1 00:00:11,780 --> 00:00:14,135 Negli episodi precedenti di Star Trek: Discovery... 2 00:00:14,555 --> 00:00:16,880 Lunga vita a sua maestà imperiale. 3 00:00:17,256 --> 00:00:18,585 Madre della Patria, 4 00:00:19,282 --> 00:00:20,894 Lunga vita all'imperatore, 5 00:00:21,127 --> 00:00:24,566 Philippa Georgiou Augustus Iaponius Centaurius. 6 00:00:24,596 --> 00:00:26,838 - Lunga vita all'imperatore! - Lunga vita all'imperatore! 7 00:00:26,868 --> 00:00:28,551 Lei è un fuggitivo, ricercato per il mio omicidio. 8 00:00:28,581 --> 00:00:30,968 Ha tentato di rovesciate l'imperatore. 9 00:00:32,740 --> 00:00:33,740 Mi ascolti. 10 00:00:34,266 --> 00:00:36,190 Ho bisogno di lei. Lei ha bisogno di lei. 11 00:00:37,274 --> 00:00:39,320 La sua Georgiou è morta. 12 00:00:40,693 --> 00:00:42,738 - È un fantasma. - Capitano Michael Burnham. 13 00:00:43,035 --> 00:00:45,074 Ci ha portato un dono. 14 00:00:45,384 --> 00:00:47,326 Il capitano Gabriel Lorca. 15 00:00:47,498 --> 00:00:50,454 Nel suo universo, quello Stamets ha sfruttato la rete per i suoi scopi. 16 00:00:50,624 --> 00:00:51,872 È stato lui a corromperla. 17 00:00:51,902 --> 00:00:53,683 Non c'è differenza tra... 18 00:00:53,979 --> 00:00:55,998 la sua rete e la nostra. 19 00:00:56,028 --> 00:00:58,119 - Sono una cosa sola. - Per questo il danno si sta propagando. 20 00:00:58,149 --> 00:01:01,216 Alla fine, ogni cosa, dappertutto, sarà sterminata. 21 00:01:02,348 --> 00:01:05,080 C'è una radura nella foresta. 22 00:01:05,351 --> 00:01:06,809 Ecco come fanno! 23 00:01:08,138 --> 00:01:10,027 Vi mando le coordinate della nave dell'imperatore. 24 00:01:10,057 --> 00:01:14,130 Preferirei che fosse il capitano Lorca a richiedere l'incontro. 25 00:01:14,160 --> 00:01:15,563 Mi creda, lo vorrei anch'io. 26 00:01:15,593 --> 00:01:17,565 - Ricevuto. - A presto. 27 00:01:17,764 --> 00:01:19,441 È sensibile alla luce. 28 00:01:20,049 --> 00:01:22,361 Anche Lorca è sensibile alla luce. 29 00:01:22,530 --> 00:01:24,861 Il Lorca che conoscevo era il mio braccio destro. 30 00:01:24,891 --> 00:01:27,283 Gli avevo affidato te. 31 00:01:28,974 --> 00:01:31,378 Il mio cosiddetto capitano non appartiene al mio universo. 32 00:01:32,121 --> 00:01:33,450 Viene dal suo. 33 00:01:38,697 --> 00:01:41,657 Traduzione: Geodefender 34 00:01:45,480 --> 00:01:48,389 Traduzione: Bebbe5 35 00:01:48,938 --> 00:01:51,738 Traduzione: melecell 36 00:01:52,357 --> 00:01:55,015 Traduzione: NathanDrake83 37 00:01:55,532 --> 00:01:57,822 Traduzione: Brine-chan 38 00:01:59,128 --> 00:02:01,427 Traduzione: Arkham 39 00:02:49,745 --> 00:02:52,339 Stagione 1 Episodio 13 "What's Past Is Prologue" 40 00:02:52,369 --> 00:02:54,926 Revisione: Geodefender Resynch: Superpiffer 41 00:03:02,913 --> 00:03:05,261 :: Italiansubs :: [www.italiansubs.net] 42 00:03:12,326 --> 00:03:13,326 Un anno... 43 00:03:14,416 --> 00:03:16,442 212 giorni di torture... 44 00:03:18,185 --> 00:03:19,557 di agonia, amici miei... 45 00:03:21,250 --> 00:03:22,250 miei seguaci. 46 00:03:25,316 --> 00:03:28,168 Ma sono tornato per dare un significato alle vostre sofferenze. 47 00:03:29,406 --> 00:03:30,413 Oggi... 48 00:03:31,268 --> 00:03:34,939 sarà il giorno in cui ci riprenderemo il nostro impero! 49 00:03:34,969 --> 00:03:37,082 - Lunga vita all'impero! - Lunga vita all'impero! 50 00:03:42,585 --> 00:03:43,585 Capitano? 51 00:03:45,416 --> 00:03:47,450 Bentornata, comandante Landry. 52 00:03:54,320 --> 00:03:55,821 Ci hanno detto che era morto. 53 00:03:55,931 --> 00:03:57,391 E lei gli ha creduto? 54 00:03:57,700 --> 00:03:59,684 - Neanche per un secondo, signore. - Signore. 55 00:04:00,998 --> 00:04:02,449 Si prepari. 56 00:04:02,779 --> 00:04:03,981 Signore, 57 00:04:04,011 --> 00:04:07,192 sulla Charon sono stanziati 10 battaglioni di guardie imperiali. 58 00:04:07,762 --> 00:04:09,319 Non so come sia arrivato, 59 00:04:09,530 --> 00:04:14,199 o come ci abbia salvati tutti, ma dovremmo ritirarci, riorganizzarci. 60 00:04:14,447 --> 00:04:16,327 Abbiamo ancora sostenitori su diversi mondi. 61 00:04:16,357 --> 00:04:18,537 Il nostro posto è proprio sulla nave dell'imperatore. 62 00:04:19,896 --> 00:04:23,135 Sono andato e tornato da un altro universo. 63 00:04:24,212 --> 00:04:26,229 Pensa che sarei venuto fin qui senza un piano? 64 00:04:33,076 --> 00:04:34,624 - Libero. - Libero. 65 00:04:36,370 --> 00:04:38,140 Stamets non c'è. 66 00:04:40,263 --> 00:04:42,352 Quel codardo sarà scappato al primo segno di pericolo. 67 00:04:43,218 --> 00:04:45,024 Tutte le sue ricerche sono ancora qui. 68 00:04:45,725 --> 00:04:47,316 Ho conosciuto più di uno Stamets, 69 00:04:47,700 --> 00:04:49,751 e avevano entrambi una cosa in comune... 70 00:04:50,662 --> 00:04:52,321 amano il loro lavoro... 71 00:04:52,636 --> 00:04:53,906 decisamente troppo... 72 00:04:56,410 --> 00:04:58,941 e non lo abbandonerebbero mai! 73 00:05:01,413 --> 00:05:02,475 Ciao, Paul. 74 00:05:02,916 --> 00:05:03,916 Gabriel. 75 00:05:04,450 --> 00:05:06,043 Speravo proprio che fossi morto. 76 00:05:06,315 --> 00:05:08,378 Beh, non sempre si ottiene quello che si vuole. 77 00:05:09,136 --> 00:05:10,172 Ciao, Doc. 78 00:05:12,591 --> 00:05:13,769 Ironia della sorte... 79 00:05:14,931 --> 00:05:16,069 devo ringraziarti 80 00:05:16,507 --> 00:05:18,722 per avermi aiutato a finire quello che avevo iniziato. 81 00:05:18,915 --> 00:05:22,290 Dopo che mi hai tradito e hai rovinato il nostro colpo di stato, 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,040 ero sceso su Priors in cerca di alleati 83 00:05:25,070 --> 00:05:27,064 quando l'imperatore ha raggiunto la Buran. 84 00:05:29,555 --> 00:05:32,987 Mentre mi stavo teletrasportando a bordo, i suoi missili ci hanno colpiti. 85 00:05:34,150 --> 00:05:37,325 E per fortuna, ci ha colpiti anche una tempesta ionica... 86 00:05:37,856 --> 00:05:40,489 il che ha causato un malfunzionamento del teletrasporto... 87 00:05:40,957 --> 00:05:41,957 e... 88 00:05:44,001 --> 00:05:45,179 sai dove sono finito? 89 00:05:45,364 --> 00:05:48,502 Sinceramente, sto ancora pensando al fatto che non sei morto. 90 00:05:48,532 --> 00:05:50,090 In un universo parallelo. 91 00:05:52,516 --> 00:05:55,371 La tempesta ionica deve aver invertito la tua matrice del teletrasporto. 92 00:05:56,287 --> 00:05:57,287 Per me... 93 00:05:57,317 --> 00:06:00,171 è stata la fisica che ha agito per mano del destino. 94 00:06:00,566 --> 00:06:01,566 Il mio destino! 95 00:06:04,133 --> 00:06:06,357 L'arma biologica che stai sviluppando per l'imperatore. 96 00:06:06,387 --> 00:06:07,500 Mostramela. 97 00:06:08,695 --> 00:06:09,933 Con piacere, signore. 98 00:06:31,911 --> 00:06:35,446 I sensori hanno rilevato gravi perdite sui ponti dall'1 al 17. 99 00:06:36,091 --> 00:06:40,637 È tornato dalla tomba per dare vita a una rivoluzione ed è tutto qui? 100 00:06:41,095 --> 00:06:42,472 Se continua a fare così, 101 00:06:42,502 --> 00:06:45,391 svelerà la sua posizione. A quel punto, sarà mio. 102 00:06:45,689 --> 00:06:48,353 Imperatore, ho visto coi miei occhi come agisce. 103 00:06:48,870 --> 00:06:51,440 Può entrarti nella testa, manipolarti. 104 00:06:51,555 --> 00:06:52,858 Pensi che non lo sappia? 105 00:06:53,021 --> 00:06:55,869 La sta attirando. Vuole che vada da lui. 106 00:06:56,870 --> 00:06:58,572 Mi lasci contattare di nuovo la mia nave. 107 00:06:58,864 --> 00:07:01,139 Non sanno che stanno volando in una zona di battaglia. 108 00:07:03,071 --> 00:07:04,411 Ti prego, Philippa. 109 00:07:05,496 --> 00:07:07,664 Non sono Philippa per te. 110 00:07:08,460 --> 00:07:10,167 Ma su una cosa hai ragione. 111 00:07:10,343 --> 00:07:12,223 Lui ha preso di mira il mio sentimentalismo, 112 00:07:12,253 --> 00:07:14,500 la mia debolezza per il tuo viso. 113 00:07:14,738 --> 00:07:16,173 Non succederà di nuovo. 114 00:07:17,647 --> 00:07:19,134 Portatela in cella. 115 00:07:20,424 --> 00:07:23,096 Le tue scelte hanno determinato il tuo destino. 116 00:07:23,424 --> 00:07:24,424 No. 117 00:07:40,125 --> 00:07:41,464 La troveranno, Imperatore. 118 00:07:41,643 --> 00:07:44,013 Prenda i suoi uomini. Mi porti Lorca vivo. 119 00:07:44,796 --> 00:07:46,874 Questa volta lo ucciderò io stessa. 120 00:07:53,825 --> 00:07:57,506 Diario del Capitano, data stellare 1834.2. 121 00:07:58,139 --> 00:08:00,837 Registrazione del facente funzione di capitano Saru. 122 00:08:00,867 --> 00:08:03,262 Ci dirigiamo verso l'ammiraglia terrana, 123 00:08:03,292 --> 00:08:05,968 dopo essere stati chiamati dalla specialista Burnham. 124 00:08:05,998 --> 00:08:08,561 Il motore a spore della Discovery è di nuovo operativo, 125 00:08:08,591 --> 00:08:12,119 grazie al pieno recupero del nostro navigatore, il tenente Stamets. 126 00:08:13,060 --> 00:08:16,272 Eppure, nonostante tutti i suoi sforzi, il tenente non è riuscito 127 00:08:16,302 --> 00:08:18,846 a salvare la coltura micelica della Discovery. 128 00:08:20,137 --> 00:08:24,449 Il suo timore è che la sua controparte terrana abbia già contaminato la rete. 129 00:08:25,382 --> 00:08:29,660 E, se così fosse, i risultati potrebbero essere catastrofici. 130 00:08:31,953 --> 00:08:33,527 Cosa voleva mostrarmi, Tenente? 131 00:08:33,557 --> 00:08:36,408 Tra meno di 30 minuti raggiungeremo il vascello terrano. 132 00:08:36,438 --> 00:08:40,146 Airiam l'ha evidenziato, un enorme segnale energetico, proveniente dal globo centrale. 133 00:08:40,176 --> 00:08:41,479 È micelico. 134 00:08:41,509 --> 00:08:44,636 È questo lo scopo per cui la mia controparte ha usato il micelio. 135 00:08:44,971 --> 00:08:46,967 - Dà energia alla loro nave. - Come fa il nostro. 136 00:08:46,997 --> 00:08:48,035 Non proprio. 137 00:08:48,065 --> 00:08:50,074 Noi navighiamo lungo la rete con le spore. 138 00:08:50,104 --> 00:08:53,620 Quel globo sta estraendo l'energia direttamente dalla rete. 139 00:08:53,650 --> 00:08:55,952 Ma io pensavo che la rete potesse rigenerarsi. 140 00:08:55,982 --> 00:08:57,983 Di solito lo fa, ma... 141 00:08:58,013 --> 00:08:59,894 questo processo la sta avvelenando, 142 00:08:59,924 --> 00:09:01,911 sta diffondendo l'infezione nel sistema. 143 00:09:01,941 --> 00:09:04,194 Senza un rifornimento di spore, potrà solo peggiorare. 144 00:09:04,224 --> 00:09:07,160 I Terrani devono essere a conoscenza di questo difetto. Non è sostenibile. 145 00:09:07,190 --> 00:09:09,474 Non credo che la sostenibilità sia il loro obiettivo principale, 146 00:09:09,504 --> 00:09:13,038 ma gli offre molta più energia di quanto ritenessi possibile. 147 00:09:13,068 --> 00:09:14,984 Abbastanza per far funzionare la loro astronave enorme 148 00:09:15,014 --> 00:09:17,091 e per alimentare armi che possono distruggere un pianeta. 149 00:09:17,121 --> 00:09:18,628 Come hanno fatto su Harlak. 150 00:09:19,012 --> 00:09:21,413 Come fa un popolo a essere così avventato? 151 00:09:21,443 --> 00:09:24,750 I Terrani sono abbastanza egocentrici da credere di poter rifornire 152 00:09:24,780 --> 00:09:26,928 questa risorsa prima che collassi. 153 00:09:27,088 --> 00:09:29,436 L'altro Stamets stava cercando una soluzione quando è rimasto 154 00:09:29,466 --> 00:09:31,136 intrappolato nella rete con me. 155 00:09:31,737 --> 00:09:33,935 Se non li fermiamo alla svelta, 156 00:09:34,694 --> 00:09:36,813 la contaminazione sarà irreversibile. 157 00:09:37,505 --> 00:09:40,580 La rete continuerà a deteriorarsi 158 00:09:40,610 --> 00:09:41,610 ovunque. 159 00:09:42,268 --> 00:09:43,490 Qui, in questo universo, 160 00:09:43,520 --> 00:09:46,398 nel nostro e nell'intero multiverso. 161 00:09:46,792 --> 00:09:48,435 E quando lo farà... 162 00:09:49,386 --> 00:09:51,535 la vita, come la conosciamo, 163 00:09:51,565 --> 00:09:53,065 cesserà di esistere. 164 00:10:03,204 --> 00:10:04,769 Apra un canale con tutta la nave. 165 00:10:07,041 --> 00:10:08,220 Salve, Philippa. 166 00:10:09,134 --> 00:10:10,920 Ho osservato per anni. 167 00:10:10,950 --> 00:10:13,620 Hai lasciato che specie aliene oltrepassassero i confini, 168 00:10:13,650 --> 00:10:15,460 che prosperassero alle nostre spalle, 169 00:10:15,490 --> 00:10:17,771 e che poi avessero il fegato di incitare una ribellione. 170 00:10:18,448 --> 00:10:22,419 Ai Terrani serve un capo che tenga al sicuro il nostro stile di vita, la nostra razza. 171 00:10:23,854 --> 00:10:25,485 Puoi provarci quanto vuoi, 172 00:10:25,704 --> 00:10:26,863 chiaramente non sei tu. 173 00:10:27,680 --> 00:10:29,480 Persino Michael lo sapeva. 174 00:10:30,279 --> 00:10:31,953 Era la sua grande vergogna. 175 00:10:32,457 --> 00:10:33,457 Beh, 176 00:10:33,731 --> 00:10:36,393 è indecoroso da parte mia condividere conversazioni fatte a letto. 177 00:10:36,852 --> 00:10:38,714 A tutti gli altri, molti di voi mi conoscono. 178 00:10:38,744 --> 00:10:40,728 Alcuni di voi hanno prestato servizio con me. 179 00:10:41,002 --> 00:10:42,476 A tutti voi, 180 00:10:42,506 --> 00:10:44,480 rivolgo questa offerta. 181 00:10:44,510 --> 00:10:46,007 Rinnegate la Georgiou. 182 00:10:46,461 --> 00:10:48,531 L'impero sta morendo nelle sue mani. 183 00:10:48,812 --> 00:10:50,258 Ma voi non lo farete. 184 00:10:50,288 --> 00:10:51,813 Non oggi. 185 00:10:51,843 --> 00:10:53,694 Michael Burnham 186 00:10:53,724 --> 00:10:55,232 non dev'essere toccata. 187 00:10:55,822 --> 00:10:58,569 È fondamentale per i nostri piani per il futuro. 188 00:10:58,599 --> 00:11:00,757 Un futuro in cui noi, insieme, 189 00:11:00,787 --> 00:11:03,985 riporteremo l'impero alla gloria. 190 00:11:04,238 --> 00:11:05,375 Trovato. 191 00:11:05,405 --> 00:11:07,355 È nel laboratorio principale. 192 00:11:12,648 --> 00:11:15,016 Lorca non controlla questa nave. 193 00:11:15,473 --> 00:11:16,473 Io sì. 194 00:11:17,202 --> 00:11:18,802 Andiamo a combatterlo. 195 00:11:20,192 --> 00:11:22,563 - Lunga vita all'imperatore! - Lunga vita all'imperatore! 196 00:11:55,663 --> 00:11:56,763 Non sparate. 197 00:12:02,475 --> 00:12:04,420 Dove sono le sue truppe, comandante? 198 00:12:04,450 --> 00:12:05,821 Ci hanno teso un'imboscata. 199 00:12:07,793 --> 00:12:09,215 Come ha fatto a sopravvivere? 200 00:12:11,306 --> 00:12:13,006 Lorca mi ha risparmiata. 201 00:12:13,583 --> 00:12:15,262 Ha detto che voleva che lei sapesse... 202 00:12:15,948 --> 00:12:17,188 Che sapessi cosa? 203 00:12:19,094 --> 00:12:20,392 Che lui era qui. 204 00:12:31,209 --> 00:12:32,238 Salve, Pippa. 205 00:12:33,045 --> 00:12:34,345 Ti sono mancato? 206 00:12:55,302 --> 00:12:56,352 Fate fuoco. 207 00:13:00,337 --> 00:13:03,144 - Signor Stamets? - Campo di contenimento al 30%. 208 00:13:03,174 --> 00:13:04,174 25%. 209 00:13:05,865 --> 00:13:08,215 Cinque, quattro, tre, due, abbattuto. 210 00:13:16,062 --> 00:13:17,896 - Granata flash! - Al riparo, al riparo! 211 00:13:29,406 --> 00:13:30,833 Teletrasporto d'emergenza! 212 00:13:37,041 --> 00:13:39,471 Non mi aveva detto che poteva farlo, signor Stamets. 213 00:13:40,551 --> 00:13:42,181 Mi dica che ora possiamo ucciderlo. 214 00:13:42,423 --> 00:13:45,603 Questo dipende se sa disabilitare un teletrasporto di emergenza. 215 00:13:46,607 --> 00:13:47,607 Sì. 216 00:13:48,125 --> 00:13:49,225 Posso farlo. 217 00:13:49,840 --> 00:13:50,840 Bene. 218 00:13:51,167 --> 00:13:53,335 Imposti un perimetro attorno alla sala del trono. 219 00:13:53,365 --> 00:13:54,820 Stringiamo il cappio. 220 00:13:57,497 --> 00:13:59,272 Burnham a Discovery. Ricevete? 221 00:13:59,302 --> 00:14:00,512 Rispondete, Discovery. 222 00:14:08,804 --> 00:14:10,804 Burnham a Discovery. Ricevete? 223 00:14:11,144 --> 00:14:12,194 Rispondete. 224 00:14:18,379 --> 00:14:20,029 Discovery, mi ricevete? 225 00:14:21,457 --> 00:14:22,507 Rispondete. 226 00:14:24,695 --> 00:14:25,937 Rispondete, per favore. 227 00:14:28,170 --> 00:14:30,355 Qui Discovery. La riceviamo. 228 00:14:31,940 --> 00:14:33,540 È bello vederla, Saru. 229 00:14:33,921 --> 00:14:35,621 Anche per me, amica mia. 230 00:14:36,362 --> 00:14:38,823 Pare che la situazione lì stia diventando disastrosa. 231 00:14:38,853 --> 00:14:40,453 Il capitano è con lei? 232 00:14:41,022 --> 00:14:42,576 È uno di loro, è un terrano. 233 00:14:42,962 --> 00:14:46,812 Ha sfruttato noi e la Discovery per saltare qui, nel suo universo. 234 00:14:47,081 --> 00:14:48,290 Era il suo piano fin dall'inizio. 235 00:14:48,424 --> 00:14:49,624 È impossibile. 236 00:14:49,917 --> 00:14:52,967 Di certo avremmo percepito qualcosa. Io di sicuro. 237 00:14:53,083 --> 00:14:56,123 Per questo non siamo arrivati alla base stellare 46. 238 00:14:56,327 --> 00:14:59,283 Lorca ha modificato le coordinate dell'ultimo salto. 239 00:14:59,313 --> 00:15:00,313 Come? 240 00:15:00,813 --> 00:15:04,863 Ha preso i dati che gli servivano dai salti attorno alla nave klingon. 241 00:15:05,186 --> 00:15:08,586 Poi doveva solo accedere ai controlli di navigazione e... 242 00:15:09,006 --> 00:15:10,729 lo può fare dalla sua postazione. 243 00:15:11,431 --> 00:15:14,024 Lorca sta organizzando un colpo di stato contro l'imperatore. 244 00:15:14,320 --> 00:15:16,485 Non dovete venire sulla nave-palazzo. 245 00:15:16,832 --> 00:15:18,404 Allontanatevi il più possibile. 246 00:15:18,611 --> 00:15:20,155 Non la lascerò indietro. 247 00:15:20,271 --> 00:15:22,729 Saru, non ha bisogno del nostro equipaggio. 248 00:15:22,759 --> 00:15:24,209 Vi ucciderà tutti. 249 00:15:24,910 --> 00:15:26,924 Potrebbe riportare la Discovery nel nostro universo 250 00:15:26,954 --> 00:15:28,831 e portare con sé l'intera flotta terrana. 251 00:15:29,070 --> 00:15:31,667 Non se prima i Terrani avranno spazzato via ogni forma di vita. 252 00:15:32,658 --> 00:15:36,130 Hanno creato un reattore super-micelico sulla Charon 253 00:15:36,160 --> 00:15:37,903 e sta distruggendo la rete. 254 00:15:38,059 --> 00:15:42,094 Quando si attiverà, si porterà via ogni forma di vita, in ogni universo. 255 00:15:47,948 --> 00:15:49,298 Come lo fermiamo? 256 00:15:49,494 --> 00:15:51,770 Il tenente Stamets pensa che un colpo diretto 257 00:15:51,871 --> 00:15:54,356 dei nostri siluri fotonici al loro globo energetico 258 00:15:54,665 --> 00:15:57,265 creerebbe un'esplosione abbastanza grande 259 00:15:57,423 --> 00:15:59,414 da danneggiare la connessione del reattore, 260 00:15:59,444 --> 00:16:01,481 permettendo alla rete di ripristinarsi da sola. 261 00:16:01,511 --> 00:16:05,325 Stiamo eseguendo delle simulazioni per valutare la dispersione energetica. 262 00:16:05,452 --> 00:16:06,452 Ma? 263 00:16:06,844 --> 00:16:09,303 C'è un campo di contenimento che protegge il globo. 264 00:16:09,333 --> 00:16:11,027 Le nostre armi non possono superarlo. 265 00:16:11,064 --> 00:16:13,208 Lasciate il campo di contenimento a me. 266 00:16:13,837 --> 00:16:16,381 Restate in curvatura, per non essere abbordati, 267 00:16:16,622 --> 00:16:19,239 e io vedrò di mandarvi un segnale quando sarò pronta. 268 00:16:19,649 --> 00:16:22,176 A quel punto state pronti a far saltare il reattore. 269 00:16:24,914 --> 00:16:26,164 Burnham chiude. 270 00:16:39,140 --> 00:16:41,320 Adesso crede nel destino, signor Stamets? 271 00:16:41,410 --> 00:16:43,559 È una domanda retorica, vero? 272 00:16:43,917 --> 00:16:46,408 La sua mancanza di prospettiva continua a deludermi. 273 00:16:47,318 --> 00:16:49,077 Una volta anch'io avevo lo stesso problema. 274 00:16:52,620 --> 00:16:54,875 Ma niente di ciò che mi è successo è avvenuto per caso. 275 00:16:56,438 --> 00:16:58,488 Né finire in un altro mondo, 276 00:16:58,821 --> 00:17:01,417 né trovare una nave che mi avrebbe aiutato a tornare qui, 277 00:17:01,447 --> 00:17:02,447 niente. 278 00:17:03,245 --> 00:17:05,345 Sono la prova vivente che il fato 279 00:17:05,885 --> 00:17:07,034 esiste davvero. 280 00:17:07,531 --> 00:17:08,831 A tal proposito, 281 00:17:09,233 --> 00:17:11,403 abbiamo raggiunto il punto critico 282 00:17:11,433 --> 00:17:15,562 in cui il rischio di tenerla in vita è maggiore alla sua utilità. 283 00:17:16,225 --> 00:17:18,074 Insomma, come potrei fidarmi di lei? 284 00:17:18,104 --> 00:17:19,254 Sinceramente. 285 00:17:27,786 --> 00:17:30,522 Il nucleo vivente della rete micelica. 286 00:17:30,765 --> 00:17:32,663 Giustizia poetica, non crede? 287 00:17:32,828 --> 00:17:35,249 Uno scienziato distrutto dalla sua stessa creazione? 288 00:17:36,031 --> 00:17:37,281 Sto scherzando. 289 00:17:37,933 --> 00:17:39,060 Odio la poesia. 290 00:17:47,144 --> 00:17:50,430 Signore, mi informano di una comunicazione non autorizzata tra navi. 291 00:17:52,028 --> 00:17:53,670 Dev'essere la mia Burnham. 292 00:18:07,222 --> 00:18:08,422 Ciao, Michael. 293 00:18:08,782 --> 00:18:12,769 Dalla tua violazione delle comunicazioni, sei da qualche parte al terzo ponte. 294 00:18:12,799 --> 00:18:14,801 Dove, di preciso, non so dirlo, ma... 295 00:18:15,195 --> 00:18:17,459 fa lo stesso, non ti darò la caccia. 296 00:18:17,489 --> 00:18:19,097 Aspetto che sia tu a venire da me. 297 00:18:19,623 --> 00:18:21,599 Cosa le fa credere che lo farò? 298 00:18:21,722 --> 00:18:22,934 Perché è il tuo posto. 299 00:18:23,007 --> 00:18:24,007 Con lei? 300 00:18:24,465 --> 00:18:25,765 Nel mondo reale. 301 00:18:26,151 --> 00:18:28,202 So che adesso fai fatica a capirlo, 302 00:18:28,494 --> 00:18:30,336 perché sei accecata dalle emozioni. 303 00:18:30,366 --> 00:18:32,906 L'unico ad avermi accecata è stato lei. 304 00:18:35,113 --> 00:18:36,154 Sono certo... 305 00:18:36,184 --> 00:18:38,449 che tu capisca il perché abbia dovuto mentirti, Michael, 306 00:18:38,536 --> 00:18:39,669 per tornare a casa. 307 00:18:39,699 --> 00:18:43,398 Proprio come sai anche che la Federazione è un esperimento sociale 308 00:18:43,428 --> 00:18:44,928 destinato a fallire. 309 00:18:45,173 --> 00:18:46,785 Un idealismo infantile. 310 00:18:46,995 --> 00:18:48,405 Non tutte le specie, 311 00:18:48,821 --> 00:18:51,472 non tutte le scelte, non tutte le opinioni sono uguali. 312 00:18:51,687 --> 00:18:53,465 Non importa quanto lo si desideri. 313 00:18:53,495 --> 00:18:56,264 I più forti e capaci emergeranno sempre. 314 00:18:57,255 --> 00:18:59,006 Come te e come me. 315 00:18:59,667 --> 00:19:02,503 E tutti gli esseri viventi sono più felici e al sicuro 316 00:19:02,533 --> 00:19:03,917 sapendo dove devono stare. 317 00:19:03,947 --> 00:19:06,398 Ecco perché abbiamo il dovere di comandare. 318 00:19:07,322 --> 00:19:09,822 Come hai fatto tu, quel giorno alle Binarie. 319 00:19:10,413 --> 00:19:11,563 Resta con me. 320 00:19:12,105 --> 00:19:14,188 Resta qui e aiutami a portare pace 321 00:19:14,218 --> 00:19:15,444 in questo universo 322 00:19:15,847 --> 00:19:18,156 tramite la forza e l'ordine, nel modo giusto. 323 00:19:18,395 --> 00:19:19,806 Non c'è mai stato nessuno 324 00:19:19,836 --> 00:19:21,033 come l'altra te. 325 00:19:21,968 --> 00:19:25,454 E ciò che io e lei ci eravamo prefissati di raggiungere era straordinario. 326 00:19:26,245 --> 00:19:27,456 E poi ho incontrato te. 327 00:19:28,405 --> 00:19:29,708 E la verità è che... 328 00:19:30,498 --> 00:19:31,548 le tue doti... 329 00:19:32,527 --> 00:19:34,046 sono di molto superiori alle sue. 330 00:19:36,506 --> 00:19:38,662 Ti vedo, Michael Burnham. 331 00:19:39,207 --> 00:19:41,012 Vedo il tuo potere. 332 00:19:41,218 --> 00:19:43,118 E ti sto offrendo un futuro. 333 00:19:44,565 --> 00:19:47,768 Lo sto facendo da quando ti ho portata a bordo della Discovery. 334 00:19:48,214 --> 00:19:49,214 Prendilo. 335 00:19:55,926 --> 00:19:58,905 Ha reindirizzato la trasmissione e disabilitato l'indirizzo del vettore. 336 00:19:59,794 --> 00:20:01,359 Potrebbe essere ovunque. 337 00:20:03,384 --> 00:20:04,384 Tornerà. 338 00:20:23,716 --> 00:20:25,318 Come mi hai trovata? 339 00:20:26,370 --> 00:20:30,069 Il mio bracciale nasconde i miei segni vitali. 340 00:20:35,127 --> 00:20:36,732 Questo è il tuo rifugio. 341 00:20:37,415 --> 00:20:40,563 Vista la situazione, era sensato che venissi qui. 342 00:20:40,593 --> 00:20:42,438 Avrei dovuto saperlo. 343 00:20:43,858 --> 00:20:45,910 Lorca ha sedotto anche te. 344 00:20:47,029 --> 00:20:48,534 Cosa te lo fa pensare? 345 00:20:48,745 --> 00:20:50,794 Ha trasmesso il suo discorso 346 00:20:50,877 --> 00:20:53,180 affinché lo sentissero tutti. 347 00:20:54,025 --> 00:20:56,083 Perché mai ti proteggerebbe, altrimenti? 348 00:20:56,113 --> 00:20:59,513 Lorca è convinto che sia stato il destino a portarmi da lui. 349 00:21:00,136 --> 00:21:02,550 Ma non spetta a lui definire il mio futuro. 350 00:21:03,355 --> 00:21:06,154 Il compito di forgiare il mio cammino spetta solo a me. 351 00:21:06,184 --> 00:21:07,723 E questo vale per tutti. 352 00:21:08,324 --> 00:21:10,475 È stata la mia Philippa a insegnarmelo. 353 00:21:10,505 --> 00:21:11,505 Questo... 354 00:21:13,617 --> 00:21:15,567 apparteneva alla mia Michael. 355 00:21:16,006 --> 00:21:19,646 Ora Lorca mi ha portato via tutto. 356 00:21:20,287 --> 00:21:21,892 Tu hai perso una figlia. 357 00:21:22,875 --> 00:21:24,224 E un impero. 358 00:21:27,276 --> 00:21:28,871 Io ho perso un capitano. 359 00:21:31,559 --> 00:21:32,761 E una vita. 360 00:21:41,532 --> 00:21:44,641 Entrambe le versioni di me hanno tradito entrambe le versioni di te. 361 00:21:45,751 --> 00:21:47,801 Non permetterò che accada di nuovo. 362 00:21:48,244 --> 00:21:49,916 E non ti lascerò morire di nuovo. 363 00:21:49,946 --> 00:21:52,896 Ecco cosa mi è successo nel tuo universo. 364 00:21:56,235 --> 00:21:58,185 Fermerò Lorca. 365 00:22:00,033 --> 00:22:03,333 Ora capisco perché sia rimasto tanto affascinato da te. 366 00:22:04,267 --> 00:22:07,162 Mi hai quasi fatto credere di potercela fare. 367 00:22:07,530 --> 00:22:08,878 Ce la farò. 368 00:22:10,806 --> 00:22:12,461 Per ciò che ha fatto a me. 369 00:22:13,129 --> 00:22:17,184 Per ciò che ha fatto a tutti gli innocenti che si è trovato davanti. 370 00:22:17,900 --> 00:22:20,020 E per le vite che andrebbero perdute, 371 00:22:20,050 --> 00:22:22,000 se nessuno lo fermasse qui... 372 00:22:23,214 --> 00:22:24,214 oggi. 373 00:22:27,275 --> 00:22:28,775 Qual è il tuo piano? 374 00:22:29,935 --> 00:22:32,939 Devo disabilitare il campo di contenimento del globo. 375 00:22:33,405 --> 00:22:36,204 Quei controlli si trovano nella sala del trono. 376 00:22:36,790 --> 00:22:38,190 Come ci arriverai? 377 00:22:39,136 --> 00:22:41,436 Dando a Lorca proprio ciò che vuole. 378 00:22:43,234 --> 00:22:44,702 Abbiamo un problema. 379 00:22:44,732 --> 00:22:47,120 Sapevamo che il globo cattura energia esotica 380 00:22:47,150 --> 00:22:49,367 bloccando il flusso della rete, 381 00:22:49,518 --> 00:22:52,870 ma non sapevamo che tutte quelle spore miceliche pressate insieme 382 00:22:53,065 --> 00:22:56,245 creassero anche campi magnetici e ipergravitazionali. 383 00:22:56,275 --> 00:22:59,259 Nemmeno i siluri fotonici basterebbero a liberarle. 384 00:22:59,289 --> 00:23:03,283 Beh, potremmo avviare una reazione a catena e sovraccaricarle di energia potenziale. 385 00:23:03,313 --> 00:23:05,841 Cosa abbiamo che possa convogliare quel genere di energia? 386 00:23:07,745 --> 00:23:09,136 Le nostre spore. 387 00:23:09,166 --> 00:23:13,367 Hanno abbastanza energia per farci saltare da una galassia all'altra. 388 00:23:13,770 --> 00:23:17,007 Dovremmo modificare le nostre testate e caricarle di spore. 389 00:23:17,037 --> 00:23:19,995 E quante delle nostre spore dovremmo usare? 390 00:23:21,445 --> 00:23:22,595 Tutte quante. 391 00:23:23,125 --> 00:23:24,944 Non saremmo più in grado di tornare a casa. 392 00:23:28,940 --> 00:23:31,325 E dovremmo avvicinarci parecchio per poter colpire. 393 00:23:31,497 --> 00:23:33,716 Il globo è il cuore di quella superstruttura. 394 00:23:33,746 --> 00:23:37,164 Non penso riusciremmo a sfuggire a un'esplosione del genere da così vicini. 395 00:23:37,265 --> 00:23:38,916 Ho appena eseguito delle simulazioni. 396 00:23:40,085 --> 00:23:42,925 Gli scudi della Discovery non possono proteggerci dall'onda di energia 397 00:23:42,955 --> 00:23:45,005 generata dalla liberazione della rete. 398 00:23:46,432 --> 00:23:48,382 L'onda d'urto ci incenerirebbe. 399 00:23:49,155 --> 00:23:51,489 Non penso che riusciremmo a sopravvivere. 400 00:24:01,936 --> 00:24:03,864 È risaputo... 401 00:24:04,443 --> 00:24:06,829 che la mia specie ha la capacità 402 00:24:06,859 --> 00:24:09,111 di percepire l'avvicinarsi della morte. 403 00:24:12,356 --> 00:24:14,243 Oggi non lo percepisco. 404 00:24:15,327 --> 00:24:17,285 Forse non avrò tutte le risposte, 405 00:24:17,775 --> 00:24:19,436 ma so per certo 406 00:24:19,466 --> 00:24:22,668 di essere circondato da un equipaggio di cui mi fido ciecamente. 407 00:24:23,534 --> 00:24:26,666 Il migliore che un capitano possa mai sperare di comandare. 408 00:24:27,044 --> 00:24:30,144 Lorca ha abusato dei nostri ideali. 409 00:24:31,404 --> 00:24:32,604 E badate bene, 410 00:24:33,124 --> 00:24:36,523 la Discovery non è più di Lorca. 411 00:24:37,747 --> 00:24:39,048 È nostra. 412 00:24:40,735 --> 00:24:41,735 E oggi 413 00:24:41,765 --> 00:24:44,064 sarà il suo viaggio inaugurale. 414 00:24:44,830 --> 00:24:46,335 Abbiamo un dovere da compiere 415 00:24:46,578 --> 00:24:49,756 e non accetteremo qualsiasi cosa che non sia la vittoria. 416 00:24:51,905 --> 00:24:53,340 Conoscete i vostri ordini. 417 00:24:53,878 --> 00:24:54,950 Procedete. 418 00:24:55,220 --> 00:24:56,869 - Sì, Capitano. - Sì, Capitano. 419 00:25:00,830 --> 00:25:03,529 Abbiamo giustiziato i suoi Lord e ufficiali di alto grado, signore. 420 00:25:04,721 --> 00:25:07,213 Il resto dell'equipaggio le giura fedeltà. 421 00:25:07,524 --> 00:25:08,524 Bene. 422 00:25:09,411 --> 00:25:12,370 Stavo pensando a tutti quelli che hanno detto... 423 00:25:12,848 --> 00:25:15,724 che la vittoria, una volta ottenuta, non trasmette niente. 424 00:25:16,013 --> 00:25:17,876 Erano un branco di idioti. 425 00:25:26,270 --> 00:25:27,270 È qui. 426 00:25:39,948 --> 00:25:40,948 Michael. 427 00:25:42,889 --> 00:25:44,083 Di cosa si tratta? 428 00:25:44,420 --> 00:25:46,794 Non lascerò morire un altro equipaggio, Gabriel. 429 00:25:52,157 --> 00:25:53,499 Sono stata qui quanto basta da sapere 430 00:25:53,529 --> 00:25:56,554 che se vuoi che la tua pretesa al trono sia legittima, 431 00:25:57,826 --> 00:25:59,540 devi giustiziare l'imperatore. 432 00:26:04,613 --> 00:26:06,387 E sei pronta a condannare... 433 00:26:07,035 --> 00:26:08,649 a morte Philippa? 434 00:26:08,915 --> 00:26:11,193 Quello che hai detto ieri, sulla navetta... 435 00:26:12,132 --> 00:26:13,132 era vero. 436 00:26:14,250 --> 00:26:15,698 Non è la mia Philippa. 437 00:26:16,236 --> 00:26:17,852 Ti stai comportando proprio da terrana. 438 00:26:17,882 --> 00:26:19,702 Ma sappiamo entrambi che ormai lei è mia. 439 00:26:21,831 --> 00:26:23,497 Cosa stai davvero cercando di barattare? 440 00:26:23,734 --> 00:26:25,184 Credo tu lo sappia. 441 00:26:27,433 --> 00:26:29,483 In cambio del mio equipaggio... 442 00:26:30,619 --> 00:26:32,131 ti offro me stessa. 443 00:26:33,844 --> 00:26:35,957 Permettigli di andarsene sani e salvi e sarò tua. 444 00:26:36,376 --> 00:26:37,512 Come hai detto... 445 00:26:38,295 --> 00:26:39,595 il mio futuro... 446 00:26:40,139 --> 00:26:41,139 è qui. 447 00:26:43,456 --> 00:26:44,727 Ma sappi questo: 448 00:26:45,207 --> 00:26:47,605 ti sto offrendo la mia mente, niente di più. 449 00:26:52,292 --> 00:26:54,403 Fino a che non ti sarai completamente ambientata... 450 00:26:56,958 --> 00:26:58,654 Sono sicuro che mi capisci. 451 00:27:06,485 --> 00:27:07,485 Dunque... 452 00:27:09,032 --> 00:27:12,671 pare che tu sia destinata a venire tradita da una Burnham... 453 00:27:13,360 --> 00:27:14,423 in ogni universo. 454 00:27:15,257 --> 00:27:16,257 No. 455 00:27:17,551 --> 00:27:19,451 Sono destinata a ucciderti. 456 00:27:19,963 --> 00:27:20,963 Caspita. 457 00:27:21,539 --> 00:27:23,139 Sicuramente sarebbe... 458 00:27:23,552 --> 00:27:25,191 un trucchetto stupefacente. 459 00:27:33,031 --> 00:27:34,831 Benvenuta a casa, Michael. 460 00:27:47,873 --> 00:27:49,212 Il capitano aveva ragione. 461 00:27:49,562 --> 00:27:51,171 - Riguardo a cosa? - Al non accettare 462 00:27:51,201 --> 00:27:52,565 qualsiasi cosa che non sia la vittoria. 463 00:27:52,595 --> 00:27:55,111 Dopo tutto, potrebbe esserci una via d'uscita. 464 00:27:55,549 --> 00:27:57,237 Ho rianalizzato le simulazioni. 465 00:27:58,346 --> 00:27:59,968 Dunque, se facessimo saltare 466 00:28:00,401 --> 00:28:02,805 il nucleo del reattore, l'esplosione che ne conseguirebbe sarebbe 467 00:28:02,835 --> 00:28:04,828 pura energia micelica, giusto? 468 00:28:05,153 --> 00:28:06,153 Giusto. 469 00:28:07,241 --> 00:28:10,180 Giusto. Ma non semplicemente un'esplosione. 470 00:28:10,574 --> 00:28:11,974 Secondo questa simulazione, 471 00:28:12,102 --> 00:28:14,384 sarebbe la madre di tutte le onde d'urto miceliche. 472 00:28:14,414 --> 00:28:16,735 Se riuscissimo a stare proprio sul bordo portante, 473 00:28:16,765 --> 00:28:19,962 potremmo cavalcarlo quanto basta affinché l'energia avvii il motore 474 00:28:19,992 --> 00:28:22,445 - così che lei possa riportarci a casa. - Ma... 475 00:28:22,818 --> 00:28:26,300 gli scudi della nave non sono ancora abbastanza forti da proteggerci, 476 00:28:26,505 --> 00:28:28,234 a meno che non modifichiamo il motore a spore 477 00:28:28,264 --> 00:28:30,395 per funzionare contemporaneamente al motore a curvatura. 478 00:28:30,425 --> 00:28:34,010 Ne risulterebbe una bolla di curvatura che proteggerebbe ulteriormente la nave. 479 00:28:34,040 --> 00:28:35,629 Uno scudo contro l'esplosione. 480 00:28:36,049 --> 00:28:39,470 Se inverto le coordinate che Lorca ha usato per portarci qui, 481 00:28:39,500 --> 00:28:42,890 dovrei essere in grado di localizzare il percorso corretto. 482 00:28:42,985 --> 00:28:46,011 E questo ci porterebbe al punto esatto nella nostra linea temporale. 483 00:28:46,041 --> 00:28:47,041 O quantomeno vicino. 484 00:28:47,071 --> 00:28:49,306 Le si apriranno davanti infinite direzioni. 485 00:28:49,336 --> 00:28:50,595 Sarà davvero... 486 00:28:50,625 --> 00:28:52,810 Difficile? È questo che vuole dire? 487 00:28:54,171 --> 00:28:56,752 Ma non accetterò qualsiasi cosa che non sia la vittoria. 488 00:28:58,573 --> 00:29:01,009 Grazie per essermi stata di ispirazione, Cadetto. 489 00:29:03,009 --> 00:29:04,009 Adesso... 490 00:29:05,057 --> 00:29:07,088 informi della sua scoperta il capitano. 491 00:29:07,931 --> 00:29:10,278 A quanto pare forse riusciremo davvero a tornare a casa. 492 00:29:13,289 --> 00:29:15,023 Messaggio in arrivo dalla Charon, signore. 493 00:29:15,516 --> 00:29:18,081 Ci avvisano che possiamo uscire dalla curvatura senza pericolo. 494 00:29:18,367 --> 00:29:20,653 Il messaggio riporta il codice di sicurezza di Burnham. 495 00:29:22,924 --> 00:29:24,838 Tenente Detmer, usciamo dalla curvatura. 496 00:29:24,992 --> 00:29:25,992 Sì, Capitano. 497 00:29:32,288 --> 00:29:34,125 Capitano, ci stanno contattando. 498 00:29:35,084 --> 00:29:36,211 È Lorca, signore. 499 00:29:42,499 --> 00:29:43,499 Sullo schermo. 500 00:29:45,300 --> 00:29:46,400 Signor Saru. 501 00:29:47,459 --> 00:29:48,701 Sono felice di vederla. 502 00:29:50,655 --> 00:29:52,962 Mi fa piacere avere la possibilità di salutare sia lei, 503 00:29:53,226 --> 00:29:54,662 che il resto dell'equipaggio. 504 00:29:55,232 --> 00:29:58,358 Voglio che sappiate che la mia ammirazione per voi... 505 00:29:58,570 --> 00:30:00,581 era sincera e lo è ancora. 506 00:30:02,156 --> 00:30:03,907 Quando vi guardo, vedo... 507 00:30:04,466 --> 00:30:07,450 la formidabile unità di soldati che ho plasmato. 508 00:30:08,382 --> 00:30:11,270 Se pensassi anche solo per un istante che qualcuno di voi fosse capace... 509 00:30:11,340 --> 00:30:12,554 di rinunciare... 510 00:30:12,584 --> 00:30:15,625 a questa devozione da setta che avete verso la Federazione, 511 00:30:16,014 --> 00:30:17,776 vi arruolerei con le vostre abilità... 512 00:30:17,981 --> 00:30:20,367 - oggi stesso. - Non ci interessano le sue opinioni. 513 00:30:20,734 --> 00:30:22,064 Dov'è la specialista Burnham? 514 00:30:22,094 --> 00:30:23,094 Sta bene. 515 00:30:24,747 --> 00:30:26,201 Oggi non morirete... 516 00:30:26,471 --> 00:30:28,555 perché lei ha scelto di stare con me. 517 00:30:28,585 --> 00:30:30,257 Vorrei sentirlo da lei stessa. 518 00:30:30,287 --> 00:30:31,766 Lei non è una fonte affidabile. 519 00:30:33,878 --> 00:30:35,611 Sono dove è giusto che sia, Saru. 520 00:30:36,928 --> 00:30:38,064 Il mio posto è questo. 521 00:30:41,147 --> 00:30:42,847 Direi che è sufficiente. 522 00:30:54,940 --> 00:30:55,940 Fuoco! 523 00:31:04,172 --> 00:31:06,554 - Owosekun, attenta al campo di contenimento. - Sì, Capitano. 524 00:31:06,584 --> 00:31:09,009 - Detmer, diamo a Rhys una linea di tiro. - Sissignore. 525 00:31:09,039 --> 00:31:10,289 Andiamo, gente. 526 00:33:05,347 --> 00:33:06,347 Aspetta! 527 00:33:08,711 --> 00:33:09,711 Fermati! 528 00:33:13,388 --> 00:33:14,953 Non costringermi a ucciderti. 529 00:33:14,983 --> 00:33:16,133 Non lo farai. 530 00:33:33,663 --> 00:33:35,837 Ti avremmo aiutato a tornare a casa. 531 00:33:35,867 --> 00:33:36,909 Bastava chiederlo. 532 00:33:39,715 --> 00:33:41,377 Così si comporta la Flotta Stellare. 533 00:33:43,078 --> 00:33:44,375 Così mi comporto io. 534 00:33:49,692 --> 00:33:51,694 Per questo non ti ucciderò, ora. 535 00:33:51,724 --> 00:33:52,724 Ma io sì. 536 00:34:02,105 --> 00:34:03,105 Avremmo... 537 00:34:03,860 --> 00:34:04,909 Avremmo potuto... 538 00:34:41,142 --> 00:34:42,542 Era un buon piano. 539 00:34:46,623 --> 00:34:49,148 Burnham ce l'ha fatta. Il campo di contenimento è disattivato. 540 00:34:49,240 --> 00:34:51,651 - Riportiamola indietro. - Non riesco ad agganciarla, Capitano. 541 00:34:51,779 --> 00:34:54,129 - Ci sto lavorando. - Più in fretta. 542 00:34:56,620 --> 00:34:58,060 Hai combattuto bene. 543 00:34:58,090 --> 00:34:59,325 Per un attimo... 544 00:35:00,882 --> 00:35:02,662 pensavo di averla di nuovo con me. 545 00:35:09,435 --> 00:35:10,885 Le truppe di Lorca. 546 00:35:12,133 --> 00:35:13,983 Ti faccio guadagnare tempo. 547 00:35:17,640 --> 00:35:20,940 Sono un imperatore sconfitto. Ho il collo esposto. 548 00:35:20,970 --> 00:35:22,820 Non c'è futuro per me, ora. 549 00:35:23,653 --> 00:35:27,434 Ma morirò in piedi, come si conviene alla mia posizione. 550 00:35:29,061 --> 00:35:30,605 Vai, Michael Burnham. 551 00:35:32,325 --> 00:35:34,025 Cerca di tornare a casa. 552 00:35:34,803 --> 00:35:35,803 Vivi. 553 00:35:50,124 --> 00:35:51,345 Burnham a Discovery. 554 00:35:51,375 --> 00:35:53,087 - L'ho agganciata. - Tiriamola fuori di lì. 555 00:36:12,044 --> 00:36:13,044 È a bordo. 556 00:36:13,264 --> 00:36:15,067 - Allarme nero. - Sì, capitano. 557 00:36:16,999 --> 00:36:18,280 Allarme nero. 558 00:36:18,760 --> 00:36:20,036 Allarme nero. 559 00:36:33,595 --> 00:36:35,254 Puntate le armi su quella nave! 560 00:36:35,307 --> 00:36:38,328 - La nave terrana ci punta, Capitano. - Ora o mai più, tenente Detmer. 561 00:36:38,358 --> 00:36:39,508 Sì, capitano. 562 00:36:55,162 --> 00:36:56,525 Che diavolo stanno facendo? 563 00:37:00,007 --> 00:37:01,489 Il campo di contenimento è attivo? 564 00:37:04,994 --> 00:37:06,622 - Agganciato, Capitano. - Fuoco, signor Rhys! 565 00:37:06,652 --> 00:37:07,702 Sissignore. 566 00:37:14,831 --> 00:37:16,848 - Velocità di curvatura, subito! - Sissignore. 567 00:37:28,399 --> 00:37:30,976 L'energia micelica ambientale sta interagendo col motore. 568 00:37:40,225 --> 00:37:42,177 - Cadetta Tilly? - I livelli sembrano buoni. 569 00:37:43,341 --> 00:37:46,147 - Attivare il motore a spore. - Sì, Capitano. 570 00:38:09,332 --> 00:38:12,087 Sta funzionando. La rete si sta rigenerando. 571 00:38:27,511 --> 00:38:28,784 Scudi di calore al massimo. 572 00:38:30,214 --> 00:38:32,864 I percorsi si biforcano troppo velocemente. 573 00:38:41,521 --> 00:38:42,971 Non so dove andare. 574 00:38:45,311 --> 00:38:46,961 La rete è un dono. È... 575 00:38:47,179 --> 00:38:50,035 il filo che tesse la vita attraverso lo spazio. 576 00:38:53,438 --> 00:38:55,186 Non riesco nemmeno a uscire. 577 00:38:58,693 --> 00:39:00,293 Segui la musica, Paul. 578 00:39:01,264 --> 00:39:02,514 Apri gli occhi. 579 00:39:13,748 --> 00:39:14,798 Un momento. 580 00:39:15,172 --> 00:39:16,963 È la radura nella foresta. 581 00:39:39,139 --> 00:39:40,289 Grazie, Hugh. 582 00:40:22,877 --> 00:40:23,877 Tilly. 583 00:40:25,928 --> 00:40:27,578 Riavvia il sistema e... 584 00:40:28,341 --> 00:40:30,191 cerca di capire dove siamo. 585 00:40:30,689 --> 00:40:31,949 E quando, anche. 586 00:40:39,318 --> 00:40:41,722 Cosa mi hai fatto? 587 00:40:45,568 --> 00:40:48,665 Gli schemi celesti e le analisi subatomiche confermano 588 00:40:48,695 --> 00:40:50,995 che siamo nel nostro Quadrante Alfa. 589 00:40:51,993 --> 00:40:53,043 Solo che... 590 00:40:53,703 --> 00:40:55,503 siamo arrivati più tardi. 591 00:40:56,033 --> 00:40:58,196 Di... nove mesi. 592 00:41:04,695 --> 00:41:05,845 Signor Bryce. 593 00:41:06,447 --> 00:41:08,235 Mandi una trasmissione alla Flotta Stellare. 594 00:41:08,423 --> 00:41:11,323 - Li informi che siamo tornati. - Sì, Capitano. 595 00:41:12,249 --> 00:41:13,282 Signor Rhys. 596 00:41:14,302 --> 00:41:17,209 Aggiorni la mappa tattica. Ho bisogno di vedere a che punto è la guerra. 597 00:41:17,239 --> 00:41:18,289 Sissignore. 598 00:41:20,982 --> 00:41:24,432 Capitano, la Federazione non risponde al nostro messaggio. 599 00:41:25,530 --> 00:41:27,087 Nemmeno una risposta automatica. 600 00:41:27,660 --> 00:41:28,923 Com'è possibile? 601 00:41:29,182 --> 00:41:30,925 La mappa è sullo schermo, Capitano. 602 00:41:39,501 --> 00:41:40,976 Beh, stando alla mappa... 603 00:41:43,218 --> 00:41:44,368 sembra che... 604 00:41:45,730 --> 00:41:47,816 i Klingon abbiano vinto la guerra.