1 00:00:08,728 --> 00:00:10,480 Anteriormente en Star Trek: Discovery... 2 00:00:13,066 --> 00:00:16,194 - Kwejian a matriz profunda. - ¿Qué ha pasado? 3 00:00:16,277 --> 00:00:17,904 Algo le ha dado mi nave. 4 00:00:17,987 --> 00:00:18,987 Se han ido. 5 00:00:19,489 --> 00:00:21,491 Cinco años luz. 6 00:00:21,574 --> 00:00:25,661 Es el tamaño de la anomalía gravitacional que golpeó a Kwejian. 7 00:00:25,744 --> 00:00:32,501 La AMO desapareció. Reapareció 4.2 segundos después, a mil años luz. 8 00:00:32,584 --> 00:00:35,921 La única explicación lógica es que alguien la creó. 9 00:00:36,004 --> 00:00:41,510 Por ahora, clasificamos a los responsables como Especie Desconocida Diez-C. 10 00:00:41,593 --> 00:00:44,096 Gracias, comandante, por acercarse a mí. 11 00:00:45,180 --> 00:00:46,223 ¿Qué es eso? 12 00:00:46,306 --> 00:00:49,518 Las coordenadas de la Especie Diez-C. 13 00:00:49,601 --> 00:00:52,604 Estoy luchando. La AMO ha traído mucha incertidumbre. 14 00:00:52,688 --> 00:00:54,481 Es humano. 15 00:00:54,565 --> 00:00:56,983 Si no encuentra satisfacción en algo aparte del trabajo, 16 00:00:57,066 --> 00:01:00,695 les fallará a los que están en la silla frente a usted. 17 00:01:00,778 --> 00:01:02,029 Y yo diseñé esto. 18 00:01:02,113 --> 00:01:04,991 Un arma capaz de destruir la AMO. 19 00:01:05,074 --> 00:01:09,579 Una explosión subespacial en cascada resulta de una explosión isolítica. 20 00:01:09,662 --> 00:01:13,207 Mi propuesta conlleva riesgo, pero no tanto como no hacer nada. 21 00:01:13,291 --> 00:01:15,751 Tenemos que defendernos. 22 00:01:15,835 --> 00:01:20,089 Si contactamos pacíficamente, podemos determinar la intención antes de actuar. 23 00:01:20,173 --> 00:01:22,758 Presentamos la nueva generación de propulsores de esporas. 24 00:01:22,842 --> 00:01:26,678 Tenemos 94 segundos antes de que noten que no está y yo lo tomé. 25 00:01:27,596 --> 00:01:28,930 La siguiente parte es tuya. 26 00:01:29,014 --> 00:01:30,557 Book, no. 27 00:01:43,195 --> 00:01:44,571 Hallen la nave de Booker. 28 00:01:44,654 --> 00:01:46,823 Coordinen todas las naves disponibles. 29 00:01:46,907 --> 00:01:49,993 Clase Eisenberg, transporte, no importa. Robaron tecnología clasificada. 30 00:01:50,827 --> 00:01:53,222 - ¿Tenemos idea de dónde está? - Negativo. Saltó por esporas. 31 00:01:53,246 --> 00:01:54,307 ¿Sabemos a dónde se dirige? 32 00:01:54,331 --> 00:01:56,410 Aún no, señor. Todo el personal disponible lo busca. 33 00:01:56,457 --> 00:01:57,708 ¿Alguien puede decirme 34 00:01:57,791 --> 00:01:59,919 cómo diablos salió nuestro prototipo en primer lugar? 35 00:02:00,002 --> 00:02:02,713 - ¿Seguridad requiere autorización doble? - Sí, señor. 36 00:02:02,796 --> 00:02:04,465 Tiene doble autorización. 37 00:02:04,548 --> 00:02:06,948 Ruon Tarka introdujo su código de alguna manera junto con... 38 00:02:09,637 --> 00:02:11,430 El suyo, señor. 39 00:02:12,473 --> 00:02:13,682 Almirante. 40 00:02:16,769 --> 00:02:18,771 Les preguntaré a los dos solo una vez. 41 00:02:19,563 --> 00:02:22,024 ¿Tenían idea de que esto pasaría? 42 00:02:22,107 --> 00:02:23,710 - No, señora presidenta. - No, presidenta. 43 00:02:23,734 --> 00:02:24,860 De acuerdo. 44 00:02:24,944 --> 00:02:29,030 ¿Cómo es que no sabían que pasaría? 45 00:02:29,656 --> 00:02:31,950 Tarka era su hombre, almirante. 46 00:02:32,033 --> 00:02:35,203 Elegido con cuidado. Le dio rienda suelta, casi sin supervisión. 47 00:02:35,286 --> 00:02:37,956 Y una cosa es no ver la capacidad 48 00:02:38,039 --> 00:02:40,500 de mala conducta en una relación profesional, 49 00:02:40,583 --> 00:02:42,377 pero lo suyo también fue personal. 50 00:02:42,460 --> 00:02:47,590 Sabía que Book tenía problemas, pero no dio indicios de que haría esto. 51 00:02:51,803 --> 00:02:55,098 La tecnología del propulsor de esporas es lo más cerca que hemos llegado 52 00:02:55,181 --> 00:02:57,808 a acabar con nuestra dependencia al dilitio. 53 00:02:57,891 --> 00:03:01,603 Si se sabe que el único prototipo funcional ha sido robado, 54 00:03:01,687 --> 00:03:07,442 amenazará todo, incluso la confianza de que tenemos la capacidad 55 00:03:07,526 --> 00:03:11,822 para lograr esta monumental misión de primer contacto 56 00:03:11,905 --> 00:03:14,908 que ayudó a vender hace unas horas. 57 00:03:14,992 --> 00:03:18,871 Eso no toma en cuenta el riesgo que corremos ahora 58 00:03:18,954 --> 00:03:23,917 de provocar a una especie muy avanzada capaz de destruirnos a todos 59 00:03:24,001 --> 00:03:25,627 si Booker y Tarka tienen éxito. 60 00:03:25,711 --> 00:03:29,714 Con todo respeto, señora, es un buen hombre que no piensa con claridad. 61 00:03:29,797 --> 00:03:32,383 Está de duelo. Sufre una pérdida inimaginable. 62 00:03:32,467 --> 00:03:36,512 - Cree que previene otro Kwejian. - Intentamos evitar lo peor. 63 00:03:37,680 --> 00:03:40,099 Puedo hacer que lo vea antes de que sea tarde. 64 00:03:40,183 --> 00:03:43,394 Para construir un arma isolítica, Tarka necesita isolinio. 65 00:03:43,478 --> 00:03:45,813 Un elemento del mercado negro que no es fácil de rastrear. 66 00:03:45,897 --> 00:03:47,482 Nos da tiempo para encontrarlos. 67 00:03:47,565 --> 00:03:50,568 La Discovery está reparada. Podríamos irnos de inmediato. 68 00:03:50,651 --> 00:03:54,947 Sé que quiere ayudar, capitana, pero es cercana. No puede involucrarse. 69 00:03:56,240 --> 00:03:58,658 Me dijeron que Inteligencia identificó a cuatro vendedores 70 00:03:58,742 --> 00:04:00,869 que se cree tienen acceso al isolinio. 71 00:04:00,952 --> 00:04:02,829 Desplegaré naves a todos los lugares 72 00:04:02,913 --> 00:04:05,916 con órdenes de detener a Booker y a Tarka a la vista. 73 00:04:05,999 --> 00:04:06,833 Bien. 74 00:04:06,917 --> 00:04:11,463 Mientras tanto, le pido a la Discovery que reúna datos sobre la Especie Diez-C. 75 00:04:11,546 --> 00:04:13,965 Debemos prepararnos para un primer contacto 76 00:04:14,049 --> 00:04:16,551 siempre y cuando nuestros renegados no se nos adelanten. 77 00:04:17,844 --> 00:04:18,844 Estoy de acuerdo. 78 00:04:20,013 --> 00:04:23,475 Tiene sus órdenes, capitana Burnham. Puede retirarse. 79 00:04:34,860 --> 00:04:38,239 ¿Cómo se sintió el propulsor de esporas? 80 00:04:38,948 --> 00:04:43,118 ¿La interfaz? ¿Eficiencia? Habla. Vamos. Eres el primer probador beta. 81 00:04:43,202 --> 00:04:44,537 Es impresionante. 82 00:04:44,620 --> 00:04:47,248 Por favor. Específicamente. 83 00:04:47,331 --> 00:04:50,709 Funciona. Nos ayudará a detener la AMO. Es lo único que me importa. 84 00:04:51,919 --> 00:04:53,337 No puedo criticar tu honestidad. 85 00:04:55,005 --> 00:04:57,675 Estamos a salvo por ahora, fuera del alcance del escáner. 86 00:04:58,217 --> 00:05:01,094 - ¿Cuánto para construir el arma? - Veinticuatro horas. 87 00:05:02,011 --> 00:05:03,346 Te está llamando otra vez. 88 00:05:04,430 --> 00:05:05,430 Sí. 89 00:05:06,099 --> 00:05:07,225 Y también está esto. 90 00:05:08,396 --> 00:05:09,936 SE BUSCA 91 00:05:10,019 --> 00:05:13,439 No es la foto más halagadora de mí, pero tú te ves fantástico. 92 00:05:16,067 --> 00:05:18,736 No se me escapa lo que estás dejando para hacer esto. 93 00:05:18,820 --> 00:05:21,406 Vale la pena, sea cual sea mi sentencia. 94 00:05:21,489 --> 00:05:25,743 ¿Sentencia? Cuando salves miles de millones de vidas, serás un héroe. 95 00:05:25,827 --> 00:05:28,079 Así no funciona la Federación. 96 00:05:28,955 --> 00:05:31,415 Tenías a la mitad de la asamblea comiendo de tu mano. 97 00:05:31,498 --> 00:05:34,251 - Igual perdimos la votación. - Rillak es un animal político. 98 00:05:34,334 --> 00:05:37,963 Cuando la AMO desaparezca, enfrentará presión política para perdonarnos. 99 00:05:38,046 --> 00:05:41,842 Verá cómo explicar que en este caso, el fin justifica los medios. 100 00:05:41,925 --> 00:05:45,929 Preocupémonos por salvar millones de vidas primero, ¿sí? 101 00:05:48,348 --> 00:05:49,348 Muy bien. 102 00:05:51,226 --> 00:05:54,354 Una vez que tengas el isolinio, puedo terminar la tercera fase... 103 00:05:54,438 --> 00:05:55,438 Espera, ¿qué? 104 00:05:57,024 --> 00:05:59,234 Lo dijiste como si supieras cómo conseguirlo. 105 00:05:59,318 --> 00:06:02,028 Contaba con la ayuda de la Federación. No la tenemos ahora. 106 00:06:02,111 --> 00:06:02,945 Increíble. 107 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 ¿Cuál es el problema? Creí que los mensajeros encontraban todo. 108 00:06:05,907 --> 00:06:07,707 Comprar algo peligroso y raro nunca es fácil, 109 00:06:07,742 --> 00:06:09,202 especialmente con la Flota Estelar. 110 00:06:17,126 --> 00:06:19,295 Conozco un lugar que no aparecerá en su radar. 111 00:06:20,838 --> 00:06:23,925 - Pero nos costará. - ¿Ves? Ese es el espíritu. 112 00:06:24,801 --> 00:06:27,053 Y no te preocupes, el costo no será un problema. 113 00:06:38,021 --> 00:06:39,021 Adelante. 114 00:06:40,649 --> 00:06:41,649 Almirante. 115 00:06:49,616 --> 00:06:52,577 Conocí a Ruon Tarka 116 00:06:52,661 --> 00:06:55,539 cuando dio una conferencia hace diez años. 117 00:06:55,622 --> 00:06:59,918 Una de las mentes más brillantes que he encontrado. 118 00:07:00,001 --> 00:07:05,673 Tenía muchas ideas para nuevos sistemas de propulsión y fuentes de energía. 119 00:07:06,215 --> 00:07:08,425 Parecía que todo era posible. 120 00:07:10,845 --> 00:07:12,054 Y le creí. 121 00:07:14,765 --> 00:07:15,765 Aún lo hago. 122 00:07:17,518 --> 00:07:21,188 No dejo de preguntarme, ¿por qué haría esto? 123 00:07:21,689 --> 00:07:22,815 ¿Qué no veo? 124 00:07:25,860 --> 00:07:27,361 Señor, ojalá tuviera respuestas. 125 00:07:30,614 --> 00:07:33,783 Tal vez Tarka no soportó que el consejo rechazara su plan. 126 00:07:34,617 --> 00:07:36,828 Bueno, tiene un gran ego. 127 00:07:39,372 --> 00:07:40,832 Pero no creo que sea eso. 128 00:07:46,796 --> 00:07:48,840 Apenas recuperé a mi familia, capitana. 129 00:07:52,760 --> 00:07:56,514 Pensar que tendré que enviarla lejos de nuevo para protegerla 130 00:07:56,598 --> 00:07:59,434 porque alguien que traje 131 00:08:00,101 --> 00:08:03,979 podría provocar una guerra que no podríamos ganar. 132 00:08:04,062 --> 00:08:05,314 Resolveremos esto. 133 00:08:06,899 --> 00:08:09,526 Haré lo que sea para ayudar a arreglar las cosas. 134 00:08:10,277 --> 00:08:13,405 Booker no es tan tonto como para comprar isolinio 135 00:08:13,489 --> 00:08:15,866 de cualquiera de los sospechosos conocidos. 136 00:08:18,202 --> 00:08:21,622 Señor, usted y la presidenta Rillak fueron muy claros. 137 00:08:21,705 --> 00:08:23,207 Sí, y es muy importante 138 00:08:23,290 --> 00:08:26,794 que la presidenta de la Federación y yo nos presentemos unidos, 139 00:08:26,877 --> 00:08:30,214 así que nunca la contradeciría públicamente. 140 00:08:30,297 --> 00:08:34,091 Pero puedo hacer lo mismo que ella y alentarla, 141 00:08:35,051 --> 00:08:39,347 como una de las oficiales más creativas y expertas a mi servicio, 142 00:08:40,389 --> 00:08:42,809 a hacer todo lo posible por detenerlos, 143 00:08:43,392 --> 00:08:46,145 dentro de los parámetros de la misión que se le asignó. 144 00:08:47,021 --> 00:08:49,106 Encuentre una manera, capitana Burnham. 145 00:08:51,025 --> 00:08:52,193 También es una orden. 146 00:10:33,875 --> 00:10:37,294 La presidenta quiere que hagamos contacto lo antes posible. 147 00:10:37,377 --> 00:10:38,921 ¿Qué hay en las coordenadas? 148 00:10:39,797 --> 00:10:43,467 El comandante Stamets me informaba. Pero permítame decirlo primero. 149 00:10:44,176 --> 00:10:47,095 La apoyamos, capitana. Todos. 150 00:10:47,679 --> 00:10:50,349 Y esperamos que Book esté bien. 151 00:10:51,391 --> 00:10:52,391 Gracias. 152 00:10:54,436 --> 00:10:55,521 ¿Qué tenemos? 153 00:10:55,604 --> 00:10:57,898 Por desgracia, no mucho. 154 00:10:57,981 --> 00:11:01,985 Datos de lo que hay más allá de la barrera galáctica son limitados en extremo. 155 00:11:02,069 --> 00:11:04,530 ¿Ese espacio en el centro? ¿Ahí están ubicados los Diez-C? 156 00:11:04,613 --> 00:11:07,573 Bueno, como dije, es limitado, 157 00:11:07,657 --> 00:11:12,787 pero las órbitas de las estrellas extragalácticas cercanas 158 00:11:12,870 --> 00:11:15,748 indican una presencia gravitacional significativa. 159 00:11:15,832 --> 00:11:17,792 Definitivamente hay algo ahí. 160 00:11:18,334 --> 00:11:21,295 Para averiguar qué es, necesitamos visualizar el área. 161 00:11:21,379 --> 00:11:23,673 - ¿Alguna idea de cómo? - ¿Zora? 162 00:11:24,257 --> 00:11:27,343 Sí, comandante Stamets. Tal vez tenga algo. 163 00:11:27,426 --> 00:11:29,696 Los datos de la esfera tienen registros de una civilización 164 00:11:29,720 --> 00:11:32,140 a 30 años luz de estas coordenadas, 165 00:11:32,223 --> 00:11:33,933 dentro de la barrera galáctica. 166 00:11:34,016 --> 00:11:36,102 Los stilph. Tienen capacidad warp. 167 00:11:36,185 --> 00:11:38,353 Están tan suficientemente avanzados y cerca 168 00:11:38,436 --> 00:11:41,231 que sus sondeos estelares deberían cubrir el área que necesitamos. 169 00:11:41,314 --> 00:11:45,193 Zora, ¿la Federación se ha cruzado con los stilph? 170 00:11:45,277 --> 00:11:48,029 No. Y no existen relaciones diplomáticas. 171 00:11:48,780 --> 00:11:51,408 Pero han tratado con los oriones en el pasado. 172 00:11:51,908 --> 00:11:53,743 Intermediarios bastante complicados. 173 00:11:54,661 --> 00:11:56,329 No tenemos que pasar por ellos. 174 00:11:57,414 --> 00:12:01,418 Conozco a un agente en Porathia. Tiene relaciones con todos. 175 00:12:01,501 --> 00:12:04,713 - Puede darnos lo que necesitamos. - ¿Un agente? 176 00:12:05,338 --> 00:12:08,757 Es un viejo amigo. Tendré que hacer el pedido yo misma. 177 00:12:09,633 --> 00:12:12,052 Sigue buscando más puntos de datos. 178 00:12:12,136 --> 00:12:15,598 - Sí, capitana. - Con gusto completaré esa tarea. 179 00:12:16,557 --> 00:12:19,894 Quizá sea más tedioso de lo que amerita su tiempo. 180 00:12:20,644 --> 00:12:23,439 Gracias. Te lo agradecería. 181 00:12:25,733 --> 00:12:26,817 ¿Señor Saru? 182 00:12:31,447 --> 00:12:34,283 Traeré a la comandante Owosekun para verificar sondeos. 183 00:12:34,366 --> 00:12:36,494 La Federación no es bienvenida en Porathia. 184 00:12:36,577 --> 00:12:39,370 Una vez que saltemos, la Discovery deberá mantener distancia. 185 00:12:39,454 --> 00:12:40,955 Tomaremos un transbordador. 186 00:12:41,039 --> 00:12:43,583 Capitana, ¿estoy en lo correcto al asumir que este agente 187 00:12:43,666 --> 00:12:46,336 es de tus días de mensajera con el señor Booker? 188 00:12:47,086 --> 00:12:48,086 Sí. 189 00:12:48,546 --> 00:12:53,843 ¿La presidenta Rillak y el almirante Vance saben que planeas perseguirlo? 190 00:12:56,221 --> 00:12:59,516 - No se te escapa nada, ¿verdad? - Solo cuando no he dormido. 191 00:13:01,351 --> 00:13:04,771 Vance me ordenó matar dos pájaros de un tiro. 192 00:13:05,563 --> 00:13:09,358 Y creo que este agente es donde Book irá para conseguir el isolinio. 193 00:13:09,441 --> 00:13:11,860 - Ya veo. - ¿Crees que estoy muy involucrada? 194 00:13:13,320 --> 00:13:17,074 Creo que no hay nadie más que pueda convencer al señor Booker 195 00:13:17,157 --> 00:13:18,700 para corregir su camino. 196 00:13:19,451 --> 00:13:23,080 Pero no envidio tu posición si él se rehusara. 197 00:13:25,582 --> 00:13:27,084 Volveré en cuanto pueda. 198 00:13:28,335 --> 00:13:31,255 Sobre todo, cuídate, capitana. 199 00:13:45,309 --> 00:13:49,981 Bienvenido a la Barcaza del Karma de Haz Mazaro. Debemos hacerlo rápido. 200 00:13:50,064 --> 00:13:53,568 No es lo que esperaba cuando dijiste que habría isolinio. 201 00:13:53,651 --> 00:13:57,321 No hay nada por lo que Haz no acepte apuestas adelante o ventas atrás. 202 00:13:57,405 --> 00:13:59,574 Lo tendrán o conocerán a alguien que lo tenga. 203 00:13:59,657 --> 00:14:01,325 Encantador lugar. 204 00:14:02,034 --> 00:14:04,787 Debería mencionar que no nos despedimos en los mejores términos. 205 00:14:04,871 --> 00:14:06,831 ¿Necesito saber los detalles? 206 00:14:06,914 --> 00:14:09,459 Solo que fue algo que hice por mi cuenta. 207 00:14:09,542 --> 00:14:12,669 Espero que lo haya olvidado, porque no parece un buen día para venir. 208 00:14:13,712 --> 00:14:16,339 Vacía tus bolsillos. Muéstrame las manos. 209 00:14:17,132 --> 00:14:20,385 Siempre me pregunté dónde iban a morir los imbéciles de la Cadena Esmeralda. 210 00:14:20,469 --> 00:14:26,057 Escucha. Haz es divertido hasta que deja de serlo. Déjame hablar a mí. 211 00:14:26,600 --> 00:14:27,893 Piensa en mí como una sombra. 212 00:14:33,899 --> 00:14:36,985 - ¿Haz te conoce? - Dile que es Luciérnaga. 213 00:14:38,445 --> 00:14:39,445 ¿Luciérnaga? 214 00:14:40,697 --> 00:14:41,696 ¡Luciérnaga! 215 00:14:47,453 --> 00:14:50,539 Un gato de pantano podría aprender el Timo Hortan desde la última vez. 216 00:14:50,623 --> 00:14:53,459 - Parecen buenos términos. - Llegas justo a tiempo. 217 00:14:53,542 --> 00:14:57,213 Tengo una oferta en escáneres Devore y deflectores modificados. 218 00:15:00,716 --> 00:15:02,134 ¿Quién es el señor Personalidad? 219 00:15:03,052 --> 00:15:03,928 Mi sombra. 220 00:15:04,011 --> 00:15:04,929 ¿Dónde está Michael? 221 00:15:05,012 --> 00:15:06,096 Aquí no, obviamente. 222 00:15:06,180 --> 00:15:08,390 Vamos, dile a tu amigo Haz. ¿Qué pasa con ustedes dos? 223 00:15:08,474 --> 00:15:12,811 Sigue sin ser asunto tuyo. Mira, vine por algo importante, ¿sí? 224 00:15:12,894 --> 00:15:17,440 Este escáner Devore no detectaría a un betazoide en una jaula de Nieser. 225 00:15:17,524 --> 00:15:22,570 Mis disculpas por él. Piratas cognitivos le quitaron el filtro, qué triste. 226 00:15:24,280 --> 00:15:25,448 Vine por isolinio. 227 00:15:26,074 --> 00:15:27,659 Qué fuerte. 228 00:15:28,409 --> 00:15:30,870 ¿Para qué lo necesitas? 229 00:15:37,085 --> 00:15:39,379 Veo que hablas mucho como siempre. No es que me importe. 230 00:15:39,462 --> 00:15:43,215 Cada uno con lo suyo, lo de ella, todo. 231 00:15:43,298 --> 00:15:47,344 Sucede que tengo acceso. Pero te costará más que eso. 232 00:15:47,427 --> 00:15:52,599 Necesitamos pruebas de que es puro. No lo de siempre adulterado con sammonio. 233 00:15:52,683 --> 00:15:56,603 Paga primero, inspecciona después, sombra. 234 00:16:07,739 --> 00:16:10,325 Tómalo todo. ¿Tenemos un trato? 235 00:16:10,409 --> 00:16:12,619 Aceptaré tu latinio, pero no tenemos un trato. 236 00:16:12,703 --> 00:16:18,458 - Una cuenta pendiente, ¿o lo olvidaste? - Claro que no. Pero no era mía. 237 00:16:18,541 --> 00:16:21,501 Le advertí a Ertel que no entregara transgusanos. Es un negocio peligroso. 238 00:16:21,544 --> 00:16:23,671 No lo era hasta que le robaste su cargamento, 239 00:16:23,754 --> 00:16:26,799 ¡y pasó seis meses tratando de recuperar sus pérdidas! 240 00:16:27,508 --> 00:16:29,927 Me costó mi mejor cliente mientras tanto. 241 00:16:30,011 --> 00:16:31,512 Yo diría que eso lo cubre. 242 00:16:34,807 --> 00:16:36,267 Necesitamos el isolinio, Haz. 243 00:16:36,851 --> 00:16:39,729 ¿No escuchaste? Dije que no sin más latinio. 244 00:16:41,439 --> 00:16:44,441 - Tomará unos días. - No tenemos unos días. 245 00:16:44,941 --> 00:16:46,026 Lo siento, Luciérnaga. 246 00:16:46,610 --> 00:16:48,862 Gusto de verte. Dale un abrazo a Michael. 247 00:16:50,238 --> 00:16:53,116 Haz, espera. ¡Aguarda! 248 00:16:53,200 --> 00:16:55,827 Tus hombres buscan ladrones o contadores de cartas, ¿no? 249 00:16:58,330 --> 00:16:59,998 La tecnología de detección no funcionó. 250 00:17:00,081 --> 00:17:02,876 No puedo decirte cuántos hay en el anillo. 251 00:17:03,376 --> 00:17:06,046 No tienes nada que perder si nos dejas intentarlo. 252 00:17:06,129 --> 00:17:10,342 Te conseguimos el latinio. Nos das el isolinio. Todos ganan. 253 00:17:12,219 --> 00:17:13,762 Trato hecho. 254 00:17:13,845 --> 00:17:18,390 Pero si picas una mosca Bruselas, usaré pan verde. ¿Está claro? 255 00:17:19,683 --> 00:17:21,060 Clarísimo. 256 00:17:21,811 --> 00:17:24,313 El casino es una zona muerta a propósito. 257 00:17:24,396 --> 00:17:27,900 Armas, tecnología y comunicaciones deben revisarse en la puerta. 258 00:17:27,983 --> 00:17:31,695 La Federación no tiene autoridad sobre Porathia, así que estaremos solas. 259 00:17:32,446 --> 00:17:35,199 Y puede haber algunas sorpresas. No estoy segura. 260 00:17:37,368 --> 00:17:38,661 ¿Alguna pregunta? 261 00:17:40,621 --> 00:17:41,621 Solo una. 262 00:17:43,124 --> 00:17:46,126 Puedes verificar sondeos estelares tú misma. ¿Por qué yo? 263 00:17:52,132 --> 00:17:54,509 Saru me dijo lo que pasó en la grieta subespacial. 264 00:17:54,592 --> 00:17:56,386 Que no querías retirarte. 265 00:17:56,469 --> 00:17:58,805 Estuve fuera de lugar. Le pedí disculpas. 266 00:17:58,888 --> 00:17:59,888 Lo sé. 267 00:18:00,932 --> 00:18:07,814 Pero también sé cómo se siente querer hacer algo, lo que sea. 268 00:18:07,897 --> 00:18:09,524 Y cómo se siente cuando no puedes. 269 00:18:10,733 --> 00:18:11,733 Gracias. 270 00:18:40,012 --> 00:18:41,054 Solo espera. 271 00:18:50,313 --> 00:18:51,313 Llegamos. 272 00:18:54,025 --> 00:18:55,067 "¿Barcaza del Karma?". 273 00:19:10,082 --> 00:19:12,084 - Son muy amigables. - Siempre. 274 00:19:15,087 --> 00:19:17,839 Cuidado, Flota Estelar. 275 00:19:19,090 --> 00:19:20,842 Estamos bien, no te preocupes. 276 00:19:21,426 --> 00:19:22,862 Oí de invitadas de la Flota Estelar, 277 00:19:22,886 --> 00:19:25,764 así que tuve que correr como vaca araña para darles la bienvenida. 278 00:19:26,848 --> 00:19:28,391 ¿Gancho Derecho? 279 00:19:28,475 --> 00:19:30,811 ¿Capitana Gancho Derecho de la Flota Estelar? 280 00:19:31,311 --> 00:19:32,562 Un cuento para otra ocasión. 281 00:19:32,646 --> 00:19:35,690 La teniente comandante Owosekun. Él es Haz Mazaro. 282 00:19:37,692 --> 00:19:39,820 Hoy me siento en un túnel temporal. 283 00:19:40,737 --> 00:19:45,575 ¿Estás aquí como parte de la Flota Estelar o aún somos amigos? 284 00:19:45,659 --> 00:19:46,827 Ambas. 285 00:19:48,035 --> 00:19:50,871 Venimos a comprar unos sondeos estelares extragalácticos 286 00:19:50,955 --> 00:19:52,873 de una civilización llamada stilph. 287 00:19:52,957 --> 00:19:54,834 Tuvieron problemas con los oriones. 288 00:19:56,710 --> 00:19:58,546 Tal vez conozca a uno o dos oriones. 289 00:20:02,424 --> 00:20:05,386 Pero ¿por qué querrías fotos de estrellas? 290 00:20:05,886 --> 00:20:06,926 Las estrellas son bonitas. 291 00:20:09,348 --> 00:20:11,684 Todos son muy reservados hoy en día. 292 00:20:12,268 --> 00:20:15,187 Te extrañé como un cardassiano extraña el pastel. 293 00:20:15,896 --> 00:20:17,606 Desafortunadamente, eso no bastará. 294 00:20:19,816 --> 00:20:22,402 Y aun así recuerda el camino a su corazón. 295 00:20:22,485 --> 00:20:24,487 Es cierto lo que dicen los elasianos. 296 00:20:24,571 --> 00:20:27,490 "Dale a un hombre un tor-bak y estarás caliente en el desierto". 297 00:20:27,574 --> 00:20:30,160 Si necesitas algo más, es tuyo. 298 00:20:30,243 --> 00:20:31,494 ¿Qué tal isolinio? 299 00:20:31,995 --> 00:20:33,538 La trama se complica. 300 00:20:35,790 --> 00:20:39,335 Dijiste que si necesitaba algo. Debería ser suficiente latinio para cubrirlo. 301 00:20:40,211 --> 00:20:42,922 Tristemente, el precio sube con varios postores. 302 00:20:43,006 --> 00:20:46,009 Y ya hay alguien más en juego, pero tal vez ya lo sabías. 303 00:20:46,718 --> 00:20:50,971 - ¿El otro postor está aquí? - Debe estar olfateando alimañas para mí. 304 00:20:51,972 --> 00:20:55,225 Lo que les da a ustedes dos la oportunidad de jugar. 305 00:20:55,309 --> 00:20:59,938 Ve si puedes al menos duplicar eso. Traeré tus mapas estelares. ¡Ábranlos! 306 00:21:01,064 --> 00:21:03,192 Pongan unas mesas mientras no estoy. 307 00:21:03,275 --> 00:21:05,068 La nueva sala está abierta. 308 00:21:05,694 --> 00:21:08,655 Es Book, ¿verdad? El otro postor. 309 00:21:09,323 --> 00:21:11,200 Tenía una corazonada, pero no estaba segura. 310 00:21:12,159 --> 00:21:16,163 - Si quieres esperar... - No. Cuenta conmigo. 311 00:21:16,872 --> 00:21:17,915 Hasta el final. 312 00:21:19,832 --> 00:21:23,920 Y, si sirve de algo, no hay forma de que vieras venir esto. 313 00:21:26,005 --> 00:21:27,298 Gracias, Owo. 314 00:21:29,550 --> 00:21:31,219 Muy bien, hagámoslo. 315 00:21:36,766 --> 00:21:38,768 Haz dijo que su tecnología no halló tramposos. 316 00:21:38,851 --> 00:21:40,291 ¿Qué te hace pensar que eso lo hará? 317 00:21:40,353 --> 00:21:43,481 Por los parches obsoletos de los traductores que vendía, 318 00:21:43,564 --> 00:21:46,067 yo no confiaría en el juicio del señor Mazaro 319 00:21:46,150 --> 00:21:48,778 de lo que la tecnología puede hacer o no. 320 00:21:49,487 --> 00:21:51,363 Hay muchos posibles tramposos aquí. 321 00:21:52,572 --> 00:21:55,242 Ladrones, contadores de cartas... 322 00:21:57,869 --> 00:21:58,954 y ese tipo. 323 00:22:00,664 --> 00:22:01,748 Mira sus ojos. 324 00:22:04,584 --> 00:22:05,584 ¿Dónde? 325 00:22:08,130 --> 00:22:10,173 Los perdí. Los ojos estaban fijos en la baraja, 326 00:22:10,257 --> 00:22:12,384 y tenían un parpadeo rítmico, como una señal. 327 00:22:12,884 --> 00:22:14,177 Tal vez es como se comunican. 328 00:22:14,678 --> 00:22:17,389 - Bien, muy bien. Ya regreso. - Oye. 329 00:22:22,643 --> 00:22:23,936 Tenemos que hablar. 330 00:22:29,859 --> 00:22:30,860 ¿Cómo me encontraste? 331 00:22:31,694 --> 00:22:33,279 ¿Tienes que preguntarlo? 332 00:22:33,821 --> 00:22:36,157 - No deberías estar aquí. - Tú tampoco. 333 00:22:36,657 --> 00:22:40,828 Lo que Tarka haya hecho o dicho para convencerte ya no importa. 334 00:22:41,537 --> 00:22:43,122 Regresa mientras puedas. 335 00:22:44,832 --> 00:22:48,085 Si sacas el isolinio del mercado y de las manos de Tarka, 336 00:22:48,169 --> 00:22:50,129 podrías ganar algo de gracia con la Federación. 337 00:22:50,212 --> 00:22:52,172 Entenderán cómo te atrajeron a esto. 338 00:22:52,255 --> 00:22:57,177 No me atrajeron a nada. Tarka y yo vinimos juntos a esto, ¿sí? 339 00:23:00,138 --> 00:23:01,323 Violaste media docena de leyes. 340 00:23:01,347 --> 00:23:03,826 Es lo que se necesita para evitar que esa cosa mate a más personas. 341 00:23:03,850 --> 00:23:05,643 Pero no es el modo... Este no es. 342 00:23:05,727 --> 00:23:06,561 Cuando me conociste, 343 00:23:06,644 --> 00:23:09,481 había secuestrado cargamento para salvar una especie en peligro. 344 00:23:09,564 --> 00:23:11,900 ¿De verdad te sorprende esto, Michael? 345 00:23:15,195 --> 00:23:19,240 Si compras ese isolinio, cruzarás una línea sin retorno. 346 00:23:22,868 --> 00:23:27,539 Deberías irte, Michael, ¿sí? Regresa y di que nunca me viste. 347 00:23:28,874 --> 00:23:30,083 No puedo hacer eso. 348 00:23:32,252 --> 00:23:33,712 ¿Entonces qué vas a hacer? 349 00:23:37,883 --> 00:23:38,883 Detenerte. 350 00:23:51,772 --> 00:23:56,275 Si te gustan los desafíos, ¡necesitamos retadores! 351 00:23:56,359 --> 00:23:59,862 Le decía a su socia que los sondeos no serán problema, 352 00:23:59,946 --> 00:24:01,781 pero tomarán tiempo. 353 00:24:01,864 --> 00:24:05,368 Descuida. De todos modos, tenemos otros asuntos que atender. 354 00:24:06,077 --> 00:24:09,455 Haz, ¿cuánto quieres por sacar del juego al isolinio? 355 00:24:10,665 --> 00:24:12,291 Tres veces lo que tienes ahora. 356 00:24:12,375 --> 00:24:14,877 Bien. Solo necesito acceso a un canal de comunicación. 357 00:24:14,961 --> 00:24:18,923 No. Lo último que necesito es más barrido de la Flota Estelar, sin ofender. 358 00:24:19,006 --> 00:24:22,427 Y es exactamente lo que pasará cuando sepan que Book está aquí. 359 00:24:22,510 --> 00:24:25,262 Monitoreo los canales de la Federación. Sé qué es qué. 360 00:24:25,762 --> 00:24:28,014 Entonces sabes que no puedes venderle el isolinio. 361 00:24:28,098 --> 00:24:29,141 Claro que puedo. 362 00:24:29,724 --> 00:24:31,435 A menos que te lo venda a ti. 363 00:24:32,561 --> 00:24:34,354 Como sea, soy un árbol banta. 364 00:24:38,733 --> 00:24:40,444 Book no cambiará de opinión, ¿verdad? 365 00:24:41,736 --> 00:24:44,656 Lo que significa que debemos conseguir mucho latinio, rápido. 366 00:24:50,245 --> 00:24:51,663 Tengo una idea. 367 00:24:53,165 --> 00:24:54,665 Es una locura. 368 00:24:54,748 --> 00:24:59,253 Visítennos en el primer anillo, igualaremos su apuesta hasta cinco... 369 00:25:10,347 --> 00:25:13,267 Hugh, la nave limpia por nosotros. 370 00:25:13,350 --> 00:25:16,937 Sí, bueno, a veces necesita un toque. 371 00:25:17,021 --> 00:25:20,941 ¡No! ¿Cuántas veces debo decirlo? ¡Regresa al muelle! 372 00:25:23,277 --> 00:25:24,486 Estás estresado. 373 00:25:24,569 --> 00:25:25,487 No estoy estresado. 374 00:25:25,570 --> 00:25:29,032 También limpias. Por lo tanto, estresado. 375 00:25:29,616 --> 00:25:32,243 Aclaro mi mente. 376 00:25:35,663 --> 00:25:37,165 ¿Se trata de Book? 377 00:25:39,959 --> 00:25:43,046 Estaba en un estado emocional volátil, y no hice lo suficiente. 378 00:25:43,922 --> 00:25:45,548 Kovich me advirtió sobre esto. 379 00:25:46,049 --> 00:25:49,385 Me presiono, me agoto, le fallo a la gente. 380 00:25:50,386 --> 00:25:52,472 Lo que hizo no es tu culpa. 381 00:25:52,555 --> 00:25:53,973 Pero lo es. 382 00:25:54,057 --> 00:25:58,602 Soy responsable de la salud psicológica y emocional de todos en esta nave. 383 00:25:58,685 --> 00:25:59,812 Book incluido. 384 00:26:00,312 --> 00:26:05,067 Es una expectativa poco razonable de soportar. 385 00:26:09,655 --> 00:26:12,616 No puedes resolver los problemas de tus pacientes. 386 00:26:13,158 --> 00:26:16,912 Solo puedes ayudarlos a encontrar sus propias respuestas. 387 00:26:18,205 --> 00:26:19,832 Lo sé, sí. Solo que... 388 00:26:22,584 --> 00:26:26,838 Es en lo único que puedo pensar, en lo que pude haber hecho diferente. 389 00:26:27,338 --> 00:26:29,048 Hugh, escúchame. 390 00:26:29,966 --> 00:26:31,759 Me da ansiedad. 391 00:26:32,343 --> 00:26:36,180 En este momento, estoy luchando entre la AMO 392 00:26:36,264 --> 00:26:40,101 y cómo Gray se asienta a la vida en Trill, 393 00:26:40,184 --> 00:26:42,603 ¿está bien Book? Donde sea que esté, 394 00:26:42,687 --> 00:26:48,234 y no olvidemos lo mal que manejé la situación con Zora... 395 00:26:51,070 --> 00:26:56,408 No es igual a lo tuyo, pero todo viene del mismo lugar: 396 00:26:57,659 --> 00:26:59,286 incertidumbre. 397 00:27:01,329 --> 00:27:03,790 Lo cual es aterrador. 398 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 Así que temamos juntos. 399 00:27:08,587 --> 00:27:11,965 Kovich dijo que necesitabas tiempo para ti, ¿no? 400 00:27:13,216 --> 00:27:19,139 La holocubierta se actualizó con las flores venabalias de Salata Major. 401 00:27:19,222 --> 00:27:25,437 ¿Qué tal si damos un paseo por un campo lleno de flores? 402 00:27:27,396 --> 00:27:28,564 Me gustaría. 403 00:27:58,176 --> 00:27:59,636 ¿Estás segura de esto? 404 00:28:03,223 --> 00:28:05,934 Las cosas se pondrán candentes en el anillo, amigos. 405 00:28:06,017 --> 00:28:08,186 No querrán perdérselo. 406 00:28:09,896 --> 00:28:12,148 ¡Hagan sus apuestas ahora! 407 00:28:12,816 --> 00:28:18,071 No se pierdan la oportunidad de anotar a Joann "Guau" Owosekun, 408 00:28:18,905 --> 00:28:22,242 la luchadora más feroz de este lado de Felton Prime. 409 00:28:22,325 --> 00:28:26,663 Dos a uno es una ganga, amigos. Dupliquen su dinero ahora. 410 00:28:26,746 --> 00:28:30,040 Tenemos una regla. El primero en tocar la lona pierde. 411 00:28:30,124 --> 00:28:33,377 Cómo lleguen ahí, depende de ustedes. ¡Pelea! 412 00:28:33,419 --> 00:28:34,419 Peleen. 413 00:28:42,469 --> 00:28:45,722 Así es. Mantén los pies. Limita vulnerabilidades. Tú puedes. 414 00:28:49,351 --> 00:28:50,602 Vamos. 415 00:28:53,313 --> 00:28:54,648 Espera tu momento. 416 00:29:06,659 --> 00:29:12,331 Dos a uno, el ganador, ¡Ato Kurr! 417 00:29:12,415 --> 00:29:15,209 - ¡Quiero otra oportunidad! - No creo que sea buena idea. 418 00:29:16,085 --> 00:29:19,380 Necesitamos ganar. Vamos, déjame intentarlo. Puedo hacerlo. 419 00:29:19,464 --> 00:29:21,424 ¿Quién finalmente...? 420 00:29:21,466 --> 00:29:22,550 Por favor. 421 00:29:23,885 --> 00:29:26,095 ¡Solo fue un calentamiento, amigos! 422 00:29:26,179 --> 00:29:28,805 No se pierdan la revancha. 423 00:29:28,889 --> 00:29:33,018 ¡Se arrepentirán si no apuestan! ¡Owosekun a la victoria! 424 00:29:33,101 --> 00:29:38,482 Las probabilidades son de diez a uno. Hagan sus apuestas ahora. 425 00:29:41,651 --> 00:29:42,694 Michael está aquí. 426 00:29:42,778 --> 00:29:44,404 ¿Qué? ¿Cómo? 427 00:29:44,488 --> 00:29:47,699 Ella supuso que vendría. La Federación no tiene autoridad aquí. 428 00:29:47,783 --> 00:29:49,409 No pensé que se arriesgaría. 429 00:29:50,368 --> 00:29:52,996 Intentará comprar el isolinio a nuestras espaldas. 430 00:29:54,372 --> 00:29:55,207 ¡Peleen! 431 00:29:55,290 --> 00:29:57,918 Dudo que tenga para comprar un sándwich, viendo cómo le va. 432 00:29:58,001 --> 00:29:59,211 Siempre encuentra la manera. 433 00:29:59,710 --> 00:30:03,964 Si puedes ayudarme a hallar tramposos lo antes posible, te lo agradecería. 434 00:30:04,048 --> 00:30:05,800 ¿Parece que me estoy divirtiendo? 435 00:30:05,883 --> 00:30:09,095 Tenía que entrar en la mentalidad. Ver la acción de cerca. 436 00:30:09,178 --> 00:30:13,099 Encontré otro engranaje en tu red, por cierto. De nada. 437 00:30:14,266 --> 00:30:18,104 Las variaciones entre sus apuestas grandes y pequeñas son demasiado esporádicas. 438 00:30:18,187 --> 00:30:19,522 Además, mira sus ojos. 439 00:30:21,941 --> 00:30:24,735 Perdóname si pronuncio mal esto, pero tenías razón. 440 00:30:25,277 --> 00:30:27,196 Así se comunican entre ellos. 441 00:30:34,452 --> 00:30:35,662 Gracias por el trago. 442 00:30:47,215 --> 00:30:50,885 Es un Cambiante. La red es un anillo de uno. 443 00:30:53,096 --> 00:30:56,141 - Pestañear debe ser un tic nervioso. - Todos se delatan. 444 00:30:57,142 --> 00:30:58,435 Síguelo. 445 00:30:59,060 --> 00:31:01,603 Armaré algo para asegurarme de que no pueda escapar. 446 00:31:16,243 --> 00:31:18,954 Ato Kurr tiene que perder en algún momento... 447 00:31:19,037 --> 00:31:21,415 Ya basta. Ya terminamos. 448 00:31:21,498 --> 00:31:23,459 - No renunciaré. - No dejaré que te maten. 449 00:31:23,542 --> 00:31:26,253 - Te dobla tamaño. No puedes ganar. - Tú no decides esto por mí. 450 00:31:26,336 --> 00:31:27,897 Por favor. Reduzcamos nuestras pérdidas. 451 00:31:27,921 --> 00:31:30,299 - ¡Vamos! - ¡Bien! De acuerdo. 452 00:31:30,799 --> 00:31:34,010 Revancha. Última. Apuesten todo. 453 00:31:36,804 --> 00:31:39,515 ¡Tenemos una revancha! 454 00:31:39,599 --> 00:31:44,687 Las probabilidades son 45 a uno. Hagan sus apuestas ahora. 455 00:31:44,771 --> 00:31:48,149 Quiero la cuenta. Apuesto todo a Owosekun. 456 00:31:56,365 --> 00:31:58,576 Alguien debería enseñarte cuándo rendirte. 457 00:31:59,118 --> 00:32:01,953 Alguien debería enseñarles modales a ti y a tu amigo. 458 00:32:18,678 --> 00:32:19,679 ¡Pelea! 459 00:32:34,985 --> 00:32:35,985 ¡Acábalo! 460 00:32:55,089 --> 00:32:59,301 En 45 a uno, la ganadora es: 461 00:32:59,885 --> 00:33:04,597 ¡Joann "Guau" Owosekun! 462 00:33:10,979 --> 00:33:12,480 Tenemos que irnos. Ahora. 463 00:33:13,189 --> 00:33:16,568 No puedes apresurar a un genio. 464 00:33:17,694 --> 00:33:19,320 Felicitaciones. 465 00:33:19,404 --> 00:33:23,241 Todos son ganadores en la Barcaza del Karma de Haz Mazaro. 466 00:33:24,325 --> 00:33:26,536 ¿Quieres una bolsa? Porque hay más. 467 00:33:26,619 --> 00:33:28,371 De hecho, puedes enviárselo todo a Haz. 468 00:33:28,455 --> 00:33:31,374 De hecho, nos lo llevamos. Nos engañaste. 469 00:33:32,959 --> 00:33:34,501 No quieres hacer eso. 470 00:33:38,547 --> 00:33:40,632 Definitivamente no quieres hacer eso. 471 00:33:45,345 --> 00:33:47,347 - Gracias por la ayuda. - Es un placer. 472 00:33:47,431 --> 00:33:50,142 - ¿Quieres que yo...? - No, yo puedo. 473 00:33:54,021 --> 00:33:55,021 Eso dolió. 474 00:33:56,565 --> 00:33:58,400 Ya veo de dónde viene lo de "Gancho Derecho". 475 00:33:59,860 --> 00:34:02,738 El Cambiante. Yo también necesito ayuda. 476 00:34:29,764 --> 00:34:33,017 ¿Qué rayos y centellas pasa aquí? 477 00:34:33,101 --> 00:34:35,060 - ¡Tenemos tu latinio! - ¡Tenemos al tramposo! 478 00:34:35,143 --> 00:34:36,478 Parece que es un empate. 479 00:34:41,942 --> 00:34:43,503 Debería ser suficiente para el isolinio. 480 00:34:43,527 --> 00:34:44,778 No importa, ya aceptó. 481 00:34:44,861 --> 00:34:48,031 - Te ahorramos más, Haz. - Latinio habla, Haz, fuerte y claro. 482 00:34:48,115 --> 00:34:49,574 Te agrado más. 483 00:34:49,616 --> 00:34:51,743 - El Cambiante te habría estafado. - ¡Basta! 484 00:34:52,160 --> 00:34:55,914 Mientras ustedes se pavoneaban como klingons en una disco, 485 00:34:55,997 --> 00:34:57,999 llamé a algunos de mis clientes habituales 486 00:34:58,291 --> 00:35:01,920 y encontré a dos que estarían felices de quitarles el isolinio 487 00:35:02,003 --> 00:35:04,673 para que puedan volver a su relación. 488 00:35:07,049 --> 00:35:09,635 Hay muchas formas de resolver este problema, 489 00:35:10,511 --> 00:35:14,306 pero pensé que en honor a cómo los conocí, 490 00:35:14,390 --> 00:35:17,518 deberíamos arreglarlo al modo tradicional del mensajero. 491 00:35:18,185 --> 00:35:19,854 Con un juego de póquer leoniano. 492 00:35:19,937 --> 00:35:21,147 Teníamos un trato, Haz. 493 00:35:21,230 --> 00:35:22,982 Mi balsa, mis reglas. 494 00:35:23,065 --> 00:35:25,025 ¿Quieres el isolinio o no? 495 00:35:29,196 --> 00:35:30,196 Cuenta conmigo. 496 00:35:31,198 --> 00:35:32,491 Conmigo también. 497 00:35:33,284 --> 00:35:34,285 Encantador. 498 00:35:35,286 --> 00:35:36,786 Las reglas de siempre aplican. 499 00:35:37,287 --> 00:35:39,914 Su latinio cubre la cuota. Me quedo con todo, por supuesto. 500 00:35:39,998 --> 00:35:42,959 El ganador se lleva el isolinio, el resto no recibe nada. 501 00:35:43,042 --> 00:35:44,586 ¿Abandonan? Aún nada. 502 00:35:44,669 --> 00:35:46,129 ¿Actúan como un Armus? 503 00:35:46,212 --> 00:35:48,798 Nadarán por el océano de Porathia con botas pesadas. 504 00:35:49,549 --> 00:35:50,800 ¿Alguna pregunta? 505 00:35:50,884 --> 00:35:51,926 Sí. 506 00:35:54,471 --> 00:35:57,223 Para una apuesta tan grande, 507 00:35:57,307 --> 00:35:59,627 ¿no deberíamos poder verificar la calidad de la mercancía? 508 00:36:02,395 --> 00:36:04,981 Está bien. Tú primero. 509 00:36:16,200 --> 00:36:18,118 Sabes quiénes son esos dos, ¿no? 510 00:36:18,202 --> 00:36:22,039 Rebeldes de la Cadena Esmeralda ansiando ser como Osyraa. Lo sé. 511 00:36:22,122 --> 00:36:24,416 No estamos de acuerdo en muchas cosas ahora. 512 00:36:24,500 --> 00:36:26,835 Pero ambos sabemos que no pueden obtener el isolinio. 513 00:36:26,919 --> 00:36:31,006 No planeo perderlo contra ellos. Ni contra ti, de hecho. 514 00:36:31,507 --> 00:36:34,426 Eres genial en póquer leoniano y mucho mejor que yo. 515 00:36:34,927 --> 00:36:37,845 Pero no eres garantía. Nadie lo es. 516 00:36:38,346 --> 00:36:39,263 Entonces... 517 00:36:39,347 --> 00:36:42,683 ¿Recuerdas la Colonia Schaefer? 518 00:36:44,852 --> 00:36:48,731 Las probabilidades se modifican si trabajamos juntos. 519 00:36:50,566 --> 00:36:51,776 ¡Siguiente! 520 00:36:57,448 --> 00:36:59,784 Tengo tus fotos de estrellas. 521 00:36:59,867 --> 00:37:01,285 Sabía que no me fallarías. 522 00:37:01,786 --> 00:37:05,081 ¿Quieres un Dosímetro Tetriónico para medir la potencia? 523 00:37:05,164 --> 00:37:06,582 No, gracias. 524 00:37:06,666 --> 00:37:09,334 El isolinio tiene el mismo brillo metálico que la pirita, 525 00:37:09,418 --> 00:37:14,464 y sus cristales son equiparables, es decir que tienen dimensiones similares. 526 00:37:15,090 --> 00:37:20,262 Y cuando se corta con impurezas, se afecta la opacidad y forma... 527 00:37:20,846 --> 00:37:24,057 Aprendes muchas cosas útiles como mensajero. Es real. 528 00:37:24,975 --> 00:37:27,144 No sé qué pasa entre ustedes, 529 00:37:27,227 --> 00:37:29,563 y nunca me ha gustado mucho el amor, 530 00:37:29,646 --> 00:37:33,692 pero si sirve de algo, espero que aún funcione. 531 00:37:43,826 --> 00:37:47,037 Por el quinto tramo, última apuesta a la mano. 532 00:37:47,121 --> 00:37:51,459 Y como dice el dicho: "La papa cae en el Souvlo". 533 00:38:00,760 --> 00:38:02,428 Le da más sabor a las cosas. 534 00:38:03,471 --> 00:38:05,097 Listo. 535 00:38:07,808 --> 00:38:09,017 ¿Cómo están? 536 00:38:09,601 --> 00:38:11,686 ¿Va todo bien en la industria de la intimidación? 537 00:38:22,447 --> 00:38:24,616 Apuesto. Diez mil. 538 00:38:35,710 --> 00:38:37,629 Ya he jugado contra este tipo. 539 00:38:37,712 --> 00:38:39,922 Es bueno, pero se delata. 540 00:38:40,422 --> 00:38:41,902 Se frota la oreja con una buena mano. 541 00:38:47,596 --> 00:38:48,597 Voy. 542 00:38:50,808 --> 00:38:54,812 ¿Qué hago? ¿Qué hacer? 543 00:38:56,397 --> 00:39:00,025 Sabes, una vez jugué un juego en la Colonia Schaefer. 544 00:39:00,109 --> 00:39:02,611 Había un tipo que apostó todo en un nuevo guardarropa 545 00:39:02,694 --> 00:39:03,904 pensando que era su noche, 546 00:39:03,987 --> 00:39:06,990 solo para volver a casa con la ropa nueva del emperador. 547 00:39:08,742 --> 00:39:10,618 Aunque nadie se quejaba. 548 00:39:31,556 --> 00:39:33,391 Bueno, parece que soy solo palabras. 549 00:39:44,693 --> 00:39:45,986 Veámoslo. 550 00:40:06,757 --> 00:40:08,925 Gran acción en esos juegos de la Colonia Schaefer. 551 00:40:20,561 --> 00:40:21,979 Subo la apuesta. 552 00:40:27,193 --> 00:40:30,362 Solo una pequeña. Una pequeña apuesta, sí. 553 00:40:35,618 --> 00:40:38,418 También me asombra. ¿Quién lo hubiera pensado con un cuatro y un seis? 554 00:40:40,039 --> 00:40:41,582 Es la mejor noche de mi vida. 555 00:40:51,007 --> 00:40:52,467 Hacen un buen equipo. 556 00:40:53,093 --> 00:40:55,053 Yo sudaría un poco si fuera tú. 557 00:40:58,556 --> 00:40:59,891 ¿Y tú eres? 558 00:40:59,974 --> 00:41:01,851 Teniente comandante Owosekun. 559 00:41:04,938 --> 00:41:08,900 Dígame, teniente comandante Owosekun, 560 00:41:09,692 --> 00:41:11,820 ¿qué opina de lo que hacemos Book y yo? 561 00:41:11,903 --> 00:41:14,113 ¿Supongo que sigue las reglas de la compañía? 562 00:41:15,155 --> 00:41:18,075 En realidad entiendo por qué vieron esto como una forma de hacerlo. 563 00:41:19,368 --> 00:41:23,539 Sigue siendo un riesgo enorme, esperando que no nos afecte a todos. 564 00:41:23,622 --> 00:41:25,999 Y hacer esto contra el consejo y la voluntad de tantos... 565 00:41:26,834 --> 00:41:28,585 se necesita un gran ego, ¿no? 566 00:41:30,754 --> 00:41:32,840 No me sorprende que piense eso. 567 00:41:34,216 --> 00:41:35,342 ¿Entonces qué es? 568 00:41:36,301 --> 00:41:38,571 Es genio de la Federación. ¿Por qué tirar todo por la borda? 569 00:41:38,595 --> 00:41:39,805 No tiene sentido. 570 00:41:40,389 --> 00:41:42,701 No podría importarme menos lo que la Federación piense de mí. 571 00:41:42,725 --> 00:41:43,850 No se trata de ellos. 572 00:41:44,517 --> 00:41:45,935 Entonces, ¿de quién? 573 00:41:47,895 --> 00:41:49,063 ¿Alguien que se fue? 574 00:41:49,981 --> 00:41:50,981 ¿Murió? 575 00:41:53,109 --> 00:41:54,819 ¿Entonces esto es una venganza? 576 00:41:56,028 --> 00:41:57,613 ¿Se está vengando de alguien? 577 00:42:01,534 --> 00:42:03,854 ¿O mantiene una promesa, tal vez, a esa persona que murió? 578 00:42:03,911 --> 00:42:06,497 Me está aburriendo. Vaya a pararse en otra parte. 579 00:42:12,378 --> 00:42:14,171 Sé lo que es perder a alguien. 580 00:42:16,381 --> 00:42:18,592 Pero puede elegir hacer que algo bueno salga de ahí. 581 00:42:22,971 --> 00:42:26,558 Hay diversos grados de pérdida, teniente comandante Owosekun. 582 00:42:28,685 --> 00:42:30,771 Y si pudiera sentir el peso de la mía, 583 00:42:31,730 --> 00:42:33,356 aunque sea por un momento, 584 00:42:34,858 --> 00:42:39,404 reconsideraría todas las opciones que uno tiene en cuanto a lo que sale de eso. 585 00:42:42,616 --> 00:42:45,826 No me gusta el mal comportamiento en mi mesa. 586 00:42:46,410 --> 00:42:47,410 Adiós. 587 00:42:48,954 --> 00:42:51,415 Ahora, la Batalla del Amor Pasado. 588 00:43:21,277 --> 00:43:23,488 Sabes, si ganas esto y tomas ese isolinio, 589 00:43:23,571 --> 00:43:27,033 todos los puentes que construiste serán incinerados al instante. 590 00:43:29,869 --> 00:43:31,287 El puente entre nosotros... 591 00:43:32,872 --> 00:43:34,207 ¿también desaparecerá? 592 00:43:37,544 --> 00:43:39,170 No me dejas opción. 593 00:43:40,547 --> 00:43:43,049 La Flota Estelar te perseguirá con todo lo que tienen. 594 00:43:44,134 --> 00:43:46,176 Seré una de sus herramientas. 595 00:43:55,144 --> 00:43:56,603 No tiene que ser así. 596 00:44:00,649 --> 00:44:01,900 Podemos terminar con esto. 597 00:44:03,152 --> 00:44:04,403 Terminemos con esto. 598 00:44:05,612 --> 00:44:06,612 Muy bien. 599 00:44:10,033 --> 00:44:11,118 Terminemos con esto. 600 00:44:25,256 --> 00:44:26,716 La apuesta es para ti, Michael. 601 00:44:36,809 --> 00:44:37,809 Apuesto todo. 602 00:44:49,154 --> 00:44:50,238 Escalera. 603 00:45:09,299 --> 00:45:10,384 Color. 604 00:45:18,557 --> 00:45:20,559 Felicitaciones, Luciérnaga. 605 00:45:27,858 --> 00:45:28,859 Lo siento. 606 00:45:43,040 --> 00:45:44,959 El sacrificio siempre es pesado. 607 00:45:48,253 --> 00:45:50,714 Y aunque debería ayudar hacerlo por las razones correctas, 608 00:45:51,756 --> 00:45:53,133 nunca es así. 609 00:45:59,681 --> 00:46:03,226 Con el tiempo, creo que Burnham y otros entenderán. 610 00:46:05,228 --> 00:46:06,228 Tal vez. 611 00:46:07,272 --> 00:46:09,232 Lo único que sería peor 612 00:46:10,191 --> 00:46:12,152 es ese sacrificio hecho por nada. 613 00:46:15,238 --> 00:46:17,073 Hagamos lo que vinimos a hacer. 614 00:46:18,074 --> 00:46:19,073 Acabar con la AMO. 615 00:46:20,576 --> 00:46:21,576 Para siempre. 616 00:46:22,745 --> 00:46:26,373 Según entiendo, estaba reuniendo datos para el primer contacto. 617 00:46:26,457 --> 00:46:28,917 Y nada más. 618 00:46:29,001 --> 00:46:31,420 Fui a adquirir un raro grupo de sondeos estelares 619 00:46:31,503 --> 00:46:34,882 que arrojarían luz sobre las coordenadas de la Diez-C. 620 00:46:34,965 --> 00:46:36,467 Los están analizando. 621 00:46:37,051 --> 00:46:38,719 ¿Esperaba toparme con Book en el proceso? 622 00:46:38,802 --> 00:46:40,679 Sí, eso también es cierto. 623 00:46:41,889 --> 00:46:45,517 Me impresiona su habilidad para navegar una laguna. 624 00:46:46,477 --> 00:46:50,146 No me sorprendería que tuviera inspiración. 625 00:46:50,229 --> 00:46:55,485 Sin embargo, me preocupa que no haya podido aprovechar su laguna. 626 00:46:55,568 --> 00:46:58,571 Debió hallar la forma de traer a Booker y a Tarka. 627 00:46:58,654 --> 00:47:03,034 Con todo respeto, presidenta, estaba fuera del territorio de la Federación, 628 00:47:03,117 --> 00:47:05,745 sin arma, sin placa, sin autoridad. 629 00:47:05,828 --> 00:47:10,083 Sea como sea, literalmente lo apostó todo y perdió. 630 00:47:10,166 --> 00:47:11,375 No del todo. 631 00:47:12,126 --> 00:47:14,504 Book es increíble en póquer leoniano, 632 00:47:14,587 --> 00:47:16,881 al entrar al juego, sabía que perdería. 633 00:47:17,465 --> 00:47:22,469 Así que hice la mejor jugada que pude con la mano que me tocó. 634 00:47:22,552 --> 00:47:26,473 Y cuando se corta con impurezas, se afecta la opacidad y forma. 635 00:47:26,556 --> 00:47:27,766 Le puse un rastreador. 636 00:47:28,350 --> 00:47:31,103 El mismo que la Flota Estelar puso en los envíos de dilitio 637 00:47:31,186 --> 00:47:33,188 cuando se robaban las entregas. 638 00:47:34,022 --> 00:47:36,233 Y como recordará, señora presidenta, 639 00:47:36,316 --> 00:47:38,819 la señal se puede detectar desde varios sectores de distancia. 640 00:47:47,202 --> 00:47:51,664 No muchos pueden sorprenderme, capitana Burnham. 641 00:47:51,747 --> 00:47:53,707 No negaré lo que Book significa para mí. 642 00:47:57,002 --> 00:48:00,005 Pero tampoco arriesgaré mi compromiso 643 00:48:00,798 --> 00:48:03,926 por la seguridad de la Federación y de todos en ella. 644 00:48:06,887 --> 00:48:07,887 No se mueven. 645 00:48:09,056 --> 00:48:10,391 Tarka está armando el arma. 646 00:48:12,059 --> 00:48:14,395 Solo tendremos una oportunidad de sorprenderlos. 647 00:48:14,478 --> 00:48:15,896 Tiene que contar. 648 00:48:15,980 --> 00:48:17,820 Comenzaremos a planear la misión de inmediato. 649 00:48:18,983 --> 00:48:20,609 Disculpe la interrupción, almirante, 650 00:48:20,693 --> 00:48:23,820 el comandante Stamets tiene algo muy importante que mostrarle. 651 00:48:23,903 --> 00:48:24,903 No puede esperar. 652 00:48:26,823 --> 00:48:29,784 Esto es lo que encontramos en las coordenadas de la especie. 653 00:48:31,661 --> 00:48:36,666 Sus capacidades tecnológicas superan nuestras suposiciones. 654 00:48:36,750 --> 00:48:38,752 ¿Cómo concluye eso a partir de esto? 655 00:48:38,835 --> 00:48:40,837 Parece una masa amorfa. 656 00:48:41,421 --> 00:48:43,465 Objetos astrofísicos naturales 657 00:48:43,548 --> 00:48:45,967 emiten un amplio espectro de radiación del cuerpo negro. 658 00:48:46,051 --> 00:48:47,051 Esto no. 659 00:48:47,093 --> 00:48:49,179 Por lo tanto, solo puede ser artificial. 660 00:48:49,262 --> 00:48:51,598 Y sea lo que sea, 661 00:48:51,681 --> 00:48:55,559 está a 228 millones de kilómetros en un radio. 662 00:48:55,642 --> 00:48:58,145 Es suficiente para contener a una estrella huésped 663 00:48:58,228 --> 00:49:00,647 con dos o tres cuerpos en órbita. 664 00:49:00,731 --> 00:49:03,233 ¿Se emite alguna señal desde adentro de esta cosa? 665 00:49:03,317 --> 00:49:04,860 Nada que podamos registrar. 666 00:49:05,652 --> 00:49:08,989 La estructura, una clase de hipercampo, 667 00:49:09,073 --> 00:49:11,658 parece funcionar como una especie de jaula de Faraday. 668 00:49:11,742 --> 00:49:14,995 No tenemos forma de saber qué hay adentro. 669 00:49:15,079 --> 00:49:18,248 Debe ser astronómica, la cantidad de energía necesaria para mantenerlo. 670 00:49:18,832 --> 00:49:21,210 ¿De dónde vendría toda esa energía? 671 00:49:22,543 --> 00:49:24,921 Zora, analiza las áreas de espacio que quedaron 672 00:49:25,004 --> 00:49:26,964 luego de que la AMO cambiara de ubicación. 673 00:49:27,548 --> 00:49:29,801 - ¿Qué está pensando? - Los gases y elementos restantes 674 00:49:29,884 --> 00:49:32,470 deberían caer dentro de los parámetros estadísticos conocidos. 675 00:49:32,553 --> 00:49:35,473 Pero si falta algo específico, como la boronita. 676 00:49:36,516 --> 00:49:38,810 Boronita, por supuesto. 677 00:49:38,893 --> 00:49:41,354 Señor Saru, si no le importa. 678 00:49:41,437 --> 00:49:44,232 La boronita es un elemento que se forma naturalmente, 679 00:49:44,315 --> 00:49:47,318 aunque en cantidades infinitesimales. 680 00:49:47,402 --> 00:49:49,612 Sin embargo, en cantidades suficientes, 681 00:49:49,695 --> 00:49:51,447 puede sintetizarse 682 00:49:51,531 --> 00:49:55,242 en algunas de las sustancias más poderosas que existen. 683 00:49:55,325 --> 00:49:59,830 ¿Habría suficiente energía para su hipercampo? 684 00:49:59,913 --> 00:50:00,789 Y más. 685 00:50:00,872 --> 00:50:03,125 Su hipótesis era correcta, capitana. 686 00:50:03,208 --> 00:50:07,170 No hay rastros de boronita en ninguna de las ubicaciones conocidas de la AMO. 687 00:50:07,254 --> 00:50:08,630 La AMO la removió. 688 00:50:08,714 --> 00:50:09,714 La minaron. 689 00:50:10,966 --> 00:50:12,551 Ese es el propósito de la AMO. 690 00:50:13,385 --> 00:50:18,056 Por eso parece moverse tan aleatoriamente. No es un arma, es una draga. 691 00:50:18,140 --> 00:50:21,059 Si la AMO es su equipo de minería, 692 00:50:21,143 --> 00:50:23,478 solo puedo imaginar cómo son sus armas. 693 00:50:23,562 --> 00:50:26,272 Y si su fuente de energía se ve amenazada, 694 00:50:26,355 --> 00:50:29,191 casi con seguridad será visto como un acto hostil. 695 00:50:30,943 --> 00:50:33,571 Booker y Tarka deben ser frenados. 696 00:50:35,573 --> 00:50:36,991 A cualquier costo. 697 00:50:38,868 --> 00:50:39,869 Lo sé.