1 00:00:06,906 --> 00:00:09,074 Nelle puntate precedenti di Star Trek: Discovery... 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,377 Ti manca il vero problema qui. 3 00:00:11,478 --> 00:00:13,178 L'anomalia. ho preso quello che ho imparato... 4 00:00:13,279 --> 00:00:15,347 sul dispositivo al centro dell'Admo 5 00:00:15,748 --> 00:00:19,385 e ha progettato questo, un'arma in grado di distruggerlo. 6 00:00:19,486 --> 00:00:20,787 Se facciamo esplodere quest'arma, 7 00:00:21,088 --> 00:00:23,056 non saremo in grado di controllare il messaggio che stiamo inviando. 8 00:00:23,157 --> 00:00:25,325 Se stabiliamo il primo contatto pacificamente, 9 00:00:25,426 --> 00:00:27,160 con attenzione, sì possiamo. 10 00:00:27,261 --> 00:00:29,162 E capisco il fascino del piano di Tarka. 11 00:00:29,563 --> 00:00:32,343 Ma comunicazione e diplomazia, ecco perché la Federazione... 12 00:00:32,444 --> 00:00:33,566 è durato così tanto. 13 00:00:33,667 --> 00:00:35,235 A lungo termine salverà più vite. 14 00:00:35,636 --> 00:00:37,770 L'unica cosa che sappiamo per certo è che l'Admo continuerà a uccidere, 15 00:00:38,071 --> 00:00:39,138 se non facciamo niente. 16 00:00:39,239 --> 00:00:41,641 La fonte di alimentazione che controlla quel dispositivo? 17 00:00:41,742 --> 00:00:44,310 Ne ho bisogno per andare a casa. 18 00:00:44,411 --> 00:00:46,414 Libro, n. 19 00:00:48,049 --> 00:00:49,383 Per costruire un'arma isolante, 20 00:00:49,484 --> 00:00:50,518 Tarka ha bisogno dell'isolinio. 21 00:00:50,919 --> 00:00:51,819 È un articolo del mercato nero 22 00:00:51,920 --> 00:00:53,387 che non è facile da individuare. 23 00:00:53,688 --> 00:00:54,922 Ho piantato un localizzatore. 24 00:00:55,023 --> 00:00:56,933 Il segnale può essere rilevato da diversi settori di distanza. 25 00:00:57,159 --> 00:00:59,393 Se l'Admo è la tua squadra di mining, 26 00:00:59,694 --> 00:01:01,429 Posso solo immaginare come saranno le loro armi. 27 00:01:01,530 --> 00:01:04,198 E se la tua alimentazione è minacciata, 28 00:01:04,499 --> 00:01:07,201 quasi certamente sarà visto come un atto ostile. 29 00:01:07,302 --> 00:01:10,028 Booker e Tarka devono essere fermati. 30 00:01:10,405 --> 00:01:12,508 Lo s�. 31 00:01:23,752 --> 00:01:25,954 Non c'è così tanto isolin qui come pensavo. 32 00:01:26,155 --> 00:01:27,289 Basterà? 33 00:01:27,390 --> 00:01:28,857 La Federazione lo ha bandito per una buona ragione. 34 00:01:29,358 --> 00:01:31,259 Un po' avanzato. 35 00:01:31,360 --> 00:01:33,662 �Es suficiente para destruir a la Admo? 36 00:01:33,763 --> 00:01:35,838 e altro ancora. 37 00:01:36,966 --> 00:01:39,101 Attento. 38 00:01:42,839 --> 00:01:45,475 Attento... 39 00:01:59,089 --> 00:02:01,690 E abbiamo già una pistola. 40 00:02:02,391 --> 00:02:03,659 Quanto è rimasto per ciò che è sulla lista? 41 00:02:03,760 --> 00:02:05,095 Cinque o sei ore. 42 00:02:05,596 --> 00:02:08,231 Devo calibrarlo per distruggere il controller Admo... 43 00:02:08,332 --> 00:02:11,468 ma, proteggere l' alimentazione interna. 44 00:02:11,569 --> 00:02:14,304 Finché posso generare una bolla spaziale nulla 45 00:02:14,405 --> 00:02:15,939 dentro del campo de detonaci�n isol�tica, 46 00:02:16,340 --> 00:02:17,741 l'alimentatore dovrebbe andare bene. 47 00:02:17,842 --> 00:02:20,110 S�lo... Ap�rate. 48 00:02:21,111 --> 00:02:24,281 Capirà, una volta che tutto questo sarà finito. 49 00:02:24,382 --> 00:02:25,715 Lo faranno tutti. 50 00:02:26,116 --> 00:02:30,454 Non perderemo nessun altro per quella cosa. 51 00:02:34,727 --> 00:02:36,962 Andare avanti. 52 00:02:38,363 --> 00:02:41,065 - Capitano? - Il libro ha finalmente risposto. 53 00:02:41,166 --> 00:02:43,601 È crittografato, quindi non può essere rintracciato. 54 00:02:43,902 --> 00:02:46,337 Ho pensato che dovessi vederlo. 55 00:02:49,441 --> 00:02:50,942 Michael. 56 00:02:51,243 --> 00:02:53,645 Ciao. 57 00:02:53,746 --> 00:02:56,649 Ho esaminato tutti i dati che mi hai inviato. 58 00:02:57,050 --> 00:02:59,618 Ha senso che Admo possa essere una specie di dispositivo di mining 59 00:02:59,719 --> 00:03:03,622 e tutto ciò che è successo è un danno collaterale. 60 00:03:03,723 --> 00:03:05,491 Ma anche se questo è vero, 61 00:03:05,592 --> 00:03:07,626 non cambia il numero di vite perse. 62 00:03:08,227 --> 00:03:11,797 E quanti altri andranno persi se non facciamo qualcosa in questo momento. 63 00:03:11,898 --> 00:03:14,466 L'Admo potrebbe muoversi di nuovo in qualsiasi momento. 64 00:03:15,067 --> 00:03:18,470 Non possiamo permetterci di aspettare. 65 00:03:19,739 --> 00:03:22,341 Te amo, Michael. 66 00:03:22,642 --> 00:03:23,315 Vorrei che ci fosse un modo per... 67 00:03:23,416 --> 00:03:25,737 trova una via di mezzo su questo, ma... 68 00:03:26,737 --> 00:03:29,482 Solo che non lo vedo. 69 00:03:29,583 --> 00:03:31,985 Scusa. 70 00:03:32,086 --> 00:03:34,654 Ci vediamo. 71 00:03:35,857 --> 00:03:36,991 Bene... 72 00:03:37,892 --> 00:03:39,459 Ho davvero pensato che avrebbe fatto la differenza, 73 00:03:39,560 --> 00:03:40,994 se avesse saputo che non era un attacco. 74 00:03:41,995 --> 00:03:44,597 Ora, se non li fermiamo, quello potrebbe essere il prossimo passo. 75 00:03:44,698 --> 00:03:48,435 Sembra che non ci abbia lasciato altra scelta. 76 00:03:50,238 --> 00:03:51,739 Dire che non è stato facile, 77 00:03:51,840 --> 00:03:53,874 ser�a un insulto a la subestimaci�n. 78 00:03:54,375 --> 00:03:56,277 L'ottica, le complessità. 79 00:03:56,378 --> 00:03:57,578 Se�or, 80 00:03:57,679 --> 00:04:00,681 può guidare questa missione no? 81 00:04:01,682 --> 00:04:03,451 Sei sicuro che sia quello che vuoi? 82 00:04:03,552 --> 00:04:05,019 È. 83 00:04:05,620 --> 00:04:08,355 Bene, il presidente Rillak ha avuto molto da dire su questo. 84 00:04:08,456 --> 00:04:10,625 Ma capisci che la Discovery è l'unica nave 85 00:04:10,726 --> 00:04:12,527 in grado di raggiungere il Sig. Booker in tempo, 86 00:04:12,828 --> 00:04:14,662 e nessuno la conosce meglio di te. 87 00:04:14,964 --> 00:04:17,933 Gli ho anche ricordato che non mi ha mai deluso. 88 00:04:18,034 --> 00:04:19,134 Grazie Signore. 89 00:04:19,235 --> 00:04:20,302 Non ringraziarmi ancora. 90 00:04:20,903 --> 00:04:22,338 Il Presidente è preoccupato... 91 00:04:22,439 --> 00:04:24,606 che se le cose non vanno bene, 92 00:04:25,207 --> 00:04:26,742 potresti essere troppo coinvolto emotivamente 93 00:04:26,843 --> 00:04:28,043 prendere la decisione difficile. 94 00:04:28,544 --> 00:04:30,145 Ho la stessa preoccupazione, quindi ho intenzione di inviare 95 00:04:30,246 --> 00:04:31,847 a un altro ufficiale con te. 96 00:04:32,148 --> 00:04:33,949 Qualcuno che avrà il potere di intervenire, se necessario, 97 00:04:34,050 --> 00:04:36,018 ed emettere gli ordini necessari... 98 00:04:36,619 --> 00:04:38,953 con il pieno appoggio della mia autorità. 99 00:04:39,654 --> 00:04:41,858 Con rispetto, ammiraglio, 100 00:04:41,959 --> 00:04:45,027 quello, quello sarebbe il lavoro del capitano Saru. 101 00:04:45,428 --> 00:04:49,131 Anche lui è vicino a Book , vero? 102 00:04:51,268 --> 00:04:53,436 Capisco che sia imbarazzante, capitano. 103 00:04:54,037 --> 00:04:55,872 Posso chiederti chi è l'ufficiale? 104 00:04:55,973 --> 00:04:57,273 un volto amico, 105 00:04:57,374 --> 00:04:59,609 che spero renderà le cose più facili per tutti. 106 00:04:59,910 --> 00:05:01,843 Comandante, potresti unirti a noi? 107 00:05:05,849 --> 00:05:08,118 Capitano. 108 00:05:08,219 --> 00:05:10,387 �Comandante Nhan? 109 00:05:16,093 --> 00:05:18,428 - Sono contento di vederti. - Anche tu. 110 00:05:18,529 --> 00:05:20,064 Signore, devo dirlo, 111 00:05:20,165 --> 00:05:23,080 si la preocupaci�n es mi conexi�n con Book, 112 00:05:23,181 --> 00:05:24,727 Nhan ed io ci conosciamo da molto più tempo. 113 00:05:24,936 --> 00:05:27,538 Sono consapevole. Ma è anche una Barzan. 114 00:05:27,739 --> 00:05:30,007 E c'è una ragione per così tanti nel tuo mondo 115 00:05:30,208 --> 00:05:33,010 Servono nelle forze di sicurezza. 116 00:05:33,346 --> 00:05:35,180 Il dovere soprattutto. 117 00:05:37,582 --> 00:05:40,652 Te ne do due al minuto. 118 00:05:40,753 --> 00:05:42,320 Me... 119 00:05:43,121 --> 00:05:45,256 Ho incontrato Book solo di passaggio, 120 00:05:45,357 --> 00:05:47,592 ma sembra un brav'uomo. 121 00:05:48,293 --> 00:05:51,396 Mi dispiace che siamo arrivati ​​a questo. 122 00:05:51,497 --> 00:05:53,398 Grazie per questo, nonna. 123 00:05:55,500 --> 00:05:57,301 Allora, quando sei entrato a far parte della Federation Security? 124 00:05:57,402 --> 00:05:59,037 Pensavo vivessi ancora a Barzan. 125 00:05:59,238 --> 00:06:02,374 Lo ero, ma dopo aver completato la missione del deposito di semi, 126 00:06:02,575 --> 00:06:06,478 Ho finito per non rimanere troppo a lungo. 127 00:06:07,580 --> 00:06:09,581 Tuttavia, ho aggiornato i miei respiratori. 128 00:06:09,682 --> 00:06:12,685 Occhi veri, vero te. 129 00:06:12,786 --> 00:06:14,150 Sei riuscito a trovare la tua linea familiare 130 00:06:14,320 --> 00:06:15,721 e connetterti con loro? 131 00:06:16,522 --> 00:06:17,790 S�. 132 00:06:17,891 --> 00:06:19,225 Nessuna funzione�. 133 00:06:19,926 --> 00:06:22,061 E la sicurezza mi ha chiesto di guidare una task force di pulizia... 134 00:06:22,162 --> 00:06:23,362 contro la Catena di Smeraldi. 135 00:06:23,763 --> 00:06:26,066 Operazioni segrete. Non potevo dirlo a nessuno. 136 00:06:26,167 --> 00:06:27,801 Ho letto i rapporti. 137 00:06:28,002 --> 00:06:31,304 Sanguinose scaramucce nei settori esterni. 138 00:06:31,672 --> 00:06:34,574 Questo non è il modo in cui volevo tornare indietro. 139 00:06:34,675 --> 00:06:39,146 Ma ho pensato, meglio me di qualcuno che non conosco. 140 00:06:39,380 --> 00:06:41,582 Sono contento che sei tu. 141 00:06:58,400 --> 00:07:00,167 Signor Saru. 142 00:07:00,468 --> 00:07:02,169 Spero di non disturbarti. 143 00:07:02,270 --> 00:07:05,139 Affatto. È sempre un piacere sentirti. 144 00:07:06,040 --> 00:07:09,576 Beh, mi chiedo se posso chiederti un favore. 145 00:07:09,677 --> 00:07:13,748 A Ni'Var, mi sono unito a te in una meditazione thresh-Tor kashek. 146 00:07:13,849 --> 00:07:17,418 E l'ho trovato molto utile per sistemare la mia mente. 147 00:07:17,619 --> 00:07:20,522 Mi servirebbe un aiuto del genere ora. 148 00:07:20,723 --> 00:07:23,826 Certo. 149 00:07:32,134 --> 00:07:34,236 Le sue mani. 150 00:07:37,473 --> 00:07:40,042 Respira profondamente. 151 00:07:43,011 --> 00:07:46,882 Hai difficoltà a concentrarti. 152 00:07:47,284 --> 00:07:49,085 Sono distratto, sì. 153 00:07:49,286 --> 00:07:50,887 La missione per fermare il signor Booker 154 00:07:50,988 --> 00:07:54,457 ser� una empresa muy desafortunada. 155 00:07:54,658 --> 00:07:55,826 In effetti, lo sarà. 156 00:07:55,927 --> 00:07:58,462 Ma sento che non è tutto. 157 00:07:59,863 --> 00:08:03,199 È perspicace, come sempre. 158 00:08:03,300 --> 00:08:05,501 Mi pupilo, Su'Kal. 159 00:08:06,002 --> 00:08:08,471 È molto preoccupato per l'Anomalia. 160 00:08:08,572 --> 00:08:10,641 No s� c�mo consolarlo. 161 00:08:10,842 --> 00:08:13,877 Naturalmente, in un momento così terribile, 162 00:08:13,978 --> 00:08:16,480 questi sentimenti personali hanno poca importanza. 163 00:08:17,381 --> 00:08:22,752 Questi sentimenti sono sempre importanti. 164 00:08:23,688 --> 00:08:24,455 Potrei suggerire 165 00:08:24,556 --> 00:08:28,258 che quando la meditazione formale si rivela impegnativa, 166 00:08:28,359 --> 00:08:31,729 Trovo le routine serene della vita quotidiana 167 00:08:31,930 --> 00:08:33,831 e la felice connessione in loro, 168 00:08:33,932 --> 00:08:37,502 come aiuto per ristabilire l' equilibrio interiore. 169 00:08:37,703 --> 00:08:42,974 Una passeggiata, magari, o un pasto condiviso tra amici. 170 00:08:43,075 --> 00:08:47,078 Sarò felice di accompagnarti, se è quello che vuoi. 171 00:08:49,048 --> 00:08:54,219 Io... lo prenderò in considerazione. 172 00:08:55,254 --> 00:08:58,156 Grazie, signora Presidente. 173 00:08:58,357 --> 00:09:00,225 Certo. 174 00:09:00,326 --> 00:09:03,496 Buona fortuna, signor Saru. 175 00:09:11,838 --> 00:09:15,174 Il Capitano sta arrivando. Prepariamo l'uscita. 176 00:09:15,275 --> 00:09:16,742 Non posso credere che lo stiamo facendo. 177 00:09:17,143 --> 00:09:19,645 Il libro non ci ha lasciato esattamente molte opzioni. 178 00:09:19,746 --> 00:09:22,281 Pensi di fare la cosa giusta. Molte persone sarebbero d'accordo. 179 00:09:22,682 --> 00:09:24,416 Indipendentemente dalle opinioni di tutti, 180 00:09:25,017 --> 00:09:27,987 tutti abbiamo i nostri ordini. 181 00:09:32,394 --> 00:09:34,394 Ehi, guarda chi è tornato. 182 00:09:38,366 --> 00:09:39,967 Ora sei Federation Security? 183 00:09:40,068 --> 00:09:41,668 - Accidenti! - Stai benissimo. 184 00:09:41,769 --> 00:09:44,671 - Sono contento di vederti. - È una meravigliosa sorpresa, Comandante. 185 00:09:45,672 --> 00:09:48,541 Grazie Signore. Mi siete davvero mancati tutti. 186 00:09:48,642 --> 00:09:52,045 E sentiti libero di ignorarmi. Sarò solo attento. 187 00:09:52,146 --> 00:09:54,148 Guardando come lo fanno i professionisti. 188 00:09:54,949 --> 00:09:58,118 No, dovrebbero saperlo. 189 00:09:58,687 --> 00:10:00,588 La Comandante Nhan est� aqu� por mi conexi�n personal... 190 00:10:00,789 --> 00:10:01,889 con questa missione. 191 00:10:02,190 --> 00:10:04,525 Dobbiamo fermare Book e Tarka, e lei ci aiuterà. 192 00:10:04,626 --> 00:10:06,561 per assicurarsi che il lavoro sia fatto bene. 193 00:10:06,662 --> 00:10:09,030 avrei preso la stessa decisione 194 00:10:09,131 --> 00:10:12,867 se fossi al posto dell'ammiraglio. 195 00:10:16,037 --> 00:10:18,072 Non è una missione facile. 196 00:10:18,173 --> 00:10:20,209 Non per nessuno di noi. 197 00:10:20,710 --> 00:10:24,513 Ma è essenziale che ci riusciamo. 198 00:10:26,449 --> 00:10:29,051 Comandante Owosekun, mostralo sullo schermo. 199 00:10:30,586 --> 00:10:33,322 Il localizzatore della nave del libro ci dice che sono qui, 200 00:10:33,423 --> 00:10:35,357 nascosto su questo pianeta disabitato. 201 00:10:35,458 --> 00:10:36,759 Pensiamo che stiano finendo la costruzione... 202 00:10:36,860 --> 00:10:38,060 del arma isol�tica. 203 00:10:38,461 --> 00:10:40,229 Avremo l'elemento sorpresa. 204 00:10:40,330 --> 00:10:42,922 Dobbiamo usarlo bene. Se riescono a saltare... 205 00:10:43,023 --> 00:10:44,667 all'Admo, prima che li fermiamo, 206 00:10:45,468 --> 00:10:48,905 l'inseguimento diventerà molto più pericoloso. 207 00:10:49,073 --> 00:10:50,941 avviso nero. 208 00:10:51,342 --> 00:10:53,210 Attiva il camuffamento. 209 00:10:56,313 --> 00:10:58,515 Voliamo. 210 00:12:18,875 --> 00:12:22,004 Star Trek: Discovery - S04E09Una traduzione di TaMaBin 211 00:12:43,190 --> 00:12:44,357 Rapporto sulla situazione. 212 00:12:44,458 --> 00:12:47,260 La nave di Book si trova all'interno di una cavità a 4.000 metri. 213 00:12:47,361 --> 00:12:49,696 Non ci sono sensori, nessuna sicurezza, sul perimetro esterno. 214 00:12:50,097 --> 00:12:51,365 Buona. 215 00:12:51,466 --> 00:12:52,766 Mettiamoci in posizione. 216 00:12:52,867 --> 00:12:54,501 Portaci il più vicino possibile, comandante. 217 00:12:54,602 --> 00:12:57,138 S�, Capitana. Entrando. 218 00:12:58,640 --> 00:13:03,979 Fermarsi a tre, due... 219 00:13:05,014 --> 00:13:06,714 uno. 220 00:13:08,250 --> 00:13:10,018 Siamo pronti. 221 00:13:11,386 --> 00:13:13,488 222 00:13:13,957 --> 00:13:16,625 Se�or Saru, Comandante Nhan, a mi sala de espera. 223 00:13:17,026 --> 00:13:19,795 Chiedi al dottor Culber di alzarsi. 224 00:13:23,033 --> 00:13:26,602 La nave di Book ha un campo di interruzione della sicurezza integrato, 225 00:13:27,503 --> 00:13:29,638 quindi non potremo trasportare direttamente a bordo, 226 00:13:29,739 --> 00:13:31,140 ma una navetta mimetizzata potrà intrufolarsi... 227 00:13:31,241 --> 00:13:33,175 vicino a questo portello di manutenzione. 228 00:13:33,976 --> 00:13:36,678 Quello sarà il nostro punto di ingresso. 229 00:13:37,280 --> 00:13:40,582 Rispettosamente, non sono sicuro di dover condurre questa missione. 230 00:13:40,883 --> 00:13:44,186 Non stavo pensando di farlo. Lord Saru prenderà il comando. 231 00:13:44,287 --> 00:13:46,355 El doctor Culber se unir� al Comandante Rhys, 232 00:13:46,456 --> 00:13:48,494 - e il comandante Bryce volerà. - Che dire... 233 00:13:48,595 --> 00:13:49,838 Il lavoro di Bryce per il dottor Kovich? 234 00:13:50,161 --> 00:13:51,862 Dobbiamo ancora stabilire il primo contatto. 235 00:13:51,963 --> 00:13:53,897 Farà in modo che Zora continui a cercare le frequenze di comunicazione 236 00:13:54,298 --> 00:13:55,832 che può attraversare la Barriera Galattica. 237 00:13:56,033 --> 00:13:57,467 Allora il comandante Bryce avrà molto da analizzare... 238 00:13:57,568 --> 00:13:59,603 quando torno dalla missione. 239 00:14:01,038 --> 00:14:02,793 Lord Saru, per favore guidala attraverso di essa. 240 00:14:02,894 --> 00:14:03,740 Certo, capitano. 241 00:14:03,841 --> 00:14:06,643 Useremo un discriminatore di segnale multifase per annullare 242 00:14:06,744 --> 00:14:09,246 sensori di prossimità esterni e ingresso guadagno, 243 00:14:09,347 --> 00:14:13,183 prima che il signor Booker e Tarka siano informati del nostro arrivo. 244 00:14:14,084 --> 00:14:15,653 Una volta che ci dirigiamo verso il ponte, 245 00:14:15,754 --> 00:14:17,655 Il dottor Culber aiuterà a ridurre l'escalation... 246 00:14:17,756 --> 00:14:20,024 la situazione, così possiamo prendere la nave. 247 00:14:20,425 --> 00:14:22,960 Il libro sta agendo per rabbia e dolore. 248 00:14:23,061 --> 00:14:24,495 Stai facendo quello che pensi sia giusto, 249 00:14:24,596 --> 00:14:26,263 ma non è irrazionale. 250 00:14:26,464 --> 00:14:28,299 Tarka è il jolly qui. 251 00:14:28,500 --> 00:14:32,002 Avremo i nostri phaser con noi, ma pronti a stordire. 252 00:14:32,203 --> 00:14:34,772 Saranno utilizzati solo se la necessità lo richiede. 253 00:14:34,873 --> 00:14:37,675 So che prenderanno la decisione giusta. 254 00:14:40,845 --> 00:14:44,048 Stai attento. 255 00:14:57,129 --> 00:14:59,030 3.000 metri e chiusura. 256 00:14:59,131 --> 00:15:00,899 Il libro sarà chiuso a vita. 257 00:15:01,300 --> 00:15:02,934 Ha rubato la tecnologia classificata. 258 00:15:03,035 --> 00:15:04,770 Stai per usare un'arma isolitica. 259 00:15:04,871 --> 00:15:07,039 Perché la Federazione non sta agendo abbastanza velocemente. 260 00:15:07,841 --> 00:15:09,242 Non sai cosa vuol dire perdere tutto. 261 00:15:09,343 --> 00:15:10,176 Cosa vuoi che facciamo, lanciamo un attacco? 262 00:15:10,277 --> 00:15:11,344 Non sto dicendo che dovremmo attaccare. Ma... 263 00:15:11,645 --> 00:15:12,779 Smettila di confrontare il dolore, amico. 264 00:15:12,880 --> 00:15:14,014 - Non avete idea. - Gentiluomini, 265 00:15:14,115 --> 00:15:15,749 sono qui per eseguire i tuoi ordini, 266 00:15:15,850 --> 00:15:18,885 non importa cosa provino per loro o per gli altri in questo momento. 267 00:15:19,786 --> 00:15:23,122 Ascolta, è difficile per tutti. 268 00:15:23,223 --> 00:15:25,558 E abbiamo tutti punti di vista diversi su ciò che Book ha fatto, 269 00:15:25,759 --> 00:15:27,660 ma siamo qui per risolvere questo problema, 270 00:15:27,961 --> 00:15:29,662 Ed è quello che faremo. 271 00:15:29,763 --> 00:15:33,133 Insieme. Bene? 272 00:15:35,436 --> 00:15:37,872 Grazie, dottor Culber. 273 00:15:39,006 --> 00:15:41,375 Prepara la navetta per l' attracco, comandante Rhys. 274 00:15:41,476 --> 00:15:43,577 Comandante Bryce, ll�venos adentro. 275 00:15:44,278 --> 00:15:46,413 --S., se.o Saru. --S., se.o Saru. 276 00:15:46,514 --> 00:15:49,350 Scudo protettivo dispiegato. 277 00:15:49,451 --> 00:15:50,151 Ora siamo a un punto morto... 278 00:15:50,252 --> 00:15:51,753 a due metri dal portello di manutenzione. 279 00:15:52,454 --> 00:15:53,754 Agganciare il campo di blocco. 280 00:15:53,855 --> 00:15:56,357 Comandante Owosekun, a�sle la firma de ocultaci�n del transbordador. 281 00:15:56,858 --> 00:15:59,695 Sì, capitano. 282 00:16:01,530 --> 00:16:03,440 L' attracco della navetta è completo, capitano. 283 00:16:03,632 --> 00:16:05,733 Nessuna risposta dai sensori di prossimità di Book. 284 00:16:05,834 --> 00:16:07,368 Sembra che non sappiano che siamo qui. 285 00:16:07,569 --> 00:16:09,003 Proceda, signor Saru. 286 00:16:09,104 --> 00:16:11,673 Comandante Rhys, prepare el discriminador de se�ales. 287 00:16:11,774 --> 00:16:13,507 "Va bene? 288 00:16:15,778 --> 00:16:18,179 Capitano, qualcosa non va. 289 00:16:18,380 --> 00:16:19,715 Avanti, denuncia! 290 00:16:19,816 --> 00:16:21,016 "Signor Saru?" 291 00:16:21,317 --> 00:16:23,518 C'è qualcosa sulla navetta, capitano. 292 00:16:25,622 --> 00:16:28,391 In tutto il traghetto. 293 00:16:35,865 --> 00:16:37,766 Non ho mai sentito un allarme come questo sulla mia nave. 294 00:16:37,967 --> 00:16:39,635 È il nostro nuovo sistema di difesa. 295 00:16:39,736 --> 00:16:41,237 È solo una piccola cosa che ho guidato 296 00:16:41,338 --> 00:16:42,505 de camino a Porathia. 297 00:16:42,806 --> 00:16:44,240 Senza dirmi niente? 298 00:16:44,341 --> 00:16:45,942 Stavamo comprando tecnologia da armi vietate 299 00:16:46,543 --> 00:16:47,710 di un mercato sotterraneo. 300 00:16:48,011 --> 00:16:50,012 È un avviso di intrusione. 301 00:16:50,113 --> 00:16:51,748 È una delle navette della Discovery . 302 00:16:51,849 --> 00:16:53,917 Michael deve aver portato un localizzatore nell'isolinio. 303 00:16:54,118 --> 00:16:55,285 Sapevi che la tua nave potrebbe farlo? 304 00:16:55,386 --> 00:16:57,083 No. Comandante Owosekun, puoi riportarli indietro? 305 00:16:57,588 --> 00:16:59,923 Non può. C'è troppa interferenza dal campo di disturbo. 306 00:17:00,024 --> 00:17:01,036 Sto perdendo le comunicazioni, capitano. 307 00:17:01,137 --> 00:17:02,148 Saru, devono abortire! 308 00:17:02,693 --> 00:17:03,994 Capito, Capitano. 309 00:17:04,095 --> 00:17:06,029 Comandante Bryce, riportaci al Discovery. 310 00:17:06,230 --> 00:17:07,564 Ci sto provando, signore. 311 00:17:07,765 --> 00:17:09,266 Devi smetterla! Li uccideranno! 312 00:17:09,367 --> 00:17:10,934 Ho progettato il sistema per essere autonomo. 313 00:17:11,035 --> 00:17:12,002 Saranno morti, prima che io possa... 314 00:17:12,103 --> 00:17:13,170 anche riprogrammare il primo strato. 315 00:17:13,571 --> 00:17:14,838 Dai! Dobbiamo fare qualcosa! 316 00:17:15,039 --> 00:17:17,340 Siamo bloccati! non riesco a sganciare! 317 00:17:18,941 --> 00:17:22,079 Integrità strutturale compromessa . 318 00:17:22,180 --> 00:17:23,948 Spara una carica EMP attraverso lo scafo. 319 00:17:24,049 --> 00:17:26,292 Potrebbe rallentarlo abbastanza da permettere alla navetta di liberarsi. 320 00:17:26,585 --> 00:17:27,918 Ce l'ho. 321 00:17:28,019 --> 00:17:29,487 Owosekun, quanto tempo ti resta? 322 00:17:29,588 --> 00:17:31,255 L'integrità dello scafo è scesa al dieci percento. 323 00:17:31,556 --> 00:17:33,191 I livelli di ossigeno sono in tilt, capitano. 324 00:17:33,292 --> 00:17:34,863 Navetta Discovery, prepara i propulsori... 325 00:17:34,964 --> 00:17:35,975 - liberarsi. - Prenotare? 326 00:17:36,595 --> 00:17:38,563 Capitano, c'è un'enorme energia elettromagnetica... 327 00:17:38,964 --> 00:17:40,498 proveniente dalla nave di Book. 328 00:17:40,699 --> 00:17:41,833 Saru, massima potenza del propulsore! 329 00:17:41,934 --> 00:17:44,370 - Adesso! - Andiamo, signor Bryce. 330 00:17:48,574 --> 00:17:49,875 Violazione dello scafo imminente. 331 00:17:49,976 --> 00:17:53,345 - Saru! - Ci stiamo provando, capitano. 332 00:17:54,380 --> 00:17:56,348 Andare. Esci da lì. 333 00:17:56,449 --> 00:17:57,249 Puoi rimediare ora? 334 00:17:57,350 --> 00:17:58,550 Ci sto lavorando, capitano. 335 00:17:59,651 --> 00:18:01,153 La navetta sta cadendo a pezzi. 336 00:18:01,254 --> 00:18:05,124 - Owosekun? - Li ho quasi. 337 00:18:13,367 --> 00:18:14,601 Stanno tutti bene? 338 00:18:14,702 --> 00:18:16,603 Sì. 339 00:18:16,804 --> 00:18:19,239 Grazie a tutti per il vostro aiuto. 340 00:18:20,040 --> 00:18:21,874 Ok, torniamo alle stazioni. 341 00:18:21,975 --> 00:18:23,776 Comandante Bryce, fammi sapere cosa trovi con il dottor Kovich. 342 00:18:23,877 --> 00:18:25,077 Sì, capitano. 343 00:18:25,878 --> 00:18:29,449 Capitano, abbiamo appena perso il segnale tracciante. 344 00:18:29,550 --> 00:18:32,819 Probabilmente è perché l' hanno trovato. Chiamalo. 345 00:18:33,020 --> 00:18:34,921 Tutti sono usciti in tempo? 346 00:18:35,022 --> 00:18:37,459 - Sì. Prenota, ascolta... - Mi dispiace, Michael. 347 00:18:37,560 --> 00:18:38,760 Ho un lavoro da fare. 348 00:18:40,761 --> 00:18:41,762 Sono saltati, capitano. 349 00:18:41,863 --> 00:18:43,631 - È andato. - Dannazione. 350 00:18:43,732 --> 00:18:45,399 Vanno all'Admo. 351 00:18:45,700 --> 00:18:47,301 Quindi, anche noi. 352 00:18:47,502 --> 00:18:49,202 Non possiamo permettere che distruggano quel controller. 353 00:18:49,503 --> 00:18:52,440 Non possiamo permettere che il nostro primo contatto con Species Ten-C... 354 00:18:52,541 --> 00:18:53,908 essere un atto di aggressione. 355 00:18:54,009 --> 00:18:55,443 Non se vogliamo la pace. 356 00:18:56,644 --> 00:18:59,212 Non abbiamo idea di dove sia il controller. 357 00:18:59,413 --> 00:19:01,848 Non sappiamo cosa troveremo esattamente quando entriamo, 358 00:19:01,949 --> 00:19:05,253 così saremo preparati a tutto. 359 00:19:05,954 --> 00:19:08,889 avviso nero. 360 00:19:31,880 --> 00:19:33,115 Scudi. 361 00:19:33,216 --> 00:19:36,619 E troviamo quel controller, prima che lo facciano loro. 362 00:19:36,987 --> 00:19:39,355 Se li superiamo, allora cosa? 363 00:19:39,956 --> 00:19:42,391 Come intendi impedire loro di usare la tua arma? 364 00:19:43,092 --> 00:19:44,994 Scoprirlo è il prossimo nella mia lista. 365 00:19:45,095 --> 00:19:47,463 Capitano, interferenza della materia oscura ... 366 00:19:47,564 --> 00:19:49,265 è più grande del previsto. 367 00:19:49,366 --> 00:19:50,566 Il camuffamento sarà irregolare, nella migliore delle ipotesi. 368 00:19:50,667 --> 00:19:51,934 Sta influenzando la stabilità dello scudo. 369 00:19:52,035 --> 00:19:53,536 Anche l'ambito della scansione è limitato. 370 00:19:53,637 --> 00:19:55,639 È come trovare un ago in un pagliaio 371 00:19:55,940 --> 00:19:57,141 come diceva mia nonna. 372 00:19:57,242 --> 00:19:59,410 Mr. Booker dovrà affrontare sfide simili. 373 00:19:59,711 --> 00:20:01,345 Sì, ma ha un vantaggio. 374 00:20:01,446 --> 00:20:02,931 375 00:20:03,347 --> 00:20:04,748 - Sì, capitano. - Owosekun, 376 00:20:04,849 --> 00:20:07,250 scansiona la spaccatura subspaziale attorno al controller di Admo. 377 00:20:07,751 --> 00:20:09,119 Date le sue dimensioni, dovrebbe essere più facile 378 00:20:09,220 --> 00:20:10,721 per trovare, che il dispositivo stesso. 379 00:20:10,922 --> 00:20:11,955 Sì, capitano. 380 00:20:12,856 --> 00:20:15,491 Capitana, se.o Saru, 381 00:20:15,592 --> 00:20:19,162 Devo chiedere che parliamo in privato. 382 00:20:19,831 --> 00:20:22,567 Comandante Nilsson, sei tu al comando. 383 00:20:27,039 --> 00:20:29,240 I miei ordini erano di lasciarti svolgere questa operazione tattica, 384 00:20:29,341 --> 00:20:30,809 senza intervenire. 385 00:20:31,310 --> 00:20:34,412 Se avesse fallito, doveva dargli questa informazione. 386 00:20:34,613 --> 00:20:36,881 C'è una vulnerabilità che ci permetterà di disabilitare la nave di Book, 387 00:20:37,482 --> 00:20:39,150 prima che possano sparare con la loro pistola. 388 00:20:39,251 --> 00:20:40,885 Conosco la nave di Book. È ermetico. 389 00:20:40,986 --> 00:20:43,688 Con il prototipo del motore a spore , non lo è. 390 00:20:44,022 --> 00:20:46,825 Se lanciamo un siluro fotonico contro il collettore boost, 391 00:20:46,926 --> 00:20:48,827 la detonazione provocherebbe una reazione a catena, 392 00:20:49,128 --> 00:20:51,130 che colpirà un punto debole nell'unità 393 00:20:51,531 --> 00:20:53,532 e distruggi tutto. 394 00:20:54,633 --> 00:20:55,400 Con tutta l'interferenza qui, 395 00:20:55,501 --> 00:20:57,870 non saremmo in grado di farli uscire. 396 00:20:58,171 --> 00:20:59,838 Ecco perché è l'ultima risorsa. 397 00:20:59,939 --> 00:21:02,074 Se l'esplosione fa scattare l'arma isolitica, 398 00:21:02,175 --> 00:21:04,710 potrebbe distruggere Discovery nel processo. 399 00:21:05,411 --> 00:21:07,313 Non se possiamo saltare prima. 400 00:21:07,414 --> 00:21:08,948 �S�? 401 00:21:09,349 --> 00:21:13,487 Miliardi di vite saranno salvate in entrambi i casi. 402 00:21:13,921 --> 00:21:15,689 Guarda, mi dispiace per Book, 403 00:21:15,790 --> 00:21:16,323 e so che le opzioni non sono piacevoli... 404 00:21:16,424 --> 00:21:18,487 Non è solo il Libro o la Scoperta. 405 00:21:19,059 --> 00:21:21,027 La Federazione ha bisogno di quell'unità di spore. 406 00:21:21,328 --> 00:21:23,263 Almeno dobbiamo considerare questo. 407 00:21:23,364 --> 00:21:25,932 c'è troppo in gioco. Se c'è un altro modo... 408 00:21:26,033 --> 00:21:28,168 E se aspetti troppo a lungo per renderti conto che non c'è? 409 00:21:28,669 --> 00:21:31,638 - Non accadrà. E non lascerò... - Sono autorizzato... 410 00:21:31,739 --> 00:21:32,506 per sollevarla dal comando e dare l'ordine... 411 00:21:32,607 --> 00:21:33,807 Non ti permetterò di prendere in consegna la mia nave, 412 00:21:33,908 --> 00:21:35,636 - Mentre sto valutando la sicurezza... - Per favore. Per favore. 413 00:21:36,443 --> 00:21:38,645 Si se me permite. 414 00:21:39,247 --> 00:21:42,450 Il dottor Culber ha offerto alcuni saggi consigli prima. 415 00:21:42,551 --> 00:21:44,018 Che in tempi di divisione, 416 00:21:44,319 --> 00:21:47,655 Individuiamo su cosa possiamo essere d'accordo. 417 00:21:48,256 --> 00:21:52,292 Un obiettivo condiviso, forse, che può portare a un compromesso. 418 00:21:52,393 --> 00:21:54,261 Hai ragione. 419 00:21:54,362 --> 00:21:56,130 Dobbiamo trovare una via di mezzo 420 00:21:56,231 --> 00:21:58,833 tra noi e con Book. 421 00:22:01,236 --> 00:22:03,971 Un obiettivo condiviso. 422 00:22:04,306 --> 00:22:05,207 Ingenier�a. 423 00:22:05,308 --> 00:22:06,208 Stametti. 424 00:22:06,309 --> 00:22:08,644 Sto lavorando il più velocemente possibile per aumentare il raggio di scansione. 425 00:22:09,545 --> 00:22:12,013 Mettici sopra Reno. Ho bisogno di te per qualcos'altro. 426 00:22:12,914 --> 00:22:14,049 Controlla la mia logica qui. 427 00:22:14,150 --> 00:22:15,650 Se hai bisogno di qualcosa 428 00:22:15,951 --> 00:22:17,452 non ti fermerai finché non lo avrai capito, giusto? 429 00:22:18,053 --> 00:22:19,420 O almeno finché non hai avuto altra scelta 430 00:22:19,521 --> 00:22:21,456 Vai avanti e cercalo da qualche altra parte. 431 00:22:21,557 --> 00:22:24,359 Io... non ho idea di cosa tu stia parlando. 432 00:22:24,460 --> 00:22:25,927 Boronita. 433 00:22:26,128 --> 00:22:27,529 Questo è ciò che l' Admo sta estraendo, 434 00:22:28,030 --> 00:22:28,897 e non lascerebbero una zona... 435 00:22:28,998 --> 00:22:30,767 fino ad esaurimento della boronite in quella zona. 436 00:22:31,268 --> 00:22:32,135 Quindi, se eseguiamo la scansione... 437 00:22:32,236 --> 00:22:33,703 per il resto della boronite in questo sottosettore... 438 00:22:34,204 --> 00:22:36,105 Possiamo calcolare il tasso di consumo 439 00:22:36,306 --> 00:22:39,175 e prevedere quanto tempo passerà, prima che l'Admo salti di nuovo. 440 00:22:39,276 --> 00:22:40,477 Esattamente. 441 00:22:40,878 --> 00:22:42,245 Ma il, margine di errore... 442 00:22:42,446 --> 00:22:44,247 Non ho una dimensione del campione abbastanza grande. 443 00:22:44,348 --> 00:22:46,749 Collabora con Zora per costruire un modello basato su quello che abbiamo. 444 00:22:47,050 --> 00:22:48,408 Se riusciamo a ottenere un programma, potremmo essere in grado di farlo 445 00:22:48,509 --> 00:22:49,843 usalo per far ritirare Book. 446 00:22:50,720 --> 00:22:51,554 Su di essa. 447 00:22:51,655 --> 00:22:52,789 Dovremmo chiamare l'ammiraglio. 448 00:22:53,390 --> 00:22:55,925 Facciamolo assieme. 449 00:22:58,662 --> 00:23:00,931 - Qualche segnale dal controller? - Non ancora. 450 00:23:01,032 --> 00:23:01,799 E con tutte le interferenze, 451 00:23:01,900 --> 00:23:04,802 il nostro mantello continua ovunque. 452 00:23:06,337 --> 00:23:07,471 Ascolta. A proposito del traghetto... 453 00:23:07,572 --> 00:23:09,440 Sono quasi morti. 454 00:23:09,941 --> 00:23:11,842 Scusa. 455 00:23:12,043 --> 00:23:15,112 Questa missione richiede dieci anni di pianificazione per me. 456 00:23:15,613 --> 00:23:17,647 Ho bisogno che funzioni. 457 00:23:17,748 --> 00:23:21,284 E capisco benissimo cosa significhi tutto questo per te. 458 00:23:21,685 --> 00:23:24,321 Con la Discovery in mezzo, 459 00:23:24,822 --> 00:23:25,723 llegar� un momento 460 00:23:25,824 --> 00:23:28,393 in cui dovrai decidere cosa è più importante... 461 00:23:28,794 --> 00:23:33,031 i tuoi sentimenti per loro o interrompi Admo. 462 00:23:35,099 --> 00:23:37,802 Non andare mai alle mie spalle. 463 00:23:37,903 --> 00:23:40,038 - Finisci la pistola. - È già finito. 464 00:23:40,739 --> 00:23:42,340 Ti ho chiesto cinque minuti fa dove caricarlo, 465 00:23:42,441 --> 00:23:44,075 ed eri troppo distratto per ascoltarmi. 466 00:23:44,176 --> 00:23:46,611 Tubo de torpedo 6. 467 00:23:48,113 --> 00:23:50,750 Continuerà la scansione sul controller. 468 00:23:58,257 --> 00:23:59,691 I sensori rilevano un picco di alimentazione. 469 00:23:59,992 --> 00:24:00,860 È il controllore? 470 00:24:00,961 --> 00:24:02,495 Non posso dirlo. 471 00:24:02,596 --> 00:24:05,031 È un oggetto di qualche tipo. 472 00:24:07,100 --> 00:24:08,667 La nave di Booker avanti. 473 00:24:08,768 --> 00:24:09,869 Dieci gradi al porto! 474 00:24:09,970 --> 00:24:11,602 Sì, capitano. 475 00:24:17,344 --> 00:24:19,045 Sapevo che eri qui da qualche parte. 476 00:24:19,146 --> 00:24:20,747 Abbiamo una possibilità. Potremmo approfittarne. 477 00:24:20,948 --> 00:24:22,282 Oppure potremmo bruciare gli scanner di Book, 478 00:24:22,383 --> 00:24:24,150 impedire loro di trovare il controllore. 479 00:24:24,351 --> 00:24:27,053 Rhys, lancia una serie completa di sensori accecanti. 480 00:24:27,154 --> 00:24:29,022 alla nave del Libro mentre passiamo, 481 00:24:29,123 --> 00:24:31,792 - con la massima resa energetica. - Sì, capitano. 482 00:24:34,796 --> 00:24:36,697 Da dove vengono? 483 00:24:39,567 --> 00:24:41,102 Stanno cercando di accecare i nostri scanner. 484 00:24:41,203 --> 00:24:42,470 Ben fatto, loro. 485 00:24:42,571 --> 00:24:44,205 Funzione scanner fino al 40% 486 00:24:44,506 --> 00:24:46,574 - Puoi aggiustarlo? - Sì, ma non se ci attaccano di nuovo. 487 00:24:46,875 --> 00:24:49,210 Non lo faranno. Vedi la nuvola di idrogeno davanti a te? 488 00:24:49,711 --> 00:24:51,946 Diamo loro un assaggio della loro stessa medicina. 489 00:24:52,047 --> 00:24:53,414 Il libro ha appena sparato a qualcosa nella direzione 490 00:24:53,515 --> 00:24:55,049 di quella nuvola di idrogeno. 491 00:24:55,550 --> 00:24:57,318 Un carico di magnesio. 492 00:24:57,419 --> 00:24:59,353 Lo accendo tra 20 secondi. 493 00:24:59,654 --> 00:25:01,722 - Come lo sai? - Abbiamo avuto un incontro con i pirati 494 00:25:01,823 --> 00:25:04,392 nello spazio Breen, ai tempi. Ha fatto la stessa mossa. 495 00:25:04,493 --> 00:25:05,827 Detmer, guidaci da lui. 496 00:25:05,928 --> 00:25:07,363 Capitano, con scudi compromessi, 497 00:25:07,464 --> 00:25:09,331 l'esplosione di calore brucerebbe i nostri termoregolatori. 498 00:25:09,732 --> 00:25:11,399 Eviteremo l'esplosione se ci immergiamo in basso, 499 00:25:11,667 --> 00:25:12,534 e questo accecherà Prenota abbastanza... 500 00:25:12,635 --> 00:25:13,702 così possiamo uscire di qui. 501 00:25:13,803 --> 00:25:16,071 Detmer, al mio segnale, piena potenza a poppa, 502 00:25:16,272 --> 00:25:17,906 regolare la rotta, 1-8 punto 4. 503 00:25:18,007 --> 00:25:20,876 - S�, Capitana. - Aqu� viene la explosi�n. 504 00:25:21,777 --> 00:25:24,546 �Ahora! 505 00:25:32,354 --> 00:25:34,023 Portaci in quella nuvola di polvere di materia oscura , 506 00:25:34,124 --> 00:25:35,758 20 gradi dalla nostra trave di dritta. 507 00:25:35,859 --> 00:25:37,393 Una volta dentro, riprendi la ricerca in rete. 508 00:25:37,494 --> 00:25:38,461 Sì, capitano. 509 00:25:38,562 --> 00:25:40,563 Quello è stato un atto di aggressione. 510 00:25:40,764 --> 00:25:42,932 Sapeva che qualsiasi danno sarebbe stato temporaneo. 511 00:25:43,033 --> 00:25:45,735 Non abbiamo ancora esaurito le opzioni. 512 00:25:46,870 --> 00:25:49,104 �A d.nde han ido? 513 00:25:49,205 --> 00:25:50,506 Il Breen Gambit. 514 00:25:50,607 --> 00:25:52,709 - Ha una buona memoria. - Cosa significa? 515 00:25:52,810 --> 00:25:53,910 E perché diavolo ridi? 516 00:25:54,011 --> 00:25:55,111 Questo non è affatto divertente. 517 00:25:55,312 --> 00:25:56,513 Non sappiamo dove siano andati. 518 00:25:56,614 --> 00:25:59,717 Immagino da qualche parte in quella nuvola di materia oscura. 519 00:26:00,118 --> 00:26:02,152 Questo non è un gioco, Libro. Stai sprecando il nostro tempo. 520 00:26:02,353 --> 00:26:04,889 No, ci sto salvando il culo. L'unica cosa che abbiamo da fare, 521 00:26:04,990 --> 00:26:06,891 è che conosco le tattiche di Michael e conosco la sua squadra. 522 00:26:07,292 --> 00:26:10,060 Sì, forse li conosci troppo bene. Forse è questo il problema. 523 00:26:10,161 --> 00:26:11,061 Ripara solo quel dannato scanner, 524 00:26:11,162 --> 00:26:13,331 così possiamo trovare il controller prima che lo facciano loro. 525 00:26:13,432 --> 00:26:15,372 Capitano, sto entrando in forte contatto con i sensori... 526 00:26:15,733 --> 00:26:18,335 di alta concentrazione di particelle della Barriera Galattica. 527 00:26:18,436 --> 00:26:20,271 - E' la spaccatura subspaziale. - Ottimo lavoro, Owosekun. 528 00:26:20,372 --> 00:26:22,840 Detmer, imposta la rotta. Stamets, dove siamo... 529 00:26:23,041 --> 00:26:24,308 con quel programma boronitas? 530 00:26:24,609 --> 00:26:26,144 Stiamo lavorando il più velocemente possibile. 531 00:26:26,245 --> 00:26:28,046 Stiamo elaborando gigaquad di dati grezzi. 532 00:26:28,447 --> 00:26:29,748 Si può fare più velocemente? 533 00:26:29,849 --> 00:26:32,317 Esiste una risposta accettabile diversa da "sì"? 534 00:26:32,418 --> 00:26:35,136 - No. - Allora, sì. 535 00:26:42,294 --> 00:26:43,862 Questo è tutto, Capitano... 536 00:26:43,963 --> 00:26:46,164 il titolare dell'Admo. 537 00:26:55,475 --> 00:26:58,144 Ac�rcare una �l. 538 00:27:01,248 --> 00:27:03,549 Ai Ten-C non importa, vero? 539 00:27:03,950 --> 00:27:06,218 Scuotono lo spazio, prendono la boronite. 540 00:27:06,319 --> 00:27:08,220 Per muoversi e ripetere. 541 00:27:08,421 --> 00:27:12,257 Li fermeremo e lo faremo nel modo giusto. 542 00:27:12,458 --> 00:27:15,261 Non passerà molto tempo prima che Book sia qui, a provare la sua strada. 543 00:27:15,362 --> 00:27:16,829 E saremo preparati. 544 00:27:16,930 --> 00:27:18,832 Comandante Detmer, avvicinaci il più possibile. 545 00:27:19,733 --> 00:27:25,005 Voglio che ci spostiamo tra la nave di Book e quel controllore. 546 00:27:27,141 --> 00:27:31,278 E resisteremo il più a lungo possibile. 547 00:27:40,154 --> 00:27:42,055 Stamets, ho bisogno di quel programma. 548 00:27:42,156 --> 00:27:43,290 Ci sto lavorando con Zora. 549 00:27:43,491 --> 00:27:45,393 Ho solo bisogno di un po' più di tempo. 550 00:27:45,694 --> 00:27:47,461 Non possiamo continuare a giocare al gatto e al topo per sempre. 551 00:27:47,562 --> 00:27:48,530 Una volta arrivati ​​qui, dovremo fare 552 00:27:48,631 --> 00:27:50,665 una mossa decisiva, o lo faranno. 553 00:27:51,166 --> 00:27:53,067 Dobbiamo solo ritardare abbastanza per Stamets... 554 00:27:53,168 --> 00:27:54,936 Ottieni i dati di cui ho bisogno per parlare con Prenota. 555 00:27:55,237 --> 00:27:57,004 Ottenere nuovi dati non gli ha fatto cambiare idea prima. 556 00:27:57,205 --> 00:27:57,972 Perché dovrebbe farlo adesso? 557 00:27:58,073 --> 00:27:59,974 Perché è ragionevole 558 00:28:00,175 --> 00:28:02,009 ed è logico 559 00:28:02,410 --> 00:28:04,678 e non vuole davvero vedere nessuno ferito. 560 00:28:05,279 --> 00:28:08,316 So che ci darà più tempo. So che lo farò. 561 00:28:08,417 --> 00:28:10,117 Dobbiamo solo sapere quanto. 562 00:28:10,318 --> 00:28:12,287 E se ha torto? 563 00:28:12,688 --> 00:28:14,323 Allora possiamo trovare un altro modo. 564 00:28:14,424 --> 00:28:17,993 Abbiamo già un altro modo. 565 00:28:18,294 --> 00:28:21,196 Dobbiamo essere preparati. 566 00:28:24,067 --> 00:28:26,569 Comandante Rhys. 567 00:28:28,671 --> 00:28:30,806 Questo programma tattico... 568 00:28:31,207 --> 00:28:32,808 destruir�a a la nave de Book. 569 00:28:32,909 --> 00:28:34,877 Non ci siamo ancora arrivati. 570 00:28:35,178 --> 00:28:37,147 Questa è l'ultima risorsa. 571 00:28:41,752 --> 00:28:44,788 Speriamo di evitare questa opzione... Per il bene di tutti. 572 00:28:45,389 --> 00:28:47,190 Ma i miei ordini sono di impedire loro di sparare... 573 00:28:47,291 --> 00:28:50,527 a quel controllore, a qualsiasi prezzo. 574 00:28:51,228 --> 00:28:52,562 I sensori rilevano la nave di Booker. 575 00:28:52,663 --> 00:28:53,763 Si avvicina rapidamente. 576 00:28:54,464 --> 00:28:55,265 Beh, dovrò rallentare... 577 00:28:55,366 --> 00:28:56,566 per agganciare un bersaglio. 578 00:28:56,767 --> 00:28:59,535 Mantieni la nostra mimetica il meglio che puoi. 579 00:28:59,836 --> 00:29:01,171 Remu�velo a mi se�al. 580 00:29:01,272 --> 00:29:03,140 Sì, capitano. 581 00:29:03,841 --> 00:29:06,076 Stamets, lascia che Zora prenda il sopravvento. 582 00:29:06,177 --> 00:29:07,478 Ho bisogno che tu salti. 583 00:29:08,379 --> 00:29:12,717 È geniale. Il controllore. 584 00:29:12,818 --> 00:29:14,385 Questo funzionerà. 585 00:29:15,286 --> 00:29:17,854 Quello che stiamo facendo funzionerà davvero. 586 00:29:17,955 --> 00:29:19,423 La pistola è carica? 587 00:29:19,524 --> 00:29:20,457 A tu marca. 588 00:29:20,558 --> 00:29:21,158 Avvertimento. 589 00:29:21,259 --> 00:29:22,894 Avviso di prossimità. 590 00:29:23,395 --> 00:29:26,030 Dannazione. Ci hanno trovato e stanno bloccando il nostro tiro. 591 00:29:26,131 --> 00:29:27,331 Puoi perderli? 592 00:29:27,432 --> 00:29:28,800 Dovrei abbassare il campo di disturbo. 593 00:29:28,901 --> 00:29:30,836 - E potrebbero trasportarci. - Va bene, arrotolali. 594 00:29:31,237 --> 00:29:33,172 �Salta! 595 00:29:37,510 --> 00:29:39,444 Stamets, preparati a saltare di nuovo. 596 00:29:39,645 --> 00:29:41,246 Detmer, stai tra lui e quel controllore. 597 00:29:41,647 --> 00:29:43,782 - Non lasciare che abbiano una possibilità chiara. - Sì, capitano. 598 00:29:43,883 --> 00:29:44,950 Hai avuto una possibilità con il controller. 599 00:29:45,051 --> 00:29:45,651 Avresti dovuto prenderlo. 600 00:29:45,752 --> 00:29:47,741 Abbiamo una sola arma. Non possiamo permetterci di fallire. 601 00:29:47,941 --> 00:29:50,556 Sto per darti un avvertimento. Prenderò di mira i loro scudi. 602 00:29:52,625 --> 00:29:54,093 Scudi al 50%, Capitano. 603 00:29:54,194 --> 00:29:55,649 - Capitano... - Non stai cercando di farci del male, 604 00:29:55,796 --> 00:29:56,696 ci avverte solo. 605 00:29:56,797 --> 00:29:58,865 Possiamo discutere di semantica quanto vogliamo, ma penso... 606 00:29:58,966 --> 00:30:02,635 possiamo essere d'accordo sul fatto che Book ci stia sparando. 607 00:30:04,003 --> 00:30:07,340 - Rhys, rispondi al fuoco. - Sì, capitano. 608 00:30:12,812 --> 00:30:15,213 Quindi per quanto tempo hai intenzione di lasciare che ci attacchino? 609 00:30:15,314 --> 00:30:18,918 Sta facendo la stessa cosa che stiamo facendo noi... Avvisateci. 610 00:30:19,119 --> 00:30:21,155 Guarda, so che la ami, 611 00:30:21,456 --> 00:30:24,057 So che tieni al suo equipaggio, ma questo deve finire. 612 00:30:24,158 --> 00:30:26,226 Vuoi andare in qualche casa in un altro Universo. 613 00:30:26,527 --> 00:30:28,195 Ho perso tutta la mia casa qui. 614 00:30:28,296 --> 00:30:30,263 Non osare dirmi come farlo. 615 00:30:30,564 --> 00:30:32,166 Sparerò un altro colpo di avvertimento, 616 00:30:32,267 --> 00:30:34,769 e poi salteremo di nuovo. Preparati. 617 00:30:42,276 --> 00:30:43,844 �Maldita sea! �Ya basta! 618 00:30:44,045 --> 00:30:46,213 �No! 619 00:30:55,222 --> 00:30:57,092 Quello era un dispiegamento completo di siluri quantistici. 620 00:30:57,193 --> 00:30:58,326 Gli scudi sono scesi al 20% 621 00:30:58,527 --> 00:30:59,828 Date l'ordine o lo farò io, capitano. 622 00:30:59,929 --> 00:31:01,763 Non è possibile che Book fosse responsabile di quell'attacco. 623 00:31:02,064 --> 00:31:04,566 Non importa. Ho perso metà della mia squadra, nella mia ultima missione, 624 00:31:04,767 --> 00:31:05,622 aspettare troppo tempo per prendere... 625 00:31:05,723 --> 00:31:07,068 una decisione, che sapeva di dover prendere. 626 00:31:07,369 --> 00:31:08,937 Non lascerò che accada di nuovo. 627 00:31:09,138 --> 00:31:11,472 L'hai detto tu stesso. C'è molto in gioco. 628 00:31:12,173 --> 00:31:15,177 È il momento. 629 00:31:15,979 --> 00:31:18,114 Temo che tu abbia ragione. 630 00:31:33,863 --> 00:31:35,898 Capitano, abbiamo finito i nostri calcoli. 631 00:31:35,999 --> 00:31:38,836 Dovrebbero volerci 154 ore... Circa un'intera settimana... 632 00:31:38,937 --> 00:31:40,665 prima che l'Admo prenda tutta la boronite in quest'area 633 00:31:41,072 --> 00:31:42,173 e salta di nuovo. 634 00:31:42,274 --> 00:31:43,507 Ottimo lavoro. 635 00:31:44,508 --> 00:31:47,678 Tenente Christopher, chiami la nave di Book. 636 00:31:49,847 --> 00:31:51,014 Non c'è risposta, capitano. 637 00:31:51,115 --> 00:31:54,351 Continua a provare. Comandante Rhys... 638 00:31:55,319 --> 00:31:57,153 Voglio che tu obbedisca all'ordine, 639 00:31:57,554 --> 00:32:00,257 si la Comandante Nhan se la da. 640 00:32:02,459 --> 00:32:04,594 Sir Saru, sei tu al comando. 641 00:32:04,995 --> 00:32:08,733 Comandante Nhan, con me. 642 00:32:11,869 --> 00:32:14,572 Nella tua squadra, quante vite hai salvato? 643 00:32:14,673 --> 00:32:16,674 - Non capisco. - Quanti? 644 00:32:17,375 --> 00:32:20,010 115. 645 00:32:20,111 --> 00:32:23,480 Non molto tempo fa, ho preso una decisione che ha anche salvato delle vite. 646 00:32:23,581 --> 00:32:25,449 Nel processo, ne ho persi altri. 647 00:32:25,550 --> 00:32:28,386 Come leader, vediamo il successo o il fallimento, giusto o sbagliato, 648 00:32:28,487 --> 00:32:31,423 ma non è mai così binario. Niente è. 649 00:32:31,824 --> 00:32:33,792 C'è una via di mezzo. 650 00:32:34,393 --> 00:32:37,361 E so che posso farlo vedere a Book. 651 00:32:37,562 --> 00:32:39,498 Devo solo farglielo riconoscere. 652 00:32:39,599 --> 00:32:41,133 Cosa puoi fare, indossa una tuta EV 653 00:32:41,234 --> 00:32:42,434 e colpisci il tuo schermo ? 654 00:32:42,635 --> 00:32:43,969 Stavo pensando di più a pilotare una navetta... 655 00:32:44,070 --> 00:32:46,706 frente a su pantalla de visualizaci�n. 656 00:32:48,808 --> 00:32:52,244 Se provano a lanciare la pistola, spariamo. 657 00:32:53,012 --> 00:32:54,947 Nessun sobrevivir�n. 658 00:32:55,448 --> 00:32:57,416 Credo nel Libro. 659 00:32:57,817 --> 00:33:00,019 Ma se sbaglio, se succede qualcosa, 660 00:33:00,120 --> 00:33:02,588 So che salverà la mia squadra. 661 00:33:02,689 --> 00:33:05,358 La tua squadra. 662 00:33:07,393 --> 00:33:10,196 Buona fortuna Michele. 663 00:33:26,981 --> 00:33:28,682 Stiamo aspettando, capitano. 664 00:33:28,783 --> 00:33:30,484 Il comandante Rhys sta puntando sul bersaglio. 665 00:33:30,585 --> 00:33:32,887 Inteso. 666 00:33:33,154 --> 00:33:35,089 Tocca di nuovo la console e ti romperai le mani. 667 00:33:35,190 --> 00:33:37,724 Siamo venuti per porre fine all'Admo. 668 00:33:41,962 --> 00:33:43,396 Shuttle, identificati. 669 00:33:43,497 --> 00:33:45,932 Prenota, sono io. 670 00:33:46,233 --> 00:33:49,035 Michael. 671 00:33:49,337 --> 00:33:51,606 Comandante Rhys, espere. 672 00:33:52,007 --> 00:33:54,109 S�, Comandante. 673 00:34:05,287 --> 00:34:07,555 Non hai risposto alle nostre chiamate. 674 00:34:08,356 --> 00:34:10,691 Sono stato un po' impegnato. 675 00:34:10,792 --> 00:34:12,460 Mossa impressionante, tra l'altro. 676 00:34:12,561 --> 00:34:14,563 T� tambi�n. 677 00:34:15,397 --> 00:34:19,735 Libro, non possiamo andare avanti così. 678 00:34:20,670 --> 00:34:22,905 Se rimaniamo trincerati dalle nostre parti, 679 00:34:23,106 --> 00:34:27,376 continueremo a lottare tra di noi e non contro la vera minaccia. 680 00:34:28,377 --> 00:34:30,612 So che capisci. 681 00:34:30,713 --> 00:34:33,082 Hai detto che vorresti ci fosse una via di mezzo? 682 00:34:33,183 --> 00:34:35,684 Giusto. 683 00:34:35,785 --> 00:34:37,920 Ti mando nuovi dati. 684 00:34:39,055 --> 00:34:41,491 Ora, tenendo conto della velocità di estrazione della boronite da parte di Admo, 685 00:34:41,592 --> 00:34:43,527 speriamo rimanga in questa zona disabitata... 686 00:34:43,628 --> 00:34:44,995 di spazio, per un'altra settimana. 687 00:34:45,696 --> 00:34:49,332 Nessuna vita sarà in pericolo durante quel periodo. 688 00:34:50,033 --> 00:34:52,369 E quello che ho intenzione di proporre è un piano che il presidente Rillak 689 00:34:52,470 --> 00:34:54,438 e l'ammiraglio Vance lo approvò. 690 00:34:55,339 --> 00:34:57,340 Andranno in pensione per questa settimana. 691 00:34:57,441 --> 00:34:58,575 e sali a bordo della Discovery, 692 00:34:58,676 --> 00:35:00,577 - li teniamo lì. - Tenerci? 693 00:35:00,678 --> 00:35:02,412 Non nella prigione. 694 00:35:02,513 --> 00:35:06,383 Solo lì, per sicurezza, e sarà solo per una settimana. 695 00:35:07,084 --> 00:35:10,020 E la Federazione approfitterà di quel tempo per stabilire il primo contatto 696 00:35:10,121 --> 00:35:12,122 e lavora per convincere chi ha creato questa cosa... 697 00:35:12,223 --> 00:35:14,091 che lo rimuova. 698 00:35:14,792 --> 00:35:17,294 E se ciò fallisce, 699 00:35:17,395 --> 00:35:21,365 Supporteranno il tuo piano per distruggere il controller. 700 00:35:24,869 --> 00:35:26,771 Impostazioni privacy attivate. 701 00:35:26,872 --> 00:35:28,439 Non possiamo accettare questo accordo. 702 00:35:28,740 --> 00:35:31,509 Hai perso il diritto di voto, quando hai sparato con quei siluri. 703 00:35:32,610 --> 00:35:34,044 Entrambi abbiamo molto in gioco qui. 704 00:35:34,145 --> 00:35:35,180 Non puoi semplicemente decidere... 705 00:35:35,281 --> 00:35:36,782 È un compromesso praticabile. 706 00:35:36,983 --> 00:35:38,350 O è una bugia! 707 00:35:38,551 --> 00:35:40,419 Direbbe qualsiasi cosa per farti andare via. 708 00:35:40,520 --> 00:35:44,123 Conf�o en Michael. Completamente. 709 00:35:45,558 --> 00:35:47,326 Ed è la scelta giusta. 710 00:35:47,427 --> 00:35:50,696 Ho bisogno di quella fonte di energia. Ho bisogno di andare a casa. 711 00:35:51,797 --> 00:35:53,832 Prenotare... 712 00:35:53,933 --> 00:35:57,603 Non farlo. Per favore. 713 00:36:02,475 --> 00:36:05,778 Ci ritireremo per una settimana. 714 00:36:08,981 --> 00:36:12,251 Grazie. 715 00:36:12,686 --> 00:36:14,687 Scoperta, 716 00:36:14,888 --> 00:36:16,289 Sto tornando. 717 00:36:16,390 --> 00:36:17,657 Annulla l'avviso nero. 718 00:36:18,658 --> 00:36:20,192 Book e Tarka se ne vanno. 719 00:36:20,393 --> 00:36:22,327 Preparateli nell'hangar delle navette. 720 00:36:31,439 --> 00:36:35,909 Conosci il concetto di "utilità attesa"? 721 00:36:36,010 --> 00:36:38,245 È un principio fondamentale della teoria dei giochi. 722 00:36:38,546 --> 00:36:41,682 Un metodo matematico per aiutare a determinare la mossa ottimale... 723 00:36:41,783 --> 00:36:43,918 in una situazione ad alto rischio 724 00:36:44,819 --> 00:36:48,121 e dove il risultato non è chiaro. 725 00:36:48,222 --> 00:36:51,291 Questa analisi può portare a soluzioni inaspettate. 726 00:36:51,892 --> 00:36:54,863 Ovviamente devi avere le idee chiare... 727 00:36:54,964 --> 00:36:58,233 per fare la mossa giusta. 728 00:37:00,169 --> 00:37:01,335 Cosa stai facendo? 729 00:37:01,436 --> 00:37:04,172 - Sono lucido. - No! 730 00:37:04,973 --> 00:37:06,240 Capitano, 731 00:37:06,341 --> 00:37:07,509 hanno abbassato il campo di disturbo. 732 00:37:07,610 --> 00:37:09,344 Sto leggendo la firma di un trasportatore. 733 00:37:09,645 --> 00:37:12,380 E un'enorme ondata di tachioni all'interno del controller di Admo. 734 00:37:12,781 --> 00:37:15,116 Michael, Tarka ha transportado el arma al controlador. 735 00:37:15,217 --> 00:37:17,185 Si spegnerà da un momento all'altro! Devono muoversi! 736 00:37:17,586 --> 00:37:19,622 Possiamo fare qualcosa? Possiamo fermarlo? 737 00:37:19,723 --> 00:37:21,657 Non credo, capitano. 738 00:37:21,758 --> 00:37:24,660 La detonazione si estenderà di mezzo parsec. Dobbiamo andare. 739 00:37:24,761 --> 00:37:25,861 Non finché non so che sei al sicuro. 740 00:37:26,162 --> 00:37:27,463 La bolla spaziale nulla... 741 00:37:27,564 --> 00:37:29,583 Proteggerà la fonte di alimentazione interna, non noi. 742 00:37:29,684 --> 00:37:32,635 Aspettiamo che saltino. 743 00:37:37,373 --> 00:37:38,574 Hai provato. Andiamo. 744 00:37:38,675 --> 00:37:42,111 Dannazione. Avviso nero! Salto! Adesso! 745 00:37:58,796 --> 00:38:01,898 Capisco che era un rischio, ma doveva essere fatto. 746 00:38:02,499 --> 00:38:04,968 E ha funzionato. 747 00:38:05,069 --> 00:38:07,671 Tutti sono al sicuro. L'Admo è scomparso. 748 00:38:07,772 --> 00:38:10,073 Non saranno più distrutti mondi. 749 00:38:10,174 --> 00:38:12,810 Tu puoi tornare, io posso andare a casa. 750 00:38:13,711 --> 00:38:17,381 Una volta ottenuta la fonte di alimentazione... 751 00:38:19,351 --> 00:38:22,387 Devo solo trovarla. 752 00:38:24,923 --> 00:38:26,657 No. 753 00:38:26,958 --> 00:38:29,426 No, è qui. Deve essere. 754 00:38:29,527 --> 00:38:32,563 �No est� aqu�! 755 00:38:33,832 --> 00:38:36,367 Tarka. 756 00:38:46,312 --> 00:38:49,848 La sua energia viene dall'altro lato del wormhole. 757 00:38:50,917 --> 00:38:53,686 Dall'esterno della galassia. 758 00:39:09,136 --> 00:39:11,671 Andare avanti. 759 00:39:12,672 --> 00:39:15,675 Qualche parola sul libro? 760 00:39:16,110 --> 00:39:18,144 Continuo a chiamare. 761 00:39:19,145 --> 00:39:22,047 Non risponde. 762 00:39:22,248 --> 00:39:23,783 Cosa accadrà ora? 763 00:39:23,884 --> 00:39:26,152 Non abbiamo idea di come risponderanno i Ten-C, quindi, 764 00:39:26,253 --> 00:39:28,054 L'ammiraglio sta attuando protocolli di emergenza... 765 00:39:28,155 --> 00:39:29,690 in caso di ritorsione. 766 00:39:30,191 --> 00:39:32,259 Stiamo accelerando la prima missione di contatto. 767 00:39:32,560 --> 00:39:33,827 Il comandante Bryce continua a cercare modi 768 00:39:33,928 --> 00:39:36,063 per comunicare attraverso la Barriera Galattica. 769 00:39:36,164 --> 00:39:38,132 Il resto di noi partiamo domani. 770 00:39:38,833 --> 00:39:40,234 Si sono già salutati? 771 00:39:40,335 --> 00:39:43,370 Mi hanno fatto promettere che non sarò un estraneo. 772 00:39:43,471 --> 00:39:46,073 Lo chiederò anche a te. 773 00:39:47,074 --> 00:39:49,776 Per favore. 774 00:39:53,781 --> 00:39:56,551 Grazie per il vostro sostegno... 775 00:39:56,652 --> 00:40:01,089 quando mi hai teso la mano per l'ultima volta. 776 00:40:02,824 --> 00:40:04,793 Quello che hai detto prima... 777 00:40:04,894 --> 00:40:07,262 che niente è bianco o nero... 778 00:40:07,463 --> 00:40:10,866 Ho davvero trovato la mia famiglia. 779 00:40:10,967 --> 00:40:13,535 La maggior parte vive in questa città unica. 780 00:40:13,736 --> 00:40:16,705 Così sono andato in un parco lì. 781 00:40:17,106 --> 00:40:21,578 C'erano bambini che giocavano e genitori in giro. 782 00:40:21,679 --> 00:40:22,879 La stessa cosa che facevano i miei genitori. 783 00:40:23,980 --> 00:40:26,315 Ho provato a parlare con loro, ma... 784 00:40:26,416 --> 00:40:29,786 c'erano molte cose che non potevo dire. 785 00:40:30,020 --> 00:40:33,123 Che vengo dal passato, tanto per cominciare. 786 00:40:34,324 --> 00:40:38,261 Quindi ho pensato che se fossi stato totalmente onesto con loro... 787 00:40:38,362 --> 00:40:41,164 Come con noi? 788 00:40:41,865 --> 00:40:44,700 Non potevi dirci che eri tornato in uniforme, quindi... 789 00:40:45,101 --> 00:40:49,772 Tutto o niente? Sono io. 790 00:40:49,873 --> 00:40:53,744 Comunque, penso che sia ora che io faccia ammenda... 791 00:40:53,845 --> 00:40:56,779 con alg�n punto intermedio. 792 00:40:59,650 --> 00:41:03,320 Mi piacerebbe tornare a Discovery uno di questi giorni. 793 00:41:03,421 --> 00:41:06,857 - Se per te va bene? - Avrai sempre una casa qui. 794 00:41:07,691 --> 00:41:09,793 Buona fortuna là fuori. 795 00:41:09,894 --> 00:41:12,963 Para ti tambi�n. 796 00:41:25,243 --> 00:41:26,777 Signor Saru. 797 00:41:26,978 --> 00:41:30,215 Una lunga giornata. Come va? 798 00:41:30,316 --> 00:41:32,717 Così come ci si poteva aspettare, tutto sommato. 799 00:41:33,318 --> 00:41:36,688 Volevo congratularmi con te per la tua calma... 800 00:41:36,789 --> 00:41:38,723 durante la missione odierna. 801 00:41:38,924 --> 00:41:40,626 Vorrei solo che avessimo trovato il successo. 802 00:41:41,327 --> 00:41:42,728 S�. 803 00:41:43,429 --> 00:41:45,464 Io... Considerando con cosa abbiamo a che fare... 804 00:41:45,565 --> 00:41:47,733 Mi sento stupido a parlarne , ma... 805 00:41:48,334 --> 00:41:52,104 Avrei bisogno di un consiglio sul modo migliore per rispondere a... 806 00:41:52,205 --> 00:41:55,675 una obertura de la Presidenta T'Rina. 807 00:41:56,709 --> 00:41:59,411 Un'apertura? 808 00:41:59,512 --> 00:42:03,916 Mi ha invitato a cena con lei. 809 00:42:06,484 --> 00:42:08,887 Socialmente. 810 00:42:08,988 --> 00:42:10,123 Certo che non posso 811 00:42:10,224 --> 00:42:12,893 data la missione in corso, ma non sono sicuro di quale sia il modo migliore... 812 00:42:12,994 --> 00:42:15,529 per trasmetterlo, 813 00:42:15,630 --> 00:42:17,998 anche se fosse possibile, 814 00:42:18,299 --> 00:42:22,168 Io... io rifiuterei. 815 00:42:23,369 --> 00:42:25,205 Noi... lei ed io... 816 00:42:25,306 --> 00:42:28,241 Veniamo da culture molto diverse . 817 00:42:28,342 --> 00:42:31,613 Mi sento già trascinato tra i miei impegni... 818 00:42:31,714 --> 00:42:33,615 con Kaminar e la Flotta Stellare e... 819 00:42:34,716 --> 00:42:37,618 Provi dei sentimenti per lei? 820 00:42:38,220 --> 00:42:40,988 Penso che... 821 00:42:41,789 --> 00:42:44,058 forse si? 822 00:42:44,159 --> 00:42:47,461 Con tutto il rispetto, signore, secondo la mia opinione professionale, 823 00:42:47,862 --> 00:42:49,796 sei un idiota qui. 824 00:42:50,197 --> 00:42:51,832 La connessione è sempre un rischio, 825 00:42:51,933 --> 00:42:55,703 Ma rispetto a tutto ciò con cui abbiamo a che fare in questo momento... 826 00:42:55,804 --> 00:42:58,373 Direi che è uno che sarò in grado di gestire. 827 00:43:00,476 --> 00:43:01,410 Signor Saru, 828 00:43:01,511 --> 00:43:04,513 ti viene richiesto immediatamente sul ponte. 829 00:43:06,048 --> 00:43:07,582 Grazie dottore, 830 00:43:07,983 --> 00:43:12,220 per questo... franchezza inaspettata. 831 00:43:17,126 --> 00:43:18,994 Va tutto bene, capitano? 832 00:43:19,095 --> 00:43:21,230 La USS Mitchell sta monitorando... 833 00:43:21,331 --> 00:43:23,600 la zona dove c'è l'Admo. 834 00:43:23,701 --> 00:43:25,134 Hanno appena inviato questo. 835 00:43:26,835 --> 00:43:29,638 È apparso un nuovo Admo? 836 00:43:29,739 --> 00:43:33,276 Nello stesso identico posto. 837 00:43:33,377 --> 00:43:36,679 Quindi sembra che ci piaccia o no... 838 00:43:37,080 --> 00:43:39,282 Abbiamo appena stabilito il primo contatto.