlo.
343
00:20:43,858 --> 00:20:45,910
Lorca ha sedotto anche te.
344
00:20:47,029 --> 00:20:48,534
Cosa te lo fa pensare?
345
00:20:48,745 --> 00:20:50,794
Ha trasmesso il suo discorso
346
00:20:50,877 --> 00:20:53,180
affinché lo sentissero tutti.
347
00:20:54,025 --> 00:20:56,083
Perché mai ti proteggerebbe, altrimenti?
348
00:20:56,113 --> 00:20:59,513
Lorca è convinto che sia stato
il destino a portarmi da lui.
349
00:21:00,136 --> 00:21:02,550
Ma non spetta a lui
definire il mio futuro.
350
00:21:03,355 --> 00:21:06,154
Il compito di forgiare il mio
cammino spetta solo a me.
351
00:21:06,184 --> 00:21:07,723
E questo vale per tutti.
352
00:21:08,324 --> 00:21:10,475
È stata la mia Philippa a insegnarmelo.
353
00:21:10,505 --> 00:21:11,505
Questo...
354
00:21:13,617 --> 00:21:15,567
apparteneva alla mia Michael.
355
00:21:16,006 --> 00:21:19,646
Ora Lorca mi ha portato via tutto.
356
00:21:20,287 --> 00:21:21,892
Tu hai perso una figlia.
357
00:21:22,875 --> 00:21:24,224
E un impero.
358
00:21:27,276 --> 00:21:28,871
Io ho perso un capitano.
359
00:21:31,559 --> 00:21:32,761
E una vita.
360
00:21:41,532 --> 00:21:44,641
Entrambe le versioni di me hanno
tradito entrambe le versioni di te.
361
00:21:45,751 --> 00:21:47,801
Non permetterò che accada di nuovo.
362
00:21:48,244 --> 00:21:49,916
E non ti lascerò morire di nuovo.
363
00:21:49,946 --> 00:21:52,896
Ecco cosa mi è successo
nel tuo universo.
364
00:21:56,235 --> 00:21:58,185
Fermerò Lorca.
365
00:22:00,033 --> 00:22:03,333
Ora capisco perché sia rimasto
tanto affascinato da te.
366
00:22:04,267 --> 00:22:07,162
Mi hai quasi fatto credere
di potercela fare.
367
00:22:07,530 --> 00:22:08,878
Ce la farò.
368
00:22:10,806 --> 00:22:12,461
Per ciò che ha fatto a me.
369
00:22:13,129 --> 00:22:17,184
Per ciò che ha fatto a tutti gli
innocenti che si è trovato davanti.
370
00:22:17,900 --> 00:22:20,020
E per le vite che andrebbero perdute,
371
00:22:20,050 --> 00:22:22,000
se nessuno lo fermasse qui...
372
00:22:23,214 --> 00:22:24,214
oggi.
373
00:22:27,275 --> 00:22:28,775
Qual è il tuo piano?
374
00:22:29,935 --> 00:22:32,939
Devo disabilitare il campo
di contenimento del globo.
375
00:22:33,405 --> 00:22:36,204
Quei controlli si trovano
nella sala del trono.
376
00:22:36,790 --> 00:22:38,190
Come ci arriverai?
377
00:22:39,136 --> 00:22:41,436
Dando a Lorca proprio ciò che vuole.
378
00:22:43,234 --> 00:22:44,702
Abbiamo un problema.
379
00:22:44,732 --> 00:22:47,120
Sapevamo che il globo
cattura energia esotica
380
00:22:47,150 --> 00:22:49,367
bloccando il flusso della rete,
381
00:22:49,518 --> 00:22:52,870
ma non sapevamo che tutte quelle
spore miceliche pressate insieme
382
00:22:53,065 --> 00:22:56,245
creassero anche campi magnetici
e ipergravitazionali.
383
00:22:56,275 --> 00:22:59,259
Nemmeno i siluri fotonici
basterebbero a liberarle.
384
00:22:59,289 --> 00:23:03,283
Beh, potremmo avviare una reazione a catena
e sovraccaricarle di energia potenziale.
385
00:23:03,313 --> 00:23:05,841
Cosa abbiamo che possa convogliare
quel genere di energia?
386
00:23:07,745 --> 00:23:09,136
Le nostre spore.
387
00:23:09,166 --> 00:23:13,367
Hanno abbastanza energia per farci
saltare da una galassia all'altra.
388
00:23:13,770 --> 00:23:17,007
Dovremmo modificare le nostre
testate e caricarle di spore.
389
00:23:17,037 --> 00:23:19,995
E quante delle nostre
spore dovremmo usare?
390
00:23:21,445 --> 00:23:22,595
Tutte quante.
391
00:23:23,125 --> 00:23:24,944
Non saremmo più in grado
di tornare a casa.
392
00:23:28,940 --> 00:23:31,325
E dovremmo avvicinarci
parecchio per poter colpire.
393
00:23:31,497 --> 00:23:33,716
Il globo è il cuore di
quella superstruttura.
394
00:23:33,746 --> 00:23:37,164
Non penso riusciremmo a sfuggire a
un'esplosione del genere da così vicini.
395
00:23:37,265 --> 00:23:38,916
Ho appena eseguito delle simulazioni.
396
00:23:40,085 --> 00:23:42,925
Gli scudi della Discovery non possono
proteggerci dall'onda di energia
397
00:23:42,955 --> 00:23:45,005
generata dalla liberazione della rete.
398
00:23:46,432 --> 00:23:48,382
L'onda d'urto ci incenerirebbe.
399
00:23:49,155 --> 00:23:51,489
Non penso che riusciremmo
a sopravvivere.
400
00:24:01,936 --> 00:24:03,864
È risaputo...
401
00:24:04,443 --> 00:24:06,829
che la mia specie ha la capacità
402
00:24:06,859 --> 00:24:09,111
di percepire l'avvicinarsi della morte.
403
00:24:12,356 --> 00:24:14,243
Oggi non lo percepisco.
404
00:24:15,327 --> 00:24:17,285
Forse non avrò tutte le risposte,
405
00:24:17,775 --> 00:24:19,436
ma so per certo
406
00:24:19,466 --> 00:24:22,668
di essere circondato da un equipaggio
di cui mi fido ciecamente.
407
00:24:23,534 --> 00:24:26,666
Il migliore che un capitano
possa mai sperare di comandare.
408
00:24:27,044 --> 00:24:30,144
Lorca ha abusato dei nostri ideali.
409
00:24:31,404 --> 00:24:32,604
E badate bene,
410
00:24:33,124 --> 00:24:36,523
la Discovery non è più di Lorca.
411
00:24:37,747 --> 00:24:39,048
È nostra.
412
00:24:40,735 --> 00:24:41,735
E oggi
413
00:24:41,765 --> 00:24:44,064
sarà il suo viaggio inaugurale.
414
00:24:44,830 --> 00:24:46,335
Abbiamo un dovere da compiere
415
00:24:46,578 --> 00:24:49,756
e non accetteremo qualsiasi
cosa che non sia la vittoria.
416
00:24:51,905 --> 00:24:53,340
Conoscete i vostri ordini.
417
00:24:53,878 --> 00:24:54,950
Procedete.
418
00:24:55,220 --> 00:24:56,869
- Sì, Capitano.
- Sì, Capitano.
419
00:25:00,830 --> 00:25:03,529
Abbiamo giustiziato i suoi Lord e
ufficiali di alto grado, signore.
420
00:25:04,721 --> 00:25:07,213
Il resto dell'equipaggio
le giura fedeltà.
421
00:25:07,524 --> 00:25:08,524
Bene.
422
00:25:09,411 --> 00:25:12,370
Stavo pensando a tutti
quelli che hanno detto...
423
00:25:12,848 --> 00:25:15,724
che la vittoria, una volta ottenuta,
non trasmette niente.
424
00:25:16,013 --> 00:25:17,876
Erano un branco di idioti.
425
00:25:26,270 --> 00:25:27,270
È qui.
426
00:25:39,948 --> 00:25:40,948
Michael.
427
00:25:42,889 --> 00:25:44,083
Di cosa si tratta?
428
00:25:44,420 --> 00:25:46,794
Non lascerò morire un
altro equipaggio, Gabriel.
429
00:25:52,157 --> 00:25:53,499
Sono stata qui quanto basta da sapere
430
00:25:53,529 --> 00:25:56,554
che se vuoi che la tua pretesa
al trono sia legittima,
431
00:25:57,826 --> 00:25:59,540
devi giustiziare l'imperatore.
432
00:26:04,613 --> 00:26:06,387
E sei pronta a condannare...
433
00:26:07,035 --> 00:26:08,649
a morte Philippa?
434
00:26:08,915 --> 00:26:11,193
Quello che hai detto ieri,
sulla navetta...
435
00:26:12,132 --> 00:26:13,132
era vero.
436
00:26:14,250 --> 00:26:15,698
Non è la mia Philippa.
437
00:26:16,236 --> 00:26:17,852
Ti stai comportando proprio da terrana.
438
00:26:17,882 --> 00:26:19,702
Ma sappiamo entrambi
che ormai lei è mia.
439
00:26:21,831 --> 00:26:23,497
Cosa stai davvero cercando di barattare?
440
00:26:23,734 --> 00:26:25,184
Credo tu lo sappia.
441
00:26:27,433 --> 00:26:29,483
In cambio del mio equipaggio...
442
00:26:30,619 --> 00:26:32,131
ti offro me stessa.
443
00:26:33,844 --> 00:26:35,957
Permettigli di andarsene
sani e salvi e sarò tua.
444
00:26:36,376 --> 00:26:37,512
Come hai detto...
445
00:26:38,295 --> 00:26:39,595
il mio futuro...
446
00:26:40,139 --> 00:26:41,139
è qui.
447
00:26:43,456 --> 00:26:44,727
Ma sappi questo:
448
00:26:45,207 --> 00:26:47,605
ti sto offrendo la mia mente,
niente di più.
449
00:26:52,292 --> 00:26:54,403
Fino a che non ti sarai
completamente ambientata...
450
00:26:56,958 --> 00:26:58,654
Sono sicuro che mi capisci.
451
00:27:06,485 --> 00:27:07,485
Dunque...
452
00:27:09,032 --> 00:27:12,671
pare che tu sia destinata a
venire tradita da una Burnham...
453
00:27:13,360 --> 00:27:14,423
in ogni universo.
454
00:27:15,257 --> 00:27:16,257
No.
455
00:27:17,551 --> 00:27:19,451
Sono destinata a ucciderti.
456
00:27:19,963 --> 00:27:20,963
Caspita.
457
00:27:21,539 --> 00:27:23,139
Sicuramente sarebbe...
458
00:27:23,552 --> 00:27:25,191
un trucchetto stupefacente.
459
00:27:33,031 --> 00:27:34,831
Benvenuta a casa, Michael.
460
00:27:47,873 --> 00:27:49,212
Il capitano aveva ragione.
461
00:27:49,562 --> 00:27:51,171
- Riguardo a cosa?
- Al non accettare
462
00:27:51,201 --> 00:27:52,565
qualsiasi cosa che non sia la vittoria.
463
00:27:52,595 --> 00:27:55,111
Dopo tutto, potrebbe
esserci una via d'uscita.
464
00:27:55,549 --> 00:27:57,237
Ho rianalizzato le simulazioni.
465
00:27:58,346 --> 00:27:59,968
Dunque, se facessimo saltare
466
00:28:00,401 --> 00:28:02,805
il nucleo del reattore, l'esplosione
che ne conseguirebbe sarebbe
467
00:28:02,835 --> 00:28:04,828
pura energia micelica, giusto?
468
00:28:05,153 --> 00:28:06,153
Giusto.
469
00:28:07,241 --> 00:28:10,180
Giusto. Ma non semplicemente
un'esplosione.
470
00:28:10,574 --> 00:28:11,974
Secondo questa simulazione,
471
00:28:12,102 --> 00:28:14,384
sarebbe la madre di tutte
le onde d'urto miceliche.
472
00:28:14,414 --> 00:28:16,735
Se riuscissimo a stare
proprio sul bordo portante,
473
00:28:16,765 --> 00:28:19,962
potremmo cavalcarlo quanto basta
affinché l'energia avvii il motore
474
00:28:19,992 --> 00:28:22,445
- così che lei possa riportarci a casa.
- Ma...
475
00:28:22,818 --> 00:28:26,300
gli scudi della nave non sono ancora
abbastanza forti da proteggerci,
476
00:28:26,505 --> 00:28:28,234
a meno che non modifichiamo
il motore a spore
477
00:28:28,264 --> 00:28:30,395
per funzionare contemporaneamente
al motore a curvatura.
478
00:28:30,425 --> 00:28:34,010
Ne risulterebbe una bolla di curvatura
che proteggerebbe ulteriormente la nave.
479
00:28:34,040 --> 00:28:35,629
Uno scudo contro l'esplosione.
480
00:28:36,049 --> 00:28:39,470
Se inverto le coordinate che
Lorca ha usato per portarci qui,
481
00:28:39,500 --> 00:28:42,890
dovrei essere in grado di
localizzare il percorso corretto.
482
00:28:42,985 --> 00:28:46,011
E questo ci porterebbe al punto
esatto nella nostra linea temporale.
483
00:28:46,041 --> 00:28:47,041
O quantomeno vicino.
484
00:28:47,071 --> 00:28:49,306
Le si apriranno davanti
infinite direzioni.
485
00:28:49,336 --> 00:28:50,595
Sarà davvero...
486
00:28:50,625 --> 00:28:52,810
Difficile? È questo che vuole dire?
487
00:28:54,171 --> 00:28:56,752
Ma non accetterò qualsiasi
cosa che non sia la vittoria.
488
00:28:58,573 --> 00:29:01,009
Grazie per essermi stata
di ispirazione, Cadetto.
489
00:29:03,009 --> 00:29:04,009
Adesso...
490
00:29:05,057 --> 00:29:07,088
informi della sua scoperta il capitano.
491
00:29:07,931 --> 00:29:10,278
A quanto pare forse riusciremo
davvero a tornare a casa.
492
00:29:13,289 --> 00:29:15,023
Messaggio in arrivo
dalla Charon, signore.
493
00:29:15,516 --> 00:29:18,081
Ci avvisano che possiamo uscire
dalla curvatura senza pericolo.
494
00:29:18,367 --> 00:29:20,653
Il messaggio riporta il codice
di sicurezza di Burnham.
495
00:29:22,924 --> 00:29:24,838
Tenente Detmer, usciamo dalla curvatura.
496
00:29:24,992 --> 00:29:25,992
Sì, Capitano.
497
00:29:32,288 --> 00:29:34,125
Capitano, ci stanno contattando.
498
00:29:35,084 --> 00:29:36,211
È Lorca, signore.
499
00:29:42,499 --> 00:29:43,499
Sullo schermo.
500
00:29:45,300 --> 00:29:46,400
Signor Saru.
501
00:29:47,459 --> 00:29:48,701
Sono felice di vederla.
502
00:29:50,655 --> 00:29:52,962
Mi fa piacere avere la
possibilità di salutare sia lei,
503
00:29:53,226 --> 00:29:54,662
che il resto dell'equipaggio.
504
00:29:55,232 --> 00:29:58,358
Voglio che sappiate che la
mia ammirazione per voi...
505
00:29:58,570 --> 00:30:00,581
era sincera e lo è ancora.
506
00:30:02,156 --> 00:30:03,907
Quando vi guardo, vedo...
507
00:30:04,466 --> 00:30:07,450
la formidabile unità di
soldati che ho plasmato.
508
00:30:08,382 --> 00:30:11,270
Se pensassi anche solo per un istante
che qualcuno di voi fosse capace...
509
00:30:11,340 --> 00:30:12,554
di rinunciare...
510
00:30:12,584 --> 00:30:15,625
a questa devozione da setta che
avete verso la Federazione,
511
00:30:16,014 --> 00:30:17,776
vi arruolerei con le vostre abilità...
512
00:30:17,981 --> 00:30:20,367
- oggi stesso.
- Non ci interessano le sue opinioni.
513
00:30:20,734 --> 00:30:22,064
Dov'è la specialista Burnham?
514
00:30:22,094 --> 00:30:23,094
Sta bene.
515
00:30:24,747 --> 00:30:26,201
Oggi non morirete...
516
00:30:26,471 --> 00:30:28,555
perché lei ha scelto di stare con me.
517
00:30:28,585 --> 00:30:30,257
Vorrei sentirlo da lei stessa.
518
00:30:30,287 --> 00:30:31,766
Lei non è una fonte affidabile.
519
00:30:33,878 --> 00:30:35,611
Sono dove è giusto che sia, Saru.
520
00:30:36,928 --> 00:30:38,064
Il mio posto è questo.
521
00:30:41,147 --> 00:30:42,847
Direi che è sufficiente.
522
00:30:54,940 --> 00:30:55,940
Fuoco!
523
00:31:04,172 --> 00:31:06,554
- Owosekun, attenta al campo di contenimento.
- Sì, Capitano.
524
00:31:06,584 --> 00:31:09,009
- Detmer, diamo a Rhys una linea di tiro.
- Sissignore.
525
00:31:09,039 --> 00:31:10,289
Andiamo, gente.
526
00:33:05,347 --> 00:33:06,347
Aspetta!
527
00:33:08,711 --> 00:33:09,711
Fermati!
528
00:33:13,388 --> 00:33:14,953
Non costringermi a ucciderti.
529
00:33:14,983 --> 00:33:16,133
Non lo farai.
530
00:33:33,663 --> 00:33:35,837
Ti avremmo aiutato a tornare a casa.
531
00:33:35,867 --> 00:33:36,909
Bastava chiederlo.
532
00:33:39,715 --> 00:33:41,377
Così si comporta la Flotta Stellare.
533
00:33:43,078 --> 00:33:44,375
Così mi comporto io.
534
00:33:49,692 --> 00:33:51,694
Per questo non ti ucciderò, ora.
535
00:33:51,724 --> 00:33:52,724
Ma io sì.
536
00:34:02,105 --> 00:34:03,105
Avremmo...
537
00:34:03,860 --> 00:34:04,909
Avremmo potuto...
538
00:34:41,142 --> 00:34:42,542
Era un buon piano.
539
00:34:46,623 --> 00:34:49,148
Burnham ce l'ha fatta. Il campo
di contenimento è disattivato.
540
00:34:49,240 --> 00:34:51,651
- Riportiamola indietro.
- Non riesco ad agganciarla, Capitano.
541
00:34:51,779 --> 00:34:54,129
- Ci sto lavorando.
- Più in fretta.
542
00:34:56,620 --> 00:34:58,060
Hai combattuto bene.
543
00:34:58,090 --> 00:34:59,325
Per un attimo...
544
00:35:00,882 --> 00:35:02,662
pensavo di averla di nuovo con me.
545
00:35:09,435 --> 00:35:10,885
Le truppe di Lorca.
546
00:35:12,133 --> 00:35:13,983
Ti faccio guadagnare tempo.
547
00:35:17,640 --> 00:35:20,940
Sono un imperatore sconfitto.
Ho il collo esposto.
548
00:35:20,970 --> 00:35:22,820
Non c'è futuro per me, ora.
549
00:35:23,653 --> 00:35:27,434
Ma morirò in piedi, come si
conviene alla mia posizione.
550
00:35:29,061 --> 00:35:30,605
Vai, Michael Burnham.
551
00:35:32,325 --> 00:35:34,025
Cerca di tornare a casa.
552
00:35:34,803 --> 00:35:35,803
Vivi.
553
00:35:50,124 --> 00:35:51,345
Burnham a Discovery.
554
00:35:51,375 --> 00:35:53,087
- L'ho agganciata.
- Tiriamola fuori di lì.
555
00:36:12,044 --> 00:36:13,044
È a bordo.
556
00:36:13,264 --> 00:36:15,067
- Allarme nero.
- Sì, capitano.
557
00:36:16,999 --> 00:36:18,280
Allarme nero.
558
00:36:18,760 --> 00:36:20,036
Allarme nero.
559
00:36:33,595 --> 00:36:35,254
Puntate le armi su quella nave!
560
00:36:35,307 --> 00:36:38,328
- La nave terrana ci punta, Capitano.
- Ora o mai più, tenente Detmer.
561
00:36:38,358 --> 00:36:39,508
Sì, capitano.
562
00:36:55,162 --> 00:36:56,525
Che diavolo stanno facendo?
563
00:37:00,007 --> 00:37:01,489
Il campo di contenimento è attivo?
564
00:37:04,994 --> 00:37:06,622
- Agganciato, Capitano.
- Fuoco, signor Rhys!
565
00:37:06,652 --> 00:37:07,702
Sissignore.
566
00:37:14,831 --> 00:37:16,848
- Velocità di curvatura, subito!
- Sissignore.
567
00:37:28,399 --> 00:37:30,976
L'energia micelica ambientale
sta interagendo col motore.
568
00:37:40,225 --> 00:37:42,177
- Cadetta Tilly?
- I livelli sembrano buoni.
569
00:37:43,341 --> 00:37:46,147
- Attivare il motore a spore.
- Sì, Capitano.
570
00:38:09,332 --> 00:38:12,087
Sta funzionando.
La rete si sta rigenerando.
571
00:38:27,511 --> 00:38:28,784
Scudi di calore al massimo.
572
00:38:30,214 --> 00:38:32,864
I percorsi si biforcano
troppo velocemente.
573
00:38:41,521 --> 00:38:42,971
Non so dove andare.
574
00:38:45,311 --> 00:38:46,961
La rete è un dono. È...
575
00:38:47,179 --> 00:38:50,035
il filo che tesse la vita
attraverso lo spazio.
576
00:38:53,438 --> 00:38:55,186
Non riesco nemmeno a uscire.
577
00:38:58,693 --> 00:39:00,293
Segui la musica, Paul.
578
00:39:01,264 --> 00:39:02,514
Apri gli occhi.
579
00:39:13,748 --> 00:39:14,798
Un momento.
580
00:39:15,172 --> 00:39:16,963
È la radura nella foresta.
581
00:39:39,139 --> 00:39:40,289
Grazie, Hugh.
582
00:40:22,877 --> 00:40:23,877
Tilly.
583
00:40:25,928 --> 00:40:27,578
Riavvia il sistema e...
584
00:40:28,341 --> 00:40:30,191
cerca di capire dove siamo.
585
00:40:30,689 --> 00:40:31,949
E quando, anche.
586
00:40:39,318 --> 00:40:41,722
Cosa mi hai fatto?
587
00:40:45,568 --> 00:40:48,665
Gli schemi celesti e le
analisi subatomiche confermano
588
00:40:48,695 --> 00:40:50,995
che siamo nel nostro Quadrante Alfa.
589
00:40:51,993 --> 00:40:53,043
Solo che...
590
00:40:53,703 --> 00:40:55,503
siamo arrivati più tardi.
591
00:40:56,033 --> 00:40:58,196
Di... nove mesi.
592
00:41:04,695 --> 00:41:05,845
Signor Bryce.
593
00:41:06,447 --> 00:41:08,235
Mandi una trasmissione
alla Flotta Stellare.
594
00:41:08,423 --> 00:41:11,323
- Li informi che siamo tornati.
- Sì, Capitano.
595
00:41:12,249 --> 00:41:13,282
Signor Rhys.
596
00:41:14,302 --> 00:41:17,209
Aggiorni la mappa tattica. Ho bisogno
di vedere a che punto è la guerra.
597
00:41:17,239 --> 00:41:18,289
Sissignore.
598
00:41:20,982 --> 00:41:24,432
Capitano, la Federazione non
risponde al nostro messaggio.
599
00:41:25,530 --> 00:41:27,087
Nemmeno una risposta automatica.
600
00:41:27,660 --> 00:41:28,923
Com'è possibile?
601
00:41:29,182 --> 00:41:30,925
La mappa è sullo schermo, Capitano.
602
00:41:39,501 --> 00:41:40,976
Beh, stando alla mappa...
603
00:41:43,218 --> 00:41:44,368
sembra che...
604
00:41:45,730 --> 00:41:47,816
i Klingon abbiano vinto la guerra.