1 00:00:06,906 --> 00:00:09,074 Anteriormente en Star Trek: Discovery... 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,377 Están perdiendo de vista el verdadero problema aquí. 3 00:00:11,478 --> 00:00:13,178 La Anomalía. Tomé lo que aprendí... 4 00:00:13,279 --> 00:00:15,347 sobre el dispositivo en el centro de la ADMO 5 00:00:15,748 --> 00:00:19,385 y diseñé esto, un arma capaz de destruirla. 6 00:00:19,486 --> 00:00:20,787 Si detonamos a esta arma, 7 00:00:21,088 --> 00:00:23,056 no podremos controlar el mensaje que estamos enviando. 8 00:00:23,157 --> 00:00:25,325 Si hacemos el primer contacto de forma pacífica, 9 00:00:25,426 --> 00:00:27,160 con cuidado, sí podemos. 10 00:00:27,261 --> 00:00:29,162 Y entiendo el atractivo del plan de Tarka. 11 00:00:29,563 --> 00:00:32,343 Pero la comunicación y la diplomacia, es por lo que la Federación... 12 00:00:32,444 --> 00:00:33,566 ha durado tanto tiempo. 13 00:00:33,667 --> 00:00:35,235 A la larga salvará más vidas. 14 00:00:35,636 --> 00:00:37,770 Lo único que sabemos con seguridad, es que la ADMO seguirá matando, 15 00:00:38,071 --> 00:00:39,138 si no hacemos nada. 16 00:00:39,239 --> 00:00:41,641 ¿La fuente de energía que controla ese dispositivo? 17 00:00:41,742 --> 00:00:44,310 La necesito para ir a casa. 18 00:00:44,411 --> 00:00:46,414 Book, no. 19 00:00:48,049 --> 00:00:49,383 Para construir un arma isolítica, 20 00:00:49,484 --> 00:00:50,518 Tarka necesita el isolinio. 21 00:00:50,919 --> 00:00:51,819 Es un elemento del mercado negro 22 00:00:51,920 --> 00:00:53,387 que no es fácil de localizar. 23 00:00:53,688 --> 00:00:54,922 He plantado un rastreador. 24 00:00:55,023 --> 00:00:56,933 La señal puede ser detectada desde varios sectores de distancia. 25 00:00:57,159 --> 00:00:59,393 Si la ADMO es su equipo de minería, 26 00:00:59,694 --> 00:01:01,429 sólo puedo imaginar cómo serán sus armas. 27 00:01:01,530 --> 00:01:04,198 Y si su suministro de energía se ve amenazado, 28 00:01:04,499 --> 00:01:07,201 es casi seguro que será visto como un acto hostil. 29 00:01:07,302 --> 00:01:10,028 Booker y Tarka deben de ser detenidos. 30 00:01:10,405 --> 00:01:12,508 Lo sé. 31 00:01:23,752 --> 00:01:25,954 No hay tanto isolino aquí como pensaba. 32 00:01:26,155 --> 00:01:27,289 ¿Será suficiente? 33 00:01:27,390 --> 00:01:28,857 La Federación lo prohibió por una buena razón. 34 00:01:29,358 --> 00:01:31,259 Un poco sobra. 35 00:01:31,360 --> 00:01:33,662 ¿Es suficiente para destruir a la ADMO? 36 00:01:33,763 --> 00:01:35,838 Y más. 37 00:01:36,966 --> 00:01:39,101 Cuidado. 38 00:01:42,839 --> 00:01:45,475 Cuidado... 39 00:01:59,089 --> 00:02:01,690 Y ya tenemos un arma. 40 00:02:02,391 --> 00:02:03,659 ¿Cuánto falta para que esté lista? 41 00:02:03,760 --> 00:02:05,095 Cinco o seis horas. 42 00:02:05,596 --> 00:02:08,231 Necesito calibrarla para destruir el controlador de la ADMO... 43 00:02:08,332 --> 00:02:11,468 pero, proteger la fuente de alimentación interna. 44 00:02:11,569 --> 00:02:14,304 Mientras pueda generar una burbuja de espacio nulo 45 00:02:14,405 --> 00:02:15,939 dentro del campo de detonación isolítica, 46 00:02:16,340 --> 00:02:17,741 la fuente de energía debería de estar bien. 47 00:02:17,842 --> 00:02:20,110 Sólo... Apúrate. 48 00:02:21,111 --> 00:02:24,281 Ella lo entenderá, una vez que esto haya terminado. 49 00:02:24,382 --> 00:02:25,715 Todos lo harán. 50 00:02:26,116 --> 00:02:30,454 No vamos a perder a nadie más por esa cosa. 51 00:02:34,727 --> 00:02:36,962 Adelante. 52 00:02:38,363 --> 00:02:41,065 - ¿Capitana? - Por fin ha respondido Book. 53 00:02:41,166 --> 00:02:43,601 Está encriptada, así que no puede ser rastreada. 54 00:02:43,902 --> 00:02:46,337 Pensé que deberías verla. 55 00:02:49,441 --> 00:02:50,942 Michael. 56 00:02:51,243 --> 00:02:53,645 Hola. 57 00:02:53,746 --> 00:02:56,649 He revisado todos los datos que me has enviado. 58 00:02:57,050 --> 00:02:59,618 Tiene sentido que la ADMO pueda ser algún tipo de dispositivo de minería 59 00:02:59,719 --> 00:03:03,622 y todo lo que ha pasado son daños colaterales. 60 00:03:03,723 --> 00:03:05,491 Pero incluso si esto es cierto, 61 00:03:05,592 --> 00:03:07,626 no cambia el número de vidas que se han perdido. 62 00:03:08,227 --> 00:03:11,797 Y cuántas más se perderán si no hacemos algo ahora mismo. 63 00:03:11,898 --> 00:03:14,466 La ADMO podría volver a moverse en cualquier momento. 64 00:03:15,067 --> 00:03:18,470 No podemos permitirnos esperar. 65 00:03:19,739 --> 00:03:22,341 Te amo, Michael. 66 00:03:22,642 --> 00:03:23,315 Me gustaría que hubiera una manera de... 67 00:03:23,416 --> 00:03:25,737 encontrar un punto medio en esto, pero... 68 00:03:26,737 --> 00:03:29,482 Simplemente no lo veo. 69 00:03:29,583 --> 00:03:31,985 Lo siento. 70 00:03:32,086 --> 00:03:34,654 Nos vemos. 71 00:03:35,857 --> 00:03:36,991 Bueno... 72 00:03:37,892 --> 00:03:39,459 Realmente pensé que haría la diferencia, 73 00:03:39,560 --> 00:03:40,994 si sabía que no era un ataque. 74 00:03:41,995 --> 00:03:44,597 Ahora, si no los detenemos, eso podría ser lo que viene. 75 00:03:44,698 --> 00:03:48,435 Parece que no nos ha dejado otra opción. 76 00:03:50,238 --> 00:03:51,739 Decir que esto no fue fácil, 77 00:03:51,840 --> 00:03:53,874 sería un insulto a la subestimación. 78 00:03:54,375 --> 00:03:56,277 La óptica, las complejidades. 79 00:03:56,378 --> 00:03:57,578 Señor, 80 00:03:57,679 --> 00:04:00,681 ¿podré dirigir esta misión o no? 81 00:04:01,682 --> 00:04:03,451 ¿Está segura de que eso es lo que quiere? 82 00:04:03,552 --> 00:04:05,019 Lo es. 83 00:04:05,620 --> 00:04:08,355 Bueno, la Presidenta Rillak tenía mucho que decir sobre esto. 84 00:04:08,456 --> 00:04:10,625 Pero entiende que la Discovery es la única nave 85 00:04:10,726 --> 00:04:12,527 capaz de llegar al señor Booker a tiempo, 86 00:04:12,828 --> 00:04:14,662 y nadie la conoce mejor que usted. 87 00:04:14,964 --> 00:04:17,933 También le recordé que nunca me ha defraudado. 88 00:04:18,034 --> 00:04:19,134 Gracias, señor. 89 00:04:19,235 --> 00:04:20,302 No me de las gracias todavía. 90 00:04:20,903 --> 00:04:22,338 La Presidenta sigue preocupada... 91 00:04:22,439 --> 00:04:24,606 de que si las cosas no van bien, 92 00:04:25,207 --> 00:04:26,742 usted podría estar demasiado comprometida emocionalmente 93 00:04:26,843 --> 00:04:28,043 para tomar la decisión difícil. 94 00:04:28,544 --> 00:04:30,145 Yo tengo la misma preocupación, así que voy a enviar 95 00:04:30,246 --> 00:04:31,847 a otro Oficial con usted. 96 00:04:32,148 --> 00:04:33,949 Alguien que estará facultado para intervenir, si es necesario, 97 00:04:34,050 --> 00:04:36,018 y emita las órdenes necesarias... 98 00:04:36,619 --> 00:04:38,953 con el pleno respaldo de mi autoridad. 99 00:04:39,654 --> 00:04:41,858 Con respeto, Almirante, 100 00:04:41,959 --> 00:04:45,027 ese, ese sería el trabajo del Capitán Saru. 101 00:04:45,428 --> 00:04:49,131 Él también es cercano a Book, ¿no es así? 102 00:04:51,268 --> 00:04:53,436 Entiendo que esto es incómodo, Capitana. 103 00:04:54,037 --> 00:04:55,872 ¿Puedo preguntar quién es el Oficial? 104 00:04:55,973 --> 00:04:57,273 Una cara amiga, 105 00:04:57,374 --> 00:04:59,609 lo que espero que facilite las cosas a todos. 106 00:04:59,910 --> 00:05:01,843 Comandante, ¿podría unirse a nosotros? 107 00:05:05,849 --> 00:05:08,118 Capitana. 108 00:05:08,219 --> 00:05:10,387 ¿Comandante Nhan? 109 00:05:16,093 --> 00:05:18,428 - Me alegro de verte. - A usted también. 110 00:05:18,529 --> 00:05:20,064 Señor, tengo que decirlo, 111 00:05:20,165 --> 00:05:23,080 si la preocupación es mi conexión con Book, 112 00:05:23,181 --> 00:05:24,727 Nhan y yo nos conocemos desde hace mucho más tiempo. 113 00:05:24,936 --> 00:05:27,538 Soy consciente. Pero también es una Barzan. 114 00:05:27,739 --> 00:05:30,007 Y hay una razón por la que muchos de su mundo 115 00:05:30,208 --> 00:05:33,010 sirven en las fuerzas de seguridad. 116 00:05:33,346 --> 00:05:35,180 El deber por encima de todo. 117 00:05:37,582 --> 00:05:40,652 Les daré un minuto a las dos. 118 00:05:40,753 --> 00:05:42,320 Yo... 119 00:05:43,121 --> 00:05:45,256 Sólo he conocido a Book de pasada, 120 00:05:45,357 --> 00:05:47,592 pero parece un buen hombre. 121 00:05:48,293 --> 00:05:51,396 Siento que hayamos llegado a esto. 122 00:05:51,497 --> 00:05:53,398 Gracias por eso, Nhan. 123 00:05:55,500 --> 00:05:57,301 Entonces, ¿cuándo te uniste a la Seguridad de la Federación? 124 00:05:57,402 --> 00:05:59,037 Creí que aún vivías en Barzan. 125 00:05:59,238 --> 00:06:02,374 Lo estaba, pero después de completar la misión de la bóveda de semillas, 126 00:06:02,575 --> 00:06:06,478 acabé por no quedarme demasiado tiempo. 127 00:06:07,580 --> 00:06:09,581 Sin embargo, he mejorado mis respiradores. 128 00:06:09,682 --> 00:06:12,685 Ojos reales, auténtica tú. 129 00:06:12,786 --> 00:06:14,150 ¿Fuiste capaz de encontrar a tu línea familiar 130 00:06:14,320 --> 00:06:15,721 y conectar con ellos? 131 00:06:16,522 --> 00:06:17,790 Sí. 132 00:06:17,891 --> 00:06:19,225 No funcionó. 133 00:06:19,926 --> 00:06:22,061 Y Seguridad me pidió que dirigiera un grupo de trabajo de limpieza... 134 00:06:22,162 --> 00:06:23,362 contra la Cadena Esmeralda. 135 00:06:23,763 --> 00:06:26,066 Operaciones encubiertas. No podía decírselo a nadie. 136 00:06:26,167 --> 00:06:27,801 Leí los informes. 137 00:06:28,002 --> 00:06:31,304 Escaramuzas sangrientas en los sectores exteriores. 138 00:06:31,672 --> 00:06:34,574 Esta no es la forma en que quería volver. 139 00:06:34,675 --> 00:06:39,146 Pero pensé, mejor yo que alguien que no conoce. 140 00:06:39,380 --> 00:06:41,582 Me alegro de que seas tú. 141 00:06:58,400 --> 00:07:00,167 Señor Saru. 142 00:07:00,468 --> 00:07:02,169 Espero no molestarle. 143 00:07:02,270 --> 00:07:05,139 En lo absoluto. Siempre es un placer saber de usted. 144 00:07:06,040 --> 00:07:09,576 Bueno, me pregunto si puedo pedirle un favor. 145 00:07:09,677 --> 00:07:13,748 En Ni'Var, me uní a usted en una meditación thresh-Tor kashek. 146 00:07:13,849 --> 00:07:17,418 Y me resultó muy útil para asentar mi mente. 147 00:07:17,619 --> 00:07:20,522 Me vendría bien una ayuda así ahora. 148 00:07:20,723 --> 00:07:23,826 Por supuesto. 149 00:07:32,134 --> 00:07:34,236 Sus manos. 150 00:07:37,473 --> 00:07:40,042 Respire profundamente. 151 00:07:43,011 --> 00:07:46,882 Tiene dificultades para concentrarse. 152 00:07:47,284 --> 00:07:49,085 Estoy distraído, sí. 153 00:07:49,286 --> 00:07:50,887 La misión de detener al señor Booker 154 00:07:50,988 --> 00:07:54,457 será una empresa muy desafortunada. 155 00:07:54,658 --> 00:07:55,826 De hecho, lo será. 156 00:07:55,927 --> 00:07:58,462 Pero, siento que eso no es todo. 157 00:07:59,863 --> 00:08:03,199 Es perspicaz, como siempre. 158 00:08:03,300 --> 00:08:05,501 Mi pupilo, Su'Kal. 159 00:08:06,002 --> 00:08:08,471 Está muy preocupado por la Anomalía. 160 00:08:08,572 --> 00:08:10,641 No sé cómo consolarlo. 161 00:08:10,842 --> 00:08:13,877 Por supuesto, en un momento tan terrible, 162 00:08:13,978 --> 00:08:16,480 estos sentimientos personales tienen poca importancia. 163 00:08:17,381 --> 00:08:22,752 Estos sentimientos son siempre de importancia. 164 00:08:23,688 --> 00:08:24,455 Me permito sugerir, 165 00:08:24,556 --> 00:08:28,258 que cuando la meditación formal resulte un reto, 166 00:08:28,359 --> 00:08:31,729 yo encuentro las rutinas pacíficas de la vida diaria 167 00:08:31,930 --> 00:08:33,831 y la conexión alegre en las mismas, 168 00:08:33,932 --> 00:08:37,502 como ayuda para restablecer el equilibrio interior. 169 00:08:37,703 --> 00:08:42,974 Un paseo, quizás, o una comida compartida entre amigos. 170 00:08:43,075 --> 00:08:47,078 Estaré encantada de acompañarle, si eso quiere. 171 00:08:49,048 --> 00:08:54,219 Yo... Lo consideraré. 172 00:08:55,254 --> 00:08:58,156 Gracias, Señora Presidenta. 173 00:08:58,357 --> 00:09:00,225 Por supuesto. 174 00:09:00,326 --> 00:09:03,496 Buena suerte, señor Saru. 175 00:09:11,838 --> 00:09:15,174 La Capitana está en camino. Preparemos la salida. 176 00:09:15,275 --> 00:09:16,742 No puedo creer que estemos haciendo esto. 177 00:09:17,143 --> 00:09:19,645 Book no nos ha dejado exactamente muchas opciones. 178 00:09:19,746 --> 00:09:22,281 Cree que está haciendo lo correcto. Mucha gente estaría de acuerdo. 179 00:09:22,682 --> 00:09:24,416 Independientemente de las opiniones de cada uno, 180 00:09:25,017 --> 00:09:27,987 todos tenemos nuestras órdenes. 181 00:09:32,394 --> 00:09:34,394 Oigan, miren quién ha vuelto. 182 00:09:38,366 --> 00:09:39,967 ¿Ahora eres de la Seguridad de la Federación? 183 00:09:40,068 --> 00:09:41,668 - ¡Maldita sea! - Te ves muy bien. 184 00:09:41,769 --> 00:09:44,671 - Me alegro mucho de verte. - Es una maravillosa sorpresa, Comandante. 185 00:09:45,672 --> 00:09:48,541 Gracias, señor. Realmente los he extrañado a todos. 186 00:09:48,642 --> 00:09:52,045 Y siéntanse libres de ignorarme. Sólo seré observadora. 187 00:09:52,146 --> 00:09:54,148 Viendo cómo lo hacen los profesionales. 188 00:09:54,949 --> 00:09:58,118 No, ellos deberían de saberlo. 189 00:09:58,687 --> 00:10:00,588 La Comandante Nhan está aquí por mi conexión personal... 190 00:10:00,789 --> 00:10:01,889 con esta misión. 191 00:10:02,190 --> 00:10:04,525 Tenemos que detener a Book y a Tarka, y ella va a ayudar 192 00:10:04,626 --> 00:10:06,561 a asegurarse de que el trabajo se haga bien. 193 00:10:06,662 --> 00:10:09,030 Yo habría tomado la misma decisión, 194 00:10:09,131 --> 00:10:12,867 si estuviera en el lugar del Almirante. 195 00:10:16,037 --> 00:10:18,072 No es una misión fácil. 196 00:10:18,173 --> 00:10:20,209 No para ninguno de nosotros. 197 00:10:20,710 --> 00:10:24,513 Pero es fundamental que tengamos éxito. 198 00:10:26,449 --> 00:10:29,051 Comandante Owosekun, despliégelo en pantalla. 199 00:10:30,586 --> 00:10:33,322 El rastreador de la nave de Book nos dice que están aquí, 200 00:10:33,423 --> 00:10:35,357 escondidos en este planeta deshabitado. 201 00:10:35,458 --> 00:10:36,759 Creemos que están terminando la construcción... 202 00:10:36,860 --> 00:10:38,060 del arma isolítica. 203 00:10:38,461 --> 00:10:40,229 Tendremos el elemento sorpresa. 204 00:10:40,330 --> 00:10:42,922 Tenemos que utilizarlo bien. Si consiguen saltar... 205 00:10:43,023 --> 00:10:44,667 a la ADMO, antes de que los detengamos, 206 00:10:45,468 --> 00:10:48,905 la persecución se volverá mucho más peligrosa. 207 00:10:49,073 --> 00:10:50,941 Alerta negra. 208 00:10:51,342 --> 00:10:53,210 Activen camuflaje. 209 00:10:56,313 --> 00:10:58,515 Vamos a volar. 210 00:12:18,875 --> 00:12:22,004 Star Trek: Discovery - S04E09 Una traducción de TaMaBin 211 00:12:43,190 --> 00:12:44,357 Informe de situación. 212 00:12:44,458 --> 00:12:47,260 La nave de Book está dentro de una cavidad a 4.000 metros. 213 00:12:47,361 --> 00:12:49,696 No hay sensores, ni seguridad, en el perímetro exterior. 214 00:12:50,097 --> 00:12:51,365 Bien. 215 00:12:51,466 --> 00:12:52,766 Pongámonos en posición. 216 00:12:52,867 --> 00:12:54,501 Llévenos tan cerca como pueda, Comandante. 217 00:12:54,602 --> 00:12:57,138 Sí, Capitana. Entrando. 218 00:12:58,640 --> 00:13:03,979 Parando en tres, dos... 219 00:13:05,014 --> 00:13:06,714 uno. 220 00:13:08,250 --> 00:13:10,018 Estamos listos. 221 00:13:11,386 --> 00:13:13,488 Poniendo a la nave de Book en la pantalla, Capitana. 222 00:13:13,957 --> 00:13:16,625 Señor Saru, Comandante Nhan, a mi sala de espera. 223 00:13:17,026 --> 00:13:19,795 Que se incorpore el doctor Culber. 224 00:13:23,033 --> 00:13:26,602 La nave de Book tiene un campo de disrupción de seguridad incorporado, 225 00:13:27,503 --> 00:13:29,638 así que no podremos transportarnos directamente a bordo, 226 00:13:29,739 --> 00:13:31,140 pero un transbordador camuflado podrá colarse... 227 00:13:31,241 --> 00:13:33,175 cerca de esta escotilla de mantenimiento. 228 00:13:33,976 --> 00:13:36,678 Ese será nuestro punto de entrada. 229 00:13:37,280 --> 00:13:40,582 Respetuosamente, no estoy segura de que deba de dirigir esta misión. 230 00:13:40,883 --> 00:13:44,186 No pensaba hacerlo. El señor Saru tomará el mando. 231 00:13:44,287 --> 00:13:46,355 El doctor Culber se unirá al Comandante Rhys, 232 00:13:46,456 --> 00:13:48,494 - y el Comandante Bryce pilotará. - ¿Qué hay con... 233 00:13:48,595 --> 00:13:49,838 el trabajo de Bryce para el doctor Kovich? 234 00:13:50,161 --> 00:13:51,862 Todavía tenemos que hacer el primer contacto. 235 00:13:51,963 --> 00:13:53,897 Haré que Zora siga buscando frecuencias de comunicación 236 00:13:54,298 --> 00:13:55,832 que puedan atravesar la Barrera Galáctica. 237 00:13:56,033 --> 00:13:57,467 Entonces el Comandante Bryce tendrá mucho que analizar... 238 00:13:57,568 --> 00:13:59,603 cuando vuelva de la misión. 239 00:14:01,038 --> 00:14:02,793 Señor Saru, por favor, guíela a través de ella. 240 00:14:02,894 --> 00:14:03,740 Por supuesto, Capitana. 241 00:14:03,841 --> 00:14:06,643 Utilizaremos un discriminador de señales multifásico, para anular 242 00:14:06,744 --> 00:14:09,246 los sensores de proximidad externos y ganar la entrada, 243 00:14:09,347 --> 00:14:13,183 antes de que el señor Booker y Tarka sean notificados de nuestra llegada. 244 00:14:14,084 --> 00:14:15,653 Una vez que nos dirijamos al puente, 245 00:14:15,754 --> 00:14:17,655 el doctor Culber ayudará a desescalar... 246 00:14:17,756 --> 00:14:20,024 la situación, para que podamos tomar la nave. 247 00:14:20,425 --> 00:14:22,960 Book está actuando por la ira y la pena. 248 00:14:23,061 --> 00:14:24,495 Está haciendo lo que cree que es correcto, 249 00:14:24,596 --> 00:14:26,263 pero no es irracional. 250 00:14:26,464 --> 00:14:28,299 Tarka es el comodín aquí. 251 00:14:28,500 --> 00:14:32,002 Tendremos nuestros fáseres con nosotros, pero configurados para aturdir. 252 00:14:32,203 --> 00:14:34,772 Sólo se utilizarán si la necesidad lo requiere. 253 00:14:34,873 --> 00:14:37,675 Sé que tomarán la decisión correcta. 254 00:14:40,845 --> 00:14:44,048 Tengan cuidado. 255 00:14:57,129 --> 00:14:59,030 3.000 metros y acercándose. 256 00:14:59,131 --> 00:15:00,899 Book será encerrado de por vida. 257 00:15:01,300 --> 00:15:02,934 Robó tecnología clasificada. 258 00:15:03,035 --> 00:15:04,770 Está a punto de utilizar un arma isolítica. 259 00:15:04,871 --> 00:15:07,039 Porque la Federación no está actuando lo suficientemente rápido. 260 00:15:07,841 --> 00:15:09,242 No sabes lo que es perderlo todo. 261 00:15:09,343 --> 00:15:10,176 ¿Qué quieres que hagamos, lanzar un ataque? 262 00:15:10,277 --> 00:15:11,344 No digo que debamos atacar. Pero... 263 00:15:11,645 --> 00:15:12,779 Deja de comparar el dolor, viejo. 264 00:15:12,880 --> 00:15:14,014 - No tienes ni idea. - Caballeros, 265 00:15:14,115 --> 00:15:15,749 están aquí para ejecutar sus órdenes, 266 00:15:15,850 --> 00:15:18,885 sin importar lo que sientan por ellas, o por los demás en este momento. 267 00:15:19,786 --> 00:15:23,122 Escuchen, esto es duro para todos. 268 00:15:23,223 --> 00:15:25,558 Y todos tenemos diferentes puntos de vista, sobre lo que ha hecho Book, 269 00:15:25,759 --> 00:15:27,660 pero estamos aquí para arreglar esto, 270 00:15:27,961 --> 00:15:29,662 y eso es lo que vamos a hacer. 271 00:15:29,763 --> 00:15:33,133 Juntos. ¿De acuerdo? 272 00:15:35,436 --> 00:15:37,872 Gracias, doctor Culber. 273 00:15:39,006 --> 00:15:41,375 Prepare el transbordador para el acoplamiento, Comandante Rhys. 274 00:15:41,476 --> 00:15:43,577 Comandante Bryce, llévenos adentro. 275 00:15:44,278 --> 00:15:46,413 - Sí, señor Saru. - Sí, señor Saru. 276 00:15:46,514 --> 00:15:49,350 Escudo protector desplegado. 277 00:15:49,451 --> 00:15:50,151 Ahora estamos en punto muerto... 278 00:15:50,252 --> 00:15:51,753 a dos metros de la escotilla de mantenimiento. 279 00:15:52,454 --> 00:15:53,754 Enganchando el campo de la esclusa. 280 00:15:53,855 --> 00:15:56,357 Comandante Owosekun, aísle la firma de ocultación del transbordador. 281 00:15:56,858 --> 00:15:59,695 Sí, Capitana. 282 00:16:01,530 --> 00:16:03,440 El acoplamiento suave del transbordador está completo, Capitana. 283 00:16:03,632 --> 00:16:05,733 No hay respuesta de los sensores de proximidad de Book. 284 00:16:05,834 --> 00:16:07,368 Parece que no saben que estamos aquí. 285 00:16:07,569 --> 00:16:09,003 Proceda, señor Saru. 286 00:16:09,104 --> 00:16:11,673 Comandante Rhys, prepare el discriminador de señales. 287 00:16:11,774 --> 00:16:13,507 ¿Está bien? 288 00:16:15,778 --> 00:16:18,179 Capitana, algo no va bien. 289 00:16:18,380 --> 00:16:19,715 Adelante, ¡informe! 290 00:16:19,816 --> 00:16:21,016 ¿Señor Saru? 291 00:16:21,317 --> 00:16:23,518 Hay algo en el transbordador, Capitana. 292 00:16:25,622 --> 00:16:28,391 Por todo el transbordador. 293 00:16:35,865 --> 00:16:37,766 Nunca he oído una alarma como ésta en mi nave. 294 00:16:37,967 --> 00:16:39,635 Es nuestro nuevo sistema de defensa. 295 00:16:39,736 --> 00:16:41,237 Es sólo una pequeña cosa que he montado 296 00:16:41,338 --> 00:16:42,505 de camino a Porathia. 297 00:16:42,806 --> 00:16:44,240 ¿Sin decirme nada? 298 00:16:44,341 --> 00:16:45,942 Estábamos comprando tecnología de armas prohibidas 299 00:16:46,543 --> 00:16:47,710 de un mercado del hampa. 300 00:16:48,011 --> 00:16:50,012 Es un aviso de intrusión. 301 00:16:50,113 --> 00:16:51,748 Es uno de los transbordadores de la Discovery. 302 00:16:51,849 --> 00:16:53,917 Michael debió haber metido un rastreador en el isolinio. 303 00:16:54,118 --> 00:16:55,285 ¿Sabía que su nave podía hacer eso? 304 00:16:55,386 --> 00:16:57,083 No. Comandante Owosekun, ¿puede transportarlos de vuelta? 305 00:16:57,588 --> 00:16:59,923 No puedo. Hay demasiada interferencia del campo de disrupción. 306 00:17:00,024 --> 00:17:01,036 Estoy perdiendo las comunicaciones, Capitana. 307 00:17:01,137 --> 00:17:02,148 ¡Saru, tienen que abortar! 308 00:17:02,693 --> 00:17:03,994 Entendido, Capitana. 309 00:17:04,095 --> 00:17:06,029 Comandante Bryce, llévenos de vuelta a la Discovery. 310 00:17:06,230 --> 00:17:07,564 Lo estoy intentando, señor. 311 00:17:07,765 --> 00:17:09,266 ¡Tienes que detenerlo! ¡Los van a matar! 312 00:17:09,367 --> 00:17:10,934 He diseñado el sistema para que sea autónomo. 313 00:17:11,035 --> 00:17:12,002 Estarán muertos, antes de que pueda... 314 00:17:12,103 --> 00:17:13,170 incluso reprogramar la primera capa. 315 00:17:13,571 --> 00:17:14,838 ¡Vamos! ¡Tenemos que hacer algo! 316 00:17:15,039 --> 00:17:17,340 ¡Estamos atascados! ¡No puedo desengancharme! 317 00:17:18,941 --> 00:17:22,079 Integridad estructural comprometida. 318 00:17:22,180 --> 00:17:23,948 Dispara una carga EMP a través del casco. 319 00:17:24,049 --> 00:17:26,292 Podría ralentizarlo lo suficiente como para que el transbordador se libere. 320 00:17:26,585 --> 00:17:27,918 Lo tengo. 321 00:17:28,019 --> 00:17:29,487 Owosekun, ¿cuánto tiempo les queda? 322 00:17:29,588 --> 00:17:31,255 La integridad del casco ha bajado al diez por ciento. 323 00:17:31,556 --> 00:17:33,191 Los niveles de oxígeno están en picada, Capitana. 324 00:17:33,292 --> 00:17:34,863 Transbordador de la Discovery, preparen los propulsores... 325 00:17:34,964 --> 00:17:35,975 - para liberarse. - ¿Book? 326 00:17:36,595 --> 00:17:38,563 Capitana, hay una masiva energía electromagnética... 327 00:17:38,964 --> 00:17:40,498 procedente de la nave de Book. 328 00:17:40,699 --> 00:17:41,833 Saru, ¡máxima potencia de los propulsores! 329 00:17:41,934 --> 00:17:44,370 - ¡Ahora! - Vamos, señor Bryce. 330 00:17:48,574 --> 00:17:49,875 Rotura de casco inminente. 331 00:17:49,976 --> 00:17:53,345 - ¡Saru! - Lo estamos intentando, Capitana. 332 00:17:54,380 --> 00:17:56,348 Vamos. Salgan de ahí. 333 00:17:56,449 --> 00:17:57,249 ¿Puedes conseguir fijar ahora? 334 00:17:57,350 --> 00:17:58,550 Estoy trabajando en ello, Capitana. 335 00:17:59,651 --> 00:18:01,153 El transbordador se está desbaratando. 336 00:18:01,254 --> 00:18:05,124 - ¿Owosekun? - Casi los tengo. 337 00:18:13,367 --> 00:18:14,601 ¿Están todos bien? 338 00:18:14,702 --> 00:18:16,603 Sí, lo estamos. 339 00:18:16,804 --> 00:18:19,239 Gracias a todos por su ayuda. 340 00:18:20,040 --> 00:18:21,874 Bien, volvamos a las estaciones. 341 00:18:21,975 --> 00:18:23,776 Comandante Bryce, hágame saber lo que encuentra con el doctor Kovich. 342 00:18:23,877 --> 00:18:25,077 Sí, Capitana. 343 00:18:25,878 --> 00:18:29,449 Capitana, acabamos de perder la señal del rastreador. 344 00:18:29,550 --> 00:18:32,819 Probablemente sea porque lo han encontrado. Llámenlo. 345 00:18:33,020 --> 00:18:34,921 ¿Lograron todos salir a tiempo? 346 00:18:35,022 --> 00:18:37,459 - Sí. Book, escucha... - Lo siento, Michael. 347 00:18:37,560 --> 00:18:38,760 Tengo un trabajo que hacer. 348 00:18:40,761 --> 00:18:41,762 Han saltado, Capitana. 349 00:18:41,863 --> 00:18:43,631 - Se ha ido. - Maldita sea. 350 00:18:43,732 --> 00:18:45,399 Van a la ADMO. 351 00:18:45,700 --> 00:18:47,301 Entonces, nosotros también. 352 00:18:47,502 --> 00:18:49,202 No podemos permitir que destruyan a ese controlador. 353 00:18:49,503 --> 00:18:52,440 No podemos permitir que nuestro primer contacto con la Especie Diez-C... 354 00:18:52,541 --> 00:18:53,908 sea un acto de agresión. 355 00:18:54,009 --> 00:18:55,443 No si queremos la paz. 356 00:18:56,644 --> 00:18:59,212 No tenemos ni idea de dónde esté el controlador. 357 00:18:59,413 --> 00:19:01,848 No sabemos qué encontraremos exactamente cuando entremos, 358 00:19:01,949 --> 00:19:05,253 así que vamos a estar preparados para todo. 359 00:19:05,954 --> 00:19:08,889 Alerta negra. 360 00:19:31,880 --> 00:19:33,115 Escudos arriba. 361 00:19:33,216 --> 00:19:36,619 Y encontremos a ese controlador, antes que ellos. 362 00:19:36,987 --> 00:19:39,355 Si nos adelantamos a ellos, ¿entonces qué? 363 00:19:39,956 --> 00:19:42,391 ¿Cómo piensa impedir que usen su arma? 364 00:19:43,092 --> 00:19:44,994 Averiguar eso es lo siguiente en mi lista. 365 00:19:45,095 --> 00:19:47,463 Capitana, la interferencia de la materia oscura... 366 00:19:47,564 --> 00:19:49,265 es mayor de lo esperado. 367 00:19:49,366 --> 00:19:50,566 El camuflaje será irregular, en el mejor de los casos. 368 00:19:50,667 --> 00:19:51,934 Está afectando a la estabilidad del escudo. 369 00:19:52,035 --> 00:19:53,536 El alcance del escaneo también es limitado. 370 00:19:53,637 --> 00:19:55,639 Es como encontrar una aguja en un pajar, 371 00:19:55,940 --> 00:19:57,141 como solía decir mi abuela. 372 00:19:57,242 --> 00:19:59,410 El señor Booker se enfrentará a retos similares. 373 00:19:59,711 --> 00:20:01,345 Sí, pero tiene una ventaja. 374 00:20:01,446 --> 00:20:02,931 Detmer, traza un patrón de búsqueda en cuadrícula. 375 00:20:03,347 --> 00:20:04,748 - Sí, Capitana. - Owosekun, 376 00:20:04,849 --> 00:20:07,250 escanea la grieta subespacial alrededor del controlador de la ADMO. 377 00:20:07,751 --> 00:20:09,119 Dado su tamaño, debería de ser más fácil 378 00:20:09,220 --> 00:20:10,721 de encontrar, que el propio dispositivo. 379 00:20:10,922 --> 00:20:11,955 Sí, Capitana. 380 00:20:12,856 --> 00:20:15,491 Capitana, señor Saru, 381 00:20:15,592 --> 00:20:19,162 necesito solicitar que hablemos en privado. 382 00:20:19,831 --> 00:20:22,567 Comandante Nilsson, tiene el mando. 383 00:20:27,039 --> 00:20:29,240 Mis órdenes eran dejarle llevar a cabo esta operación táctica, 384 00:20:29,341 --> 00:20:30,809 sin intervenir. 385 00:20:31,310 --> 00:20:34,412 Si fallaba, debía darle esta información. 386 00:20:34,613 --> 00:20:36,881 Hay una vulnerabilidad que nos permitirá desactivar la nave de Book, 387 00:20:37,482 --> 00:20:39,150 antes de que puedan disparar su arma. 388 00:20:39,251 --> 00:20:40,885 Conozco la nave de Book. Es hermética. 389 00:20:40,986 --> 00:20:43,688 Con el prototipo de motor de esporas, no lo es. 390 00:20:44,022 --> 00:20:46,825 Si disparamos un torpedo de fotones al colector de impulso, 391 00:20:46,926 --> 00:20:48,827 la detonación provocaría una reacción en cadena, 392 00:20:49,128 --> 00:20:51,130 que golpeará un punto débil en la unidad 393 00:20:51,531 --> 00:20:53,532 y lo destruirá todo. 394 00:20:54,633 --> 00:20:55,400 Con toda la interferencia aquí, 395 00:20:55,501 --> 00:20:57,870 no seríamos capaces de sacarlos. 396 00:20:58,171 --> 00:20:59,838 Por eso es un último recurso. 397 00:20:59,939 --> 00:21:02,074 Si la explosión desencadena el arma isolítica, 398 00:21:02,175 --> 00:21:04,710 podría destruir a la Discovery en el proceso. 399 00:21:05,411 --> 00:21:07,313 No si podemos saltar primero. 400 00:21:07,414 --> 00:21:08,948 ¿Sí? 401 00:21:09,349 --> 00:21:13,487 Miles de millones de vidas se salvarán de cualquier manera. 402 00:21:13,921 --> 00:21:15,689 Miren, siento lo de Book, 403 00:21:15,790 --> 00:21:16,323 y sé que las opciones no son agradables... 404 00:21:16,424 --> 00:21:18,487 No se trata sólo de Book o de la Discovery. 405 00:21:19,059 --> 00:21:21,027 La Federación necesita a esa unidad de esporas. 406 00:21:21,328 --> 00:21:23,263 Al menos tenemos que considerar esto. 407 00:21:23,364 --> 00:21:25,932 Hay demasiado en juego. Si hay alguna otra manera... 408 00:21:26,033 --> 00:21:28,168 ¿Y si espera demasiado para darse cuenta de que no la hay? 409 00:21:28,669 --> 00:21:31,638 - Eso no sucederá. Y no dejaré que... - Estoy autorizada... 410 00:21:31,739 --> 00:21:32,506 para relevarla del mando y emitir yo la orden... 411 00:21:32,607 --> 00:21:33,807 No dejaré que te hagas cargo de mi nave, 412 00:21:33,908 --> 00:21:35,636 - mientras sopeso la seguridad... - Por favor. Por favor. 413 00:21:36,443 --> 00:21:38,645 Si se me permite. 414 00:21:39,247 --> 00:21:42,450 El doctor Culber ofreció antes un sabio consejo. 415 00:21:42,551 --> 00:21:44,018 Que en tiempos de división, 416 00:21:44,319 --> 00:21:47,655 identifiquemos aquello en lo que podemos estar de acuerdo. 417 00:21:48,256 --> 00:21:52,292 Un objetivo compartido, tal vez, que pueda llevar a un compromiso. 418 00:21:52,393 --> 00:21:54,261 Tienes razón. 419 00:21:54,362 --> 00:21:56,130 Tenemos que encontrar un punto medio 420 00:21:56,231 --> 00:21:58,833 entre nosotros, y con Book. 421 00:22:01,236 --> 00:22:03,971 Un objetivo compartido. 422 00:22:04,306 --> 00:22:05,207 Ingeniería. 423 00:22:05,308 --> 00:22:06,208 Stamets. 424 00:22:06,309 --> 00:22:08,644 Estoy trabajando tan rápido como puedo, para aumentar el rango de escaneo. 425 00:22:09,545 --> 00:22:12,013 Pon a Reno en ello. Te necesito para otra cosa. 426 00:22:12,914 --> 00:22:14,049 Comprueba mi lógica aquí. 427 00:22:14,150 --> 00:22:15,650 Si necesitaras algo, 428 00:22:15,951 --> 00:22:17,452 no pararías hasta conseguirlo, ¿cierto? 429 00:22:18,053 --> 00:22:19,420 O al menos hasta que no tuvieras otra opción 430 00:22:19,521 --> 00:22:21,456 que seguir adelante y buscarlo en otro lugar. 431 00:22:21,557 --> 00:22:24,359 Yo... No tengo ni idea de lo que me está hablando. 432 00:22:24,460 --> 00:22:25,927 Boronita. 433 00:22:26,128 --> 00:22:27,529 Eso es lo que la ADMO está extrayendo, 434 00:22:28,030 --> 00:22:28,897 y no dejarían un área... 435 00:22:28,998 --> 00:22:30,767 hasta que la boronita de esa zona, se agotara. 436 00:22:31,268 --> 00:22:32,135 Así que si escaneamos... 437 00:22:32,236 --> 00:22:33,703 por el resto de la boronita en este subsector... 438 00:22:34,204 --> 00:22:36,105 Podremos calcular la tasa de consumo 439 00:22:36,306 --> 00:22:39,175 y predecir cuánto tiempo pasará, antes de que la ADMO salte de nuevo. 440 00:22:39,276 --> 00:22:40,477 Exactamente. 441 00:22:40,878 --> 00:22:42,245 Pero el, margen de error... 442 00:22:42,446 --> 00:22:44,247 No tengo un tamaño de muestra lo suficientemente grande. 443 00:22:44,348 --> 00:22:46,749 Trabaja con Zora para construir un modelo basado en lo que tenemos. 444 00:22:47,050 --> 00:22:48,408 Si podemos conseguir un horario, podríamos ser capaces de 445 00:22:48,509 --> 00:22:49,843 utilizarlo para conseguir que Book se retire. 446 00:22:50,720 --> 00:22:51,554 En ello. 447 00:22:51,655 --> 00:22:52,789 Deberíamos de llamar al Almirante. 448 00:22:53,390 --> 00:22:55,925 Hagámoslo juntas. 449 00:22:58,662 --> 00:23:00,931 - ¿Alguna señal del controlador? - Todavía no. 450 00:23:01,032 --> 00:23:01,799 Y con todas las interferencias, 451 00:23:01,900 --> 00:23:04,802 nuestro manto sigue para todos lados. 452 00:23:06,337 --> 00:23:07,471 Escucha. Sobre el transbordador... 453 00:23:07,572 --> 00:23:09,440 Casi se mueren. 454 00:23:09,941 --> 00:23:11,842 Lo siento. 455 00:23:12,043 --> 00:23:15,112 Esta misión lleva diez años de planificación para mí. 456 00:23:15,613 --> 00:23:17,647 Necesito que esto funcione. 457 00:23:17,748 --> 00:23:21,284 Y entiendo muy bien lo que todo esto significa para ti. 458 00:23:21,685 --> 00:23:24,321 Con la Discovery de por medio, 459 00:23:24,822 --> 00:23:25,723 llegará un momento 460 00:23:25,824 --> 00:23:28,393 en el que tendrás que decidir, qué es más importante... 461 00:23:28,794 --> 00:23:33,031 tus sentimientos por ellos, o detener a la ADMO. 462 00:23:35,099 --> 00:23:37,802 No vuelvas a ir a mis espaldas. 463 00:23:37,903 --> 00:23:40,038 - Termina el arma. - Ya está acabada. 464 00:23:40,739 --> 00:23:42,340 Te he preguntado hace cinco minutos dónde cargarla, 465 00:23:42,441 --> 00:23:44,075 y estabas demasiado distraído para escucharme. 466 00:23:44,176 --> 00:23:46,611 Tubo de torpedo 6. 467 00:23:48,113 --> 00:23:50,750 Continuaré escaneando al controlador. 468 00:23:58,257 --> 00:23:59,691 Los sensores detectan un pico de energía. 469 00:23:59,992 --> 00:24:00,860 ¿Es el controlador? 470 00:24:00,961 --> 00:24:02,495 No puedo decirlo. 471 00:24:02,596 --> 00:24:05,031 Es un objeto de algún tipo. 472 00:24:07,100 --> 00:24:08,667 La nave de Booker por delante. 473 00:24:08,768 --> 00:24:09,869 ¡Diez grados a babor! 474 00:24:09,970 --> 00:24:11,602 Sí, Capitana. 475 00:24:17,344 --> 00:24:19,045 Sabía que estabas por aquí en alguna parte. 476 00:24:19,146 --> 00:24:20,747 Tenemos una oportunidad. Podríamos aprovecharla. 477 00:24:20,948 --> 00:24:22,282 O podríamos quemar los escáneres de Book, 478 00:24:22,383 --> 00:24:24,150 hacer imposible que encuentren al controlador. 479 00:24:24,351 --> 00:24:27,053 Rhys, lanza un despliegue completo de ráfagas cegadoras de sensores 480 00:24:27,154 --> 00:24:29,022 a la nave de Book mientras pasamos, 481 00:24:29,123 --> 00:24:31,792 - con rendimiento energético máximo. - Sí, Capitana. 482 00:24:34,796 --> 00:24:36,697 ¿De dónde vienen? 483 00:24:39,567 --> 00:24:41,102 Están intentando cegar nuestros escáneres. 484 00:24:41,203 --> 00:24:42,470 Bien hecho, ellos. 485 00:24:42,571 --> 00:24:44,205 La función del escáner ha bajado al 40% 486 00:24:44,506 --> 00:24:46,574 - ¿Puedes arreglarlo? - Sí, pero no si nos atacan de nuevo. 487 00:24:46,875 --> 00:24:49,210 No lo harán. ¿Ves la nube de hidrógeno por delante? 488 00:24:49,711 --> 00:24:51,946 Vamos a darles a probar de su propia medicina. 489 00:24:52,047 --> 00:24:53,414 Book acaba de disparar algo en la dirección 490 00:24:53,515 --> 00:24:55,049 de esa nube de hidrógeno. 491 00:24:55,550 --> 00:24:57,318 Una carga de magnesio. 492 00:24:57,419 --> 00:24:59,353 La encenderá en 20 segundos. 493 00:24:59,654 --> 00:25:01,722 - ¿Cómo lo sabe? - Tuvimos un encuentro con piratas 494 00:25:01,823 --> 00:25:04,392 en el espacio Breen, en su día. Hizo el mismo movimiento. 495 00:25:04,493 --> 00:25:05,827 Detmer, llévanos hacia él. 496 00:25:05,928 --> 00:25:07,363 Capitana, con los escudos comprometidos, 497 00:25:07,464 --> 00:25:09,331 la explosión de calor quemaría nuestros reguladores térmicos. 498 00:25:09,732 --> 00:25:11,399 Evitaremos la explosión si nos sumergimos a baja altura, 499 00:25:11,667 --> 00:25:12,534 y eso cegará a Book lo suficiente... 500 00:25:12,635 --> 00:25:13,702 para que podamos salir de aquí. 501 00:25:13,803 --> 00:25:16,071 Detmer, a mi señal, toda la potencia a popa, 502 00:25:16,272 --> 00:25:17,906 ajusta el rumbo, 1-8 marca 4. 503 00:25:18,007 --> 00:25:20,876 - Sí, Capitana. - Aquí viene la explosión. 504 00:25:21,777 --> 00:25:24,546 ¡Ahora! 505 00:25:32,354 --> 00:25:34,023 Llévanos a esa nube de polvo de materia oscura, 506 00:25:34,124 --> 00:25:35,758 a 20 grados de nuestra viga de estribor. 507 00:25:35,859 --> 00:25:37,393 Una vez que estemos dentro, reanuda la búsqueda de la red. 508 00:25:37,494 --> 00:25:38,461 Sí, Capitana. 509 00:25:38,562 --> 00:25:40,563 Eso fue un acto de agresión. 510 00:25:40,764 --> 00:25:42,932 Sabía que cualquier daño sería temporal. 511 00:25:43,033 --> 00:25:45,735 Todavía no nos hemos quedado sin opciones. 512 00:25:46,870 --> 00:25:49,104 ¿A dónde han ido? 513 00:25:49,205 --> 00:25:50,506 El gambito Breen. 514 00:25:50,607 --> 00:25:52,709 - Tiene buena memoria. - ¿Qué significa eso? 515 00:25:52,810 --> 00:25:53,910 ¿Y por qué demonios te ríes? 516 00:25:54,011 --> 00:25:55,111 Esto no tiene ninguna gracia. 517 00:25:55,312 --> 00:25:56,513 No sabemos a dónde fueron. 518 00:25:56,614 --> 00:25:59,717 Supongo que en algún lugar de esa nube de materia oscura. 519 00:26:00,118 --> 00:26:02,152 Esto no es un juego, Book. Nos estás haciendo perder tiempo. 520 00:26:02,353 --> 00:26:04,889 No, estoy salvando nuestros traseros. La única cosa que tenemos a favor, 521 00:26:04,990 --> 00:26:06,891 es que conozco las tácticas de Michael, y conozco a su equipo. 522 00:26:07,292 --> 00:26:10,060 Sí, tal vez los conoces demasiado bien. Tal vez ese sea el problema. 523 00:26:10,161 --> 00:26:11,061 Sólo arregla el maldito escáner, 524 00:26:11,162 --> 00:26:13,331 para que podamos encontrar el controlador antes que ellos. 525 00:26:13,432 --> 00:26:15,372 Capitana, estoy recibiendo un fuerte contacto con los sensores... 526 00:26:15,733 --> 00:26:18,335 de alta concentración de partículas de la Barrera Galáctica. 527 00:26:18,436 --> 00:26:20,271 - Es la grieta subespacial. - Gran trabajo, Owosekun. 528 00:26:20,372 --> 00:26:22,840 Detmer, fija el rumbo. Stamets, ¿dónde estamos... 529 00:26:23,041 --> 00:26:24,308 con ese horario de boronitas? 530 00:26:24,609 --> 00:26:26,144 Estamos trabajando tan rápido como podemos. 531 00:26:26,245 --> 00:26:28,046 Estamos procesando gigaquads de datos en bruto. 532 00:26:28,447 --> 00:26:29,748 ¿Se puede hacer más rápido? 533 00:26:29,849 --> 00:26:32,317 ¿Hay alguna respuesta aceptable que no sea "sí"? 534 00:26:32,418 --> 00:26:35,136 - No. - Entonces, sí. 535 00:26:42,294 --> 00:26:43,862 Eso es, Capitana... 536 00:26:43,963 --> 00:26:46,164 el controlador de la ADMO. 537 00:26:55,475 --> 00:26:58,144 Acércate a él. 538 00:27:01,248 --> 00:27:03,549 A los Diez-C no les importa, ¿verdad? 539 00:27:03,950 --> 00:27:06,218 Agitan el espacio, toman la boronita. 540 00:27:06,319 --> 00:27:08,220 A moverse y repetir. 541 00:27:08,421 --> 00:27:12,257 Los detendremos, y lo haremos de la manera correcta. 542 00:27:12,458 --> 00:27:15,261 No pasará mucho tiempo antes de que Book esté aquí, para intentar su manera. 543 00:27:15,362 --> 00:27:16,829 Y estaremos preparados. 544 00:27:16,930 --> 00:27:18,832 Comandante Detmer, acérquenos lo más posible. 545 00:27:19,733 --> 00:27:25,005 Quiero que nos pongamos entre la nave de Book y ese controlador. 546 00:27:27,141 --> 00:27:31,278 Y vamos a aguantar todo lo que podamos. 547 00:27:40,154 --> 00:27:42,055 Stamets, necesito ese horario. 548 00:27:42,156 --> 00:27:43,290 Trabajando en ello con Zora. 549 00:27:43,491 --> 00:27:45,393 Sólo necesito un poco más de tiempo. 550 00:27:45,694 --> 00:27:47,461 No podemos seguir jugando al gato y al ratón para siempre. 551 00:27:47,562 --> 00:27:48,530 Una vez que lleguen aquí, tendremos que hacer 552 00:27:48,631 --> 00:27:50,665 un movimiento decisivo, o ellos lo harán. 553 00:27:51,166 --> 00:27:53,067 Sólo tenemos que demorar lo suficiente, para que Stamets... 554 00:27:53,168 --> 00:27:54,936 consiga los datos que necesito, para hablar con Book. 555 00:27:55,237 --> 00:27:57,004 Conseguir nuevos datos no le hizo cambiar de opinión antes. 556 00:27:57,205 --> 00:27:57,972 ¿Por qué iba a hacerlo ahora? 557 00:27:58,073 --> 00:27:59,974 Porque es razonable, 558 00:28:00,175 --> 00:28:02,009 y es lógico, 559 00:28:02,410 --> 00:28:04,678 y realmente no quiere ver a nadie herido. 560 00:28:05,279 --> 00:28:08,316 Sé que nos dará más tiempo. Sé que lo hará. 561 00:28:08,417 --> 00:28:10,117 Sólo necesitamos saber cuánto. 562 00:28:10,318 --> 00:28:12,287 ¿Y qué tal si se equivoca? 563 00:28:12,688 --> 00:28:14,323 Entonces podremos encontrar otra manera. 564 00:28:14,424 --> 00:28:17,993 Ya tenemos otra manera. 565 00:28:18,294 --> 00:28:21,196 Tenemos que estar preparados. 566 00:28:24,067 --> 00:28:26,569 Comandante Rhys. 567 00:28:28,671 --> 00:28:30,806 Este programa táctico... 568 00:28:31,207 --> 00:28:32,808 destruiría a la nave de Book. 569 00:28:32,909 --> 00:28:34,877 Todavía no hemos llegado a ello. 570 00:28:35,178 --> 00:28:37,147 Eso es el último recurso. 571 00:28:41,752 --> 00:28:44,788 Esperemos evitar esta opción... Por el bien de todos. 572 00:28:45,389 --> 00:28:47,190 Pero mis órdenes son evitar que disparen... 573 00:28:47,291 --> 00:28:50,527 a ese controlador, a cualquier precio. 574 00:28:51,228 --> 00:28:52,562 Los sensores detectan a la nave de Booker. 575 00:28:52,663 --> 00:28:53,763 Se acerca rápidamente. 576 00:28:54,464 --> 00:28:55,265 Bien, tendrá que desacelerar... 577 00:28:55,366 --> 00:28:56,566 para conseguir fijar a un objetivo. 578 00:28:56,767 --> 00:28:59,535 Mantén nuestro camuflaje lo mejor que puedas. 579 00:28:59,836 --> 00:29:01,171 Remuévelo a mi señal. 580 00:29:01,272 --> 00:29:03,140 Sí, Capitana. 581 00:29:03,841 --> 00:29:06,076 Stamets, deja que Zora se haga cargo. 582 00:29:06,177 --> 00:29:07,478 Necesito que saltes. 583 00:29:08,379 --> 00:29:12,717 Es una genialidad. El controlador. 584 00:29:12,818 --> 00:29:14,385 Esto va a funcionar. 585 00:29:15,286 --> 00:29:17,854 Lo que estamos haciendo va a funcionar de verdad. 586 00:29:17,955 --> 00:29:19,423 ¿Está el arma cargada? 587 00:29:19,524 --> 00:29:20,457 A tu marca. 588 00:29:20,558 --> 00:29:21,158 Advertencia. 589 00:29:21,259 --> 00:29:22,894 Alerta de proximidad. 590 00:29:23,395 --> 00:29:26,030 Maldita sea. Nos han encontrado y nos están bloqueando el tiro. 591 00:29:26,131 --> 00:29:27,331 ¿Puedes perderlos? 592 00:29:27,432 --> 00:29:28,800 Tendría que bajar el campo de disrupción. 593 00:29:28,901 --> 00:29:30,836 - Y serían capaces de transportarnos. - Bien, rodéalos. 594 00:29:31,237 --> 00:29:33,172 ¡Salta! 595 00:29:37,510 --> 00:29:39,444 Stamets, prepárate para saltar de nuevo. 596 00:29:39,645 --> 00:29:41,246 Detmer, mantente entre él y ese controlador. 597 00:29:41,647 --> 00:29:43,782 - No dejes que tengan un tiro limpio. - Sí, Capitana. 598 00:29:43,883 --> 00:29:44,950 Tuviste un disparo contra el controlador. 599 00:29:45,051 --> 00:29:45,651 Deberías de haberlo tomado. 600 00:29:45,752 --> 00:29:47,741 Tenemos una sola arma. No podemos permitirnos fallar. 601 00:29:47,941 --> 00:29:50,556 Voy a darles un aviso. Apuntaré a sus escudos. 602 00:29:52,625 --> 00:29:54,093 Escudos al 50%, Capitana. 603 00:29:54,194 --> 00:29:55,649 - Capitana... - No está intentando hacernos daño, 604 00:29:55,796 --> 00:29:56,696 sólo nos advierte. 605 00:29:56,797 --> 00:29:58,865 Podemos discutir la semántica todo lo que queramos, pero creo que... 606 00:29:58,966 --> 00:30:02,635 podemos estar de acuerdo en que Book nos está disparando. 607 00:30:04,003 --> 00:30:07,340 - Rhys, devuelve el fuego. - Sí, Capitana. 608 00:30:12,812 --> 00:30:15,213 Entonces, ¿cuánto tiempo piensas dejar que nos ataquen? 609 00:30:15,314 --> 00:30:18,918 Está haciendo lo mismo que nosotros... Avisarnos. 610 00:30:19,119 --> 00:30:21,155 Mira, sé que la amas, 611 00:30:21,456 --> 00:30:24,057 sé que te importa su tripulación, pero esto tiene que parar. 612 00:30:24,158 --> 00:30:26,226 Tú quieres ir a algún hogar en otro Universo. 613 00:30:26,527 --> 00:30:28,195 Yo he perdido todo mi hogar aquí. 614 00:30:28,296 --> 00:30:30,263 No te atrevas a decirme cómo hacer esto. 615 00:30:30,564 --> 00:30:32,166 Voy a hacer otra ronda de disparos de advertencia, 616 00:30:32,267 --> 00:30:34,769 y luego saltaremos de nuevo. Prepárate. 617 00:30:42,276 --> 00:30:43,844 ¡Maldita sea! ¡Ya basta! 618 00:30:44,045 --> 00:30:46,213 ¡No! 619 00:30:55,222 --> 00:30:57,092 Eso fue un despliegue completo de torpedos cuánticos. 620 00:30:57,193 --> 00:30:58,326 Los escudos han bajado al 20% 621 00:30:58,527 --> 00:30:59,828 Dé la orden o lo haré yo, Capitana. 622 00:30:59,929 --> 00:31:01,763 Es imposible que Book fuera responsable de ese ataque. 623 00:31:02,064 --> 00:31:04,566 No importa. Perdí a la mitad de mi equipo, en mi última misión, 624 00:31:04,767 --> 00:31:05,622 esperando demasiado tiempo para tomar... 625 00:31:05,723 --> 00:31:07,068 una decisión, que sabía que tenía que hacer. 626 00:31:07,369 --> 00:31:08,937 No dejaré que eso vuelva a suceder. 627 00:31:09,138 --> 00:31:11,472 Usted misma lo ha dicho. Hay mucho en juego. 628 00:31:12,173 --> 00:31:15,177 Es el momento. 629 00:31:15,979 --> 00:31:18,114 Temo que tenga razón. 630 00:31:33,863 --> 00:31:35,898 Capitana, hemos terminado nuestros cálculos. 631 00:31:35,999 --> 00:31:38,836 Debería llevar 154 horas... Aproximadamente una semana completa... 632 00:31:38,937 --> 00:31:40,665 antes de que la ADMO consiga toda la boronita de esta zona 633 00:31:41,072 --> 00:31:42,173 y salte de nuevo. 634 00:31:42,274 --> 00:31:43,507 Gran trabajo. 635 00:31:44,508 --> 00:31:47,678 Teniente Christopher, llame a la nave de Book. 636 00:31:49,847 --> 00:31:51,014 No hay respuesta, Capitana. 637 00:31:51,115 --> 00:31:54,351 Sigue intentándolo. Comandante Rhys... 638 00:31:55,319 --> 00:31:57,153 Quiero que obedezca la orden, 639 00:31:57,554 --> 00:32:00,257 si la Comandante Nhan se la da. 640 00:32:02,459 --> 00:32:04,594 Señor Saru, tiene el mando. 641 00:32:04,995 --> 00:32:08,733 Comandante Nhan, conmigo. 642 00:32:11,869 --> 00:32:14,572 En tu equipo, ¿cuántas vidas has salvado? 643 00:32:14,673 --> 00:32:16,674 - No lo entiendo. - ¿Cuántas? 644 00:32:17,375 --> 00:32:20,010 115. 645 00:32:20,111 --> 00:32:23,480 No hace mucho tiempo, tomé una decisión que también salvó vidas. 646 00:32:23,581 --> 00:32:25,449 En el proceso, perdí a otras. 647 00:32:25,550 --> 00:32:28,386 Como líderes, vemos el éxito o el fracaso, el acierto o el error, 648 00:32:28,487 --> 00:32:31,423 pero nunca es tan binario. Nada lo es. 649 00:32:31,824 --> 00:32:33,792 Hay un término medio. 650 00:32:34,393 --> 00:32:37,361 Y sé que puedo hacer que Book lo vea. 651 00:32:37,562 --> 00:32:39,498 Sólo tengo que hacer que lo reconozca. 652 00:32:39,599 --> 00:32:41,133 ¿Qué puedes hacer, ponerte un traje EV 653 00:32:41,234 --> 00:32:42,434 y golpear su pantalla de visualización? 654 00:32:42,635 --> 00:32:43,969 Estaba pensando más en volar un transbordador... 655 00:32:44,070 --> 00:32:46,706 frente a su pantalla de visualización. 656 00:32:48,808 --> 00:32:52,244 Si intentan lanzar su arma, dispararemos. 657 00:32:53,012 --> 00:32:54,947 No sobrevivirán. 658 00:32:55,448 --> 00:32:57,416 Creo en Book. 659 00:32:57,817 --> 00:33:00,019 Pero si me equivoco, si pasa algo, 660 00:33:00,120 --> 00:33:02,588 sé que salvarás a mi equipo. 661 00:33:02,689 --> 00:33:05,358 Tu equipo. 662 00:33:07,393 --> 00:33:10,196 Buena suerte, Michael. 663 00:33:26,981 --> 00:33:28,682 Estamos a la espera, Capitana. 664 00:33:28,783 --> 00:33:30,484 El Comandante Rhys está fijando al objetivo. 665 00:33:30,585 --> 00:33:32,887 Entendido. 666 00:33:33,154 --> 00:33:35,089 Vuelve a tocar la consola y te romperé las manos. 667 00:33:35,190 --> 00:33:37,724 Hemos venido a poner fin a la ADMO. 668 00:33:41,962 --> 00:33:43,396 Transbordador, identifíquese. 669 00:33:43,497 --> 00:33:45,932 Book, soy yo. 670 00:33:46,233 --> 00:33:49,035 Michael. 671 00:33:49,337 --> 00:33:51,606 Comandante Rhys, espere. 672 00:33:52,007 --> 00:33:54,109 Sí, Comandante. 673 00:34:05,287 --> 00:34:07,555 No has respondido a nuestras llamadas. 674 00:34:08,356 --> 00:34:10,691 He estado un poco ocupado. 675 00:34:10,792 --> 00:34:12,460 Impresionante maniobra, por cierto. 676 00:34:12,561 --> 00:34:14,563 Tú también. 677 00:34:15,397 --> 00:34:19,735 Book, no podemos seguir así. 678 00:34:20,670 --> 00:34:22,905 Si seguimos atrincherados en nuestros lados, 679 00:34:23,106 --> 00:34:27,376 seguiremos peleando entre nosotros y no contra la verdadera amenaza. 680 00:34:28,377 --> 00:34:30,612 Sé que lo entiendes. 681 00:34:30,713 --> 00:34:33,082 ¿Dijiste que deseabas que hubiera un término medio? 682 00:34:33,183 --> 00:34:35,684 Así es. 683 00:34:35,785 --> 00:34:37,920 Te estoy enviando nuevos datos. 684 00:34:39,055 --> 00:34:41,491 Ahora, teniendo en cuenta el ritmo de extracción de boronita por parte de la ADMO, 685 00:34:41,592 --> 00:34:43,527 esperamos que permanezca en esta zona deshabitada... 686 00:34:43,628 --> 00:34:44,995 del espacio, durante otra semana. 687 00:34:45,696 --> 00:34:49,332 Ninguna vida correrá peligro durante ese tiempo. 688 00:34:50,033 --> 00:34:52,369 Y lo que voy a proponer es un plan que la Presidenta Rillak 689 00:34:52,470 --> 00:34:54,438 y el Almirante VANCE lo aprobaron. 690 00:34:55,339 --> 00:34:57,340 Se retiran por esta semana, 691 00:34:57,441 --> 00:34:58,575 y suben a bordo de la Discovery, 692 00:34:58,676 --> 00:35:00,577 - los retenemos allí. - ¿Retenernos? 693 00:35:00,678 --> 00:35:02,412 No en el calabozo. 694 00:35:02,513 --> 00:35:06,383 Sólo allí, por seguridad, y será sólo por una semana. 695 00:35:07,084 --> 00:35:10,020 Y la Federación aprovechará ese tiempo para hacer el primer contacto 696 00:35:10,121 --> 00:35:12,122 y trabajar para convencer a quienquiera que haya creado esta cosa... 697 00:35:12,223 --> 00:35:14,091 para que la retire. 698 00:35:14,792 --> 00:35:17,294 Y si eso falla, 699 00:35:17,395 --> 00:35:21,365 apoyarán su plan para destruir al controlador. 700 00:35:24,869 --> 00:35:26,771 Configuración de privacidad activada. 701 00:35:26,872 --> 00:35:28,439 No podemos aceptar este trato. 702 00:35:28,740 --> 00:35:31,509 Perdiste el derecho a voto, cuando disparaste esos torpedos. 703 00:35:32,610 --> 00:35:34,044 Ambos nos jugamos mucho aquí. 704 00:35:34,145 --> 00:35:35,180 No puedes decidir simplemente... 705 00:35:35,281 --> 00:35:36,782 Es un compromiso viable. 706 00:35:36,983 --> 00:35:38,350 ¡O es una mentira! 707 00:35:38,551 --> 00:35:40,419 Ella diría cualquier cosa para que te alejes. 708 00:35:40,520 --> 00:35:44,123 Confío en Michael. Completamente. 709 00:35:45,558 --> 00:35:47,326 Y es la elección correcta. 710 00:35:47,427 --> 00:35:50,696 Necesito esa fuente de energía. Necesito ir a casa. 711 00:35:51,797 --> 00:35:53,832 Book... 712 00:35:53,933 --> 00:35:57,603 No hagas esto. Por favor. 713 00:36:02,475 --> 00:36:05,778 Nos retiraremos durante una semana. 714 00:36:08,981 --> 00:36:12,251 Gracias. 715 00:36:12,686 --> 00:36:14,687 Discovery, 716 00:36:14,888 --> 00:36:16,289 voy de regreso. 717 00:36:16,390 --> 00:36:17,657 Cancelen la alerta negra. 718 00:36:18,658 --> 00:36:20,192 Book y Tarka se retiran. 719 00:36:20,393 --> 00:36:22,327 Prepárenlos en el hangar del transbordador. 720 00:36:31,439 --> 00:36:35,909 ¿Conoces el concepto de "utilidad esperada"? 721 00:36:36,010 --> 00:36:38,245 Es un principio básico de la teoría de los juegos. 722 00:36:38,546 --> 00:36:41,682 Un método matemático para ayudar a determinar la jugada óptima... 723 00:36:41,783 --> 00:36:43,918 en una situación de alto riesgo 724 00:36:44,819 --> 00:36:48,121 y dónde el resultado no esté claro. 725 00:36:48,222 --> 00:36:51,291 Este análisis puede llevar a soluciones inesperadas. 726 00:36:51,892 --> 00:36:54,863 Por supuesto, hay que tener la cabeza despejada... 727 00:36:54,964 --> 00:36:58,233 para hacer el movimiento correcto. 728 00:37:00,169 --> 00:37:01,335 ¿Qué estás haciendo? 729 00:37:01,436 --> 00:37:04,172 - Estoy siendo lúcido. - ¡No! 730 00:37:04,973 --> 00:37:06,240 Capitana, 731 00:37:06,341 --> 00:37:07,509 bajaron el campo de disrupción. 732 00:37:07,610 --> 00:37:09,344 Estoy leyendo la firma de un transportador. 733 00:37:09,645 --> 00:37:12,380 Y un aumento masivo de taquiones dentro del controlador de la ADMO. 734 00:37:12,781 --> 00:37:15,116 Michael, Tarka ha transportado el arma al controlador. 735 00:37:15,217 --> 00:37:17,185 ¡Se disparará en cualquier momento! ¡Tienen que moverse! 736 00:37:17,586 --> 00:37:19,622 ¿Podemos hacer algo? ¿Podemos detenerlo? 737 00:37:19,723 --> 00:37:21,657 No lo creo, Capitana. 738 00:37:21,758 --> 00:37:24,660 La detonación se extenderá medio parsec. Tenemos que irnos. 739 00:37:24,761 --> 00:37:25,861 No hasta que sepa que están a salvo. 740 00:37:26,162 --> 00:37:27,463 La burbuja del espacio nulo... 741 00:37:27,564 --> 00:37:29,583 protegerá a la fuente de energía interna, no a nosotros. 742 00:37:29,684 --> 00:37:32,635 Esperamos hasta que salten. 743 00:37:37,373 --> 00:37:38,574 Lo has intentado. Vámonos. 744 00:37:38,675 --> 00:37:42,111 Maldita sea. ¡Alerta negra! ¡Salten! ¡Ahora! 745 00:37:58,796 --> 00:38:01,898 Entiendo que era un riesgo, pero había que hacerlo. 746 00:38:02,499 --> 00:38:04,968 Y funcionó. 747 00:38:05,069 --> 00:38:07,671 Todo el mundo está a salvo. La ADMO ha desaparecido. 748 00:38:07,772 --> 00:38:10,073 No se destruirán a más mundos. 749 00:38:10,174 --> 00:38:12,810 Tú puedes volver, yo puedo ir a casa. 750 00:38:13,711 --> 00:38:17,381 Una vez que consigamos la fuente de energía... 751 00:38:19,351 --> 00:38:22,387 Sólo tengo que encontrarla. 752 00:38:24,923 --> 00:38:26,657 No. 753 00:38:26,958 --> 00:38:29,426 No, está aquí. Tiene que estarlo. 754 00:38:29,527 --> 00:38:32,563 ¡No está aquí! 755 00:38:33,832 --> 00:38:36,367 Tarka. 756 00:38:46,312 --> 00:38:49,848 Su energía viene desde el otro lado del agujero de gusano. 757 00:38:50,917 --> 00:38:53,686 De fuera de la galaxia. 758 00:39:09,136 --> 00:39:11,671 Adelante. 759 00:39:12,672 --> 00:39:15,675 ¿Se sabe algo de Book? 760 00:39:16,110 --> 00:39:18,144 Sigo llamando. 761 00:39:19,145 --> 00:39:22,047 No responde. 762 00:39:22,248 --> 00:39:23,783 ¿Qué pasará ahora? 763 00:39:23,884 --> 00:39:26,152 No tenemos ni idea de cómo responderán los Diez-C, así que, 764 00:39:26,253 --> 00:39:28,054 el Almirante está implementando protocolos de emergencia... 765 00:39:28,155 --> 00:39:29,690 en caso de represalias. 766 00:39:30,191 --> 00:39:32,259 Estamos acelerando la misión de primer contacto. 767 00:39:32,560 --> 00:39:33,827 El Comandante Bryce sigue buscando formas 768 00:39:33,928 --> 00:39:36,063 de comunicarse a través de la Barrera Galáctica. 769 00:39:36,164 --> 00:39:38,132 El resto de nosotros se va mañana. 770 00:39:38,833 --> 00:39:40,234 ¿Se han despedido ya? 771 00:39:40,335 --> 00:39:43,370 Me han hecho prometer que no seré una extraña. 772 00:39:43,471 --> 00:39:46,073 Yo también te lo voy a exigir. 773 00:39:47,074 --> 00:39:49,776 Por favor. 774 00:39:53,781 --> 00:39:56,551 Gracias por apoyarme... 775 00:39:56,652 --> 00:40:01,089 al tenderme la mano por última vez. 776 00:40:02,824 --> 00:40:04,793 Lo que dijiste antes... 777 00:40:04,894 --> 00:40:07,262 de que nada es blanco o negro... 778 00:40:07,463 --> 00:40:10,866 Realmente si encontré a mi familia. 779 00:40:10,967 --> 00:40:13,535 La mayoría vive en este pueblo único. 780 00:40:13,736 --> 00:40:16,705 Así que fui a un parque de allí. 781 00:40:17,106 --> 00:40:21,578 Había niños jugando y padres rondando. 782 00:40:21,679 --> 00:40:22,879 Lo mismo que hacían mis padres. 783 00:40:23,980 --> 00:40:26,315 Intenté hablar con ellos, pero... 784 00:40:26,416 --> 00:40:29,786 había muchas cosas que no podía decir. 785 00:40:30,020 --> 00:40:33,123 Que soy del pasado, para empezar. 786 00:40:34,324 --> 00:40:38,261 Así que supuse que si era totalmente honesta con ellos... 787 00:40:38,362 --> 00:40:41,164 ¿Como con nosotros? 788 00:40:41,865 --> 00:40:44,700 No podías decirnos que habías vuelto a llevar el uniforme, así que... 789 00:40:45,101 --> 00:40:49,772 ¿Todo o nada? Esa soy yo. 790 00:40:49,873 --> 00:40:53,744 De todos modos, creo que es hora de que haga las paces... 791 00:40:53,845 --> 00:40:56,779 con algún punto intermedio. 792 00:40:59,650 --> 00:41:03,320 Me encantaría volver a la Discovery, un día de estos. 793 00:41:03,421 --> 00:41:06,857 - ¿Si te parece bien? - Siempre tendrás un hogar aquí. 794 00:41:07,691 --> 00:41:09,793 Buena suerte ahí afuera. 795 00:41:09,894 --> 00:41:12,963 Para ti también. 796 00:41:25,243 --> 00:41:26,777 Señor Saru. 797 00:41:26,978 --> 00:41:30,215 Un día largo. ¿Cómo lo lleva? 798 00:41:30,316 --> 00:41:32,717 Tan bien como podría esperarse, teniendo en cuenta todas las cosas. 799 00:41:33,318 --> 00:41:36,688 Quería felicitarle por su calma... 800 00:41:36,789 --> 00:41:38,723 durante la misión de hoy. 801 00:41:38,924 --> 00:41:40,626 Sólo desearía que hubiéramos encontrado el éxito. 802 00:41:41,327 --> 00:41:42,728 Sí. 803 00:41:43,429 --> 00:41:45,464 Yo... Considerando con lo que estamos tratando... 804 00:41:45,565 --> 00:41:47,733 me siento tonto sacando esto a colación, pero... 805 00:41:48,334 --> 00:41:52,104 Necesito un consejo sobre la mejor manera de responder a... 806 00:41:52,205 --> 00:41:55,675 una obertura de la Presidenta T'Rina. 807 00:41:56,709 --> 00:41:59,411 ¿Una obertura? 808 00:41:59,512 --> 00:42:03,916 Me invitó a cenar con ella. 809 00:42:06,484 --> 00:42:08,887 Socialmente. 810 00:42:08,988 --> 00:42:10,123 Por supuesto, que no puedo, 811 00:42:10,224 --> 00:42:12,893 dada la misión en cuestión, pero no estoy seguro de cuál sea la mejor manera... 812 00:42:12,994 --> 00:42:15,529 para transmitirlo, 813 00:42:15,630 --> 00:42:17,998 incluso si fuera posible, 814 00:42:18,299 --> 00:42:22,168 yo... Me negaría. 815 00:42:23,369 --> 00:42:25,205 Nosotros... Ella y yo... 816 00:42:25,306 --> 00:42:28,241 procedemos de culturas muy diferentes. 817 00:42:28,342 --> 00:42:31,613 Ya me siento arrastrado entre mis compromisos... 818 00:42:31,714 --> 00:42:33,615 con Kaminar y la Flota Estelar y... 819 00:42:34,716 --> 00:42:37,618 ¿Siente algo por ella? 820 00:42:38,220 --> 00:42:40,988 Creo que... 821 00:42:41,789 --> 00:42:44,058 ¿tal vez sí? 822 00:42:44,159 --> 00:42:47,461 Con todo respeto, señor, en mi opinión profesional, 823 00:42:47,862 --> 00:42:49,796 usted está siendo un idiota aquí. 824 00:42:50,197 --> 00:42:51,832 La conexión siempre es un riesgo, 825 00:42:51,933 --> 00:42:55,703 pero comparado con todo lo que estamos lidiando ahora... 826 00:42:55,804 --> 00:42:58,373 Yo diría que es una que podrá manejar. 827 00:43:00,476 --> 00:43:01,410 Señor Saru, 828 00:43:01,511 --> 00:43:04,513 se le solicita en el puente inmediatamente. 829 00:43:06,048 --> 00:43:07,582 Gracias, doctor, 830 00:43:07,983 --> 00:43:12,220 por esa... Inesperada franqueza. 831 00:43:17,126 --> 00:43:18,994 ¿Está todo bien, Capitana? 832 00:43:19,095 --> 00:43:21,230 La USS Mitchell está monitoreando... 833 00:43:21,331 --> 00:43:23,600 la zona donde se encontraba la ADMO. 834 00:43:23,701 --> 00:43:25,134 Acaban de enviar esto. 835 00:43:26,835 --> 00:43:29,638 ¿Ha aparecido una nueva ADMO? 836 00:43:29,739 --> 00:43:33,276 En el mismo lugar exacto. 837 00:43:33,377 --> 00:43:36,679 Entonces, parece que, nos guste o no... 838 00:43:37,080 --> 00:43:39,282 Acabamos de hacer el primer contacto.