1 00:00:07,007 --> 00:00:08,759 Previamente en Star Trek: Discovery: 2 00:00:08,842 --> 00:00:11,762 La nave está envuelta en una membrana de sustancia desconocida. 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,931 Parece ser una especie de orbe. 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,325 Diga a Stamets que reúna un equipo 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 y piensen cómo sacarnos de aquí. 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,228 El AMO puede destruir ambos mundos. 7 00:00:19,311 --> 00:00:21,271 Deben estar evacuando justo ahora. 8 00:00:21,355 --> 00:00:24,066 Las matemáticas no mienten. No todos se salvarán. 9 00:00:24,149 --> 00:00:25,567 - Tenemos un problema. - ¿Qué pasa? 10 00:00:25,651 --> 00:00:28,320 Solo tenemos 12 horas antes de que la AMO llegue a la Tierra. 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,781 No tomará tanto tiempo sacarnos de aquí. 12 00:00:30,864 --> 00:00:31,782 ¿Dónde entro yo? 13 00:00:31,865 --> 00:00:33,450 Pirateará los sistemas de la Discovery 14 00:00:33,534 --> 00:00:35,619 y ventilará plasma por la nacela estribor. 15 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 No podemos hacer esto sin usted. 16 00:00:37,496 --> 00:00:38,705 Está hecho. 17 00:00:38,789 --> 00:00:40,874 Asegúrense de detener la maldita cosa a tiempo. 18 00:00:40,958 --> 00:00:43,460 No estoy segura de cómo enfrentar el peligro con alguien 19 00:00:43,544 --> 00:00:45,128 por quien siento tanto cariño. 20 00:00:45,212 --> 00:00:48,423 Es una de las razones por las que evito acercarme a los demás. 21 00:00:49,258 --> 00:00:50,884 Algo se acerca. 22 00:00:50,968 --> 00:00:52,302 Una forma de vida. 23 00:00:52,386 --> 00:00:54,266 Respondieron a nuestra expresión de sufrimiento 24 00:00:54,346 --> 00:00:55,764 con una expresión de gran tristeza. 25 00:00:55,848 --> 00:00:59,393 Y si sienten empatía por nosotros, la diplomacia puede funcionar. 26 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 Tu amigo Tarka nos matará a todos. 27 00:01:01,395 --> 00:01:02,521 No te dejaré hacer esto. 28 00:01:04,815 --> 00:01:06,108 Nunca quise esto, Book. 29 00:01:06,191 --> 00:01:07,192 Nunca. 30 00:01:07,276 --> 00:01:08,360 Quedan 30 minutos 31 00:01:08,443 --> 00:01:10,529 y saldremos de este orbe y estaremos en camino. 32 00:01:11,280 --> 00:01:13,448 Recibimos un mensaje urgente de la nave de Booker. 33 00:01:13,532 --> 00:01:15,617 Es Reno. Tarka nos tiene encerrados a mí y a Book. 34 00:01:15,701 --> 00:01:17,661 Y si retira la AMO como quiere, 35 00:01:17,744 --> 00:01:22,165 destruirá el hipercampo, los Diez-C y probablemente también la Discovery. 36 00:01:22,249 --> 00:01:25,544 También dejará un vacío tóxico, como el nuestro, 37 00:01:25,627 --> 00:01:27,004 en dirección a la Tierra. 38 00:01:27,087 --> 00:01:29,464 Deben detenernos, cueste lo que cueste. 39 00:01:51,236 --> 00:01:54,781 Cada cubierta del cuartel general puede funcionar independientemente, 40 00:01:54,865 --> 00:01:56,551 esencialmente como su propio bote salvavidas, 41 00:01:56,575 --> 00:01:57,868 así que no desperdicien espacio. 42 00:01:57,951 --> 00:01:59,786 En cuanto su cubierta esté llena, 43 00:01:59,870 --> 00:02:03,540 informen a su comandante, que se separará y lanzará a la Base de Evacuación Gamma. 44 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 Hay que poner a salvo a la mayor cantidad de gente posible. 45 00:02:06,835 --> 00:02:08,462 Teniente Cent, repórtese al hangar. 46 00:02:08,545 --> 00:02:09,421 La gente tiene miedo. 47 00:02:09,505 --> 00:02:10,506 Están perdiendo todo. 48 00:02:10,589 --> 00:02:13,008 Acudirán a la Federación para que los guíe, 49 00:02:13,091 --> 00:02:14,301 por seguridad, 50 00:02:14,384 --> 00:02:15,384 por esperanza. 51 00:02:15,886 --> 00:02:17,387 Tenemos que darles eso. 52 00:02:17,471 --> 00:02:19,389 Atención todo el personal, por favor, esperen. 53 00:02:19,473 --> 00:02:21,642 Saldremos de warp en un minuto. 54 00:02:22,601 --> 00:02:24,412 Todos los oficiales disponibles están evacuando. 55 00:02:24,436 --> 00:02:26,122 Nuestro trabajo es ayudarlos a tener éxito. 56 00:02:26,146 --> 00:02:28,065 A partir de ahora, ya no son cadetes. 57 00:02:28,148 --> 00:02:29,775 Sé que no se sienten listos, 58 00:02:30,484 --> 00:02:31,944 pero les aseguro que lo están. 59 00:02:32,861 --> 00:02:33,861 Pueden hacerlo. 60 00:02:35,989 --> 00:02:36,823 Retírense. 61 00:02:36,907 --> 00:02:38,450 Gorev, Harral, conmigo. 62 00:03:04,351 --> 00:03:05,853 La Cubierta 29 está llena. 63 00:03:05,936 --> 00:03:07,646 Solicito permiso para desacoplar. 64 00:03:07,729 --> 00:03:08,729 Permiso concedido. 65 00:03:08,772 --> 00:03:10,440 Nos vemos en el punto de encuentro. 66 00:03:14,570 --> 00:03:16,989 Se nos acaba el tiempo. 67 00:03:17,906 --> 00:03:18,782 Almirante Vance. 68 00:03:18,866 --> 00:03:22,035 Ni'Var tiene 17 naves dirigiéndose a la base de evacuación. 69 00:03:22,119 --> 00:03:24,079 ¿Quiere que las traiga cuando hayan descargado? 70 00:03:24,997 --> 00:03:26,748 No. Deberían seguir con el plan. 71 00:03:26,832 --> 00:03:29,668 Ni'Var solo tiene 86 naves con capacidad warp. 72 00:03:29,751 --> 00:03:30,586 Sí, señor. 73 00:03:30,669 --> 00:03:32,921 ¿Cuánto tiempo tenemos para ayudar a la Tierra? 74 00:03:33,005 --> 00:03:35,132 Cuatro horas para que la AMO empiece a impactar. 75 00:03:35,215 --> 00:03:36,508 La Mitchell está en Titán. 76 00:03:36,592 --> 00:03:38,945 Incluso con toda la colonia a bordo, no alcanzarán su capacidad. 77 00:03:38,969 --> 00:03:40,053 Es una buena idea. 78 00:03:40,137 --> 00:03:41,054 Cuando Mitchell termine, 79 00:03:41,138 --> 00:03:44,141 que recojan a tantos refugiados como puedan. 80 00:03:44,224 --> 00:03:45,517 Sí, señor. 81 00:03:45,601 --> 00:03:46,601 Disculpe, señor. 82 00:03:47,019 --> 00:03:48,353 Lo siento, almirante. 83 00:03:48,437 --> 00:03:49,605 Solo me preguntaba, 84 00:03:50,314 --> 00:03:51,523 ¿a cuántos podemos salvar? 85 00:03:51,607 --> 00:03:54,651 - Siendo realistas. - Si el primer contacto falla, 86 00:03:54,735 --> 00:03:55,819 todo Titán. 87 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 Tal vez a 450000 de la Tierra. 88 00:03:58,655 --> 00:03:59,655 Lo mismo con Ni'Var. 89 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 En el mejor caso. 90 00:04:01,200 --> 00:04:02,659 ¿Eso es todo? 91 00:04:05,370 --> 00:04:06,747 Por favor, apúrate, Michael. 92 00:04:07,623 --> 00:04:09,958 ¿Cómo va Stamets para sacarnos de este orbe? 93 00:04:10,042 --> 00:04:12,002 Prueba algunas teorías, nada concreto. 94 00:04:12,085 --> 00:04:13,605 ¿Qué hay de los Diez-C, hubo respuesta? 95 00:04:13,629 --> 00:04:16,024 Negativo. El doctor Hirai sigue pidiéndoles que nos liberen. 96 00:04:16,048 --> 00:04:17,925 Owosekun, ¿el estado de Tarka? 97 00:04:18,008 --> 00:04:21,208 Los escáneres muestran que gana velocidad y va a la fuente de energía de la AMO. 98 00:04:21,261 --> 00:04:23,305 Está envuelto en una aleación de silicio-elanio. 99 00:04:23,388 --> 00:04:25,098 Igual que el controlador de la AMO. 100 00:04:25,182 --> 00:04:27,476 Esa aleación es muy efectiva para contener energía, 101 00:04:27,559 --> 00:04:30,413 pero no resistirá fuerzas externas. Lo que sea que esté planeando Tarka... 102 00:04:30,437 --> 00:04:32,564 Le dará con un rayo gravimétrico. 103 00:04:32,648 --> 00:04:33,941 Si los Diez-C creen que ataca, 104 00:04:34,024 --> 00:04:36,026 no vendrán a hablar con nosotros. No a tiempo. 105 00:04:36,109 --> 00:04:38,237 Los Diez-C acaban de lanzar otro orbe, capitana. 106 00:04:38,320 --> 00:04:39,905 Intentan capturar la nave de Book. 107 00:04:39,988 --> 00:04:40,988 Mantenme informada. 108 00:04:41,448 --> 00:04:43,468 Teniente Christopher, que Stamets analice más rápido. 109 00:04:43,492 --> 00:04:45,911 Quiero salir de este orbe, cueste lo que cueste. 110 00:04:45,994 --> 00:04:48,114 Y que el personal diplomático se reúna en el comedor. 111 00:04:48,163 --> 00:04:48,997 Sí, capitana. 112 00:04:49,081 --> 00:04:50,361 Señora presidenta, ¿me acompaña? 113 00:04:50,415 --> 00:04:51,768 ¿Puedo preguntar qué tiene en mente? 114 00:04:51,792 --> 00:04:53,377 Confinaré a todos a sus habitaciones. 115 00:04:53,460 --> 00:04:55,300 Creo que debería estar ahí cuando se los diga. 116 00:04:58,215 --> 00:04:59,484 Los orbes nos capturarán de nuevo 117 00:04:59,508 --> 00:05:01,593 si no seguimos cambiando nuestra astrodinámica. 118 00:05:01,677 --> 00:05:04,179 ¿Dónde está tu botón de magia? 119 00:05:04,263 --> 00:05:06,265 No te ayudaré con otra maldita cosa. 120 00:05:06,348 --> 00:05:07,348 No entiendo. 121 00:05:07,391 --> 00:05:09,643 Hago exactamente lo que dijimos que haríamos. 122 00:05:09,726 --> 00:05:11,854 - Nada ha cambiado. - Todo ha cambiado. 123 00:05:11,937 --> 00:05:14,565 El costo de esto tiene que ser el último recurso. 124 00:05:14,648 --> 00:05:16,191 Oíste a Ndoye, ¿no? 125 00:05:16,275 --> 00:05:18,652 El equipo de primer contacto se fue. 126 00:05:18,735 --> 00:05:19,653 Están en un orbe. 127 00:05:19,736 --> 00:05:21,113 Podrían estar muertos. 128 00:05:21,196 --> 00:05:23,824 No, están hablando con los Diez-C. Podría funcionar. 129 00:05:24,825 --> 00:05:27,077 Una vez me dijiste que la ira puede ser productiva. 130 00:05:27,160 --> 00:05:28,495 También puede cegarte. 131 00:05:28,579 --> 00:05:30,664 Hace diez años que lo intento. 132 00:05:31,248 --> 00:05:32,541 Me voy a casa. 133 00:05:33,500 --> 00:05:34,668 Estoy buscando a Oros. 134 00:05:35,419 --> 00:05:36,461 Eso es todo. 135 00:05:37,045 --> 00:05:38,338 Ahí está. 136 00:05:50,475 --> 00:05:52,060 Tiene que haber una salida. 137 00:05:52,144 --> 00:05:55,189 Si tuviera sopa agria... 138 00:05:56,481 --> 00:05:59,234 No nos ayudaría. Solo tengo hambre. 139 00:05:59,318 --> 00:06:02,613 Lo bueno es que al llegar al hipercampo, 140 00:06:02,696 --> 00:06:04,781 nos vaporizarán de inmediato. 141 00:06:04,865 --> 00:06:06,241 ¿Qué tiene eso de bueno? 142 00:06:06,783 --> 00:06:08,118 Moriremos rápido. 143 00:06:08,202 --> 00:06:09,202 Odio el dolor. 144 00:06:16,960 --> 00:06:18,670 O tal vez sobrevivamos después de todo. 145 00:06:20,923 --> 00:06:24,384 Lo siento, señora presidenta, pero el plasma no se ventila solo. 146 00:06:24,468 --> 00:06:26,261 Toda la misión está comprometida. 147 00:06:26,345 --> 00:06:29,264 Debe haber una forma menos pública de manejar esto. 148 00:06:29,348 --> 00:06:30,807 Empeorará su confianza mutua. 149 00:06:30,891 --> 00:06:33,727 No puedo dejar que quien lo hizo siga en mi nave. 150 00:06:33,810 --> 00:06:35,229 ¿Es por el ducto de plasma? 151 00:06:35,938 --> 00:06:38,774 Se lo diré cuando lleguen todos. Tendré que encerrarlos a todos. 152 00:06:38,857 --> 00:06:40,359 No será necesario. 153 00:06:40,442 --> 00:06:42,402 Yo los ayudé a escapar. 154 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 ¿Qué? 155 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 - ¿Por qué...? - A la Tierra Unida se le acaba el tiempo 156 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 y todos se habían ido. 157 00:06:48,450 --> 00:06:49,868 No sabíamos dónde estaba el orbe, 158 00:06:49,952 --> 00:06:52,538 cuándo regresarían o si seguían vivos. 159 00:06:52,621 --> 00:06:53,830 Pueden detener la AMO ya. 160 00:06:53,914 --> 00:06:54,748 No. 161 00:06:54,831 --> 00:06:56,667 Miles de millones de personas podrían morir. 162 00:06:56,750 --> 00:06:58,418 No. El señor Booker me lo aseguró... 163 00:06:58,502 --> 00:07:01,046 ¿Antes o después de que Tarka lo secuestrara? 164 00:07:04,842 --> 00:07:08,595 La comunicación con los Diez-C funcionaba, general. 165 00:07:08,679 --> 00:07:11,682 Creemos que habrían retirado la AMO a tiempo. 166 00:07:17,646 --> 00:07:19,064 Oficial Zena. 167 00:07:19,940 --> 00:07:22,568 Por favor, encierre a la general Ndoye en sus habitaciones. 168 00:07:24,194 --> 00:07:25,194 Capitana. 169 00:07:25,571 --> 00:07:26,655 Señora presidenta. 170 00:07:27,656 --> 00:07:29,533 Sigo lista y dispuesta a servir. 171 00:07:37,499 --> 00:07:40,419 Capitana, recibimos respuesta de los Diez-C. 172 00:07:40,502 --> 00:07:42,129 ¿Qué dijeron? 173 00:07:42,212 --> 00:07:44,256 Bueno, es bastante desconcertante. 174 00:07:44,339 --> 00:07:46,967 Les hemos estado pidiendo que nos liberen del orbe. 175 00:07:47,050 --> 00:07:50,095 Respondieron que ya estamos libres. 176 00:07:50,179 --> 00:07:52,347 ¿Seguro que el mensaje fue claro, Zora? 177 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 Para ese intercambio en particular, 178 00:07:53,974 --> 00:07:57,144 estimo que nuestra precisión está en el percentil 96. 179 00:07:57,227 --> 00:07:59,146 ¿Se habrán confundido sobre quién lo envió? 180 00:07:59,229 --> 00:08:02,191 Suponen que trabajamos con Booker y Tarka. 181 00:08:02,274 --> 00:08:03,859 Llegamos juntos. 182 00:08:03,942 --> 00:08:07,237 Zora, ¿puedes comunicar que Tarka está actuando por su cuenta? 183 00:08:07,321 --> 00:08:09,781 Esos matices podrían llevar mucho tiempo. 184 00:08:10,908 --> 00:08:14,870 Si puedo conectarme con ellos telepáticamente, 185 00:08:14,953 --> 00:08:17,247 quizá pueda transmitirles nuestro deseo de protegerlos. 186 00:08:17,331 --> 00:08:18,415 Señora presidenta, 187 00:08:18,498 --> 00:08:20,083 vincularse con una especie desconocida 188 00:08:20,167 --> 00:08:23,003 es peligroso en formas que no podemos anticipar. 189 00:08:23,086 --> 00:08:25,172 Tenemos menos de cuatro horas. 190 00:08:25,255 --> 00:08:27,216 ¿Tenemos otra opción? 191 00:08:42,648 --> 00:08:44,233 Hice contacto. 192 00:09:02,084 --> 00:09:03,794 - Señora presidenta. - Rompa el enlace. 193 00:09:03,877 --> 00:09:05,254 - T'Rina. - Rompa el enlace. 194 00:09:06,004 --> 00:09:08,590 Tenemos que romperlo. Rompa el enlace. 195 00:09:09,842 --> 00:09:11,301 ¿Señora presidenta? 196 00:09:11,385 --> 00:09:12,427 ¿Señora presidenta? 197 00:09:12,511 --> 00:09:13,554 ¿Está bien? 198 00:09:14,805 --> 00:09:15,848 ¿Qué pasó? 199 00:09:18,392 --> 00:09:19,392 Ellos... 200 00:09:19,935 --> 00:09:23,105 Están confundidos y aterrados. 201 00:09:23,188 --> 00:09:25,774 No pueden detener la nave de Booker. 202 00:09:27,067 --> 00:09:28,902 Y ya no confían en nosotros. 203 00:09:32,489 --> 00:09:35,617 Debemos encontrar otra forma de llegar a ellos... 204 00:09:36,451 --> 00:09:37,452 o me temo... 205 00:09:38,370 --> 00:09:40,664 que nuestros mundos ya están condenados. 206 00:11:15,509 --> 00:11:18,095 Ritmo cardíaco y presión sanguínea elevados. 207 00:11:18,178 --> 00:11:20,389 Pero su actividad neural vuelve a la normalidad. 208 00:11:21,139 --> 00:11:22,182 Señora presidenta, 209 00:11:22,891 --> 00:11:25,477 ¿hay algo más que pueda decirnos sobre ellos? 210 00:11:26,228 --> 00:11:28,021 La experiencia fue... 211 00:11:30,107 --> 00:11:31,483 inusual. 212 00:11:32,067 --> 00:11:33,527 Nuestra conexión, yo... 213 00:11:34,194 --> 00:11:37,364 No me sentía como uno de los Diez-C, 214 00:11:38,073 --> 00:11:39,241 sino todos ellos. 215 00:11:40,492 --> 00:11:41,702 Están conectados. 216 00:11:41,785 --> 00:11:42,828 ¿Como los Borg? 217 00:11:42,911 --> 00:11:43,911 No. 218 00:11:44,246 --> 00:11:45,330 No, muy diferente. 219 00:11:46,123 --> 00:11:49,585 Había una sensación de armonía entre ellos. 220 00:11:50,294 --> 00:11:51,670 Es difícil de describir, 221 00:11:51,753 --> 00:11:53,755 pero creo que tal vez no tengan 222 00:11:53,839 --> 00:11:59,720 conocimiento de la existencia individual como la conocemos. 223 00:12:00,888 --> 00:12:03,724 Se nos acaba el tiempo para ayudarlos a entender. 224 00:12:03,807 --> 00:12:06,527 Capitana, tengo una forma de salir del orbe, pero no será agradable. 225 00:12:07,603 --> 00:12:08,687 Vamos en camino. 226 00:12:09,646 --> 00:12:10,647 Mantennos informados. 227 00:12:21,325 --> 00:12:23,368 Lamento tener que irme. 228 00:12:25,954 --> 00:12:28,624 Antes de hacerlo, si me permite, 229 00:12:28,707 --> 00:12:32,377 lo que dijo sobre evitar la cercanía con otros... 230 00:12:33,128 --> 00:12:36,089 Esta posibilidad, 231 00:12:36,673 --> 00:12:38,217 es la razón por la que yo también 232 00:12:38,300 --> 00:12:43,055 he evitado cierta cercanía desde que dejé Kaminar. 233 00:12:44,139 --> 00:12:49,019 Pero he llegado a creer que los límites que me pongo 234 00:12:50,020 --> 00:12:52,523 no me protegen tanto como... 235 00:12:53,941 --> 00:12:56,235 apagan el brillo de mis días. 236 00:12:58,779 --> 00:13:00,656 En cualquier caso... 237 00:13:10,290 --> 00:13:11,375 Lo logramos. 238 00:13:12,459 --> 00:13:15,313 Solo necesito la fuente de energía y ustedes pueden volver a la Discovery. 239 00:13:15,337 --> 00:13:16,964 Terminará en 15 minutos. 240 00:13:17,047 --> 00:13:21,134 A menos que otro orbe nos persiga al hipercampo y muramos todos. 241 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 Los Diez-C no se arriesgarían a acercarse tanto a las corrientes de plasma. 242 00:13:24,304 --> 00:13:26,348 Book, ¿oyes eso? 243 00:13:26,431 --> 00:13:27,933 - Ya casi llegamos. - Te oí. 244 00:13:30,185 --> 00:13:32,980 Sé que no estamos de acuerdo en esto, 245 00:13:33,063 --> 00:13:36,275 pero esto no tiene que tratarse solo de mi hogar. 246 00:13:36,358 --> 00:13:38,485 Kwejian también estará ahí. 247 00:13:38,569 --> 00:13:40,070 Podrías venir conmigo. 248 00:13:40,153 --> 00:13:41,613 Recuperarás a tu familia. 249 00:13:42,239 --> 00:13:43,949 Kyheem. Leto. 250 00:13:44,533 --> 00:13:45,534 No es verdad. 251 00:13:46,743 --> 00:13:48,161 Porque ya no están. 252 00:13:48,245 --> 00:13:52,624 Cualquiera en tu universo puede verse igual, reír igual, 253 00:13:52,708 --> 00:13:57,421 querer sus sándwiches en diagonal con dos pepinillos a un lado... 254 00:13:59,756 --> 00:14:01,508 pero Kyheem no está ahí. 255 00:14:01,592 --> 00:14:06,054 Ni Leto, ni mi esposa, ni nadie más que hayamos perdido. 256 00:14:06,138 --> 00:14:07,973 Nunca dije que fueran exactamente. 257 00:14:08,056 --> 00:14:10,726 Pero son ellos. 258 00:14:12,644 --> 00:14:13,644 Amigo. 259 00:14:15,022 --> 00:14:16,190 Piénsalo. 260 00:14:19,026 --> 00:14:20,152 Reno tiene razón. 261 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Se fueron. 262 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 Así que déjame ayudarte... 263 00:14:27,826 --> 00:14:30,704 antes de que hagas algo de lo que todos nos arrepentiremos. 264 00:14:32,998 --> 00:14:34,416 Esto terminará pronto. 265 00:14:39,004 --> 00:14:40,297 Claro que sí. 266 00:14:42,216 --> 00:14:44,259 La buena noticia es que puedo sacarnos, 267 00:14:44,343 --> 00:14:46,178 y deberíamos sobrevivir. 268 00:14:46,261 --> 00:14:47,346 ¿Deberíamos? 269 00:14:47,429 --> 00:14:48,989 Es lo mejor que puedo hacer estos días. 270 00:14:49,890 --> 00:14:53,143 Sí, analizamos la cantidad de energía necesaria 271 00:14:53,227 --> 00:14:54,954 para que la nave de Booker escapara del orbe. 272 00:14:54,978 --> 00:14:56,980 Considerando el tamaño de la Discovery, 273 00:14:57,064 --> 00:15:00,943 digamos que se necesitaría mucha más para que hiciéramos lo mismo. 274 00:15:01,026 --> 00:15:03,278 Y a partir de ahora, solo hay un proceso 275 00:15:03,362 --> 00:15:07,074 que puede descargar esa cantidad de energía sin matarnos de inmediato. 276 00:15:07,157 --> 00:15:08,659 El propulsor de esporas. 277 00:15:09,451 --> 00:15:10,786 Normalmente, cuando saltamos, 278 00:15:10,869 --> 00:15:14,706 la energía que se descarga se convierte en impulso 279 00:15:14,790 --> 00:15:18,210 que impulsa a la nave por los senderos de la red micelial. 280 00:15:18,293 --> 00:15:20,671 Pero si nos quedamos quietos, 281 00:15:20,754 --> 00:15:24,049 toda esa energía almacenada tendría que buscar a dónde ir. 282 00:15:24,132 --> 00:15:27,761 ¿Dice que se descargaría en el orbe y nos liberaría? 283 00:15:27,845 --> 00:15:28,887 Sí. 284 00:15:28,971 --> 00:15:32,766 Pero quemaría el propulsor de esporas, 285 00:15:32,850 --> 00:15:36,353 que no podremos reparar sin el muelle espacial. 286 00:15:36,436 --> 00:15:38,188 O sea que tendremos que regresar a casa. 287 00:15:38,272 --> 00:15:39,690 Llevaría décadas. 288 00:15:39,773 --> 00:15:41,400 Esa es la mala noticia. 289 00:15:48,574 --> 00:15:49,574 Hazlo. 290 00:15:55,289 --> 00:15:57,040 ¿Vas a decirme qué diablos es eso? 291 00:15:57,124 --> 00:15:58,125 Un collar de gato. 292 00:15:58,208 --> 00:15:59,793 Rencor odia los hologramas. 293 00:15:59,877 --> 00:16:01,146 Asustaba mensajeros holográficos, 294 00:16:01,170 --> 00:16:03,380 así que tuve que instalar un disruptor, 295 00:16:03,463 --> 00:16:05,007 ese funcionará muy bien 296 00:16:05,090 --> 00:16:07,371 en el campo de fuerza generado por emisores holográficos. 297 00:16:10,345 --> 00:16:11,471 ¿Lista? 298 00:16:11,555 --> 00:16:13,724 ¿Aquí es donde puedo decir que nací lista? 299 00:16:21,064 --> 00:16:22,065 La puerta del gato. 300 00:16:22,566 --> 00:16:23,901 Me lo agradecerás después. 301 00:16:25,569 --> 00:16:27,279 Comandante Stamets, ¿está listo? 302 00:16:27,362 --> 00:16:28,447 Unidad de esporas activa. 303 00:16:28,530 --> 00:16:30,240 Listo para saltar a su orden. 304 00:16:30,324 --> 00:16:33,160 Doctor Hirai, ¿alguna noticia de los Diez-C? 305 00:16:33,243 --> 00:16:35,078 Repetí el mensaje de que queremos ayudar. 306 00:16:35,162 --> 00:16:37,206 No podemos hacer mucho más si no contestan. 307 00:16:37,289 --> 00:16:38,582 De acuerdo. 308 00:16:38,665 --> 00:16:39,665 Alerta negra. 309 00:16:40,542 --> 00:16:41,710 Larguémonos de aquí. 310 00:16:47,049 --> 00:16:48,133 ¿Comandante Stamets? 311 00:16:48,217 --> 00:16:49,343 El propulsor resiste, 312 00:16:49,426 --> 00:16:51,506 pero el rendimiento de potencia está casi al límite. 313 00:16:52,596 --> 00:16:55,057 Hay pequeñas fisuras en el casco en varias cubiertas, 314 00:16:55,140 --> 00:16:56,308 no hay heridos. 315 00:16:56,391 --> 00:16:57,684 ¿Qué hay del orbe? 316 00:16:57,768 --> 00:16:59,186 Aún no hay cambios. 317 00:17:02,731 --> 00:17:05,211 Capitana, nuestra red eléctrica está a punto de sobrecargarse. 318 00:17:05,275 --> 00:17:06,151 No lo detengan. 319 00:17:06,235 --> 00:17:07,235 Es la única oportunidad. 320 00:17:33,262 --> 00:17:34,179 Salimos del orbe. 321 00:17:34,263 --> 00:17:35,983 Los motores de impulso vuelven a funcionar. 322 00:17:36,056 --> 00:17:37,766 El motor warp tardará un rato. 323 00:17:37,850 --> 00:17:38,851 Igual que las armas. 324 00:17:38,934 --> 00:17:40,477 El propulsor de esporas no funciona. 325 00:17:40,561 --> 00:17:41,895 ¿Algún otro orbe en camino? 326 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 Ninguno. 327 00:17:44,106 --> 00:17:45,566 Parece que nos dejarán ir. 328 00:17:46,400 --> 00:17:48,735 Tal vez podamos cambiar esto después de todo. 329 00:17:51,405 --> 00:17:53,365 Estoy saliendo del gigante gaseoso, capitana. 330 00:17:54,157 --> 00:17:56,117 Llévenos a la nave de Book tan rápido como pueda. 331 00:17:56,159 --> 00:17:58,680 Los Diez-C no hablarán con nosotros hasta que detengamos a Tarka. 332 00:17:58,704 --> 00:17:59,704 Sí, capitana. 333 00:18:01,206 --> 00:18:02,206 Tarka. 334 00:18:06,044 --> 00:18:07,754 Vivan los disruptores holográficos. 335 00:18:07,838 --> 00:18:10,382 Creo que podría empezar a gustarme tu gato. 336 00:18:11,508 --> 00:18:13,135 No puedo entrar al sistema. 337 00:18:13,218 --> 00:18:14,237 Está en piloto automático. 338 00:18:14,261 --> 00:18:17,848 Diez minutos hasta que consiga la fuente de energía y el hipercampo explote. 339 00:18:17,931 --> 00:18:20,392 No podremos anular el sistema a tiempo. 340 00:18:20,475 --> 00:18:22,078 Maldición. Nos sacó de las comunicaciones. 341 00:18:22,102 --> 00:18:23,979 Adiós a llamar a la caballería. 342 00:18:28,233 --> 00:18:31,486 Toma mi insignia. Transpórtate a la Discovery y diles lo que pasa. 343 00:18:31,570 --> 00:18:33,530 Me quedaré con él y buscaré cómo detener esto. 344 00:18:34,990 --> 00:18:36,030 Dile a Michael que la amo. 345 00:18:37,075 --> 00:18:38,535 Y lo que tenga que hacer... 346 00:18:39,703 --> 00:18:40,703 está bien. 347 00:18:41,663 --> 00:18:43,303 La nave de Book está otra vez al alcance. 348 00:18:43,373 --> 00:18:44,625 ¿Puede acercarnos más? 349 00:18:44,708 --> 00:18:46,060 No con estas explosiones de plasma. 350 00:18:46,084 --> 00:18:47,461 Capitana, alguien se transporta. 351 00:18:47,544 --> 00:18:48,544 Lo tengo fijado. 352 00:18:48,587 --> 00:18:50,088 Es la comandante Reno. 353 00:18:50,839 --> 00:18:52,299 Tráigala al puente. 354 00:18:55,177 --> 00:18:57,221 Comandante, ¿está bien? 355 00:18:57,304 --> 00:18:58,680 Mejor que Chico Genio. 356 00:18:58,764 --> 00:19:02,017 Estará en la fuente de energía en diez minutos, para que sepa. 357 00:19:02,100 --> 00:19:03,185 ¿Rhys? 358 00:19:03,268 --> 00:19:04,686 Aún estamos conectando las armas. 359 00:19:04,770 --> 00:19:06,522 Veré si puedo ayudar con eso. 360 00:19:07,314 --> 00:19:08,649 El hombre te ama. 361 00:19:08,732 --> 00:19:10,651 Dijo: "Haz lo que sea necesario". 362 00:19:15,239 --> 00:19:17,115 Bien, necesitamos opciones. 363 00:19:17,199 --> 00:19:18,951 ¿Podemos transportarlos aquí? 364 00:19:19,034 --> 00:19:20,954 Están protegidos por un interruptor de patrones. 365 00:19:20,994 --> 00:19:22,788 No puedo fijarlos a menos que decidan irse. 366 00:19:22,871 --> 00:19:23,872 ¿Y un haz tractor? 367 00:19:23,956 --> 00:19:25,332 ¿Alejarlos del marco? 368 00:19:25,415 --> 00:19:27,227 Solo si detienen primero su rayo gravimétrico. 369 00:19:27,251 --> 00:19:29,479 Si no, podríamos destruir el hipercampo nosotros mismos. 370 00:19:29,503 --> 00:19:31,380 Capitana, si me permite. 371 00:19:31,463 --> 00:19:35,509 La general Ndoye tiene una mente singular para las tácticas militares. 372 00:19:35,592 --> 00:19:37,261 Se ofreció a ayudar. 373 00:19:39,221 --> 00:19:40,597 ¿Qué estoy viendo, teniente? 374 00:19:40,681 --> 00:19:42,015 Se acercan. 375 00:19:42,599 --> 00:19:44,577 Las ondas gravitacionales empujan escombros cercanos 376 00:19:44,601 --> 00:19:46,353 a 2100 kilómetros por segundo. 377 00:19:46,436 --> 00:19:47,938 Es la AMO. 378 00:19:48,021 --> 00:19:50,023 Diga a la Tierra que levante sus escudos. 379 00:19:50,107 --> 00:19:52,192 Atención a todo el personal, 380 00:19:52,276 --> 00:19:53,402 prepárense para el ataque. 381 00:19:53,485 --> 00:19:55,571 Transbordadores, continúen evacuando. 382 00:19:55,654 --> 00:19:57,698 Todos los demás, formación defensiva omega. 383 00:19:57,781 --> 00:19:59,783 Mantendremos la línea lo más que podamos. 384 00:20:10,836 --> 00:20:12,004 ¿Quién es? 385 00:20:12,504 --> 00:20:14,381 La USS Mitchell, señor. Lo lograron. 386 00:20:14,965 --> 00:20:17,176 Recuérdeme darle una mención de honor a su capitán 387 00:20:17,259 --> 00:20:18,594 si salimos vivos de esta. 388 00:20:18,677 --> 00:20:20,655 - ¿La presidenta está fuera del mundo? - No, señor. 389 00:20:20,679 --> 00:20:21,930 Ayuda con la evacuación. 390 00:20:22,014 --> 00:20:24,766 Dijo que no se iría hasta el último momento posible. 391 00:20:25,726 --> 00:20:28,812 Que el capitán de evacuación la suba a un transbordador antes de salir. 392 00:20:30,230 --> 00:20:32,858 Almirante, Cubierta Cinco a máxima capacidad. 393 00:20:32,941 --> 00:20:35,319 - Dígales que salgan mientras puedan. - Sí, señor. 394 00:20:35,402 --> 00:20:37,404 Se nos acaba el tiempo. 395 00:20:39,656 --> 00:20:41,158 Supongo que han considerado lo obvio. 396 00:20:41,241 --> 00:20:43,076 - ¿Haz tractor y cosas así? - Sí. 397 00:20:43,785 --> 00:20:45,120 ¿Qué hay de un golpe dirigido? 398 00:20:45,204 --> 00:20:47,004 Enviar un transbordador en piloto automático. 399 00:20:47,039 --> 00:20:49,041 El flujo gravimétrico perturbaría la navegación. 400 00:20:49,124 --> 00:20:51,835 Alguien tendría que estar en los controles para mantener objetivo. 401 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 No creo que pueda transportarlos a tiempo. 402 00:20:54,213 --> 00:20:55,797 Es una misión suicida. 403 00:20:55,881 --> 00:20:58,300 No hay forma de que Book y Tarka sobrevivan. 404 00:20:58,884 --> 00:21:02,137 Si no detenemos a Tarka, los Diez-C nunca detendrán la AMO. 405 00:21:03,096 --> 00:21:05,724 Es posible que la Tierra y Ni'Var ya estén siendo impactados. 406 00:21:12,689 --> 00:21:14,066 Necesitaremos un gran piloto. 407 00:21:23,700 --> 00:21:24,993 Estoy lista, capitana. 408 00:21:26,370 --> 00:21:27,496 Déjeme hacerlo. 409 00:21:29,915 --> 00:21:31,208 ¿General? 410 00:21:31,291 --> 00:21:33,919 Tengo años de experiencia como piloto de combate. 411 00:21:35,379 --> 00:21:37,673 Tierra Unida es mi hogar. 412 00:21:37,756 --> 00:21:39,883 Sus ciudadanos son mi familia. 413 00:21:39,967 --> 00:21:43,095 Pasé los últimos 20 años luchando para proteger a ambos. 414 00:21:43,804 --> 00:21:46,723 De ahí salió mi decisión de ayudar a Book y a Tarka. 415 00:21:47,224 --> 00:21:49,768 Hubiera tomado o no la misma decisión, 416 00:21:49,852 --> 00:21:51,144 debe entenderlo. 417 00:21:58,819 --> 00:22:02,489 Owosekun, prepárese para transportar a la general al hangar de transbordadores. 418 00:22:12,249 --> 00:22:13,458 Si no regreso, 419 00:22:13,542 --> 00:22:16,003 por favor, diga a la presidenta que di todo por la Tierra. 420 00:22:16,503 --> 00:22:17,629 Lo haré. 421 00:22:33,020 --> 00:22:34,146 Informe de situación. 422 00:22:34,229 --> 00:22:37,524 Los sistemas de propulsión del puente cayeron, almirante. Estamos atascados. 423 00:22:37,608 --> 00:22:40,319 Pathfinder y Tikhov reportan escudos por debajo del 10 %. 424 00:22:41,195 --> 00:22:43,363 Señor, la Credence se va. 425 00:22:43,447 --> 00:22:46,450 La Nog aún no está llena, pero están recibiendo golpes y no durará. 426 00:22:47,326 --> 00:22:48,744 Este es el USS, 427 00:22:48,827 --> 00:22:52,456 Evacuación completada. Nos vemos del otro lado. 428 00:22:54,291 --> 00:22:56,210 Habla el almirante Charles Vance. 429 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 Todas las naves restantes... 430 00:23:01,298 --> 00:23:02,883 cesen esfuerzos de evacuación. 431 00:23:03,383 --> 00:23:05,802 Dejen la Tierra y la Luna de inmediato. 432 00:23:06,512 --> 00:23:09,723 Los cubriré mientras pueda. 433 00:23:15,437 --> 00:23:16,855 Gracias a todos por su valentía. 434 00:23:21,068 --> 00:23:22,236 Abandonen la nave. 435 00:23:24,321 --> 00:23:26,073 Repórtense a la Mitchell de inmediato. 436 00:23:32,871 --> 00:23:34,831 Ambos hicieron un gran trabajo hoy. 437 00:23:34,915 --> 00:23:36,500 Ojalá hubiéramos podido hacer más. 438 00:23:38,585 --> 00:23:39,837 Lo sé. Yo también. 439 00:23:48,512 --> 00:23:49,596 Vayan. 440 00:23:50,931 --> 00:23:51,931 Vayan. 441 00:23:52,641 --> 00:23:53,641 La veo en la Mitchell. 442 00:23:57,855 --> 00:23:59,940 Cuartel de la Federación, este es el USS Mitchell. 443 00:24:00,023 --> 00:24:03,318 Saltando al punto de encuentro. Buena suerte, almirante. 444 00:24:12,661 --> 00:24:14,246 Teniente, ¿qué hace? 445 00:24:14,329 --> 00:24:16,081 Le ayudo con el fuego de cobertura. 446 00:24:16,832 --> 00:24:18,500 Esos son mis cadetes. 447 00:24:18,584 --> 00:24:21,253 Todo esto fue en vano si las naves no pueden irse. 448 00:24:21,336 --> 00:24:23,964 Una vez que se vayan, no podremos transportarnos. 449 00:24:24,047 --> 00:24:25,340 Lo sé, señor. 450 00:24:30,304 --> 00:24:31,722 Vamos. Maldición, despierta. 451 00:24:31,805 --> 00:24:33,285 Cuatro minutos para ruptura de marco. 452 00:24:33,348 --> 00:24:35,100 Vamos. Lo intenté todo. 453 00:24:35,392 --> 00:24:36,643 Dime cómo detenerlo. 454 00:24:37,603 --> 00:24:38,729 No puedo hacer eso. 455 00:24:38,812 --> 00:24:40,189 ¿Oros querría esto? 456 00:24:40,939 --> 00:24:42,441 Ya casi llegamos a casa. 457 00:24:43,483 --> 00:24:44,902 Él no estará ahí. 458 00:24:46,403 --> 00:24:48,280 - Tienes que saberlo. - Basta. 459 00:24:49,239 --> 00:24:50,282 Se fue, Tarka. 460 00:24:50,365 --> 00:24:52,075 - ¡Eso no lo sabes! - Oye. 461 00:24:52,701 --> 00:24:54,161 Lo entiendo, ¿sí? 462 00:24:54,786 --> 00:24:55,786 Lo hago. 463 00:24:59,416 --> 00:25:01,084 Es doloroso. 464 00:25:01,585 --> 00:25:02,961 El agujero que dejan atrás. 465 00:25:04,254 --> 00:25:05,714 Leto, Kyheem. 466 00:25:06,924 --> 00:25:08,884 Algunos días, ni siquiera sé cómo despertar. 467 00:25:10,344 --> 00:25:12,054 El amor siempre termina en pena, 468 00:25:12,596 --> 00:25:14,848 pero no podemos dejar que el dolor nos haga esto. 469 00:25:18,393 --> 00:25:21,855 Él habría hecho lo que estás haciendo ahora. 470 00:25:24,233 --> 00:25:25,317 Me habría detenido. 471 00:25:25,400 --> 00:25:26,568 Lo sé. 472 00:25:27,903 --> 00:25:29,947 - ¿Por qué no está aquí para detenerme? - Calma. 473 00:25:31,323 --> 00:25:33,659 Sesenta segundos para ruptura de marco. 474 00:25:35,577 --> 00:25:36,578 Lo siento. 475 00:25:37,204 --> 00:25:39,039 - ¿Qué? - Lo siento mucho. 476 00:25:39,122 --> 00:25:41,375 Usé la clave de encriptación fractal recurrente. 477 00:25:41,458 --> 00:25:43,085 No puedo detener esto a tiempo. 478 00:25:44,628 --> 00:25:46,964 Advertencia, alerta de proximidad. 479 00:26:02,563 --> 00:26:04,606 Casi alcanzan la fuente de energía. 480 00:26:04,690 --> 00:26:06,567 Llegaré a tiempo, capitana. 481 00:26:06,650 --> 00:26:08,485 Estamos contigo, Diatta. 482 00:26:08,569 --> 00:26:10,070 Lo sé, Laira. 483 00:26:10,153 --> 00:26:11,572 Si no lo logro, 484 00:26:11,655 --> 00:26:12,906 por favor, sálvenlos. 485 00:26:13,532 --> 00:26:14,741 Salva nuestro hogar. 486 00:26:16,118 --> 00:26:17,536 Prepárese, Owosekun. 487 00:26:17,619 --> 00:26:18,912 Sí, capitana. 488 00:26:31,967 --> 00:26:34,136 Lo hizo, capitana. El hipercampo está a salvo. 489 00:26:34,219 --> 00:26:35,804 Y tengo a la general Ndoye. 490 00:26:35,888 --> 00:26:38,015 Bien. Transpórtela directo a la enfermería. 491 00:26:38,098 --> 00:26:39,850 ¿Alguna señal de vida en la nave de Book? 492 00:26:39,933 --> 00:26:42,186 Dos. Ambos lo lograron. 493 00:26:42,269 --> 00:26:44,188 Vea si también puede transportarlos a bordo. 494 00:26:44,271 --> 00:26:46,148 El golpe pudo haber anulado su interruptor. 495 00:26:46,231 --> 00:26:47,900 Lo intento. No puedo fijarlo. 496 00:26:47,983 --> 00:26:49,303 No tienen mucho tiempo, capitana. 497 00:26:49,359 --> 00:26:51,159 Están en curso de colisión con el hipercampo. 498 00:27:05,667 --> 00:27:07,252 Noventa segundos para el impacto. 499 00:27:15,260 --> 00:27:16,929 El hipercampo nos destruirá. 500 00:27:19,056 --> 00:27:20,599 Debemos transportarnos a la Discovery. 501 00:27:20,682 --> 00:27:22,226 No hay suficiente energía. 502 00:27:29,024 --> 00:27:30,901 Soporte vital terminado. 503 00:27:32,110 --> 00:27:33,110 ¿Qué haces? 504 00:27:33,654 --> 00:27:35,614 Dejaré suficiente para transportarte. 505 00:27:35,697 --> 00:27:37,824 No. Ambos saldremos de esto. 506 00:27:39,117 --> 00:27:40,117 Sesenta segundos. 507 00:27:40,160 --> 00:27:41,745 Escúchame. Escucha, oye. 508 00:27:42,704 --> 00:27:45,123 Michael está en este mundo, Book. 509 00:27:46,416 --> 00:27:47,960 Tu vida está en este mundo. 510 00:27:48,836 --> 00:27:50,587 La mía pertenece a Kayalise. 511 00:27:51,880 --> 00:27:53,549 O un lugar más allá. 512 00:27:54,174 --> 00:27:56,343 Tal vez el transportador que construí funcione. 513 00:27:57,094 --> 00:27:59,471 Tal vez el impacto baste para llevarme. 514 00:28:01,306 --> 00:28:02,975 Tal vez vuelva a ver a Oros. 515 00:28:03,725 --> 00:28:05,602 No te dejaré morir aquí. 516 00:28:08,188 --> 00:28:09,314 Adiós, Book. 517 00:28:17,865 --> 00:28:19,575 Treinta segundos para el impacto. 518 00:28:42,556 --> 00:28:44,099 Tengo una nueva firma de transporte. 519 00:28:44,183 --> 00:28:45,809 Book. Es débil. 520 00:28:45,893 --> 00:28:47,978 - ¿Puede traerlo? - Estoy en eso. 521 00:28:48,061 --> 00:28:49,396 Fijando. 522 00:28:49,479 --> 00:28:51,356 Tráigalo directo al puente. 523 00:29:07,247 --> 00:29:08,247 ¿Nosotros...? 524 00:29:09,458 --> 00:29:10,458 ¿Acaso...? 525 00:29:36,818 --> 00:29:37,818 Capitana... 526 00:29:38,737 --> 00:29:40,280 viene otro orbe. 527 00:29:58,131 --> 00:29:59,466 Vamos a terminar esto. 528 00:30:01,218 --> 00:30:02,818 Prepárense para volver a entrar al orbe. 529 00:30:06,557 --> 00:30:07,766 Ahora. 530 00:30:21,446 --> 00:30:23,282 Perdimos el resto de los sistemas de armas, 531 00:30:23,365 --> 00:30:26,451 pero todas nuestras naves llegaron al punto de encuentro. 532 00:30:26,535 --> 00:30:29,538 Pensé que al menos debíamos celebrar eso. 533 00:30:32,833 --> 00:30:34,918 - ¿Whiskey? - Sí, es de Risa. 534 00:30:35,002 --> 00:30:37,713 Tarka me lo dio cuando terminamos el nuevo muelle. 535 00:30:38,213 --> 00:30:39,756 Qué dulce es ese tipo. 536 00:30:41,967 --> 00:30:43,260 Yo... 537 00:30:44,511 --> 00:30:47,264 Programé los DOT para reforzar la matriz deflectora 538 00:30:47,347 --> 00:30:50,058 y redirigí toda la energía a los escudos, 539 00:30:50,142 --> 00:30:51,935 puede que los inodoros ya no funcionen, 540 00:30:52,019 --> 00:30:54,897 pero podría darle más tiempo a la Tierra. 541 00:31:01,153 --> 00:31:02,321 ¿Cuánto tiempo tenemos? 542 00:31:03,614 --> 00:31:05,866 Según la lente gravitacional que vi, 543 00:31:07,075 --> 00:31:09,995 dos horas para que la AMO nos impacte. 544 00:31:10,078 --> 00:31:11,705 Es tiempo más que suficiente 545 00:31:11,788 --> 00:31:14,374 para enredarse en los mayores remordimientos de la vida. 546 00:31:18,921 --> 00:31:21,798 De hecho, estoy muy feliz con cómo fue mi vida. 547 00:31:23,175 --> 00:31:26,136 Hice algunos amigos que se convirtieron en mi familia, 548 00:31:26,762 --> 00:31:29,306 pude ver y hacer cosas increíbles. 549 00:31:30,933 --> 00:31:34,353 En un atardecer, mi primer novio y yo, 550 00:31:34,436 --> 00:31:36,063 faltamos a la clase de biología 551 00:31:36,146 --> 00:31:38,774 y trepamos al techo de la academia solo para verlo. 552 00:31:42,069 --> 00:31:44,613 Me alegra que nunca haya faltado a ingeniería. 553 00:31:49,117 --> 00:31:51,828 Algunas personas nunca encuentran su propósito en la vida. 554 00:31:52,579 --> 00:31:54,122 Agradezco haber encontrado el mío. 555 00:31:55,707 --> 00:31:56,875 Sí, yo también. 556 00:31:59,419 --> 00:32:01,380 Ojalá lo hubiera cumplido mejor. 557 00:32:04,258 --> 00:32:05,258 Mi hija. 558 00:32:06,426 --> 00:32:08,637 Ojalá hubiera pasado más tiempo con mi hija. 559 00:32:10,389 --> 00:32:11,849 ¿Ella sabe que la ama? 560 00:32:12,474 --> 00:32:13,474 Por supuesto. 561 00:32:14,935 --> 00:32:16,186 Más que nada. 562 00:32:17,688 --> 00:32:22,150 Mi mamá y yo no tuvimos una relación nada fácil, 563 00:32:22,234 --> 00:32:24,987 pero siempre supe que me amaba. 564 00:32:25,821 --> 00:32:27,447 Eso es lo más importante. 565 00:32:29,992 --> 00:32:31,410 Eso es lo que recuerdo. 566 00:32:35,956 --> 00:32:37,791 Comandante Detmer, ¿dónde estamos? 567 00:32:37,875 --> 00:32:40,586 Sigue descendiendo, adentrándose más en el gigante gaseoso. 568 00:32:40,669 --> 00:32:43,648 Los escáneres muestran que nos acercamos a una estructura de proporciones enormes. 569 00:32:43,672 --> 00:32:45,382 ¿Su planeta? 570 00:32:46,133 --> 00:32:47,133 Tal vez. 571 00:32:47,509 --> 00:32:50,304 Donde sea que nos lleven, hay miles de señales de vida. 572 00:32:53,891 --> 00:32:56,977 Capitana, estamos recibiendo un nuevo mensaje de los Diez-C. 573 00:32:57,060 --> 00:33:01,148 "Ahora entendemos su solicitud de abandonar el orbe. 574 00:33:01,648 --> 00:33:03,192 Ustedes no son uno. 575 00:33:03,942 --> 00:33:05,819 ¿Cuántos son?". 576 00:33:05,903 --> 00:33:08,197 También nos piden que nos unamos. 577 00:33:08,822 --> 00:33:10,991 Dicen que enviarán transporte. 578 00:33:11,074 --> 00:33:12,326 Igual que antes. 579 00:33:12,951 --> 00:33:15,204 Señor Saru, doctor Hirai, vayan al hangar. 580 00:33:15,287 --> 00:33:17,414 Zora, acompáñanos. 581 00:33:18,123 --> 00:33:19,791 Y a todos ustedes. 582 00:33:20,375 --> 00:33:21,752 No nos queda mucho tiempo, 583 00:33:21,835 --> 00:33:23,837 todos deberíamos estar ahí. 584 00:34:43,917 --> 00:34:46,128 Comandante Stamets, ¿listo? 585 00:34:46,837 --> 00:34:47,671 Casi. 586 00:34:47,754 --> 00:34:53,093 El dispositivo de Saru seguirá mandando hidrocarburos a la superficie del orbe. 587 00:34:53,177 --> 00:34:55,679 Pero dado el tamaño del espacio, 588 00:34:55,762 --> 00:34:58,265 Zora deberá generar el mapa de luz. 589 00:34:58,348 --> 00:35:00,434 Voy con usted, capitana. 590 00:35:00,517 --> 00:35:04,146 Seguiremos trabajando en conjunto y calibrando mientras vamos y venimos. 591 00:35:04,771 --> 00:35:06,607 Gracias a todos. 592 00:35:06,690 --> 00:35:11,612 Estoy enviando el algoritmo actualizado de lenguaje al dispositivo. 593 00:35:14,156 --> 00:35:16,658 Pensé que estarías en la superficie con los demás. 594 00:35:17,284 --> 00:35:18,911 Después de lo que pasó con Book... 595 00:35:22,164 --> 00:35:23,665 Quiero estar con mi familia. 596 00:35:24,208 --> 00:35:25,459 Me alegra que estés aquí. 597 00:35:27,920 --> 00:35:29,421 Capitana, señora presidenta, 598 00:35:29,505 --> 00:35:31,757 estamos recibiendo un nuevo mensaje. 599 00:35:32,466 --> 00:35:34,927 El mapa debería llegar en cualquier momento. 600 00:35:39,515 --> 00:35:40,974 Y ahí está. 601 00:35:42,559 --> 00:35:45,646 Repiten la pregunta de antes. 602 00:35:45,729 --> 00:35:48,690 "Ahora entendemos que no son uno. 603 00:35:48,774 --> 00:35:50,651 ¿Cuántos son?". 604 00:35:50,734 --> 00:35:51,860 ¿Qué quiere que diga? 605 00:35:55,697 --> 00:35:57,157 Dígales... 606 00:35:58,158 --> 00:36:02,079 que cada uno de nosotros es individual. 607 00:36:02,621 --> 00:36:06,291 También somos uno, en conjunto. 608 00:36:06,917 --> 00:36:09,962 Nuestras apariencias y experiencias difieren. 609 00:36:10,587 --> 00:36:15,300 Sin embargo, todos buscamos felicidad, libertad, seguridad, 610 00:36:15,968 --> 00:36:17,010 igualdad. 611 00:36:17,719 --> 00:36:20,180 Queremos eso para nuestros hijos 612 00:36:20,264 --> 00:36:22,558 como ustedes para los suyos. 613 00:36:23,851 --> 00:36:26,478 Hay tantas cosas que nos unen. 614 00:36:31,149 --> 00:36:32,860 Están enviando una respuesta. 615 00:36:38,782 --> 00:36:43,245 Preguntan por los otros que intentaron romper el marco. 616 00:36:47,457 --> 00:36:48,457 Diles... 617 00:36:50,544 --> 00:36:52,838 alguna vez estuvieron conectados a nosotros. 618 00:36:53,797 --> 00:36:55,632 Parte de la totalidad... 619 00:36:56,592 --> 00:36:58,427 y luego se separaron. 620 00:37:06,351 --> 00:37:08,061 Quieren saber por qué. 621 00:37:17,070 --> 00:37:20,199 Uno de ellos tenía a alguien... 622 00:37:22,075 --> 00:37:23,452 su elegido... 623 00:37:24,661 --> 00:37:26,955 y lo perdió hace mucho. 624 00:37:28,165 --> 00:37:30,709 Creía que la fuente de energía los reuniría. 625 00:37:32,211 --> 00:37:33,545 Y el otro... 626 00:37:37,674 --> 00:37:41,261 su dispositivo destruyó su planeta. 627 00:37:43,347 --> 00:37:45,307 Mató a su familia. 628 00:37:47,351 --> 00:37:49,686 No quería que nadie más lo experimentara. 629 00:37:54,316 --> 00:37:56,610 "¿Por eso están aquí?". 630 00:37:57,861 --> 00:37:58,861 Sí. 631 00:37:59,655 --> 00:38:02,032 Esa pérdida está a punto de suceder de nuevo. 632 00:38:02,533 --> 00:38:03,825 A todos nosotros. 633 00:38:05,911 --> 00:38:10,666 Experimentamos su miedo y su dolor 634 00:38:11,250 --> 00:38:13,919 cuando tuvieron que dejar su antiguo hogar 635 00:38:15,003 --> 00:38:17,506 y muchos de sus seres queridos se quedaron atrás. 636 00:38:19,091 --> 00:38:21,844 Y eso es lo que sentimos ahora. 637 00:38:22,469 --> 00:38:25,472 Deben detener su dispositivo. 638 00:38:26,181 --> 00:38:30,018 De lo contrario, destruirá nuestros planetas también 639 00:38:30,686 --> 00:38:32,479 y morirán miles de millones. 640 00:38:33,272 --> 00:38:35,649 No dejen que la historia se repita. 641 00:38:47,202 --> 00:38:48,202 Dijeron... 642 00:38:53,125 --> 00:38:54,459 ¿Acaso la AMO... 643 00:38:56,170 --> 00:38:57,170 se detuvo? 644 00:38:59,089 --> 00:39:00,591 Dijeron que la moverán. 645 00:39:05,679 --> 00:39:07,181 Ahí va el campo de escombros. 646 00:39:16,607 --> 00:39:18,525 Reno, ¿estás oyendo esto? 647 00:39:18,609 --> 00:39:20,152 Detuvieron la AMO. 648 00:39:20,235 --> 00:39:23,071 Ya estoy haciendo un cóctel, Lince. 649 00:39:24,573 --> 00:39:25,949 ¿Lince? 650 00:39:27,910 --> 00:39:29,661 Es un buen apodo. 651 00:39:48,555 --> 00:39:50,474 Sienten su tristeza, capitana, 652 00:39:50,557 --> 00:39:52,768 pero ellos no entienden. 653 00:39:52,851 --> 00:39:55,437 Dicen que su hogar está a salvo. 654 00:39:55,521 --> 00:39:59,233 Miles de millones están a salvo. 655 00:40:01,193 --> 00:40:02,778 Preguntan por qué se siente así. 656 00:40:08,617 --> 00:40:11,203 Las dos personas que se separaron de nosotros, 657 00:40:11,954 --> 00:40:13,205 que murieron hoy... 658 00:40:14,998 --> 00:40:17,501 a uno de ellos lo amé profundamente. 659 00:40:19,545 --> 00:40:20,921 Era... 660 00:40:23,257 --> 00:40:24,800 Él era mi elegido. 661 00:40:51,451 --> 00:40:52,451 ¿Dónde estoy? 662 00:41:03,755 --> 00:41:05,132 ¿Funcionó? 663 00:41:05,215 --> 00:41:06,734 - Sí. - ¿La Tierra y Ni'Var se salvaron? 664 00:41:06,758 --> 00:41:07,759 - Sí. - ¿Sí? 665 00:41:07,843 --> 00:41:08,969 ¿Eres real? 666 00:41:09,720 --> 00:41:10,720 Sí. 667 00:41:14,308 --> 00:41:15,475 Está vivo. 668 00:41:28,280 --> 00:41:29,280 Son ellos. 669 00:41:35,537 --> 00:41:36,705 ¿Puedo hablar con ellos? 670 00:41:38,957 --> 00:41:40,375 Saru traducirá. 671 00:41:42,461 --> 00:41:44,004 ¿Cómo es que estoy aquí? 672 00:41:48,717 --> 00:41:51,595 "Interceptamos su señal de transporte. 673 00:41:51,678 --> 00:41:56,016 No entendíamos su naturaleza, pero asumimos su importancia, 674 00:41:56,099 --> 00:41:58,101 por el momento en que apareció, 675 00:41:58,185 --> 00:41:59,895 así que lo dejamos en estasis". 676 00:42:00,604 --> 00:42:01,688 Y la AMO... 677 00:42:03,065 --> 00:42:04,399 ¿Se fue para siempre? 678 00:42:06,401 --> 00:42:10,155 "No sabíamos que eran formas de vida superiores. 679 00:42:10,239 --> 00:42:14,451 En el futuro, escanearemos más ampliamente. 680 00:42:14,535 --> 00:42:18,914 Solo operaremos en áreas deshabitadas del espacio". 681 00:42:18,997 --> 00:42:20,040 No. 682 00:42:20,666 --> 00:42:21,834 Eso no es suficiente. 683 00:42:23,752 --> 00:42:27,381 No es suficiente dejar de destruir vidas. 684 00:42:28,006 --> 00:42:30,467 La AMO siempre deja un desastre tóxico. 685 00:42:31,009 --> 00:42:32,845 Tienen que apagarla para siempre. 686 00:42:34,513 --> 00:42:36,598 Ese es el comienzo de arreglar las cosas. 687 00:42:40,561 --> 00:42:43,522 Dijeron que si hacían eso, no podrían... 688 00:42:44,314 --> 00:42:45,524 No entiendo la palabra, 689 00:42:45,607 --> 00:42:48,277 pero parece que se refieren al hipercampo. 690 00:42:48,360 --> 00:42:50,946 "No podríamos darle energía. 691 00:42:51,029 --> 00:42:52,531 Eso nos dejaría inseguros". 692 00:42:52,614 --> 00:42:56,577 Esconderse tras una pared puede calmar sus miedos, pero no los mantendrá a salvo. 693 00:42:56,660 --> 00:42:58,954 Al final, el vacío los alcanzará. 694 00:42:59,580 --> 00:43:01,415 Todos vivimos en el mismo espacio. 695 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 Esto es todo lo que hay. 696 00:43:05,169 --> 00:43:06,545 En mi hogar... 697 00:43:07,629 --> 00:43:08,964 teníamos un organismo, 698 00:43:10,132 --> 00:43:11,466 la Raíz Mundial. 699 00:43:12,092 --> 00:43:14,344 Conectaba a toda la vida en Kwejian. 700 00:43:14,428 --> 00:43:16,468 Donde viviéramos, en cualquier pueblo o continente, 701 00:43:16,513 --> 00:43:19,057 nos recordaba que estábamos en el mismo planeta, 702 00:43:19,725 --> 00:43:23,604 nuestros destinos siempre se interconectaban. 703 00:43:24,479 --> 00:43:25,856 Tal vez esa sea la lección, 704 00:43:27,649 --> 00:43:28,734 si es que hay una. 705 00:43:30,611 --> 00:43:32,321 Es cierto para todos nosotros. 706 00:43:33,822 --> 00:43:36,575 Perdimos a muchos, ustedes y yo. 707 00:43:38,619 --> 00:43:41,496 Pero no podemos dañar sus nombres o sus recuerdos. 708 00:43:44,499 --> 00:43:46,126 Tenemos que honrarlos. 709 00:43:47,336 --> 00:43:48,336 Todos. 710 00:43:50,964 --> 00:43:52,633 Porque eran amados... 711 00:43:56,345 --> 00:43:57,429 hermosos. 712 00:44:31,880 --> 00:44:33,173 Envían un nuevo mensaje. 713 00:44:39,638 --> 00:44:42,015 "Hemos causado un gran daño. 714 00:44:42,641 --> 00:44:46,353 Estamos llenos de arrepentimiento y pena. 715 00:44:47,145 --> 00:44:49,731 Corregiremos esto". 716 00:45:10,669 --> 00:45:11,670 Lo hicieron. 717 00:45:12,963 --> 00:45:14,089 Claro que sí. 718 00:45:14,590 --> 00:45:15,757 Sin duda lo hicieron. 719 00:45:37,571 --> 00:45:38,947 Comandante Rhys, 720 00:45:39,990 --> 00:45:41,158 cancele la alerta roja. 721 00:45:41,241 --> 00:45:42,284 Sí, capitana. 722 00:46:05,599 --> 00:46:07,309 Se está formando un agujero de gusano. 723 00:46:08,060 --> 00:46:10,854 Se acerca a una velocidad de 15 kilómetros por segundo. 724 00:46:11,396 --> 00:46:16,109 Están usando el agujero de gusano de la AMO por última vez. 725 00:46:21,615 --> 00:46:22,741 Nos vamos a casa. 726 00:46:55,148 --> 00:46:58,569 Me alegra que el daño a la Tierra Unida y a Ni'Var 727 00:46:58,652 --> 00:47:00,279 no fue más severo. 728 00:47:00,904 --> 00:47:02,239 Sí. 729 00:47:02,322 --> 00:47:04,217 A Titán le fue peor, pero la Tierra ya está ahí. 730 00:47:04,241 --> 00:47:06,827 Todos se unen para ayudarlos a reconstruir. Es... 731 00:47:07,744 --> 00:47:09,746 Hemos llegado muy lejos, capitana. 732 00:47:11,790 --> 00:47:12,791 Así es. 733 00:47:20,757 --> 00:47:22,593 ¡Tilly! 734 00:47:37,232 --> 00:47:38,358 Almirante. 735 00:47:38,442 --> 00:47:39,693 Señora presidenta. 736 00:47:39,776 --> 00:47:43,655 Gracias por ayudarnos a superarlo. 737 00:47:43,739 --> 00:47:46,992 Y diría que ambos estábamos donde necesitábamos estar. 738 00:47:47,534 --> 00:47:48,534 Sí. 739 00:47:50,162 --> 00:47:52,956 Nada de esto habría pasado la última vez que te vi. 740 00:47:53,040 --> 00:47:56,668 A veces es un poco difícil, pero está bien. 741 00:47:56,752 --> 00:47:58,295 Vas muy bien. 742 00:47:58,378 --> 00:48:00,088 Y luego, cuando se ponga difícil, 743 00:48:00,172 --> 00:48:01,548 para eso está la familia. 744 00:48:23,654 --> 00:48:25,531 Espero no interrumpir. 745 00:48:26,532 --> 00:48:27,532 Para nada. 746 00:48:31,411 --> 00:48:33,497 Estaba pensando en Ni'Var. 747 00:48:35,958 --> 00:48:39,044 Debe estar ansiosa por volver a casa. 748 00:48:39,962 --> 00:48:41,046 Sí. 749 00:48:42,297 --> 00:48:45,759 Y agradezco que ya no tengamos que preocuparnos. 750 00:48:47,219 --> 00:48:48,219 Yo también. 751 00:48:51,765 --> 00:48:54,977 He estado considerando lo que compartió antes. 752 00:48:57,020 --> 00:48:59,273 Hace mucho que me digo que balancear el deber 753 00:48:59,356 --> 00:49:02,359 y las relaciones personales no era posible. 754 00:49:05,320 --> 00:49:08,824 Ahora creo que estaba siendo deshonesta conmigo. 755 00:49:08,907 --> 00:49:12,661 Es posible, aunque difícil. 756 00:49:12,744 --> 00:49:16,248 Pero vale la pena el esfuerzo... 757 00:49:17,791 --> 00:49:19,251 por la persona adecuada. 758 00:49:27,050 --> 00:49:30,345 Cuando temí que no sobreviviéramos, 759 00:49:31,763 --> 00:49:36,560 mi mayor pesar fue no haber pasado más tiempo con usted, señora presidenta. 760 00:49:38,187 --> 00:49:41,940 Por favor, debes llamarme T'Rina. 761 00:49:44,318 --> 00:49:45,444 T'Rina. 762 00:50:08,842 --> 00:50:09,842 Adelante. 763 00:50:17,226 --> 00:50:20,896 Los Diez-C son algo increíble. 764 00:50:21,522 --> 00:50:24,483 Me hace pensar en todos los seres que nunca hemos conocido. 765 00:50:24,566 --> 00:50:26,401 Aún hay mucho que aprender 766 00:50:27,819 --> 00:50:30,197 sobre nuestro pequeño rincón del universo. 767 00:50:32,991 --> 00:50:35,285 ¿Cómo está su familia? ¿Su pareja está bien? 768 00:50:35,369 --> 00:50:37,955 Todos a salvo, por suerte. 769 00:50:38,580 --> 00:50:42,125 Fue evacuado de la Luna con el resto del equipo de investigación. 770 00:50:42,751 --> 00:50:44,753 Y mi familia se quedó en la Tierra, 771 00:50:44,837 --> 00:50:47,089 pero escaparon a lo peor. 772 00:50:48,674 --> 00:50:50,467 Los veré pronto. 773 00:50:54,096 --> 00:50:59,101 Ha avanzado mucho desde la primera vez que nos paramos aquí. 774 00:50:59,726 --> 00:51:01,895 La conversación de Kobayashi Maru. 775 00:51:02,688 --> 00:51:05,899 Le dije que no estaba lista para una capitanía de la Voyager. 776 00:51:07,609 --> 00:51:08,694 Ahora sí. 777 00:51:09,987 --> 00:51:10,987 Gracias. 778 00:51:14,157 --> 00:51:15,492 Aun así no la aceptaría, señora. 779 00:51:16,994 --> 00:51:18,453 Lo sé. 780 00:51:22,332 --> 00:51:23,332 Entonces... 781 00:51:25,043 --> 00:51:26,545 ¿qué pasa con él? 782 00:51:27,087 --> 00:51:28,088 ¿Con Book? 783 00:51:28,922 --> 00:51:33,302 Violó varios estatutos de la Federación. 784 00:51:33,385 --> 00:51:36,054 Lanzó un arma isolítica. Es... 785 00:51:36,138 --> 00:51:37,389 Es una lista larga. 786 00:51:37,472 --> 00:51:39,766 Y no pido indulgencia. 787 00:51:39,850 --> 00:51:40,976 Lo sé. 788 00:51:41,602 --> 00:51:43,478 Pero las razones importan. 789 00:51:44,980 --> 00:51:47,357 Es la única forma en que la justicia puede ser justa. 790 00:51:51,987 --> 00:51:54,156 Recibí noticias sobre mi futuro. 791 00:51:56,116 --> 00:51:57,701 ¿Nos das un minuto, por favor? 792 00:51:58,243 --> 00:52:00,454 Lo transportaremos en cinco minutos. 793 00:52:03,207 --> 00:52:05,083 - Hola. Hola. - Hola. 794 00:52:07,461 --> 00:52:09,296 - ¿Estás bien? - Sí. 795 00:52:18,514 --> 00:52:19,556 ¿Qué dijeron? 796 00:52:20,933 --> 00:52:24,311 La Federación me envía a ayudar a las familias desplazadas por la AMO. 797 00:52:24,394 --> 00:52:27,397 No sé por cuánto tiempo, pero sé dónde estaré. 798 00:52:31,485 --> 00:52:32,945 ¿Cómo te sientes? 799 00:52:33,779 --> 00:52:35,447 Extrañaré la libertad de mi nave. 800 00:52:36,448 --> 00:52:37,991 Pero considerando todo... 801 00:52:40,994 --> 00:52:44,039 Oí mi propia voz cuando hablaba con los Diez-C 802 00:52:45,290 --> 00:52:46,792 sobre no causar daño. 803 00:52:48,961 --> 00:52:50,212 Lo siento, Michael. 804 00:52:58,470 --> 00:53:00,222 Pero será bueno ser útil. 805 00:53:03,600 --> 00:53:05,561 Mira, no sé cómo decir adiós. 806 00:53:05,644 --> 00:53:06,644 No lo hacemos. 807 00:53:07,104 --> 00:53:08,897 Decimos: "Kwekoni Yiquan". 808 00:53:09,523 --> 00:53:13,861 Es un término kwejiano usado solo entre cazadores con lazos muy fuertes. 809 00:53:14,570 --> 00:53:16,071 Significa algo como: 810 00:53:17,364 --> 00:53:19,324 "Nos separamos cien veces. 811 00:53:19,825 --> 00:53:22,411 Que nos reunamos para separarnos cien más". 812 00:53:24,121 --> 00:53:25,998 Será Kwekoni Yiquan. 813 00:53:27,541 --> 00:53:30,002 - Kwekoni Yiquan... - Lo dije bien la primera vez. 814 00:53:34,256 --> 00:53:36,258 Te amo, sabes. 815 00:53:37,718 --> 00:53:38,844 Yo te amo más. 816 00:53:42,222 --> 00:53:47,769 Lo supe cuando estuvimos en esa terrible pelea en Tiburon. 817 00:53:47,853 --> 00:53:49,354 Hacía mucho frío. ¿Lo recuerdas? 818 00:53:49,438 --> 00:53:51,440 - Sí, pero no hacía tanto frío. - Helaba. 819 00:53:51,523 --> 00:53:53,901 Había polvo de nieve en el suelo y todo era rosa. 820 00:53:53,984 --> 00:53:55,777 Lo recuerdo. Eso fue hermoso. 821 00:53:55,861 --> 00:53:57,404 Sí, y estabas temblando. 822 00:53:57,988 --> 00:54:01,283 Sí, intentando ser fuerte, pero te vi temblando. 823 00:54:01,366 --> 00:54:03,952 Te dije que me movía para no pasar frío. 824 00:54:04,036 --> 00:54:05,495 Sí. Y ahí fue cuando dije... 825 00:54:05,579 --> 00:54:07,623 "Eso es temblar, Michael". 826 00:54:11,960 --> 00:54:13,378 Te miré muy bien 827 00:54:15,214 --> 00:54:16,214 y pensé: 828 00:54:17,883 --> 00:54:18,883 "Muy bien, Book, 829 00:54:20,385 --> 00:54:21,595 ¿qué vas a hacer?". 830 00:54:30,687 --> 00:54:32,022 Y ahí fue cuando dijiste: 831 00:54:33,690 --> 00:54:35,025 "Vamos a estar bien". 832 00:54:48,247 --> 00:54:49,915 Es difícil creer que terminó. 833 00:54:49,998 --> 00:54:53,210 La incertidumbre, el miedo, lo desconocido. 834 00:54:53,293 --> 00:54:55,420 A veces, parecía que nunca terminaría. 835 00:54:55,504 --> 00:54:57,339 Pero lo logramos. 836 00:54:58,131 --> 00:54:59,800 Rastreamos fisuras subespaciales. 837 00:54:59,883 --> 00:55:02,761 Los Diez-C cumplen su promesa de limpiarlas. 838 00:55:02,845 --> 00:55:04,388 El primer contacto no fue fácil, 839 00:55:04,471 --> 00:55:07,266 pero, como siempre, el esfuerzo valió la pena. 840 00:55:07,683 --> 00:55:09,017 ¿Cómo va? 841 00:55:09,101 --> 00:55:11,603 Es más rápido de lo esperado. 842 00:55:11,687 --> 00:55:14,731 Lo que significa que todos tendremos un descanso muy necesario. 843 00:55:14,815 --> 00:55:16,233 Todos tienen gente que ver... 844 00:55:16,316 --> 00:55:18,443 - ¿Bryce nos verá allá? - Eso dijo. 845 00:55:18,527 --> 00:55:20,279 Suponiendo que Kovich lo deje ir. 846 00:55:20,904 --> 00:55:22,656 y lugares que visitar. 847 00:55:22,739 --> 00:55:25,492 Lugares que no han visto en 930 años. 848 00:55:25,576 --> 00:55:27,411 No puedo creer que hicieras esto por mí. 849 00:55:28,495 --> 00:55:30,038 En serio me voy a casa. 850 00:55:30,622 --> 00:55:32,374 Lo hice por mí, la verdad, 851 00:55:32,457 --> 00:55:35,669 para finalmente tener mavi no hecho por un replicador. 852 00:55:37,713 --> 00:55:41,550 Algunos usarán este tiempo para fortalecer las relaciones existentes. 853 00:55:45,387 --> 00:55:48,807 Otros ya se acercan para construir nuevas. 854 00:55:55,939 --> 00:55:57,149 Y Book... 855 00:55:59,651 --> 00:56:02,779 se dirige a un centro de emergencias en Europa. 856 00:56:02,863 --> 00:56:04,907 No sé cuándo lo volveré a ver, 857 00:56:04,990 --> 00:56:06,366 pero sé que lo haré. 858 00:56:10,704 --> 00:56:13,999 Vinimos a este futuro para encontrar a la Federación en pedazos, 859 00:56:14,082 --> 00:56:17,920 cuadrantes y sectores, planetas y familias divididos, 860 00:56:18,003 --> 00:56:20,714 tanta incertidumbre y desconexión. 861 00:56:20,797 --> 00:56:25,552 Pero la Quema y la AMO nos han mostrado que todos estamos conectados. 862 00:56:25,636 --> 00:56:29,848 Y podemos superar cualquier desafío, siempre y cuando lo hagamos juntos. 863 00:56:30,807 --> 00:56:34,102 La Federación continúa ayudando a los mundos afectados a recuperarse. 864 00:56:34,186 --> 00:56:35,896 Muchos se nos han unido desde entonces. 865 00:56:35,979 --> 00:56:39,399 Sus perspectivas nos ayudan a ver con más claridad. 866 00:56:39,483 --> 00:56:41,151 Ni'Var regresó. 867 00:56:41,235 --> 00:56:43,070 Tellar Prime nunca se fue. 868 00:56:43,153 --> 00:56:44,905 Andoria está en conversaciones. 869 00:56:44,988 --> 00:56:49,701 Y hoy, saludamos a la presidenta de la Tierra Unida. 870 00:56:58,210 --> 00:56:59,294 Señora presidenta. 871 00:56:59,378 --> 00:57:01,171 Señora presidenta, bienvenida. 872 00:57:01,255 --> 00:57:03,006 Me alegra tanto que haya venido. 873 00:57:03,090 --> 00:57:05,467 Estamos ansiosos por comenzar las discusiones diplomáticas. 874 00:57:05,551 --> 00:57:07,094 No hay nada que discutir. 875 00:57:08,053 --> 00:57:12,015 La Tierra Unida está lista para volver a unirse a la Federación. 876 00:57:12,641 --> 00:57:15,936 Y nada me haría más feliz que decir esas palabras. 877 00:57:16,019 --> 00:57:17,229 Gracias. 878 00:57:17,312 --> 00:57:18,397 Gracias a todos, 879 00:57:18,981 --> 00:57:21,191 lo que han logrado aquí. 880 00:57:21,275 --> 00:57:22,901 Tuvimos suerte de tenernos unos a otros. 881 00:57:24,278 --> 00:57:26,029 Si no, no habríamos tenido éxito. 882 00:57:26,113 --> 00:57:28,740 General, me alegra verla recuperada. 883 00:57:28,824 --> 00:57:32,369 Sí. No había tenido tanta suerte en mucho tiempo. 884 00:57:32,452 --> 00:57:36,915 Lo consideraría un favor personal si fuera su última escapada. 885 00:57:37,541 --> 00:57:39,960 Siempre estoy a su servicio, señora presidenta. 886 00:57:40,961 --> 00:57:43,255 - Capitana, ¿podemos hablar? - Por supuesto. 887 00:57:47,593 --> 00:57:49,970 Me imagino cómo se siente, 888 00:57:50,053 --> 00:57:53,599 habiendo vivido en una época antes de que la Tierra dejara la Federación. 889 00:57:54,224 --> 00:57:56,810 Significa mucho para todos nosotros. 890 00:57:57,728 --> 00:58:02,316 Pero, sí, es muy especial para mí darle la bienvenida a casa. 891 00:58:02,399 --> 00:58:03,483 Gracias. 892 00:58:04,359 --> 00:58:07,738 Volver a unir a la Federación ha sido un gran comienzo. 893 00:58:08,280 --> 00:58:11,491 Pero hay innumerables mundos por explorar. 894 00:58:11,575 --> 00:58:15,579 Muchos buscan comprensión, conexión, 895 00:58:16,246 --> 00:58:17,873 un mejor mañana. 896 00:58:17,956 --> 00:58:20,042 Hay mucho trabajo que hacer. 897 00:58:20,125 --> 00:58:21,668 ¿Está lista para eso? 898 00:58:22,711 --> 00:58:23,711 Sí. 899 00:58:25,047 --> 00:58:26,131 Manos a la obra. 900 00:59:03,479 --> 00:59:09,004 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 901 00:59:09,842 --> 00:59:13,846 PARA APRIL, CON AMOR