1 00:00:06,005 --> 00:00:10,927 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,847 Anteriormente: 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,641 Salve a su Majestad Imperial. 4 00:00:17,225 --> 00:00:18,727 Madre de la Patria. 5 00:00:19,436 --> 00:00:24,482 Salve al Emperador Philippa Georgiou Augustus Iaponius Centarius. 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,443 ¡Salve al Emperador! 7 00:00:26,526 --> 00:00:31,239 Lo buscan por mi asesinato. Intentó un golpe de estado contra el Emperador. 8 00:00:32,741 --> 00:00:36,077 Escúcheme. La necesito. Se necesita a sí misma. 9 00:00:37,245 --> 00:00:39,497 Su Georgiou está muerta. 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,625 - Es un fantasma. - Capitán Michael Burnham. 11 00:00:42,709 --> 00:00:46,671 - ¿Nos traes un presente? - El capitán Gabriel Lorca. 12 00:00:47,547 --> 00:00:51,509 Ese Stamets utilizó la red en su propio beneficio. La corrompió. 13 00:00:51,593 --> 00:00:56,514 No hay diferencia entre su red y nuestra red. Solo hay una. 14 00:00:56,598 --> 00:01:00,602 Por eso el daño se propaga. Al final, todas las cosas se extinguirán. 15 00:01:02,312 --> 00:01:04,564 Hay un claro en el bosque. 16 00:01:05,065 --> 00:01:06,649 Así es como van. 17 00:01:08,068 --> 00:01:09,944 Le envío nuestras coordenadas. 18 00:01:10,028 --> 00:01:14,115 Preferiría que fuese Lorca quien solicitara ese encuentro. 19 00:01:14,199 --> 00:01:16,201 - Yo también. - Entendido. 20 00:01:16,284 --> 00:01:17,452 Hasta pronto. 21 00:01:17,535 --> 00:01:22,248 Eres sensible a la luz. Lorca también es sensible a la luz. 22 00:01:22,332 --> 00:01:26,753 El Lorca que conocí era mi mano derecha. Te puse en sus manos. 23 00:01:28,713 --> 00:01:30,757 Mi capitán no es de mi universo. 24 00:01:32,091 --> 00:01:33,218 Es del tuyo. 25 00:03:12,358 --> 00:03:13,359 Un año. 26 00:03:14,694 --> 00:03:17,030 Doscientos doce días de tortura. 27 00:03:18,156 --> 00:03:19,574 De agonía, amigos míos. 28 00:03:21,159 --> 00:03:22,327 Mis seguidores. 29 00:03:25,163 --> 00:03:28,291 Pero he vuelto para dar sentido a vuestro sufrimiento. 30 00:03:29,334 --> 00:03:34,714 Hoy es el día que reclamamos nuestro Imperio. 31 00:03:34,797 --> 00:03:36,925 Larga vida al Imperio. 32 00:03:42,597 --> 00:03:43,473 ¿Capitán? 33 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 Bienvenida, comandante Landry. 34 00:03:54,275 --> 00:03:57,278 - Nos dijeron que había muerto. - ¿Y te lo creíste? 35 00:03:57,362 --> 00:03:59,155 Ni por un segundo, señor. 36 00:04:01,074 --> 00:04:03,451 - Vamos a equiparnos. - Señor. 37 00:04:03,952 --> 00:04:07,080 La Charon tiene diez batallones de guardias imperiales. 38 00:04:07,705 --> 00:04:10,959 No sé cómo ha llegado aquí ni cómo nos ha sacado con vida, 39 00:04:11,042 --> 00:04:16,214 pero deberíamos retirarnos, reagruparnos. Tiene seguidores en varios mundos. 40 00:04:16,297 --> 00:04:18,424 Debemos estar en la nave del Emperador. 41 00:04:20,134 --> 00:04:22,553 He estado en otro universo y he vuelto. 42 00:04:23,888 --> 00:04:25,682 ¿Crees que vendría sin un plan? 43 00:04:29,435 --> 00:04:30,603 LARGA VIDA AL IMPERIO 44 00:04:33,022 --> 00:04:34,190 - Despejado. - Despejado. 45 00:04:36,317 --> 00:04:37,610 Stamets no está. 46 00:04:39,862 --> 00:04:42,240 El cobarde se fue a la primera señal de peligro. 47 00:04:43,157 --> 00:04:44,993 Toda su investigación sigue aquí. 48 00:04:45,743 --> 00:04:49,956 He conocido a otro Stamets y ambos tienen una cosa en común: 49 00:04:50,498 --> 00:04:53,376 Aman demasiado su trabajo... 50 00:04:56,546 --> 00:04:58,715 ...para no llevárselo consigo. 51 00:05:01,384 --> 00:05:03,803 - Hola, Paul. - Gabriel. 52 00:05:04,470 --> 00:05:08,224 - Esperaba que estuvieses muerto. - Uno no tiene siempre lo que quiere. 53 00:05:09,183 --> 00:05:10,059 Hola, doctor. 54 00:05:12,562 --> 00:05:17,859 Irónicamente, tengo que darte las gracias por ayudarme a terminar lo que empecé. 55 00:05:18,693 --> 00:05:21,946 Después de que me vendieras y frustraras el golpe de estado, 56 00:05:22,488 --> 00:05:26,951 estaba en Priors reclutando aliados cuando el Emperador dio con la Buran. 57 00:05:29,454 --> 00:05:32,582 Al transportarme a la nave, impactaron sus torpedos. 58 00:05:34,292 --> 00:05:39,714 Y también una tormenta iónica, lo que causó un fallo en el transportador. 59 00:05:40,923 --> 00:05:41,758 Y... 60 00:05:43,968 --> 00:05:48,389 - ¿Sabes dónde acabé? - Me perdí en eso de "no estoy muerto". 61 00:05:48,473 --> 00:05:49,807 En un universo paralelo. 62 00:05:52,435 --> 00:05:55,855 La tormenta iónica cambiaría la señal del transportador. 63 00:05:55,938 --> 00:06:01,235 Para mí, fue la física, haciendo de mano del destino. Mi destino. 64 00:06:04,113 --> 00:06:07,033 El arma biológica que estás desarrollando, enséñamela. 65 00:06:08,618 --> 00:06:09,744 Con mucho gusto. 66 00:06:31,724 --> 00:06:35,269 Los sensores detectan muchas bajas en cubiertas de la uno a la 17. 67 00:06:36,062 --> 00:06:38,981 ¿Ha vuelto de la tumba para organizar una revolución 68 00:06:39,065 --> 00:06:40,525 y es todo lo que sabe hacer? 69 00:06:40,608 --> 00:06:43,694 Si sigue haciendo eso, revelará su posición. 70 00:06:44,070 --> 00:06:45,113 Entonces será mío. 71 00:06:45,613 --> 00:06:48,241 Emperador, he visto cómo actúa. 72 00:06:48,783 --> 00:06:51,327 Sabe meterse en tu mente, manipularte. 73 00:06:51,410 --> 00:06:54,330 - ¿Crees que no lo sé? - Te está poniendo un cebo. 74 00:06:54,413 --> 00:06:58,459 Quiere que vayas a por él. Deja que contacte con mi nave. 75 00:06:58,543 --> 00:07:00,628 No saben que se dirigen a una batalla. 76 00:07:03,005 --> 00:07:04,298 Por favor, Philippa. 77 00:07:05,466 --> 00:07:07,552 No soy Philippa para ti. 78 00:07:08,469 --> 00:07:12,098 Pero tienes razón en algo. Se aprovechó de mis sentimientos. 79 00:07:12,181 --> 00:07:16,060 Mi debilidad por ti. No volverá a suceder. 80 00:07:17,562 --> 00:07:19,021 Llevadla al calabozo. 81 00:07:20,481 --> 00:07:22,984 Tus decisiones han determinado tu destino. 82 00:07:40,251 --> 00:07:42,462 - La encontrarán. - Llévate a tus hombres. 83 00:07:42,545 --> 00:07:46,549 Tráeme a Lorca con vida. Yo misma lo mataré esta vez. 84 00:07:53,764 --> 00:07:57,185 Cuaderno de bitácora del capitán, fecha estelar 1834.2. 85 00:07:58,102 --> 00:07:59,979 Capitán en funciones Saru. 86 00:08:00,855 --> 00:08:03,065 Nos dirigimos a la nave insignia terrana 87 00:08:03,149 --> 00:08:05,568 a petición de la especialista Burnham. 88 00:08:05,902 --> 00:08:08,070 El motor de esporas está operativo, 89 00:08:08,154 --> 00:08:11,866 gracias a la recuperación de nuestro navegante, el teniente Stamets. 90 00:08:12,992 --> 00:08:15,077 Pero, pese a sus esfuerzos, 91 00:08:15,161 --> 00:08:18,456 ha sido incapaz de salvar nuestro cultivo de micelio. 92 00:08:19,957 --> 00:08:24,337 Teme que su alter ego terrano haya contaminado la red. 93 00:08:25,338 --> 00:08:29,509 De ser así, el resultado podría ser catastrófico. 94 00:08:31,802 --> 00:08:33,638 ¿Qué desea mostrarme? 95 00:08:33,721 --> 00:08:36,516 En menos de 30 minutos llegaremos a la nave terrana. 96 00:08:36,599 --> 00:08:39,894 Airiam lo detectó. Una señal energética del orbe central. 97 00:08:39,977 --> 00:08:41,354 Es micelial. 98 00:08:41,437 --> 00:08:44,524 Es para lo que mi alter ego utiliza el micelio. 99 00:08:44,607 --> 00:08:46,901 - Propulsa su nave. - Como la nuestra. 100 00:08:46,984 --> 00:08:50,029 No es igual. Nosotros viajamos por la red con las esporas. 101 00:08:50,112 --> 00:08:53,241 Ese orbe absorbe la energía directamente de la red. 102 00:08:53,324 --> 00:08:56,327 Creía que la red podía regenerarse. 103 00:08:56,410 --> 00:08:59,789 Normalmente sí, pero este proceso la está envenenando. 104 00:08:59,872 --> 00:09:02,124 Propaga una infección en el sistema. 105 00:09:02,208 --> 00:09:04,418 Sin suministro de esporas, empeorará. 106 00:09:04,502 --> 00:09:07,338 Los terranos conocerán este fallo. No es sostenible. 107 00:09:07,421 --> 00:09:10,091 No creo que la sostenibilidad sea su prioridad, 108 00:09:10,174 --> 00:09:12,843 pero les da más energía de la que creía posible. 109 00:09:12,927 --> 00:09:14,845 Suficiente para su gigantesca nave 110 00:09:14,929 --> 00:09:17,014 y armas capaces de destruir un planeta. 111 00:09:17,098 --> 00:09:21,310 - Como hicieron con Harlak. - ¿Cómo pueden ser tan cortos de miras? 112 00:09:21,394 --> 00:09:23,688 Son lo bastante arrogantes para creer 113 00:09:23,771 --> 00:09:26,816 que pueden reponer este recurso antes de que se extinga. 114 00:09:26,899 --> 00:09:29,318 El otro Stamets estaría buscando una solución 115 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 cuando quedó atrapado en la red. 116 00:09:31,737 --> 00:09:36,701 Si no los detenemos pronto, la contaminación será irreversible. 117 00:09:37,493 --> 00:09:41,205 La red seguirá deteriorándose en todas partes. 118 00:09:42,290 --> 00:09:46,544 En este universo, en el nuestro, en todo el multiverso. 119 00:09:46,627 --> 00:09:48,129 ¿Y cuando lo haga...? 120 00:09:49,422 --> 00:09:52,758 La vida tal como la conocemos dejará de existir. 121 00:10:03,102 --> 00:10:04,395 Emite en toda la nave. 122 00:10:07,023 --> 00:10:08,107 Hola, Philippa. 123 00:10:09,025 --> 00:10:13,362 Durante años, has dejado que otras razas invadan nuestras fronteras, 124 00:10:13,446 --> 00:10:17,241 prosperen a nuestras puertas y tengan el descaro de incitar la rebelión. 125 00:10:18,451 --> 00:10:22,330 Necesitamos un líder que preserve nuestro estilo de vida. Nuestra raza. 126 00:10:23,873 --> 00:10:26,751 Por mucho que lo intentes, está claro que no eres tú. 127 00:10:27,668 --> 00:10:29,003 Hasta Michael lo sabía. 128 00:10:30,129 --> 00:10:31,714 Era su mayor pesar. 129 00:10:32,381 --> 00:10:35,718 Bueno, es indecoroso compartir confidencias de alcoba. 130 00:10:36,636 --> 00:10:40,264 En cuanto al resto, muchos me conocéis, habéis servido conmigo. 131 00:10:41,015 --> 00:10:45,895 Os hago a todos esta oferta: renegad de Georgiou. 132 00:10:46,437 --> 00:10:49,815 El Imperio se muere en sus manos, pero vosotros no tenéis por qué. 133 00:10:50,274 --> 00:10:51,108 Hoy no. 134 00:10:51,817 --> 00:10:55,112 A Michael Burnham no le hagáis daño. 135 00:10:55,946 --> 00:10:58,574 Es esencial para nuestros planes de futuro. 136 00:10:58,658 --> 00:11:04,163 Un futuro en el que juntos haremos que el Imperio recupere su gloria. 137 00:11:04,246 --> 00:11:06,582 Lo encontré. Está en el laboratorio principal. 138 00:11:12,588 --> 00:11:16,050 Lorca no controla esta nave. La controlo yo. 139 00:11:17,009 --> 00:11:18,803 Pasamos a la ofensiva. 140 00:11:20,179 --> 00:11:22,723 ¡Salve al Emperor! 141 00:11:55,673 --> 00:11:56,590 No disparéis. 142 00:12:02,179 --> 00:12:05,266 - ¿Y tus tropas, comandante? - Nos sorprendieron. 143 00:12:07,810 --> 00:12:09,103 ¿Cómo has sobrevivido? 144 00:12:11,355 --> 00:12:12,481 Lorca me dejó con vida. 145 00:12:13,482 --> 00:12:16,694 - Quiere que sepas... - ¿Que sepa qué? 146 00:12:19,071 --> 00:12:20,281 Que está aquí. 147 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Hola, Philippa. 148 00:12:32,918 --> 00:12:34,044 ¿Me echabas de menos? 149 00:12:55,274 --> 00:12:56,525 Disparad. 150 00:13:00,196 --> 00:13:03,365 - Stamets. - Campo de contención al 30 por ciento. 151 00:13:03,449 --> 00:13:04,533 Veinticinco por ciento. 152 00:13:05,826 --> 00:13:07,995 Cinco, cuatro, tres, dos, inutilizado. 153 00:13:15,878 --> 00:13:17,296 - Granada cegadora. - ¡A cubierto! 154 00:13:29,433 --> 00:13:30,893 Transporte de emergencia. 155 00:13:36,941 --> 00:13:39,360 No me avisaste de que podía hacer eso. 156 00:13:40,361 --> 00:13:41,820 Dígame que podemos matarlo. 157 00:13:42,404 --> 00:13:45,491 Depende de si puede inutilizar el transporte de emergencia. 158 00:13:46,617 --> 00:13:48,702 Puedo. Puedo hacerlo. 159 00:13:49,745 --> 00:13:50,579 Bien. 160 00:13:51,163 --> 00:13:54,708 Establece un perímetro en el trono. Estrecha el cerco. 161 00:13:57,044 --> 00:14:00,172 Burnham a Discovery. ¿Me reciben? Respondan, Discovery. 162 00:14:08,806 --> 00:14:11,642 Burnham a Discovery. ¿Me reciben? Respondan. 163 00:14:18,357 --> 00:14:19,859 Discovery, ¿me reciben? 164 00:14:21,360 --> 00:14:22,194 Respondan. 165 00:14:24,572 --> 00:14:25,698 Por favor, respondan. 166 00:14:28,158 --> 00:14:30,286 Aquí Discovery. La recibimos. 167 00:14:31,912 --> 00:14:35,040 - Me alegro de verle, Saru. - Lo mismo digo, amiga. 168 00:14:36,333 --> 00:14:39,712 Su situación parece haberse complicado. ¿Está el capitán con usted? 169 00:14:40,963 --> 00:14:42,464 Es uno de ellos. Es terrano. 170 00:14:43,007 --> 00:14:46,969 Nos ha utilizado para venir aquí, a su universo. 171 00:14:47,052 --> 00:14:49,805 - Fue su plan desde el principio. - Imposible. 172 00:14:49,889 --> 00:14:52,600 Habríamos notado algo. Yo lo habría notado. 173 00:14:52,683 --> 00:14:55,728 Por eso no acabamos en la Base Estelar 46. 174 00:14:56,312 --> 00:14:59,148 Lorca alteró las coordenadas de mi último salto. 175 00:14:59,231 --> 00:15:00,274 ¿Cómo? 176 00:15:00,900 --> 00:15:05,112 Obtuvo los datos de los saltos que hice alrededor de la nave klingon. 177 00:15:05,195 --> 00:15:08,073 Luego solo tenía que acceder al control de navegación, 178 00:15:08,157 --> 00:15:10,618 y lo pudo hacer desde su silla. 179 00:15:11,452 --> 00:15:13,913 Lorca está dando un golpe de estado. 180 00:15:13,996 --> 00:15:16,373 Aborten la aproximación a la nave palacio. 181 00:15:16,916 --> 00:15:20,044 - Aléjense todo lo posible. - No pienso dejarla allí. 182 00:15:20,127 --> 00:15:24,131 Saru, no necesita a nuestra tripulación. Los matará a todos. 183 00:15:24,924 --> 00:15:28,719 Llevaría la Discovery a nuestro universo junto a toda la flota terrana. 184 00:15:28,802 --> 00:15:31,555 No si los terranos han destruido ya toda la vida. 185 00:15:32,681 --> 00:15:36,101 Han creado un superreactor micelial en la Charon 186 00:15:36,185 --> 00:15:40,898 que está destruyendo la red. Si esta muere, desaparecerá toda la vida. 187 00:15:40,981 --> 00:15:42,399 En todos los universos. 188 00:15:47,863 --> 00:15:49,198 ¿Cómo podemos evitarlo? 189 00:15:49,281 --> 00:15:54,244 Stamets cree que un impacto directo de torpedos de fotones en su orbe 190 00:15:54,328 --> 00:15:56,622 crearía una detonación lo bastante potente 191 00:15:56,705 --> 00:16:01,460 para cortar la conexión del reactor y permitir que la red se regenerase. 192 00:16:01,543 --> 00:16:05,214 Estamos realizando simulaciones para calcular la dispersión energética. 193 00:16:05,297 --> 00:16:06,340 ¿Pero? 194 00:16:06,423 --> 00:16:09,134 Un campo de contención protege el orbe. 195 00:16:09,218 --> 00:16:12,638 - Nuestras armas no pueden atravesarlo. - Dejadme eso a mí. 196 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 Sigan en curvatura y no podrán abordarles. 197 00:16:16,308 --> 00:16:19,103 Les enviaré una señal cuando esté en posición. 198 00:16:19,603 --> 00:16:22,064 Estén listos para volar el reactor. 199 00:16:24,942 --> 00:16:26,443 Burnham fuera. 200 00:16:39,248 --> 00:16:43,252 - ¿Crees en el destino ahora, Stamets? - Es una pregunta retórica, ¿no? 201 00:16:43,794 --> 00:16:46,296 Tu falta de visión me decepciona. 202 00:16:47,131 --> 00:16:48,966 Yo también la padecía. 203 00:16:52,469 --> 00:16:54,763 Pero nada de lo que me pasó fue un accidente. 204 00:16:56,432 --> 00:16:58,308 Ni acabar en otro mundo. 205 00:16:58,726 --> 00:17:01,353 Ni encontrar una nave que me ayudara a volver. 206 00:17:01,437 --> 00:17:02,354 Nada de eso. 207 00:17:03,230 --> 00:17:06,608 Soy la prueba viva de que el destino existe. 208 00:17:07,526 --> 00:17:10,612 A propósito, hemos llegado al momento crítico 209 00:17:11,405 --> 00:17:15,451 en el que tu utilidad pesa menos que el riesgo de mantenerte con vida. 210 00:17:16,243 --> 00:17:18,704 Nunca me he fiado de ti, la verdad. 211 00:17:27,337 --> 00:17:30,174 El núcleo viviente de la red micelial. 212 00:17:30,674 --> 00:17:35,137 Es justicia poética, ¿no crees? El científico destruido por su creación. 213 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 Es broma. 214 00:17:37,848 --> 00:17:38,682 Odio la poesía. 215 00:17:47,066 --> 00:17:50,319 Me avisan de una transmisión entre naves no autorizada. 216 00:17:51,987 --> 00:17:53,363 Será mi Burnham. 217 00:18:07,211 --> 00:18:08,128 Hola, Michael. 218 00:18:08,879 --> 00:18:12,716 Como has pirateado las comunicaciones, estarás en la cubierta tres. 219 00:18:12,800 --> 00:18:15,886 No sé dónde exactamente, pero no importa. 220 00:18:15,969 --> 00:18:18,972 No te voy a buscar. Esperaré a que vengas a mí. 221 00:18:19,640 --> 00:18:22,810 - ¿Por qué crees que lo haré? - Porque este es tu sitio. 222 00:18:22,893 --> 00:18:25,521 - ¿Contigo? - En el mundo real. 223 00:18:26,021 --> 00:18:28,232 Sé que te costará verlo ahora mismo 224 00:18:28,315 --> 00:18:32,945 - porque estás cegada por tus emociones. - Solo he estado cegada por ti. 225 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 Sé que entiendes que he tenido que mentirte, Michael. 226 00:18:38,408 --> 00:18:39,618 Para volver a casa. 227 00:18:39,701 --> 00:18:44,414 Igual que sabes que la Federación es un experimento social abocado al fracaso. 228 00:18:45,165 --> 00:18:46,667 Idealismo infantil. 229 00:18:46,750 --> 00:18:51,421 Todas las especies, elecciones y opiniones no son iguales. 230 00:18:51,505 --> 00:18:53,465 Por mucho que quieran serlo. 231 00:18:53,549 --> 00:18:56,176 Los fuertes y los capaces siempre triunfan. 232 00:18:57,302 --> 00:18:58,637 Como tú y yo. 233 00:18:59,596 --> 00:19:04,059 Todo ser vivo se siente más seguro y feliz sabiendo cuál es su lugar. 234 00:19:04,143 --> 00:19:06,145 Por eso tenemos el deber de liderar. 235 00:19:07,312 --> 00:19:09,481 Como tú hiciste en las Binarias. 236 00:19:10,566 --> 00:19:11,525 Quédate conmigo. 237 00:19:12,025 --> 00:19:17,114 Quédate aquí y ayúdame a traer la paz mediante la fuerza y el orden. 238 00:19:17,197 --> 00:19:18,031 Hazlo bien. 239 00:19:18,115 --> 00:19:20,909 No había nadie como tu otro yo. 240 00:19:21,869 --> 00:19:25,330 Lo que ella y yo nos propusimos lograr iba a ser extraordinario. 241 00:19:26,331 --> 00:19:27,332 Luego te conocí a ti. 242 00:19:28,375 --> 00:19:33,922 Y la verdad es que tus aptitudes... superan con creces las suyas. 243 00:19:36,383 --> 00:19:38,510 Te veo, Michael Burnham. 244 00:19:39,178 --> 00:19:40,470 Veo tu fuerza. 245 00:19:40,971 --> 00:19:42,848 Y te ofrezco un futuro. 246 00:19:44,600 --> 00:19:47,644 Lo he hecho desde el día en que te traje a la Discovery. 247 00:19:48,187 --> 00:19:49,021 Acéptalo. 248 00:19:55,986 --> 00:19:58,780 Desvió la transmisión y anuló la dirección de la señal. 249 00:19:59,823 --> 00:20:01,366 Podría estar en cualquier sitio. 250 00:20:03,368 --> 00:20:04,244 Vendrá. 251 00:20:23,764 --> 00:20:25,307 ¿Cómo me has encontrado? 252 00:20:26,391 --> 00:20:29,770 Mi pulsera hace que mis signos vitales sean indetectables. 253 00:20:35,108 --> 00:20:36,443 Este es tu refugio. 254 00:20:37,236 --> 00:20:40,530 Dada la situación, era lógico que vinieras aquí. 255 00:20:40,614 --> 00:20:42,115 Debí imaginarlo. 256 00:20:43,825 --> 00:20:45,786 Lorca también te ha seducido a ti. 257 00:20:47,037 --> 00:20:48,413 ¿Por qué dices eso? 258 00:20:48,956 --> 00:20:52,626 Lo ha transmitido para que lo oigamos todos. 259 00:20:54,044 --> 00:20:56,004 ¿Por qué si no te protegería? 260 00:20:56,088 --> 00:20:59,091 Lorca cree que el destino me llevó hasta él. 261 00:20:59,925 --> 00:21:02,636 Pero él no puede decirme cuál es mi futuro. 262 00:21:03,220 --> 00:21:07,182 Soy la responsable de forjar mi propio camino. Todos lo somos. 263 00:21:08,308 --> 00:21:11,103 - Mi Philippa me lo enseñó. - Esto... 264 00:21:13,647 --> 00:21:15,232 ...pertenecía a mi Michael. 265 00:21:15,732 --> 00:21:19,319 Lorca me lo ha arrebatado todo. 266 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 Tú perdiste una hija. 267 00:21:22,823 --> 00:21:23,907 Un imperio. 268 00:21:27,244 --> 00:21:28,412 Yo perdí una capitán... 269 00:21:31,456 --> 00:21:32,457 ...y una vida. 270 00:21:41,675 --> 00:21:44,553 Mis dos versiones traicionaron a tus dos versiones. 271 00:21:45,637 --> 00:21:49,891 No permitiré que vuelva a suceder. No dejaré que mueras otra vez. 272 00:21:49,975 --> 00:21:52,519 Así que eso fue lo que me ocurrió en tu mundo. 273 00:21:56,231 --> 00:21:57,899 Voy a detener a Lorca. 274 00:22:00,027 --> 00:22:03,030 Veo por qué está tan prendado de ti. 275 00:22:04,072 --> 00:22:06,742 Casi me haces creer que puedes hacerlo. 276 00:22:07,492 --> 00:22:08,452 Lo haré. 277 00:22:10,829 --> 00:22:13,582 Por lo que me ha hecho. Por lo que le ha hecho 278 00:22:13,665 --> 00:22:16,084 a todos los inocentes que se cruzaron con él. 279 00:22:17,919 --> 00:22:21,673 Y por las vidas que se perderán si nadie le para los pies aquí. 280 00:22:23,216 --> 00:22:24,051 Hoy. 281 00:22:27,220 --> 00:22:28,346 ¿Cuál es tu plan? 282 00:22:29,931 --> 00:22:32,017 Anular el campo de contención del orbe. 283 00:22:33,101 --> 00:22:35,812 Los controles están en la sala del trono. 284 00:22:36,730 --> 00:22:38,190 ¿Cómo llegarás hasta ellos? 285 00:22:39,149 --> 00:22:41,526 Dándole a Lorca lo que quiere. 286 00:22:43,153 --> 00:22:44,654 Tenemos un problema. 287 00:22:44,738 --> 00:22:49,242 Sabíamos que el orbe captaba la energía bloqueando el flujo de la red, 288 00:22:49,326 --> 00:22:52,746 pero no sabíamos que todas esas esporas miceliales juntas 289 00:22:52,829 --> 00:22:55,791 creaban campos magnéticos e hipergravitatorios. 290 00:22:56,333 --> 00:22:59,294 Los torpedos de fotones no bastarán para liberarla. 291 00:22:59,377 --> 00:23:03,006 Habrá que crear una reacción en cadena. Sobrecargarlo con energía potencial. 292 00:23:03,090 --> 00:23:05,717 ¿Qué tenemos que contenga tal cantidad de energía? 293 00:23:07,761 --> 00:23:08,970 Las esporas cosechadas. 294 00:23:09,221 --> 00:23:13,016 Contienen suficiente energía para propulsarnos por las galaxias. 295 00:23:13,975 --> 00:23:17,187 Deberíamos cargarlas en las ojivas. 296 00:23:17,270 --> 00:23:19,564 ¿Qué cantidad de esporas se necesitaría? 297 00:23:21,274 --> 00:23:24,820 Todas. No podremos saltar para volver a casa. 298 00:23:28,824 --> 00:23:31,201 Habrá que acercarse para acertar. 299 00:23:31,284 --> 00:23:33,578 El orbe está en el centro de la superestructura. 300 00:23:33,662 --> 00:23:37,040 Si estamos tan cerca, no podremos esquivar la onda expansiva. 301 00:23:37,124 --> 00:23:38,792 He hecho las simulaciones. 302 00:23:40,127 --> 00:23:44,881 Los escudos no soportarán la onda de energía que se liberará. 303 00:23:46,424 --> 00:23:48,385 La onda expansiva nos incineraría. 304 00:23:48,885 --> 00:23:51,221 No saldríamos con vida. 305 00:24:01,857 --> 00:24:03,483 Es bien sabido... 306 00:24:04,484 --> 00:24:08,655 ...que mi especie tiene la capacidad de sentir la llegada de la muerte. 307 00:24:12,492 --> 00:24:14,119 No la siento hoy. 308 00:24:15,370 --> 00:24:17,289 Quizá no tenga todas las respuestas. 309 00:24:17,831 --> 00:24:22,544 No obstante, sé que estoy rodeado de un equipo en el que confío. 310 00:24:23,587 --> 00:24:26,298 El mejor que un capitán podría tener a su cargo. 311 00:24:27,048 --> 00:24:29,885 Lorca ha abusado de nuestro idealismo. 312 00:24:31,428 --> 00:24:36,266 No se confundan: la Discovery ya no es de Lorca. 313 00:24:37,767 --> 00:24:38,810 Es nuestra. 314 00:24:40,645 --> 00:24:43,940 Y hoy hará su viaje inaugural. 315 00:24:44,816 --> 00:24:49,279 Tenemos que cumplir con nuestro deber. Y no contemplamos el fracaso. 316 00:24:51,907 --> 00:24:54,409 Ya conocen las órdenes. A sus puestos. 317 00:24:54,910 --> 00:24:56,119 Sí, capitán. 318 00:25:00,916 --> 00:25:03,793 Hemos ejecutado a sus señores y oficiales superiores. 319 00:25:04,586 --> 00:25:07,088 El resto de la tripulación le jura lealtad. 320 00:25:07,172 --> 00:25:08,006 Bien. 321 00:25:09,299 --> 00:25:11,635 Estaba pensando en todos los que han dicho 322 00:25:11,718 --> 00:25:15,222 que uno se siente vacío una vez obtenida la victoria. 323 00:25:15,972 --> 00:25:18,016 Qué panda de idiotas. 324 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 Está aquí. 325 00:25:39,913 --> 00:25:40,747 Michael. 326 00:25:42,874 --> 00:25:43,959 ¿Qué es esto? 327 00:25:44,042 --> 00:25:46,670 No permitiré que muera otra tripulación. 328 00:25:51,841 --> 00:25:53,677 Llevo aquí lo bastante para saber 329 00:25:53,760 --> 00:25:56,638 que para que tu ascensión al trono sea legítima... 330 00:25:57,764 --> 00:25:59,599 ...debes ejecutar al Emperador. 331 00:26:04,562 --> 00:26:08,525 ¿Estás dispuesta a condenar a muerte a Philippa? 332 00:26:08,608 --> 00:26:12,696 Lo que dijiste en el transbordador ayer... era cierto. 333 00:26:14,197 --> 00:26:15,573 No es mi Philippa. 334 00:26:16,116 --> 00:26:17,575 Eso es muy terrano. 335 00:26:17,659 --> 00:26:19,577 Ambos sabemos que ahora la tengo. 336 00:26:21,371 --> 00:26:24,833 - ¿Con qué vas a negociar? - Creo que ya lo sabes. 337 00:26:27,627 --> 00:26:32,007 A cambio de mi tripulación... me ofrezco a ti. 338 00:26:33,758 --> 00:26:35,510 Deja que se vayan y seré tuya. 339 00:26:36,386 --> 00:26:37,220 Como has dicho, 340 00:26:38,054 --> 00:26:41,016 mi futuro está aquí. 341 00:26:43,435 --> 00:26:47,480 Pero ten clara una cosa: te ofrezco mi mente, nada más. 342 00:26:52,193 --> 00:26:54,279 Hasta que te instales del todo... 343 00:26:57,032 --> 00:26:58,408 Seguro que lo entiendes. 344 00:27:06,458 --> 00:27:11,171 Bueno, parece que estás destinada a que te traicionen 345 00:27:11,254 --> 00:27:14,299 las Burnham en todos los universos. 346 00:27:15,175 --> 00:27:16,051 No. 347 00:27:17,510 --> 00:27:19,637 Estoy destinada a matarte. 348 00:27:21,431 --> 00:27:24,809 Sin duda sería un truco impresionante. 349 00:27:32,901 --> 00:27:34,527 Bienvenida a casa, Michael. 350 00:27:47,874 --> 00:27:49,000 El capitán tenía razón. 351 00:27:49,501 --> 00:27:52,253 - ¿En qué? - En lo de no contemplar el fracaso. 352 00:27:52,337 --> 00:27:57,092 Puede que haya una solución. He vuelto a analizar las simulaciones. 353 00:27:57,175 --> 00:27:58,635 NAVE IMPERIAL I.S.S. CHARON 354 00:27:58,718 --> 00:28:01,179 Si volamos el núcleo del reactor, 355 00:28:01,262 --> 00:28:04,682 la explosión resultante será pura energía micelial, ¿no? 356 00:28:05,225 --> 00:28:06,059 Así es. 357 00:28:07,268 --> 00:28:10,063 Sí, pero no una explosión cualquiera. 358 00:28:10,522 --> 00:28:13,983 Según esto, la madre de las ondas expansivas miceliales. 359 00:28:14,067 --> 00:28:16,653 Si logramos permanecer en el borde anterior, 360 00:28:16,736 --> 00:28:19,781 nos dejaremos llevar para que la energía active el motor 361 00:28:19,864 --> 00:28:22,283 - y usted nos lleve a casa. - Pero... 362 00:28:22,951 --> 00:28:26,371 ...los escudos no son lo bastante fuertes para protegernos. 363 00:28:26,454 --> 00:28:30,250 A menos que el motor de esporas funcione junto con el motor de curvatura. 364 00:28:30,333 --> 00:28:33,837 La burbuja de curvatura crearía una segunda capa de protección. 365 00:28:33,962 --> 00:28:35,505 Un escudo contra la explosión. 366 00:28:36,047 --> 00:28:39,509 Si invierto las coordenadas que Lorca usó para traernos aquí, 367 00:28:39,592 --> 00:28:42,929 debería poder encontrar el camino adecuado. 368 00:28:43,012 --> 00:28:47,183 Y eso nos llevaría al mismo punto en nuestra línea temporal, o cerca. 369 00:28:47,267 --> 00:28:50,562 Habrá infinidad de caminos posibles. Eso va a ser... 370 00:28:50,645 --> 00:28:52,856 ¿"Difícil" es la palabra que buscas? 371 00:28:54,065 --> 00:28:56,568 Pero yo no contemplo el fracaso. 372 00:28:58,570 --> 00:29:00,864 Gracias por su inspiración, cadete. 373 00:29:03,158 --> 00:29:06,953 Por favor, informe al capitán de sus hallazgos. 374 00:29:07,620 --> 00:29:10,039 Tal vez podamos volver a casa después de todo. 375 00:29:13,334 --> 00:29:14,878 Mensaje de la Charon. 376 00:29:15,420 --> 00:29:17,630 Nos dicen que podemos salir de curvatura. 377 00:29:18,173 --> 00:29:20,508 Tiene el código de seguridad de Burnham. 378 00:29:22,761 --> 00:29:25,847 - Detmer, sáquenos de curvatura. - Sí, capitán. 379 00:29:32,145 --> 00:29:33,563 Capitán, nos llaman. 380 00:29:35,148 --> 00:29:36,065 Es Lorca, señor. 381 00:29:42,405 --> 00:29:43,573 En pantalla. 382 00:29:45,200 --> 00:29:46,201 Señor Saru. 383 00:29:47,410 --> 00:29:48,411 Me alegro de verlo. 384 00:29:50,497 --> 00:29:54,250 Y de tener la ocasión de despedirme de usted y de la tripulación. 385 00:29:55,251 --> 00:30:00,340 Quiero que sepa que mi admiración por ustedes era y es sincera. 386 00:30:02,133 --> 00:30:03,760 Cuando los miro, veo... 387 00:30:04,469 --> 00:30:07,305 ...a un formidable grupo de soldados que he formado. 388 00:30:08,389 --> 00:30:11,684 Si pensara por un segundo que alguno de ustedes es capaz 389 00:30:11,768 --> 00:30:15,480 de renunciar a esa ferviente devoción por la Federación, 390 00:30:16,022 --> 00:30:18,233 lo reclutaría hoy mismo. 391 00:30:18,316 --> 00:30:21,820 No nos interesan sus sentimientos. ¿Dónde está Burnham? 392 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 Está bien. 393 00:30:24,781 --> 00:30:28,409 No van a morir hoy porque ella ha elegido quedarse a mi lado. 394 00:30:28,493 --> 00:30:31,621 Quisiera que me lo dijera ella. Usted no es de fiar. 395 00:30:33,832 --> 00:30:35,625 Estoy donde tengo que estar, Saru. 396 00:30:36,918 --> 00:30:37,919 Este es mi sitio. 397 00:30:41,005 --> 00:30:42,674 Es todo lo que necesitaba ver. 398 00:30:54,394 --> 00:30:55,562 ¡Fuego! 399 00:31:04,237 --> 00:31:06,865 - Vigila el campo de contención. - Sí, capitán. 400 00:31:06,948 --> 00:31:08,199 Dele a Rhys un tiro limpio. 401 00:31:08,283 --> 00:31:09,826 - Sí, señor. - ¡Vamos allá! 402 00:33:05,024 --> 00:33:05,900 Espera. 403 00:33:08,987 --> 00:33:09,862 Basta. 404 00:33:13,116 --> 00:33:15,702 - No me obligues a matarte. - No lo harás. 405 00:33:33,594 --> 00:33:36,764 Te habríamos ayudado a volver si nos lo hubieses pedido. 406 00:33:39,600 --> 00:33:40,977 Así es la Flota Estelar. 407 00:33:42,854 --> 00:33:43,813 Así soy yo. 408 00:33:49,694 --> 00:33:52,739 - Por eso no te mataré ahora. - Pero yo sí. 409 00:34:01,914 --> 00:34:02,749 Nosotros... 410 00:34:03,624 --> 00:34:04,584 Podríamos... 411 00:34:41,079 --> 00:34:42,246 Ha sido un buen plan. 412 00:34:46,292 --> 00:34:49,003 Burnham lo ha logrado. Campo de contención inactivo. 413 00:34:49,087 --> 00:34:52,507 - Transpórtela aquí. Ya. - No logro fijarla. Lo intento. 414 00:34:52,590 --> 00:34:53,424 Dese prisa. 415 00:34:56,385 --> 00:34:57,386 Has luchado bien. 416 00:34:58,054 --> 00:34:59,180 Por un momento... 417 00:35:00,765 --> 00:35:02,517 ...sentí que la había recuperado. 418 00:35:09,398 --> 00:35:10,441 Las tropas de Lorca. 419 00:35:12,110 --> 00:35:13,945 Ganaré algo de tiempo. 420 00:35:17,615 --> 00:35:20,785 Soy un emperador derrotado. Me han visto el cuello. 421 00:35:20,868 --> 00:35:22,453 Ya no tengo futuro. 422 00:35:23,454 --> 00:35:27,416 Pero moriré de pie, como corresponde a mi rango. 423 00:35:28,960 --> 00:35:30,211 Vete, Michael Burnham. 424 00:35:32,296 --> 00:35:33,297 Vuelve a casa. 425 00:35:34,674 --> 00:35:35,591 Vive. 426 00:35:50,022 --> 00:35:51,274 Burnham a Discovery. 427 00:35:51,357 --> 00:35:52,942 - La tengo. - Sáquela. 428 00:36:11,586 --> 00:36:12,795 Está a bordo. 429 00:36:13,337 --> 00:36:14,922 - Alerta negra. - Sí, capitán. 430 00:36:17,008 --> 00:36:18,217 Alerta negra. 431 00:36:18,926 --> 00:36:19,802 Alerta negra. 432 00:36:33,524 --> 00:36:35,109 Apunten a esa nave. 433 00:36:35,193 --> 00:36:36,777 La nave terrana nos apunta. 434 00:36:36,861 --> 00:36:38,863 - Ahora o nunca, Detmer. - Sí, capitán. 435 00:36:54,670 --> 00:36:56,380 ¿Qué demonios hacen? 436 00:37:00,051 --> 00:37:01,344 ¿Está activado el campo? 437 00:37:04,764 --> 00:37:06,515 - Fijado, capitán. - Dispare, Rhys. 438 00:37:06,599 --> 00:37:07,642 Sí, señor. 439 00:37:14,815 --> 00:37:16,567 - ¡Velocidad de curvatura! ¡Ya! - Sí. 440 00:37:28,287 --> 00:37:30,915 La energía micelial interactúa con el motor. 441 00:37:40,007 --> 00:37:41,717 - ¿Tilly? - Niveles óptimos. 442 00:37:43,302 --> 00:37:45,388 - Active el motor de esporas. Ya. - Sí. 443 00:38:09,287 --> 00:38:12,081 Funciona. La red se regenera. 444 00:38:27,471 --> 00:38:28,639 Escudos al máximo. 445 00:38:30,057 --> 00:38:32,435 Los caminos se bifurcan demasiado rápido. 446 00:38:41,569 --> 00:38:43,237 No sé adónde ir. 447 00:38:45,281 --> 00:38:48,951 La red es un regalo. Es el hilo que teje la vida por todo el espacio. 448 00:38:53,247 --> 00:38:55,041 Ni siquiera encuentro la salida. 449 00:38:58,419 --> 00:39:00,004 Sigue la música, Paul. 450 00:39:01,005 --> 00:39:02,214 Abre los ojos. 451 00:39:13,601 --> 00:39:16,979 Un momento. Es el claro del bosque. 452 00:39:39,001 --> 00:39:40,169 Gracias, Hugh. 453 00:40:22,711 --> 00:40:23,712 Tilly... 454 00:40:25,923 --> 00:40:29,427 Reinicie el sistema y averigüe dónde estamos. 455 00:40:30,553 --> 00:40:31,804 Y cuándo. 456 00:40:39,186 --> 00:40:41,439 ¿Qué me has hecho? 457 00:40:44,233 --> 00:40:48,654 Capitán, los patrones celestiales y el análisis subatómico confirman 458 00:40:48,737 --> 00:40:50,739 que estamos en nuestro cuadrante Alfa. 459 00:40:51,991 --> 00:40:58,247 Pero hemos entrado nueve meses más tarde. 460 00:41:04,670 --> 00:41:08,090 Señor Bryce, envíe una transmisión a la Flota Estelar. 461 00:41:08,174 --> 00:41:10,718 - Informe de nuestro regreso. - Sí, capitán. 462 00:41:12,052 --> 00:41:15,264 Señor Rhys, actualice nuestro mapa táctico. 463 00:41:15,347 --> 00:41:17,600 - Veamos cómo va la guerra. - Sí, señor. 464 00:41:20,728 --> 00:41:24,356 Capitán, no hay respuesta de la Federación a nuestra señal. 465 00:41:25,316 --> 00:41:26,942 Ni siquiera automatizada. 466 00:41:27,485 --> 00:41:28,777 ¿Qué significa eso? 467 00:41:28,861 --> 00:41:30,779 Mapa de guerra en pantalla. 468 00:41:39,079 --> 00:41:40,831 Si este mapa es fidedigno, 469 00:41:43,042 --> 00:41:44,001 parece... 470 00:41:45,544 --> 00:41:47,713 ...que los klingons han ganado la guerra. 471 00:43:02,204 --> 00:43:04,206 Subtítulos: Antonio Sánchez