1
00:00:06,906 --> 00:00:09,074
Anteriormente en
Star Trek: Discovery...
2
00:00:09,175 --> 00:00:11,377
Están perdiendo de vista
el verdadero problema aquí.
3
00:00:11,478 --> 00:00:13,178
La Anomalía.
Tomé lo que aprendí...
4
00:00:13,279 --> 00:00:15,347
sobre el dispositivo
en el centro de la ADMO
5
00:00:15,748 --> 00:00:19,385
y diseñé esto,
un arma capaz de destruirla.
6
00:00:19,486 --> 00:00:20,787
Si detonamos a esta arma,
7
00:00:21,088 --> 00:00:23,056
no podremos controlar el
mensaje que estamos enviando.
8
00:00:23,157 --> 00:00:25,325
Si hacemos el primer
contacto de forma pacífica,
9
00:00:25,426 --> 00:00:27,160
con cuidado, sí podemos.
10
00:00:27,261 --> 00:00:29,162
Y entiendo el atractivo
del plan de Tarka.
11
00:00:29,563 --> 00:00:32,343
Pero la comunicación y la diplomacia,
es por lo que la Federación...
12
00:00:32,444 --> 00:00:33,566
ha durado tanto tiempo.
13
00:00:33,667 --> 00:00:35,235
A la larga salvará más vidas.
14
00:00:35,636 --> 00:00:37,770
Lo único que sabemos con seguridad,
es que la ADMO seguirá matando,
15
00:00:38,071 --> 00:00:39,138
si no hacemos nada.
16
00:00:39,239 --> 00:00:41,641
¿La fuente de energía que
controla ese dispositivo?
17
00:00:41,742 --> 00:00:44,310
La necesito para ir a casa.
18
00:00:44,411 --> 00:00:46,414
Book, no.
19
00:00:48,049 --> 00:00:49,383
Para construir un arma isolítica,
20
00:00:49,484 --> 00:00:50,518
Tarka necesita el isolinio.
21
00:00:50,919 --> 00:00:51,819
Es un elemento del mercado negro
22
00:00:51,920 --> 00:00:53,387
que no es fácil de localizar.
23
00:00:53,688 --> 00:00:54,922
He plantado un rastreador.
24
00:00:55,023 --> 00:00:56,933
La señal puede ser detectada desde
varios sectores de distancia.
25
00:00:57,159 --> 00:00:59,393
Si la ADMO es su
equipo de minería,
26
00:00:59,694 --> 00:01:01,429
sólo puedo imaginar
cómo serán sus armas.
27
00:01:01,530 --> 00:01:04,198
Y si su suministro de
energía se ve amenazado,
28
00:01:04,499 --> 00:01:07,201
es casi seguro que será
visto como un acto hostil.
29
00:01:07,302 --> 00:01:10,028
Booker y Tarka
deben de ser detenidos.
30
00:01:10,405 --> 00:01:12,508
Lo sé.
31
00:01:23,752 --> 00:01:25,954
No hay tanto isolino
aquí como pensaba.
32
00:01:26,155 --> 00:01:27,289
¿Será suficiente?
33
00:01:27,390 --> 00:01:28,857
La Federación lo prohibió
por una buena razón.
34
00:01:29,358 --> 00:01:31,259
Un poco sobra.
35
00:01:31,360 --> 00:01:33,662
¿Es suficiente para
destruir a la ADMO?
36
00:01:33,763 --> 00:01:35,838
Y más.
37
00:01:36,966 --> 00:01:39,101
Cuidado.
38
00:01:42,839 --> 00:01:45,475
Cuidado...
39
00:01:59,089 --> 00:02:01,690
Y ya tenemos un arma.
40
00:02:02,391 --> 00:02:03,659
¿Cuánto falta para
que esté lista?
41
00:02:03,760 --> 00:02:05,095
Cinco o seis horas.
42
00:02:05,596 --> 00:02:08,231
Necesito calibrarla para
destruir el controlador de la ADMO...
43
00:02:08,332 --> 00:02:11,468
pero, proteger la fuente
de alimentación interna.
44
00:02:11,569 --> 00:02:14,304
Mientras pueda generar una
burbuja de espacio nulo
45
00:02:14,405 --> 00:02:15,939
dentro del campo de
detonación isolítica,
46
00:02:16,340 --> 00:02:17,741
la fuente de energía
debería de estar bien.
47
00:02:17,842 --> 00:02:20,110
Sólo... Apúrate.
48
00:02:21,111 --> 00:02:24,281
Ella lo entenderá,
una vez que esto haya terminado.
49
00:02:24,382 --> 00:02:25,715
Todos lo harán.
50
00:02:26,116 --> 00:02:30,454
No vamos a perder a
nadie más por esa cosa.
51
00:02:34,727 --> 00:02:36,962
Adelante.
52
00:02:38,363 --> 00:02:41,065
- ¿Capitana?
- Por fin ha respondido Book.
53
00:02:41,166 --> 00:02:43,601
Está encriptada,
así que no puede ser rastreada.
54
00:02:43,902 --> 00:02:46,337
Pensé que deberías verla.
55
00:02:49,441 --> 00:02:50,942
Michael.
56
00:02:51,243 --> 00:02:53,645
Hola.
57
00:02:53,746 --> 00:02:56,649
He revisado todos los
datos que me has enviado.
58
00:02:57,050 --> 00:02:59,618
Tiene sentido que la ADMO pueda ser
algún tipo de dispositivo de minería
59
00:02:59,719 --> 00:03:03,622
y todo lo que ha pasado
son daños colaterales.
60
00:03:03,723 --> 00:03:05,491
Pero incluso si esto es cierto,
61
00:03:05,592 --> 00:03:07,626
no cambia el número de
vidas que se han perdido.
62
00:03:08,227 --> 00:03:11,797
Y cuántas más se perderán
si no hacemos algo ahora mismo.
63
00:03:11,898 --> 00:03:14,466
La ADMO podría volver a
moverse en cualquier momento.
64
00:03:15,067 --> 00:03:18,470
No podemos permitirnos esperar.
65
00:03:19,739 --> 00:03:22,341
Te amo, Michael.
66
00:03:22,642 --> 00:03:23,315
Me gustaría que
hubiera una manera de...
67
00:03:23,416 --> 00:03:25,737
encontrar un punto
medio en esto, pero...
68
00:03:26,737 --> 00:03:29,482
Simplemente no lo veo.
69
00:03:29,583 --> 00:03:31,985
Lo siento.
70
00:03:32,086 --> 00:03:34,654
Nos vemos.
71
00:03:35,857 --> 00:03:36,991
Bueno...
72
00:03:37,892 --> 00:03:39,459
Realmente pensé que
haría la diferencia,
73
00:03:39,560 --> 00:03:40,994
si sabía que no era un ataque.
74
00:03:41,995 --> 00:03:44,597
Ahora, si no los detenemos,
eso podría ser lo que viene.
75
00:03:44,698 --> 00:03:48,435
Parece que no nos ha
dejado otra opción.
76
00:03:50,238 --> 00:03:51,739
Decir que esto no fue fácil,
77
00:03:51,840 --> 00:03:53,874
sería un insulto a
la subestimación.
78
00:03:54,375 --> 00:03:56,277
La óptica, las complejidades.
79
00:03:56,378 --> 00:03:57,578
Señor,
80
00:03:57,679 --> 00:04:00,681
¿podré dirigir esta misión o no?
81
00:04:01,682 --> 00:04:03,451
¿Está segura de que
eso es lo que quiere?
82
00:04:03,552 --> 00:04:05,019
Lo es.
83
00:04:05,620 --> 00:04:08,355
Bueno, la Presidenta Rillak
tenía mucho que decir sobre esto.
84
00:04:08,456 --> 00:04:10,625
Pero entiende que la
Discovery es la única nave
85
00:04:10,726 --> 00:04:12,527
capaz de llegar al
señor Booker a tiempo,
86
00:04:12,828 --> 00:04:14,662
y nadie la conoce
mejor que usted.
87
00:04:14,964 --> 00:04:17,933
También le recordé que
nunca me ha defraudado.
88
00:04:18,034 --> 00:04:19,134
Gracias, señor.
89
00:04:19,235 --> 00:04:20,302
No me de las gracias todavía.
90
00:04:20,903 --> 00:04:22,338
La Presidenta sigue preocupada...
91
00:04:22,439 --> 00:04:24,606
de que si las cosas no van bien,
92
00:04:25,207 --> 00:04:26,742
usted podría estar demasiado
comprometida emocionalmente
93
00:04:26,843 --> 00:04:28,043
para tomar la decisión difícil.
94
00:04:28,544 --> 00:04:30,145
Yo tengo la misma preocupación,
así que voy a enviar
95
00:04:30,246 --> 00:04:31,847
a otro Oficial con usted.
96
00:04:32,148 --> 00:04:33,949
Alguien que estará facultado para
intervenir, si es necesario,
97
00:04:34,050 --> 00:04:36,018
y emita las órdenes necesarias...
98
00:04:36,619 --> 00:04:38,953
con el pleno respaldo
de mi autoridad.
99
00:04:39,654 --> 00:04:41,858
Con respeto, Almirante,
100
00:04:41,959 --> 00:04:45,027
ese, ese sería el trabajo
del Capitán Saru.
101
00:04:45,428 --> 00:04:49,131
Él también es cercano a Book,
¿no es así?
102
00:04:51,268 --> 00:04:53,436
Entiendo que esto es incómodo,
Capitana.
103
00:04:54,037 --> 00:04:55,872
¿Puedo preguntar
quién es el Oficial?
104
00:04:55,973 --> 00:04:57,273
Una cara amiga,
105
00:04:57,374 --> 00:04:59,609
lo que espero que facilite
las cosas a todos.
106
00:04:59,910 --> 00:05:01,843
Comandante,
¿podría unirse a nosotros?
107
00:05:05,849 --> 00:05:08,118
Capitana.
108
00:05:08,219 --> 00:05:10,387
¿Comandante Nhan?
109
00:05:16,093 --> 00:05:18,428
- Me alegro de verte.
- A usted también.
110
00:05:18,529 --> 00:05:20,064
Señor, tengo que decirlo,
111
00:05:20,165 --> 00:05:23,080
si la preocupación es
mi conexión con Book,
112
00:05:23,181 --> 00:05:24,727
Nhan y yo nos conocemos
desde hace mucho más tiempo.
113
00:05:24,936 --> 00:05:27,538
Soy consciente.
Pero también es una Barzan.
114
00:05:27,739 --> 00:05:30,007
Y hay una razón por la
que muchos de su mundo
115
00:05:30,208 --> 00:05:33,010
sirven en las
fuerzas de seguridad.
116
00:05:33,346 --> 00:05:35,180
El deber por encima de todo.
117
00:05:37,582 --> 00:05:40,652
Les daré un minuto a las dos.
118
00:05:40,753 --> 00:05:42,320
Yo...
119
00:05:43,121 --> 00:05:45,256
Sólo he conocido
a Book de pasada,
120
00:05:45,357 --> 00:05:47,592
pero parece un buen hombre.
121
00:05:48,293 --> 00:05:51,396
Siento que hayamos
llegado a esto.
122
00:05:51,497 --> 00:05:53,398
Gracias por eso, Nhan.
123
00:05:55,500 --> 00:05:57,301
Entonces, ¿cuándo te uniste a
la Seguridad de la Federación?
124
00:05:57,402 --> 00:05:59,037
Creí que aún vivías en Barzan.
125
00:05:59,238 --> 00:06:02,374
Lo estaba, pero después de completar
la misión de la bóveda de semillas,
126
00:06:02,575 --> 00:06:06,478
acabé por no quedarme
demasiado tiempo.
127
00:06:07,580 --> 00:06:09,581
Sin embargo,
he mejorado mis respiradores.
128
00:06:09,682 --> 00:06:12,685
Ojos reales, auténtica tú.
129
00:06:12,786 --> 00:06:14,150
¿Fuiste capaz de encontrar
a tu línea familiar
130
00:06:14,320 --> 00:06:15,721
y conectar con ellos?
131
00:06:16,522 --> 00:06:17,790
Sí.
132
00:06:17,891 --> 00:06:19,225
No funcionó.
133
00:06:19,926 --> 00:06:22,061
Y Seguridad me pidió que dirigiera
un grupo de trabajo de limpieza...
134
00:06:22,162 --> 00:06:23,362
contra la Cadena Esmeralda.
135
00:06:23,763 --> 00:06:26,066
Operaciones encubiertas.
No podía decírselo a nadie.
136
00:06:26,167 --> 00:06:27,801
Leí los informes.
137
00:06:28,002 --> 00:06:31,304
Escaramuzas sangrientas en
los sectores exteriores.
138
00:06:31,672 --> 00:06:34,574
Esta no es la forma
en que quería volver.
139
00:06:34,675 --> 00:06:39,146
Pero pensé, mejor yo que
alguien que no conoce.
140
00:06:39,380 --> 00:06:41,582
Me alegro de que seas tú.
141
00:06:58,400 --> 00:07:00,167
Señor Saru.
142
00:07:00,468 --> 00:07:02,169
Espero no molestarle.
143
00:07:02,270 --> 00:07:05,139
En lo absoluto. Siempre es
un placer saber de usted.
144
00:07:06,040 --> 00:07:09,576
Bueno, me pregunto si
puedo pedirle un favor.
145
00:07:09,677 --> 00:07:13,748
En Ni'Var, me uní a usted en una
meditación thresh-Tor kashek.
146
00:07:13,849 --> 00:07:17,418
Y me resultó muy útil
para asentar mi mente.
147
00:07:17,619 --> 00:07:20,522
Me vendría bien una
ayuda así ahora.
148
00:07:20,723 --> 00:07:23,826
Por supuesto.
149
00:07:32,134 --> 00:07:34,236
Sus manos.
150
00:07:37,473 --> 00:07:40,042
Respire profundamente.
151
00:07:43,011 --> 00:07:46,882
Tiene dificultades
para concentrarse.
152
00:07:47,284 --> 00:07:49,085
Estoy distraído, sí.
153
00:07:49,286 --> 00:07:50,887
La misión de detener
al señor Booker
154
00:07:50,988 --> 00:07:54,457
será una empresa
muy desafortunada.
155
00:07:54,658 --> 00:07:55,826
De hecho, lo será.
156
00:07:55,927 --> 00:07:58,462
Pero, siento que eso no es todo.
157
00:07:59,863 --> 00:08:03,199
Es perspicaz, como siempre.
158
00:08:03,300 --> 00:08:05,501
Mi pupilo, Su'Kal.
159
00:08:06,002 --> 00:08:08,471
Está muy preocupado
por la Anomalía.
160
00:08:08,572 --> 00:08:10,641
No sé cómo consolarlo.
161
00:08:10,842 --> 00:08:13,877
Por supuesto,
en un momento tan terrible,
162
00:08:13,978 --> 00:08:16,480
estos sentimientos personales
tienen poca importancia.
163
00:08:17,381 --> 00:08:22,752
Estos sentimientos son
siempre de importancia.
164
00:08:23,688 --> 00:08:24,455
Me permito sugerir,
165
00:08:24,556 --> 00:08:28,258
que cuando la meditación
formal resulte un reto,
166
00:08:28,359 --> 00:08:31,729
yo encuentro las rutinas
pacíficas de la vida diaria
167
00:08:31,930 --> 00:08:33,831
y la conexión alegre en las mismas,
168
00:08:33,932 --> 00:08:37,502
como ayuda para restablecer
el equilibrio interior.
169
00:08:37,703 --> 00:08:42,974
Un paseo, quizás, o una comida
compartida entre amigos.
170
00:08:43,075 --> 00:08:47,078
Estaré encantada de acompañarle,
si eso quiere.
171
00:08:49,048 --> 00:08:54,219
Yo... Lo consideraré.
172
00:08:55,254 --> 00:08:58,156
Gracias, Señora Presidenta.
173
00:08:58,357 --> 00:09:00,225
Por supuesto.
174
00:09:00,326 --> 00:09:03,496
Buena suerte, señor Saru.
175
00:09:11,838 --> 00:09:15,174
La Capitana está en camino.
Preparemos la salida.
176
00:09:15,275 --> 00:09:16,742
No puedo creer que
estemos haciendo esto.
177
00:09:17,143 --> 00:09:19,645
Book no nos ha dejado
exactamente muchas opciones.
178
00:09:19,746 --> 00:09:22,281
Cree que está haciendo lo correcto.
Mucha gente estaría de acuerdo.
179
00:09:22,682 --> 00:09:24,416
Independientemente de las
opiniones de cada uno,
180
00:09:25,017 --> 00:09:27,987
todos tenemos nuestras órdenes.
181
00:09:32,394 --> 00:09:34,394
Oigan, miren quién ha vuelto.
182
00:09:38,366 --> 00:09:39,967
¿Ahora eres de la
Seguridad de la Federación?
183
00:09:40,068 --> 00:09:41,668
- ¡Maldita sea!
- Te ves muy bien.
184
00:09:41,769 --> 00:09:44,671
- Me alegro mucho de verte.
- Es una maravillosa sorpresa, Comandante.
185
00:09:45,672 --> 00:09:48,541
Gracias, señor. Realmente
los he extrañado a todos.
186
00:09:48,642 --> 00:09:52,045
Y siéntanse libres de ignorarme.
Sólo seré observadora.
187
00:09:52,146 --> 00:09:54,148
Viendo cómo lo hacen
los profesionales.
188
00:09:54,949 --> 00:09:58,118
No, ellos deberían de saberlo.
189
00:09:58,687 --> 00:10:00,588
La Comandante Nhan está aquí
por mi conexión personal...
190
00:10:00,789 --> 00:10:01,889
con esta misión.
191
00:10:02,190 --> 00:10:04,525
Tenemos que detener a Book y
a Tarka, y ella va a ayudar
192
00:10:04,626 --> 00:10:06,561
a asegurarse de que el
trabajo se haga bien.
193
00:10:06,662 --> 00:10:09,030
Yo habría tomado
la misma decisión,
194
00:10:09,131 --> 00:10:12,867
si estuviera en el
lugar del Almirante.
195
00:10:16,037 --> 00:10:18,072
No es una misión fácil.
196
00:10:18,173 --> 00:10:20,209
No para ninguno de nosotros.
197
00:10:20,710 --> 00:10:24,513
Pero es fundamental
que tengamos éxito.
198
00:10:26,449 --> 00:10:29,051
Comandante Owosekun,
despliégelo en pantalla.
199
00:10:30,586 --> 00:10:33,322
El rastreador de la nave de Book
nos dice que están aquí,
200
00:10:33,423 --> 00:10:35,357
escondidos en este
planeta deshabitado.
201
00:10:35,458 --> 00:10:36,759
Creemos que están
terminando la construcción...
202
00:10:36,860 --> 00:10:38,060
del arma isolítica.
203
00:10:38,461 --> 00:10:40,229
Tendremos el elemento sorpresa.
204
00:10:40,330 --> 00:10:42,922
Tenemos que utilizarlo bien.
Si consiguen saltar...
205
00:10:43,023 --> 00:10:44,667
a la ADMO, antes de
que los detengamos,
206
00:10:45,468 --> 00:10:48,905
la persecución se volverá
mucho más peligrosa.
207
00:10:49,073 --> 00:10:50,941
Alerta negra.
208
00:10:51,342 --> 00:10:53,210
Activen camuflaje.
209
00:10:56,313 --> 00:10:58,515
Vamos a volar.
210
00:12:18,875 --> 00:12:22,004
Star Trek: Discovery - S04E09
Una traducción de
TaMaBin
211
00:12:43,190 --> 00:12:44,357
Informe de situación.
212
00:12:44,458 --> 00:12:47,260
La nave de Book está dentro
de una cavidad a 4.000 metros.
213
00:12:47,361 --> 00:12:49,696
No hay sensores, ni seguridad,
en el perímetro exterior.
214
00:12:50,097 --> 00:12:51,365
Bien.
215
00:12:51,466 --> 00:12:52,766
Pongámonos en posición.
216
00:12:52,867 --> 00:12:54,501
Llévenos tan cerca como pueda,
Comandante.
217
00:12:54,602 --> 00:12:57,138
Sí, Capitana. Entrando.
218
00:12:58,640 --> 00:13:03,979
Parando en tres, dos...
219
00:13:05,014 --> 00:13:06,714
uno.
220
00:13:08,250 --> 00:13:10,018
Estamos listos.
221
00:13:11,386 --> 00:13:13,488
Poniendo a la nave de Book
en la pantalla, Capitana.
222
00:13:13,957 --> 00:13:16,625
Señor Saru, Comandante Nhan,
a mi sala de espera.
223
00:13:17,026 --> 00:13:19,795
Que se incorpore
el doctor Culber.
224
00:13:23,033 --> 00:13:26,602
La nave de Book tiene un campo de
disrupción de seguridad incorporado,
225
00:13:27,503 --> 00:13:29,638
así que no podremos transportarnos
directamente a bordo,
226
00:13:29,739 --> 00:13:31,140
pero un transbordador
camuflado podrá colarse...
227
00:13:31,241 --> 00:13:33,175
cerca de esta escotilla
de mantenimiento.
228
00:13:33,976 --> 00:13:36,678
Ese será nuestro
punto de entrada.
229
00:13:37,280 --> 00:13:40,582
Respetuosamente, no estoy segura
de que deba de dirigir esta misión.
230
00:13:40,883 --> 00:13:44,186
No pensaba hacerlo.
El señor Saru tomará el mando.
231
00:13:44,287 --> 00:13:46,355
El doctor Culber se
unirá al Comandante Rhys,
232
00:13:46,456 --> 00:13:48,494
- y el Comandante Bryce pilotará.
- ¿Qué hay con...
233
00:13:48,595 --> 00:13:49,838
el trabajo de Bryce
para el doctor Kovich?
234
00:13:50,161 --> 00:13:51,862
Todavía tenemos que
hacer el primer contacto.
235
00:13:51,963 --> 00:13:53,897
Haré que Zora siga buscando
frecuencias de comunicación
236
00:13:54,298 --> 00:13:55,832
que puedan atravesar
la Barrera Galáctica.
237
00:13:56,033 --> 00:13:57,467
Entonces el Comandante Bryce
tendrá mucho que analizar...
238
00:13:57,568 --> 00:13:59,603
cuando vuelva de la misión.
239
00:14:01,038 --> 00:14:02,793
Señor Saru, por favor,
guíela a través de ella.
240
00:14:02,894 --> 00:14:03,740
Por supuesto, Capitana.
241
00:14:03,841 --> 00:14:06,643
Utilizaremos un discriminador de
señales multifásico, para anular
242
00:14:06,744 --> 00:14:09,246
los sensores de proximidad externos
y ganar la entrada,
243
00:14:09,347 --> 00:14:13,183
antes de que el señor Booker y Tarka
sean notificados de nuestra llegada.
244
00:14:14,084 --> 00:14:15,653
Una vez que nos
dirijamos al puente,
245
00:14:15,754 --> 00:14:17,655
el doctor Culber
ayudará a desescalar...
246
00:14:17,756 --> 00:14:20,024
la situación, para que
podamos tomar la nave.
247
00:14:20,425 --> 00:14:22,960
Book está actuando
por la ira y la pena.
248
00:14:23,061 --> 00:14:24,495
Está haciendo lo que
cree que es correcto,
249
00:14:24,596 --> 00:14:26,263
pero no es irracional.
250
00:14:26,464 --> 00:14:28,299
Tarka es el comodín aquí.
251
00:14:28,500 --> 00:14:32,002
Tendremos nuestros fáseres con nosotros,
pero configurados para aturdir.
252
00:14:32,203 --> 00:14:34,772
Sólo se utilizarán si la
necesidad lo requiere.
253
00:14:34,873 --> 00:14:37,675
Sé que tomarán la
decisión correcta.
254
00:14:40,845 --> 00:14:44,048
Tengan cuidado.
255
00:14:57,129 --> 00:14:59,030
3.000 metros y acercándose.
256
00:14:59,131 --> 00:15:00,899
Book será encerrado de por vida.
257
00:15:01,300 --> 00:15:02,934
Robó tecnología clasificada.
258
00:15:03,035 --> 00:15:04,770
Está a punto de utilizar
un arma isolítica.
259
00:15:04,871 --> 00:15:07,039
Porque la Federación no está
actuando lo suficientemente rápido.
260
00:15:07,841 --> 00:15:09,242
No sabes lo que es perderlo todo.
261
00:15:09,343 --> 00:15:10,176
¿Qué quieres que hagamos,
lanzar un ataque?
262
00:15:10,277 --> 00:15:11,344
No digo que debamos atacar.
Pero...
263
00:15:11,645 --> 00:15:12,779
Deja de comparar el dolor, viejo.
264
00:15:12,880 --> 00:15:14,014
- No tienes ni idea.
- Caballeros,
265
00:15:14,115 --> 00:15:15,749
están aquí para
ejecutar sus órdenes,
266
00:15:15,850 --> 00:15:18,885
sin importar lo que sientan por ellas,
o por los demás en este momento.
267
00:15:19,786 --> 00:15:23,122
Escuchen, esto es duro para todos.
268
00:15:23,223 --> 00:15:25,558
Y todos tenemos diferentes puntos
de vista, sobre lo que ha hecho Book,
269
00:15:25,759 --> 00:15:27,660
pero estamos aquí
para arreglar esto,
270
00:15:27,961 --> 00:15:29,662
y eso es lo que vamos a hacer.
271
00:15:29,763 --> 00:15:33,133
Juntos. ¿De acuerdo?
272
00:15:35,436 --> 00:15:37,872
Gracias, doctor Culber.
273
00:15:39,006 --> 00:15:41,375
Prepare el transbordador para el
acoplamiento, Comandante Rhys.
274
00:15:41,476 --> 00:15:43,577
Comandante Bryce,
llévenos adentro.
275
00:15:44,278 --> 00:15:46,413
- Sí, señor Saru.
- Sí, señor Saru.
276
00:15:46,514 --> 00:15:49,350
Escudo protector desplegado.
277
00:15:49,451 --> 00:15:50,151
Ahora estamos en punto muerto...
278
00:15:50,252 --> 00:15:51,753
a dos metros de la
escotilla de mantenimiento.
279
00:15:52,454 --> 00:15:53,754
Enganchando el
campo de la esclusa.
280
00:15:53,855 --> 00:15:56,357
Comandante Owosekun, aísle la firma
de ocultación del transbordador.
281
00:15:56,858 --> 00:15:59,695
Sí, Capitana.
282
00:16:01,530 --> 00:16:03,440
El acoplamiento suave del
transbordador está completo, Capitana.
283
00:16:03,632 --> 00:16:05,733
No hay respuesta de los sensores
de proximidad de Book.
284
00:16:05,834 --> 00:16:07,368
Parece que no saben
que estamos aquí.
285
00:16:07,569 --> 00:16:09,003
Proceda, señor Saru.
286
00:16:09,104 --> 00:16:11,673
Comandante Rhys, prepare el
discriminador de señales.
287
00:16:11,774 --> 00:16:13,507
¿Está bien?
288
00:16:15,778 --> 00:16:18,179
Capitana, algo no va bien.
289
00:16:18,380 --> 00:16:19,715
Adelante, ¡informe!
290
00:16:19,816 --> 00:16:21,016
¿Señor Saru?
291
00:16:21,317 --> 00:16:23,518
Hay algo en el transbordador,
Capitana.
292
00:16:25,622 --> 00:16:28,391
Por todo el transbordador.
293
00:16:35,865 --> 00:16:37,766
Nunca he oído una alarma
como ésta en mi nave.
294
00:16:37,967 --> 00:16:39,635
Es nuestro nuevo
sistema de defensa.
295
00:16:39,736 --> 00:16:41,237
Es sólo una pequeña
cosa que he montado
296
00:16:41,338 --> 00:16:42,505
de camino a Porathia.
297
00:16:42,806 --> 00:16:44,240
¿Sin decirme nada?
298
00:16:44,341 --> 00:16:45,942
Estábamos comprando
tecnología de armas prohibidas
299
00:16:46,543 --> 00:16:47,710
de un mercado del hampa.
300
00:16:48,011 --> 00:16:50,012
Es un aviso de intrusión.
301
00:16:50,113 --> 00:16:51,748
Es uno de los transbordadores
de la Discovery.
302
00:16:51,849 --> 00:16:53,917
Michael debió haber metido
un rastreador en el isolinio.
303
00:16:54,118 --> 00:16:55,285
¿Sabía que su nave
podía hacer eso?
304
00:16:55,386 --> 00:16:57,083
No. Comandante Owosekun,
¿puede transportarlos de vuelta?
305
00:16:57,588 --> 00:16:59,923
No puedo. Hay demasiada interferencia
del campo de disrupción.
306
00:17:00,024 --> 00:17:01,036
Estoy perdiendo las comunicaciones,
Capitana.
307
00:17:01,137 --> 00:17:02,148
¡Saru, tienen que abortar!
308
00:17:02,693 --> 00:17:03,994
Entendido, Capitana.
309
00:17:04,095 --> 00:17:06,029
Comandante Bryce,
llévenos de vuelta a la Discovery.
310
00:17:06,230 --> 00:17:07,564
Lo estoy intentando, señor.
311
00:17:07,765 --> 00:17:09,266
¡Tienes que detenerlo!
¡Los van a matar!
312
00:17:09,367 --> 00:17:10,934
He diseñado el sistema
para que sea autónomo.
313
00:17:11,035 --> 00:17:12,002
Estarán muertos,
antes de que pueda...
314
00:17:12,103 --> 00:17:13,170
incluso reprogramar
la primera capa.
315
00:17:13,571 --> 00:17:14,838
¡Vamos!
¡Tenemos que hacer algo!
316
00:17:15,039 --> 00:17:17,340
¡Estamos atascados!
¡No puedo desengancharme!
317
00:17:18,941 --> 00:17:22,079
Integridad estructural
comprometida.
318
00:17:22,180 --> 00:17:23,948
Dispara una carga EMP
a través del casco.
319
00:17:24,049 --> 00:17:26,292
Podría ralentizarlo lo suficiente como
para que el transbordador se libere.
320
00:17:26,585 --> 00:17:27,918
Lo tengo.
321
00:17:28,019 --> 00:17:29,487
Owosekun,
¿cuánto tiempo les queda?
322
00:17:29,588 --> 00:17:31,255
La integridad del casco ha
bajado al diez por ciento.
323
00:17:31,556 --> 00:17:33,191
Los niveles de oxígeno
están en picada, Capitana.
324
00:17:33,292 --> 00:17:34,863
Transbordador de la Discovery,
preparen los propulsores...
325
00:17:34,964 --> 00:17:35,975
- para liberarse.
- ¿Book?
326
00:17:36,595 --> 00:17:38,563
Capitana, hay una masiva
energía electromagnética...
327
00:17:38,964 --> 00:17:40,498
procedente de la nave de Book.
328
00:17:40,699 --> 00:17:41,833
Saru, ¡máxima potencia
de los propulsores!
329
00:17:41,934 --> 00:17:44,370
- ¡Ahora!
- Vamos, señor Bryce.
330
00:17:48,574 --> 00:17:49,875
Rotura de casco inminente.
331
00:17:49,976 --> 00:17:53,345
- ¡Saru!
- Lo estamos intentando, Capitana.
332
00:17:54,380 --> 00:17:56,348
Vamos. Salgan de ahí.
333
00:17:56,449 --> 00:17:57,249
¿Puedes conseguir
fijar ahora?
334
00:17:57,350 --> 00:17:58,550
Estoy trabajando en ello,
Capitana.
335
00:17:59,651 --> 00:18:01,153
El transbordador
se está desbaratando.
336
00:18:01,254 --> 00:18:05,124
- ¿Owosekun?
- Casi los tengo.
337
00:18:13,367 --> 00:18:14,601
¿Están todos bien?
338
00:18:14,702 --> 00:18:16,603
Sí, lo estamos.
339
00:18:16,804 --> 00:18:19,239
Gracias a todos por su ayuda.
340
00:18:20,040 --> 00:18:21,874
Bien, volvamos a las estaciones.
341
00:18:21,975 --> 00:18:23,776
Comandante Bryce, hágame saber lo
que encuentra con el doctor Kovich.
342
00:18:23,877 --> 00:18:25,077
Sí, Capitana.
343
00:18:25,878 --> 00:18:29,449
Capitana, acabamos de perder
la señal del rastreador.
344
00:18:29,550 --> 00:18:32,819
Probablemente sea porque
lo han encontrado. Llámenlo.
345
00:18:33,020 --> 00:18:34,921
¿Lograron todos salir a tiempo?
346
00:18:35,022 --> 00:18:37,459
- Sí. Book, escucha...
- Lo siento, Michael.
347
00:18:37,560 --> 00:18:38,760
Tengo un trabajo que hacer.
348
00:18:40,761 --> 00:18:41,762
Han saltado, Capitana.
349
00:18:41,863 --> 00:18:43,631
- Se ha ido.
- Maldita sea.
350
00:18:43,732 --> 00:18:45,399
Van a la ADMO.
351
00:18:45,700 --> 00:18:47,301
Entonces, nosotros también.
352
00:18:47,502 --> 00:18:49,202
No podemos permitir que
destruyan a ese controlador.
353
00:18:49,503 --> 00:18:52,440
No podemos permitir que nuestro
primer contacto con la Especie Diez-C...
354
00:18:52,541 --> 00:18:53,908
sea un acto de agresión.
355
00:18:54,009 --> 00:18:55,443
No si queremos la paz.
356
00:18:56,644 --> 00:18:59,212
No tenemos ni idea de
dónde esté el controlador.
357
00:18:59,413 --> 00:19:01,848
No sabemos qué encontraremos
exactamente cuando entremos,
358
00:19:01,949 --> 00:19:05,253
así que vamos a estar
preparados para todo.
359
00:19:05,954 --> 00:19:08,889
Alerta negra.
360
00:19:31,880 --> 00:19:33,115
Escudos arriba.
361
00:19:33,216 --> 00:19:36,619
Y encontremos a ese
controlador, antes que ellos.
362
00:19:36,987 --> 00:19:39,355
Si nos adelantamos a ellos,
¿entonces qué?
363
00:19:39,956 --> 00:19:42,391
¿Cómo piensa impedir
que usen su arma?
364
00:19:43,092 --> 00:19:44,994
Averiguar eso es lo
siguiente en mi lista.
365
00:19:45,095 --> 00:19:47,463
Capitana, la interferencia
de la materia oscura...
366
00:19:47,564 --> 00:19:49,265
es mayor de lo esperado.
367
00:19:49,366 --> 00:19:50,566
El camuflaje será irregular,
en el mejor de los casos.
368
00:19:50,667 --> 00:19:51,934
Está afectando a la
estabilidad del escudo.
369
00:19:52,035 --> 00:19:53,536
El alcance del escaneo
también es limitado.
370
00:19:53,637 --> 00:19:55,639
Es como encontrar una
aguja en un pajar,
371
00:19:55,940 --> 00:19:57,141
como solía decir mi abuela.
372
00:19:57,242 --> 00:19:59,410
El señor Booker se
enfrentará a retos similares.
373
00:19:59,711 --> 00:20:01,345
Sí, pero tiene una ventaja.
374
00:20:01,446 --> 00:20:02,931
Detmer, traza un patrón
de búsqueda en cuadrícula.
375
00:20:03,347 --> 00:20:04,748
- Sí, Capitana.
- Owosekun,
376
00:20:04,849 --> 00:20:07,250
escanea la grieta subespacial
alrededor del controlador de la ADMO.
377
00:20:07,751 --> 00:20:09,119
Dado su tamaño,
debería de ser más fácil
378
00:20:09,220 --> 00:20:10,721
de encontrar, que el
propio dispositivo.
379
00:20:10,922 --> 00:20:11,955
Sí, Capitana.
380
00:20:12,856 --> 00:20:15,491
Capitana, señor Saru,
381
00:20:15,592 --> 00:20:19,162
necesito solicitar que
hablemos en privado.
382
00:20:19,831 --> 00:20:22,567
Comandante Nilsson,
tiene el mando.
383
00:20:27,039 --> 00:20:29,240
Mis órdenes eran dejarle llevar
a cabo esta operación táctica,
384
00:20:29,341 --> 00:20:30,809
sin intervenir.
385
00:20:31,310 --> 00:20:34,412
Si fallaba,
debía darle esta información.
386
00:20:34,613 --> 00:20:36,881
Hay una vulnerabilidad que nos
permitirá desactivar la nave de Book,
387
00:20:37,482 --> 00:20:39,150
antes de que puedan
disparar su arma.
388
00:20:39,251 --> 00:20:40,885
Conozco la nave de Book.
Es hermética.
389
00:20:40,986 --> 00:20:43,688
Con el prototipo de motor
de esporas, no lo es.
390
00:20:44,022 --> 00:20:46,825
Si disparamos un torpedo de fotones
al colector de impulso,
391
00:20:46,926 --> 00:20:48,827
la detonación provocaría
una reacción en cadena,
392
00:20:49,128 --> 00:20:51,130
que golpeará un punto
débil en la unidad
393
00:20:51,531 --> 00:20:53,532
y lo destruirá todo.
394
00:20:54,633 --> 00:20:55,400
Con toda la interferencia aquí,
395
00:20:55,501 --> 00:20:57,870
no seríamos capaces
de sacarlos.
396
00:20:58,171 --> 00:20:59,838
Por eso es un último recurso.
397
00:20:59,939 --> 00:21:02,074
Si la explosión desencadena
el arma isolítica,
398
00:21:02,175 --> 00:21:04,710
podría destruir a
la Discovery en el proceso.
399
00:21:05,411 --> 00:21:07,313
No si podemos saltar primero.
400
00:21:07,414 --> 00:21:08,948
¿Sí?
401
00:21:09,349 --> 00:21:13,487
Miles de millones de vidas se
salvarán de cualquier manera.
402
00:21:13,921 --> 00:21:15,689
Miren, siento lo de Book,
403
00:21:15,790 --> 00:21:16,323
y sé que las opciones
no son agradables...
404
00:21:16,424 --> 00:21:18,487
No se trata sólo de Book
o de la Discovery.
405
00:21:19,059 --> 00:21:21,027
La Federación necesita
a esa unidad de esporas.
406
00:21:21,328 --> 00:21:23,263
Al menos tenemos
que considerar esto.
407
00:21:23,364 --> 00:21:25,932
Hay demasiado en juego.
Si hay alguna otra manera...
408
00:21:26,033 --> 00:21:28,168
¿Y si espera demasiado para
darse cuenta de que no la hay?
409
00:21:28,669 --> 00:21:31,638
- Eso no sucederá. Y no dejaré que...
- Estoy autorizada...
410
00:21:31,739 --> 00:21:32,506
para relevarla del mando
y emitir yo la orden...
411
00:21:32,607 --> 00:21:33,807
No dejaré que te
hagas cargo de mi nave,
412
00:21:33,908 --> 00:21:35,636
- mientras sopeso la seguridad...
- Por favor. Por favor.
413
00:21:36,443 --> 00:21:38,645
Si se me permite.
414
00:21:39,247 --> 00:21:42,450
El doctor Culber ofreció
antes un sabio consejo.
415
00:21:42,551 --> 00:21:44,018
Que en tiempos de división,
416
00:21:44,319 --> 00:21:47,655
identifiquemos aquello en lo
que podemos estar de acuerdo.
417
00:21:48,256 --> 00:21:52,292
Un objetivo compartido, tal vez,
que pueda llevar a un compromiso.
418
00:21:52,393 --> 00:21:54,261
Tienes razón.
419
00:21:54,362 --> 00:21:56,130
Tenemos que encontrar
un punto medio
420
00:21:56,231 --> 00:21:58,833
entre nosotros, y con Book.
421
00:22:01,236 --> 00:22:03,971
Un objetivo compartido.
422
00:22:04,306 --> 00:22:05,207
Ingeniería.
423
00:22:05,308 --> 00:22:06,208
Stamets.
424
00:22:06,309 --> 00:22:08,644
Estoy trabajando tan rápido como puedo,
para aumentar el rango de escaneo.
425
00:22:09,545 --> 00:22:12,013
Pon a Reno en ello.
Te necesito para otra cosa.
426
00:22:12,914 --> 00:22:14,049
Comprueba mi lógica aquí.
427
00:22:14,150 --> 00:22:15,650
Si necesitaras algo,
428
00:22:15,951 --> 00:22:17,452
no pararías hasta conseguirlo,
¿cierto?
429
00:22:18,053 --> 00:22:19,420
O al menos hasta que
no tuvieras otra opción
430
00:22:19,521 --> 00:22:21,456
que seguir adelante y
buscarlo en otro lugar.
431
00:22:21,557 --> 00:22:24,359
Yo... No tengo ni idea
de lo que me está hablando.
432
00:22:24,460 --> 00:22:25,927
Boronita.
433
00:22:26,128 --> 00:22:27,529
Eso es lo que la
ADMO está extrayendo,
434
00:22:28,030 --> 00:22:28,897
y no dejarían un área...
435
00:22:28,998 --> 00:22:30,767
hasta que la boronita
de esa zona, se agotara.
436
00:22:31,268 --> 00:22:32,135
Así que si escaneamos...
437
00:22:32,236 --> 00:22:33,703
por el resto de la boronita
en este subsector...
438
00:22:34,204 --> 00:22:36,105
Podremos calcular
la tasa de consumo
439
00:22:36,306 --> 00:22:39,175
y predecir cuánto tiempo pasará,
antes de que la ADMO salte de nuevo.
440
00:22:39,276 --> 00:22:40,477
Exactamente.
441
00:22:40,878 --> 00:22:42,245
Pero el, margen de error...
442
00:22:42,446 --> 00:22:44,247
No tengo un tamaño de muestra
lo suficientemente grande.
443
00:22:44,348 --> 00:22:46,749
Trabaja con Zora para construir un
modelo basado en lo que tenemos.
444
00:22:47,050 --> 00:22:48,408
Si podemos conseguir un horario,
podríamos ser capaces de
445
00:22:48,509 --> 00:22:49,843
utilizarlo para conseguir
que Book se retire.
446
00:22:50,720 --> 00:22:51,554
En ello.
447
00:22:51,655 --> 00:22:52,789
Deberíamos de llamar al Almirante.
448
00:22:53,390 --> 00:22:55,925
Hagámoslo juntas.
449
00:22:58,662 --> 00:23:00,931
- ¿Alguna señal del controlador?
- Todavía no.
450
00:23:01,032 --> 00:23:01,799
Y con todas las interferencias,
451
00:23:01,900 --> 00:23:04,802
nuestro manto sigue
para todos lados.
452
00:23:06,337 --> 00:23:07,471
Escucha.
Sobre el transbordador...
453
00:23:07,572 --> 00:23:09,440
Casi se mueren.
454
00:23:09,941 --> 00:23:11,842
Lo siento.
455
00:23:12,043 --> 00:23:15,112
Esta misión lleva diez años
de planificación para mí.
456
00:23:15,613 --> 00:23:17,647
Necesito que esto funcione.
457
00:23:17,748 --> 00:23:21,284
Y entiendo muy bien lo que
todo esto significa para ti.
458
00:23:21,685 --> 00:23:24,321
Con la Discovery
de por medio,
459
00:23:24,822 --> 00:23:25,723
llegará un momento
460
00:23:25,824 --> 00:23:28,393
en el que tendrás que decidir,
qué es más importante...
461
00:23:28,794 --> 00:23:33,031
tus sentimientos por ellos,
o detener a la ADMO.
462
00:23:35,099 --> 00:23:37,802
No vuelvas a ir a mis espaldas.
463
00:23:37,903 --> 00:23:40,038
- Termina el arma.
- Ya está acabada.
464
00:23:40,739 --> 00:23:42,340
Te he preguntado hace cinco
minutos dónde cargarla,
465
00:23:42,441 --> 00:23:44,075
y estabas demasiado
distraído para escucharme.
466
00:23:44,176 --> 00:23:46,611
Tubo de torpedo 6.
467
00:23:48,113 --> 00:23:50,750
Continuaré escaneando
al controlador.
468
00:23:58,257 --> 00:23:59,691
Los sensores detectan
un pico de energía.
469
00:23:59,992 --> 00:24:00,860
¿Es el controlador?
470
00:24:00,961 --> 00:24:02,495
No puedo decirlo.
471
00:24:02,596 --> 00:24:05,031
Es un objeto de algún tipo.
472
00:24:07,100 --> 00:24:08,667
La nave de Booker por delante.
473
00:24:08,768 --> 00:24:09,869
¡Diez grados a babor!
474
00:24:09,970 --> 00:24:11,602
Sí, Capitana.
475
00:24:17,344 --> 00:24:19,045
Sabía que estabas por
aquí en alguna parte.
476
00:24:19,146 --> 00:24:20,747
Tenemos una oportunidad.
Podríamos aprovecharla.
477
00:24:20,948 --> 00:24:22,282
O podríamos quemar
los escáneres de Book,
478
00:24:22,383 --> 00:24:24,150
hacer imposible que
encuentren al controlador.
479
00:24:24,351 --> 00:24:27,053
Rhys, lanza un despliegue completo
de ráfagas cegadoras de sensores
480
00:24:27,154 --> 00:24:29,022
a la nave de Book
mientras pasamos,
481
00:24:29,123 --> 00:24:31,792
- con rendimiento energético máximo.
- Sí, Capitana.
482
00:24:34,796 --> 00:24:36,697
¿De dónde vienen?
483
00:24:39,567 --> 00:24:41,102
Están intentando cegar
nuestros escáneres.
484
00:24:41,203 --> 00:24:42,470
Bien hecho, ellos.
485
00:24:42,571 --> 00:24:44,205
La función del escáner
ha bajado al 40%
486
00:24:44,506 --> 00:24:46,574
- ¿Puedes arreglarlo?
- Sí, pero no si nos atacan de nuevo.
487
00:24:46,875 --> 00:24:49,210
No lo harán. ¿Ves la nube
de hidrógeno por delante?
488
00:24:49,711 --> 00:24:51,946
Vamos a darles a probar
de su propia medicina.
489
00:24:52,047 --> 00:24:53,414
Book acaba de disparar
algo en la dirección
490
00:24:53,515 --> 00:24:55,049
de esa nube de hidrógeno.
491
00:24:55,550 --> 00:24:57,318
Una carga de magnesio.
492
00:24:57,419 --> 00:24:59,353
La encenderá en 20 segundos.
493
00:24:59,654 --> 00:25:01,722
- ¿Cómo lo sabe?
- Tuvimos un encuentro con piratas
494
00:25:01,823 --> 00:25:04,392
en el espacio Breen, en su día.
Hizo el mismo movimiento.
495
00:25:04,493 --> 00:25:05,827
Detmer, llévanos hacia él.
496
00:25:05,928 --> 00:25:07,363
Capitana,
con los escudos comprometidos,
497
00:25:07,464 --> 00:25:09,331
la explosión de calor quemaría
nuestros reguladores térmicos.
498
00:25:09,732 --> 00:25:11,399
Evitaremos la explosión si
nos sumergimos a baja altura,
499
00:25:11,667 --> 00:25:12,534
y eso cegará a Book lo suficiente...
500
00:25:12,635 --> 00:25:13,702
para que podamos salir de aquí.
501
00:25:13,803 --> 00:25:16,071
Detmer, a mi señal,
toda la potencia a popa,
502
00:25:16,272 --> 00:25:17,906
ajusta el rumbo, 1-8 marca 4.
503
00:25:18,007 --> 00:25:20,876
- Sí, Capitana.
- Aquí viene la explosión.
504
00:25:21,777 --> 00:25:24,546
¡Ahora!
505
00:25:32,354 --> 00:25:34,023
Llévanos a esa nube de
polvo de materia oscura,
506
00:25:34,124 --> 00:25:35,758
a 20 grados de nuestra
viga de estribor.
507
00:25:35,859 --> 00:25:37,393
Una vez que estemos dentro,
reanuda la búsqueda de la red.
508
00:25:37,494 --> 00:25:38,461
Sí, Capitana.
509
00:25:38,562 --> 00:25:40,563
Eso fue un acto de agresión.
510
00:25:40,764 --> 00:25:42,932
Sabía que cualquier
daño sería temporal.
511
00:25:43,033 --> 00:25:45,735
Todavía no nos hemos
quedado sin opciones.
512
00:25:46,870 --> 00:25:49,104
¿A dónde han ido?
513
00:25:49,205 --> 00:25:50,506
El gambito Breen.
514
00:25:50,607 --> 00:25:52,709
- Tiene buena memoria.
- ¿Qué significa eso?
515
00:25:52,810 --> 00:25:53,910
¿Y por qué demonios te ríes?
516
00:25:54,011 --> 00:25:55,111
Esto no tiene ninguna gracia.
517
00:25:55,312 --> 00:25:56,513
No sabemos a dónde fueron.
518
00:25:56,614 --> 00:25:59,717
Supongo que en algún lugar de
esa nube de materia oscura.
519
00:26:00,118 --> 00:26:02,152
Esto no es un juego, Book.
Nos estás haciendo perder tiempo.
520
00:26:02,353 --> 00:26:04,889
No, estoy salvando nuestros traseros.
La única cosa que tenemos a favor,
521
00:26:04,990 --> 00:26:06,891
es que conozco las tácticas de Michael,
y conozco a su equipo.
522
00:26:07,292 --> 00:26:10,060
Sí, tal vez los conoces demasiado bien.
Tal vez ese sea el problema.
523
00:26:10,161 --> 00:26:11,061
Sólo arregla el maldito escáner,
524
00:26:11,162 --> 00:26:13,331
para que podamos encontrar el
controlador antes que ellos.
525
00:26:13,432 --> 00:26:15,372
Capitana, estoy recibiendo un
fuerte contacto con los sensores...
526
00:26:15,733 --> 00:26:18,335
de alta concentración de partículas
de la Barrera Galáctica.
527
00:26:18,436 --> 00:26:20,271
- Es la grieta subespacial.
- Gran trabajo, Owosekun.
528
00:26:20,372 --> 00:26:22,840
Detmer, fija el rumbo.
Stamets, ¿dónde estamos...
529
00:26:23,041 --> 00:26:24,308
con ese horario de boronitas?
530
00:26:24,609 --> 00:26:26,144
Estamos trabajando tan
rápido como podemos.
531
00:26:26,245 --> 00:26:28,046
Estamos procesando
gigaquads de datos en bruto.
532
00:26:28,447 --> 00:26:29,748
¿Se puede hacer más rápido?
533
00:26:29,849 --> 00:26:32,317
¿Hay alguna respuesta
aceptable que no sea "sí"?
534
00:26:32,418 --> 00:26:35,136
- No.
- Entonces, sí.
535
00:26:42,294 --> 00:26:43,862
Eso es, Capitana...
536
00:26:43,963 --> 00:26:46,164
el controlador de la ADMO.
537
00:26:55,475 --> 00:26:58,144
Acércate a él.
538
00:27:01,248 --> 00:27:03,549
A los Diez-C no les importa,
¿verdad?
539
00:27:03,950 --> 00:27:06,218
Agitan el espacio,
toman la boronita.
540
00:27:06,319 --> 00:27:08,220
A moverse y repetir.
541
00:27:08,421 --> 00:27:12,257
Los detendremos, y lo haremos
de la manera correcta.
542
00:27:12,458 --> 00:27:15,261
No pasará mucho tiempo antes de que
Book esté aquí, para intentar su manera.
543
00:27:15,362 --> 00:27:16,829
Y estaremos preparados.
544
00:27:16,930 --> 00:27:18,832
Comandante Detmer,
acérquenos lo más posible.
545
00:27:19,733 --> 00:27:25,005
Quiero que nos pongamos entre la
nave de Book y ese controlador.
546
00:27:27,141 --> 00:27:31,278
Y vamos a aguantar
todo lo que podamos.
547
00:27:40,154 --> 00:27:42,055
Stamets, necesito ese horario.
548
00:27:42,156 --> 00:27:43,290
Trabajando en ello con Zora.
549
00:27:43,491 --> 00:27:45,393
Sólo necesito un
poco más de tiempo.
550
00:27:45,694 --> 00:27:47,461
No podemos seguir jugando
al gato y al ratón para siempre.
551
00:27:47,562 --> 00:27:48,530
Una vez que lleguen aquí,
tendremos que hacer
552
00:27:48,631 --> 00:27:50,665
un movimiento decisivo,
o ellos lo harán.
553
00:27:51,166 --> 00:27:53,067
Sólo tenemos que demorar
lo suficiente, para que Stamets...
554
00:27:53,168 --> 00:27:54,936
consiga los datos que necesito,
para hablar con Book.
555
00:27:55,237 --> 00:27:57,004
Conseguir nuevos datos no le
hizo cambiar de opinión antes.
556
00:27:57,205 --> 00:27:57,972
¿Por qué iba a hacerlo ahora?
557
00:27:58,073 --> 00:27:59,974
Porque es razonable,
558
00:28:00,175 --> 00:28:02,009
y es lógico,
559
00:28:02,410 --> 00:28:04,678
y realmente no quiere
ver a nadie herido.
560
00:28:05,279 --> 00:28:08,316
Sé que nos dará más tiempo.
Sé que lo hará.
561
00:28:08,417 --> 00:28:10,117
Sólo necesitamos saber cuánto.
562
00:28:10,318 --> 00:28:12,287
¿Y qué tal si se equivoca?
563
00:28:12,688 --> 00:28:14,323
Entonces podremos
encontrar otra manera.
564
00:28:14,424 --> 00:28:17,993
Ya tenemos otra manera.
565
00:28:18,294 --> 00:28:21,196
Tenemos que estar preparados.
566
00:28:24,067 --> 00:28:26,569
Comandante Rhys.
567
00:28:28,671 --> 00:28:30,806
Este programa táctico...
568
00:28:31,207 --> 00:28:32,808
destruiría a la nave de Book.
569
00:28:32,909 --> 00:28:34,877
Todavía no hemos llegado a ello.
570
00:28:35,178 --> 00:28:37,147
Eso es el último recurso.
571
00:28:41,752 --> 00:28:44,788
Esperemos evitar esta opción...
Por el bien de todos.
572
00:28:45,389 --> 00:28:47,190
Pero mis órdenes son
evitar que disparen...
573
00:28:47,291 --> 00:28:50,527
a ese controlador,
a cualquier precio.
574
00:28:51,228 --> 00:28:52,562
Los sensores detectan
a la nave de Booker.
575
00:28:52,663 --> 00:28:53,763
Se acerca rápidamente.
576
00:28:54,464 --> 00:28:55,265
Bien, tendrá que desacelerar...
577
00:28:55,366 --> 00:28:56,566
para conseguir fijar
a un objetivo.
578
00:28:56,767 --> 00:28:59,535
Mantén nuestro camuflaje
lo mejor que puedas.
579
00:28:59,836 --> 00:29:01,171
Remuévelo a mi señal.
580
00:29:01,272 --> 00:29:03,140
Sí, Capitana.
581
00:29:03,841 --> 00:29:06,076
Stamets,
deja que Zora se haga cargo.
582
00:29:06,177 --> 00:29:07,478
Necesito que saltes.
583
00:29:08,379 --> 00:29:12,717
Es una genialidad.
El controlador.
584
00:29:12,818 --> 00:29:14,385
Esto va a funcionar.
585
00:29:15,286 --> 00:29:17,854
Lo que estamos haciendo
va a funcionar de verdad.
586
00:29:17,955 --> 00:29:19,423
¿Está el arma cargada?
587
00:29:19,524 --> 00:29:20,457
A tu marca.
588
00:29:20,558 --> 00:29:21,158
Advertencia.
589
00:29:21,259 --> 00:29:22,894
Alerta de proximidad.
590
00:29:23,395 --> 00:29:26,030
Maldita sea. Nos han encontrado
y nos están bloqueando el tiro.
591
00:29:26,131 --> 00:29:27,331
¿Puedes perderlos?
592
00:29:27,432 --> 00:29:28,800
Tendría que bajar el
campo de disrupción.
593
00:29:28,901 --> 00:29:30,836
- Y serían capaces de transportarnos.
- Bien, rodéalos.
594
00:29:31,237 --> 00:29:33,172
¡Salta!
595
00:29:37,510 --> 00:29:39,444
Stamets,
prepárate para saltar de nuevo.
596
00:29:39,645 --> 00:29:41,246
Detmer, mantente entre él
y ese controlador.
597
00:29:41,647 --> 00:29:43,782
- No dejes que tengan un tiro limpio.
- Sí, Capitana.
598
00:29:43,883 --> 00:29:44,950
Tuviste un disparo
contra el controlador.
599
00:29:45,051 --> 00:29:45,651
Deberías de haberlo tomado.
600
00:29:45,752 --> 00:29:47,741
Tenemos una sola arma.
No podemos permitirnos fallar.
601
00:29:47,941 --> 00:29:50,556
Voy a darles un aviso.
Apuntaré a sus escudos.
602
00:29:52,625 --> 00:29:54,093
Escudos al 50%, Capitana.
603
00:29:54,194 --> 00:29:55,649
- Capitana...
- No está intentando hacernos daño,
604
00:29:55,796 --> 00:29:56,696
sólo nos advierte.
605
00:29:56,797 --> 00:29:58,865
Podemos discutir la semántica todo
lo que queramos, pero creo que...
606
00:29:58,966 --> 00:30:02,635
podemos estar de acuerdo en
que Book nos está disparando.
607
00:30:04,003 --> 00:30:07,340
- Rhys, devuelve el fuego.
- Sí, Capitana.
608
00:30:12,812 --> 00:30:15,213
Entonces, ¿cuánto tiempo
piensas dejar que nos ataquen?
609
00:30:15,314 --> 00:30:18,918
Está haciendo lo mismo
que nosotros... Avisarnos.
610
00:30:19,119 --> 00:30:21,155
Mira, sé que la amas,
611
00:30:21,456 --> 00:30:24,057
sé que te importa su tripulación,
pero esto tiene que parar.
612
00:30:24,158 --> 00:30:26,226
Tú quieres ir a algún
hogar en otro Universo.
613
00:30:26,527 --> 00:30:28,195
Yo he perdido todo mi hogar aquí.
614
00:30:28,296 --> 00:30:30,263
No te atrevas a decirme
cómo hacer esto.
615
00:30:30,564 --> 00:30:32,166
Voy a hacer otra ronda de
disparos de advertencia,
616
00:30:32,267 --> 00:30:34,769
y luego saltaremos de nuevo.
Prepárate.
617
00:30:42,276 --> 00:30:43,844
¡Maldita sea! ¡Ya basta!
618
00:30:44,045 --> 00:30:46,213
¡No!
619
00:30:55,222 --> 00:30:57,092
Eso fue un despliegue completo
de torpedos cuánticos.
620
00:30:57,193 --> 00:30:58,326
Los escudos han bajado al 20%
621
00:30:58,527 --> 00:30:59,828
Dé la orden o lo haré yo,
Capitana.
622
00:30:59,929 --> 00:31:01,763
Es imposible que Book fuera
responsable de ese ataque.
623
00:31:02,064 --> 00:31:04,566
No importa. Perdí a la mitad de
mi equipo, en mi última misión,
624
00:31:04,767 --> 00:31:05,622
esperando demasiado
tiempo para tomar...
625
00:31:05,723 --> 00:31:07,068
una decisión, que sabía
que tenía que hacer.
626
00:31:07,369 --> 00:31:08,937
No dejaré que eso
vuelva a suceder.
627
00:31:09,138 --> 00:31:11,472
Usted misma lo ha dicho.
Hay mucho en juego.
628
00:31:12,173 --> 00:31:15,177
Es el momento.
629
00:31:15,979 --> 00:31:18,114
Temo que tenga razón.
630
00:31:33,863 --> 00:31:35,898
Capitana, hemos terminado
nuestros cálculos.
631
00:31:35,999 --> 00:31:38,836
Debería llevar 154 horas...
Aproximadamente una semana completa...
632
00:31:38,937 --> 00:31:40,665
antes de que la ADMO consiga
toda la boronita de esta zona
633
00:31:41,072 --> 00:31:42,173
y salte de nuevo.
634
00:31:42,274 --> 00:31:43,507
Gran trabajo.
635
00:31:44,508 --> 00:31:47,678
Teniente Christopher,
llame a la nave de Book.
636
00:31:49,847 --> 00:31:51,014
No hay respuesta, Capitana.
637
00:31:51,115 --> 00:31:54,351
Sigue intentándolo.
Comandante Rhys...
638
00:31:55,319 --> 00:31:57,153
Quiero que obedezca la orden,
639
00:31:57,554 --> 00:32:00,257
si la Comandante Nhan se la da.
640
00:32:02,459 --> 00:32:04,594
Señor Saru, tiene el mando.
641
00:32:04,995 --> 00:32:08,733
Comandante Nhan, conmigo.
642
00:32:11,869 --> 00:32:14,572
En tu equipo,
¿cuántas vidas has salvado?
643
00:32:14,673 --> 00:32:16,674
- No lo entiendo.
- ¿Cuántas?
644
00:32:17,375 --> 00:32:20,010
115.
645
00:32:20,111 --> 00:32:23,480
No hace mucho tiempo, tomé una
decisión que también salvó vidas.
646
00:32:23,581 --> 00:32:25,449
En el proceso, perdí a otras.
647
00:32:25,550 --> 00:32:28,386
Como líderes, vemos el éxito o
el fracaso, el acierto o el error,
648
00:32:28,487 --> 00:32:31,423
pero nunca es tan binario.
Nada lo es.
649
00:32:31,824 --> 00:32:33,792
Hay un término medio.
650
00:32:34,393 --> 00:32:37,361
Y sé que puedo hacer
que Book lo vea.
651
00:32:37,562 --> 00:32:39,498
Sólo tengo que hacer que lo reconozca.
652
00:32:39,599 --> 00:32:41,133
¿Qué puedes hacer,
ponerte un traje EV
653
00:32:41,234 --> 00:32:42,434
y golpear su pantalla
de visualización?
654
00:32:42,635 --> 00:32:43,969
Estaba pensando más
en volar un transbordador...
655
00:32:44,070 --> 00:32:46,706
frente a su pantalla
de visualización.
656
00:32:48,808 --> 00:32:52,244
Si intentan lanzar su arma,
dispararemos.
657
00:32:53,012 --> 00:32:54,947
No sobrevivirán.
658
00:32:55,448 --> 00:32:57,416
Creo en Book.
659
00:32:57,817 --> 00:33:00,019
Pero si me equivoco,
si pasa algo,
660
00:33:00,120 --> 00:33:02,588
sé que salvarás a mi equipo.
661
00:33:02,689 --> 00:33:05,358
Tu equipo.
662
00:33:07,393 --> 00:33:10,196
Buena suerte, Michael.
663
00:33:26,981 --> 00:33:28,682
Estamos a la espera, Capitana.
664
00:33:28,783 --> 00:33:30,484
El Comandante Rhys está
fijando al objetivo.
665
00:33:30,585 --> 00:33:32,887
Entendido.
666
00:33:33,154 --> 00:33:35,089
Vuelve a tocar la consola
y te romperé las manos.
667
00:33:35,190 --> 00:33:37,724
Hemos venido a
poner fin a la ADMO.
668
00:33:41,962 --> 00:33:43,396
Transbordador, identifíquese.
669
00:33:43,497 --> 00:33:45,932
Book, soy yo.
670
00:33:46,233 --> 00:33:49,035
Michael.
671
00:33:49,337 --> 00:33:51,606
Comandante Rhys, espere.
672
00:33:52,007 --> 00:33:54,109
Sí, Comandante.
673
00:34:05,287 --> 00:34:07,555
No has respondido a
nuestras llamadas.
674
00:34:08,356 --> 00:34:10,691
He estado un poco ocupado.
675
00:34:10,792 --> 00:34:12,460
Impresionante maniobra,
por cierto.
676
00:34:12,561 --> 00:34:14,563
Tú también.
677
00:34:15,397 --> 00:34:19,735
Book, no podemos seguir así.
678
00:34:20,670 --> 00:34:22,905
Si seguimos atrincherados
en nuestros lados,
679
00:34:23,106 --> 00:34:27,376
seguiremos peleando entre nosotros
y no contra la verdadera amenaza.
680
00:34:28,377 --> 00:34:30,612
Sé que lo entiendes.
681
00:34:30,713 --> 00:34:33,082
¿Dijiste que deseabas que
hubiera un término medio?
682
00:34:33,183 --> 00:34:35,684
Así es.
683
00:34:35,785 --> 00:34:37,920
Te estoy enviando nuevos datos.
684
00:34:39,055 --> 00:34:41,491
Ahora, teniendo en cuenta el ritmo de
extracción de boronita por parte de la ADMO,
685
00:34:41,592 --> 00:34:43,527
esperamos que permanezca
en esta zona deshabitada...
686
00:34:43,628 --> 00:34:44,995
del espacio, durante otra semana.
687
00:34:45,696 --> 00:34:49,332
Ninguna vida correrá
peligro durante ese tiempo.
688
00:34:50,033 --> 00:34:52,369
Y lo que voy a proponer es un
plan que la Presidenta Rillak
689
00:34:52,470 --> 00:34:54,438
y el Almirante VANCE
lo aprobaron.
690
00:34:55,339 --> 00:34:57,340
Se retiran por esta semana,
691
00:34:57,441 --> 00:34:58,575
y suben a bordo de la Discovery,
692
00:34:58,676 --> 00:35:00,577
- los retenemos allí.
- ¿Retenernos?
693
00:35:00,678 --> 00:35:02,412
No en el calabozo.
694
00:35:02,513 --> 00:35:06,383
Sólo allí, por seguridad,
y será sólo por una semana.
695
00:35:07,084 --> 00:35:10,020
Y la Federación aprovechará ese tiempo
para hacer el primer contacto
696
00:35:10,121 --> 00:35:12,122
y trabajar para convencer a
quienquiera que haya creado esta cosa...
697
00:35:12,223 --> 00:35:14,091
para que la retire.
698
00:35:14,792 --> 00:35:17,294
Y si eso falla,
699
00:35:17,395 --> 00:35:21,365
apoyarán su plan para
destruir al controlador.
700
00:35:24,869 --> 00:35:26,771
Configuración de
privacidad activada.
701
00:35:26,872 --> 00:35:28,439
No podemos aceptar este trato.
702
00:35:28,740 --> 00:35:31,509
Perdiste el derecho a voto,
cuando disparaste esos torpedos.
703
00:35:32,610 --> 00:35:34,044
Ambos nos jugamos mucho aquí.
704
00:35:34,145 --> 00:35:35,180
No puedes decidir simplemente...
705
00:35:35,281 --> 00:35:36,782
Es un compromiso viable.
706
00:35:36,983 --> 00:35:38,350
¡O es una mentira!
707
00:35:38,551 --> 00:35:40,419
Ella diría cualquier cosa
para que te alejes.
708
00:35:40,520 --> 00:35:44,123
Confío en Michael.
Completamente.
709
00:35:45,558 --> 00:35:47,326
Y es la elección correcta.
710
00:35:47,427 --> 00:35:50,696
Necesito esa fuente de energía.
Necesito ir a casa.
711
00:35:51,797 --> 00:35:53,832
Book...
712
00:35:53,933 --> 00:35:57,603
No hagas esto. Por favor.
713
00:36:02,475 --> 00:36:05,778
Nos retiraremos
durante una semana.
714
00:36:08,981 --> 00:36:12,251
Gracias.
715
00:36:12,686 --> 00:36:14,687
Discovery,
716
00:36:14,888 --> 00:36:16,289
voy de regreso.
717
00:36:16,390 --> 00:36:17,657
Cancelen la alerta negra.
718
00:36:18,658 --> 00:36:20,192
Book y Tarka se retiran.
719
00:36:20,393 --> 00:36:22,327
Prepárenlos en el
hangar del transbordador.
720
00:36:31,439 --> 00:36:35,909
¿Conoces el concepto de
"utilidad esperada"?
721
00:36:36,010 --> 00:36:38,245
Es un principio básico de
la teoría de los juegos.
722
00:36:38,546 --> 00:36:41,682
Un método matemático para ayudar
a determinar la jugada óptima...
723
00:36:41,783 --> 00:36:43,918
en una situación de alto riesgo
724
00:36:44,819 --> 00:36:48,121
y dónde el resultado no esté claro.
725
00:36:48,222 --> 00:36:51,291
Este análisis puede llevar
a soluciones inesperadas.
726
00:36:51,892 --> 00:36:54,863
Por supuesto,
hay que tener la cabeza despejada...
727
00:36:54,964 --> 00:36:58,233
para hacer el
movimiento correcto.
728
00:37:00,169 --> 00:37:01,335
¿Qué estás haciendo?
729
00:37:01,436 --> 00:37:04,172
- Estoy siendo lúcido.
- ¡No!
730
00:37:04,973 --> 00:37:06,240
Capitana,
731
00:37:06,341 --> 00:37:07,509
bajaron el campo de disrupción.
732
00:37:07,610 --> 00:37:09,344
Estoy leyendo la firma
de un transportador.
733
00:37:09,645 --> 00:37:12,380
Y un aumento masivo de taquiones
dentro del controlador de la ADMO.
734
00:37:12,781 --> 00:37:15,116
Michael, Tarka ha transportado
el arma al controlador.
735
00:37:15,217 --> 00:37:17,185
¡Se disparará en cualquier momento!
¡Tienen que moverse!
736
00:37:17,586 --> 00:37:19,622
¿Podemos hacer algo?
¿Podemos detenerlo?
737
00:37:19,723 --> 00:37:21,657
No lo creo, Capitana.
738
00:37:21,758 --> 00:37:24,660
La detonación se extenderá
medio parsec. Tenemos que irnos.
739
00:37:24,761 --> 00:37:25,861
No hasta que sepa
que están a salvo.
740
00:37:26,162 --> 00:37:27,463
La burbuja del espacio nulo...
741
00:37:27,564 --> 00:37:29,583
protegerá a la fuente de energía
interna, no a nosotros.
742
00:37:29,684 --> 00:37:32,635
Esperamos hasta que salten.
743
00:37:37,373 --> 00:37:38,574
Lo has intentado. Vámonos.
744
00:37:38,675 --> 00:37:42,111
Maldita sea. ¡Alerta negra!
¡Salten! ¡Ahora!
745
00:37:58,796 --> 00:38:01,898
Entiendo que era un riesgo,
pero había que hacerlo.
746
00:38:02,499 --> 00:38:04,968
Y funcionó.
747
00:38:05,069 --> 00:38:07,671
Todo el mundo está a salvo.
La ADMO ha desaparecido.
748
00:38:07,772 --> 00:38:10,073
No se destruirán a más mundos.
749
00:38:10,174 --> 00:38:12,810
Tú puedes volver,
yo puedo ir a casa.
750
00:38:13,711 --> 00:38:17,381
Una vez que consigamos
la fuente de energía...
751
00:38:19,351 --> 00:38:22,387
Sólo tengo que encontrarla.
752
00:38:24,923 --> 00:38:26,657
No.
753
00:38:26,958 --> 00:38:29,426
No, está aquí.
Tiene que estarlo.
754
00:38:29,527 --> 00:38:32,563
¡No está aquí!
755
00:38:33,832 --> 00:38:36,367
Tarka.
756
00:38:46,312 --> 00:38:49,848
Su energía viene desde el otro
lado del agujero de gusano.
757
00:38:50,917 --> 00:38:53,686
De fuera de la galaxia.
758
00:39:09,136 --> 00:39:11,671
Adelante.
759
00:39:12,672 --> 00:39:15,675
¿Se sabe algo de Book?
760
00:39:16,110 --> 00:39:18,144
Sigo llamando.
761
00:39:19,145 --> 00:39:22,047
No responde.
762
00:39:22,248 --> 00:39:23,783
¿Qué pasará ahora?
763
00:39:23,884 --> 00:39:26,152
No tenemos ni idea de cómo
responderán los Diez-C, así que,
764
00:39:26,253 --> 00:39:28,054
el Almirante está implementando
protocolos de emergencia...
765
00:39:28,155 --> 00:39:29,690
en caso de represalias.
766
00:39:30,191 --> 00:39:32,259
Estamos acelerando la
misión de primer contacto.
767
00:39:32,560 --> 00:39:33,827
El Comandante Bryce
sigue buscando formas
768
00:39:33,928 --> 00:39:36,063
de comunicarse a través
de la Barrera Galáctica.
769
00:39:36,164 --> 00:39:38,132
El resto de nosotros
se va mañana.
770
00:39:38,833 --> 00:39:40,234
¿Se han despedido ya?
771
00:39:40,335 --> 00:39:43,370
Me han hecho prometer
que no seré una extraña.
772
00:39:43,471 --> 00:39:46,073
Yo también te lo voy a exigir.
773
00:39:47,074 --> 00:39:49,776
Por favor.
774
00:39:53,781 --> 00:39:56,551
Gracias por apoyarme...
775
00:39:56,652 --> 00:40:01,089
al tenderme la mano
por última vez.
776
00:40:02,824 --> 00:40:04,793
Lo que dijiste antes...
777
00:40:04,894 --> 00:40:07,262
de que nada es blanco o negro...
778
00:40:07,463 --> 00:40:10,866
Realmente si encontré a mi familia.
779
00:40:10,967 --> 00:40:13,535
La mayoría vive en este pueblo único.
780
00:40:13,736 --> 00:40:16,705
Así que fui a un parque de allí.
781
00:40:17,106 --> 00:40:21,578
Había niños jugando
y padres rondando.
782
00:40:21,679 --> 00:40:22,879
Lo mismo que hacían mis padres.
783
00:40:23,980 --> 00:40:26,315
Intenté hablar con ellos, pero...
784
00:40:26,416 --> 00:40:29,786
había muchas cosas
que no podía decir.
785
00:40:30,020 --> 00:40:33,123
Que soy del pasado, para empezar.
786
00:40:34,324 --> 00:40:38,261
Así que supuse que si era
totalmente honesta con ellos...
787
00:40:38,362 --> 00:40:41,164
¿Como con nosotros?
788
00:40:41,865 --> 00:40:44,700
No podías decirnos que habías vuelto
a llevar el uniforme, así que...
789
00:40:45,101 --> 00:40:49,772
¿Todo o nada?
Esa soy yo.
790
00:40:49,873 --> 00:40:53,744
De todos modos, creo que es
hora de que haga las paces...
791
00:40:53,845 --> 00:40:56,779
con algún punto intermedio.
792
00:40:59,650 --> 00:41:03,320
Me encantaría volver a
la Discovery, un día de estos.
793
00:41:03,421 --> 00:41:06,857
- ¿Si te parece bien?
- Siempre tendrás un hogar aquí.
794
00:41:07,691 --> 00:41:09,793
Buena suerte ahí afuera.
795
00:41:09,894 --> 00:41:12,963
Para ti también.
796
00:41:25,243 --> 00:41:26,777
Señor Saru.
797
00:41:26,978 --> 00:41:30,215
Un día largo.
¿Cómo lo lleva?
798
00:41:30,316 --> 00:41:32,717
Tan bien como podría esperarse,
teniendo en cuenta todas las cosas.
799
00:41:33,318 --> 00:41:36,688
Quería felicitarle por su calma...
800
00:41:36,789 --> 00:41:38,723
durante la misión de hoy.
801
00:41:38,924 --> 00:41:40,626
Sólo desearía que hubiéramos
encontrado el éxito.
802
00:41:41,327 --> 00:41:42,728
Sí.
803
00:41:43,429 --> 00:41:45,464
Yo... Considerando con lo
que estamos tratando...
804
00:41:45,565 --> 00:41:47,733
me siento tonto sacando
esto a colación, pero...
805
00:41:48,334 --> 00:41:52,104
Necesito un consejo sobre la
mejor manera de responder a...
806
00:41:52,205 --> 00:41:55,675
una obertura de la
Presidenta T'Rina.
807
00:41:56,709 --> 00:41:59,411
¿Una obertura?
808
00:41:59,512 --> 00:42:03,916
Me invitó a cenar con ella.
809
00:42:06,484 --> 00:42:08,887
Socialmente.
810
00:42:08,988 --> 00:42:10,123
Por supuesto, que no puedo,
811
00:42:10,224 --> 00:42:12,893
dada la misión en cuestión, pero no estoy
seguro de cuál sea la mejor manera...
812
00:42:12,994 --> 00:42:15,529
para transmitirlo,
813
00:42:15,630 --> 00:42:17,998
incluso si fuera posible,
814
00:42:18,299 --> 00:42:22,168
yo... Me negaría.
815
00:42:23,369 --> 00:42:25,205
Nosotros... Ella y yo...
816
00:42:25,306 --> 00:42:28,241
procedemos de culturas
muy diferentes.
817
00:42:28,342 --> 00:42:31,613
Ya me siento arrastrado
entre mis compromisos...
818
00:42:31,714 --> 00:42:33,615
con Kaminar y la
Flota Estelar y...
819
00:42:34,716 --> 00:42:37,618
¿Siente algo por ella?
820
00:42:38,220 --> 00:42:40,988
Creo que...
821
00:42:41,789 --> 00:42:44,058
¿tal vez sí?
822
00:42:44,159 --> 00:42:47,461
Con todo respeto, señor,
en mi opinión profesional,
823
00:42:47,862 --> 00:42:49,796
usted está siendo un idiota aquí.
824
00:42:50,197 --> 00:42:51,832
La conexión siempre es un riesgo,
825
00:42:51,933 --> 00:42:55,703
pero comparado con todo lo
que estamos lidiando ahora...
826
00:42:55,804 --> 00:42:58,373
Yo diría que es una
que podrá manejar.
827
00:43:00,476 --> 00:43:01,410
Señor Saru,
828
00:43:01,511 --> 00:43:04,513
se le solicita en el
puente inmediatamente.
829
00:43:06,048 --> 00:43:07,582
Gracias, doctor,
830
00:43:07,983 --> 00:43:12,220
por esa...
Inesperada franqueza.
831
00:43:17,126 --> 00:43:18,994
¿Está todo bien, Capitana?
832
00:43:19,095 --> 00:43:21,230
La USS Mitchell está monitoreando...
833
00:43:21,331 --> 00:43:23,600
la zona donde se
encontraba la ADMO.
834
00:43:23,701 --> 00:43:25,134
Acaban de enviar esto.
835
00:43:26,835 --> 00:43:29,638
¿Ha aparecido una nueva ADMO?
836
00:43:29,739 --> 00:43:33,276
En el mismo lugar exacto.
837
00:43:33,377 --> 00:43:36,679
Entonces, parece que,
nos guste o no...
838
00:43:37,080 --> 00:43:39,282
Acabamos de hacer
el primer contacto.