1
00:00:02,206 --> 00:00:07,169
Alih bahasa diselaraskan dari
Netflix Retail oleh Putra14
2
00:00:08,587 --> 00:00:11,799
- Sebelumnya di Star Trek: Discovery.
- Saya lepas kendali!
3
00:00:11,882 --> 00:00:13,676
Semua, bersiap untuk impak.
4
00:00:14,885 --> 00:00:16,887
Letnan, pergilah ke Unit Medis.
5
00:00:16,971 --> 00:00:20,141
Tes neurologis selesai.
Tidak gegar otak. Silakan pergi.
6
00:00:21,684 --> 00:00:23,310
- Apa?
- Kubilang silakan pergi.
7
00:00:24,895 --> 00:00:27,898
Kau selamat. Pendaratannya cukup kasar.
8
00:00:27,982 --> 00:00:31,694
- Aku senang kau hidup.
- Aku mengalami ketidaknyamanan.
9
00:00:31,777 --> 00:00:35,948
Ya, kau tertusuk beling sebesar 17 cm
dan mengalami koma.
10
00:00:36,991 --> 00:00:39,660
- Michael?
- Saru, aku mendarat setahun lalu.
11
00:00:39,744 --> 00:00:43,789
Tak ada yang tahu apakah Burn kecelakaan
atau bencana alam.
12
00:00:43,873 --> 00:00:46,959
Tapi aku menemukan transmisi
dari saluran Armada Bintang kuno.
13
00:00:47,418 --> 00:00:49,044
Saya Laksamana Senna Tal.
14
00:00:49,128 --> 00:00:51,755
Saya menunggu siapa pun
yang mau ikut kami di Bumi.
15
00:00:51,839 --> 00:00:53,674
Federasi terus hidup.
16
00:00:53,757 --> 00:00:56,719
- Dia di markas Armada Bintang?
- Kita akan menemukannya.
17
00:00:56,802 --> 00:00:59,680
Senna Tal, perwira Armada Bintang
yang kau cari?
18
00:01:00,222 --> 00:01:01,098
Aku tahu dia.
19
00:01:01,182 --> 00:01:04,852
Adira telah menyatu dengan simbion Trill.
20
00:01:04,935 --> 00:01:07,104
- Trill?
- Makhluk hidup berakal.
21
00:01:07,188 --> 00:01:09,565
Setelah bersatu dengan inang,
22
00:01:09,648 --> 00:01:14,570
inang mampu mengakses
ingatan para inang sebelumnya.
23
00:01:14,653 --> 00:01:16,071
Termasuk Laksamana Tal.
24
00:01:16,155 --> 00:01:19,950
Tampaknya Adira kesulitan
mengakses ingatan itu.
25
00:01:20,034 --> 00:01:23,496
Dia mungkin membawa pengetahuan
atas nasib Armada Bintang.
26
00:01:29,752 --> 00:01:32,213
Catatan Perwira Medis, tambahan.
27
00:01:33,714 --> 00:01:36,842
Perjalanan kami ke Bumi membuka mataku.
28
00:01:37,551 --> 00:01:40,679
Tamparan realitas, begitulah realitas.
29
00:01:42,056 --> 00:01:46,310
Semua orang mulai sadar betapa kecilnya
hal yang harus kami pertahankan.
30
00:01:47,895 --> 00:01:50,856
Momen-momen pribadi
yang dahulu memaknai diri kami.
31
00:01:51,649 --> 00:01:52,483
Ulang tahun.
32
00:01:53,651 --> 00:01:54,902
Hari jadi pernikahan.
33
00:01:55,736 --> 00:01:57,071
Kelulusan.
34
00:01:57,822 --> 00:01:58,739
Pemakaman.
35
00:02:00,074 --> 00:02:01,492
Kami melompati semuanya.
36
00:02:02,993 --> 00:02:04,370
Mereka merasa tersesat.
37
00:02:05,871 --> 00:02:06,789
Terputus.
38
00:02:11,710 --> 00:02:13,629
Kubilang aku pernah sendirian.
39
00:02:14,171 --> 00:02:15,381
Aku pernah tersesat.
40
00:02:19,635 --> 00:02:20,970
Keduanya bisa dilalui,
41
00:02:21,804 --> 00:02:23,889
dan menyintas bisa jadi hidup lagi.
42
00:02:26,600 --> 00:02:29,019
Jika butuh teman bicara, ada aku.
43
00:02:32,565 --> 00:02:33,399
Aku baik saja.
44
00:02:33,983 --> 00:02:36,527
Tapi mereka harus mau
terima bantuan dulu.
45
00:02:37,820 --> 00:02:39,697
Untuk awak yang berambisi,
46
00:02:39,780 --> 00:02:41,699
rasa rapuh itu sulit untuk dipegang.
47
00:02:45,286 --> 00:02:47,121
Lima kata menguatkan mereka.
48
00:02:48,414 --> 00:02:50,499
"Saat kita temukan Federasi."
49
00:02:51,500 --> 00:02:53,210
Itu jadi mantra mereka.
50
00:02:55,337 --> 00:02:57,423
Terkadang, itu sepertinya membantu.
51
00:03:00,050 --> 00:03:00,884
Terkadang...
52
00:03:02,553 --> 00:03:03,387
tak terlalu.
53
00:03:07,266 --> 00:03:09,518
Adira, yang ikut kami dari Bumi,
54
00:03:09,602 --> 00:03:12,438
mungkin bisa memandu kami
ke markas Federasi
55
00:03:12,521 --> 00:03:13,939
setelah ingatannya kembali
56
00:03:14,023 --> 00:03:17,234
dan ingatan inang simbion sebelumnya,
Senna Tal.
57
00:03:17,318 --> 00:03:18,902
Misi ini mungkin berkah,
58
00:03:18,986 --> 00:03:21,447
pengingat bahwa kita semua kini
dan akan selalu
59
00:03:21,530 --> 00:03:23,532
terhubung dengan hal lebih besar,
60
00:03:24,450 --> 00:03:25,284
Federasi.
61
00:03:25,909 --> 00:03:26,744
Pindai selesai.
62
00:03:26,827 --> 00:03:27,661
PINDAI SELESAI
63
00:03:27,745 --> 00:03:29,663
Kabar baiknya, dia sehat,
64
00:03:29,747 --> 00:03:30,831
begitu pula simbionnya.
65
00:03:30,914 --> 00:03:34,376
Apa kita perlu cemas
itu menyelimuti jantungnya?
66
00:03:34,460 --> 00:03:35,544
Itu melindungiku.
67
00:03:36,295 --> 00:03:39,965
Semua sistem penting di tubuhku
terhubung dengan Tal.
68
00:03:41,050 --> 00:03:42,801
Kalau ada cumi-cumi di perut kalian,
69
00:03:42,885 --> 00:03:45,137
- kalian pasti akan pelajari juga.
- Kau tak ingat
70
00:03:45,220 --> 00:03:46,555
dari mana simbion itu?
71
00:03:46,889 --> 00:03:48,515
Apa hal pertama yang kau ingat?
72
00:03:48,599 --> 00:03:53,270
Aku bangun di sekoci setahun lalu
saat kapal itu menemukanku.
73
00:03:55,314 --> 00:03:58,025
Sebelumnya... tak ingat.
74
00:03:58,776 --> 00:04:01,195
Komandan Stamets bilang kau menunjukkan
75
00:04:01,278 --> 00:04:04,323
pemahaman mengejutkan
atas mesin kapal kami,
76
00:04:04,406 --> 00:04:07,409
desain yang seharusnya kau tak tahu.
77
00:04:07,493 --> 00:04:11,538
Aku juga bisa tujuh bahasa
dan memasak hasperat Bajor yang enak.
78
00:04:12,665 --> 00:04:14,083
Apa aku memang genius,
79
00:04:14,166 --> 00:04:17,086
atau kemampuan ini milik inang
cumi-cumi sebelumnya?
80
00:04:17,169 --> 00:04:18,253
Jika itu milik...
81
00:04:19,463 --> 00:04:20,506
Cumi-cumimu...
82
00:04:21,131 --> 00:04:22,841
kita harus tahu gambaran lengkapnya.
83
00:04:23,467 --> 00:04:25,052
Sesuatu memblokir ingatanmu.
84
00:04:25,135 --> 00:04:26,220
Seperti apa?
85
00:04:26,303 --> 00:04:29,264
Kita tak bisa tahu.
Tak ada kasus lain seperti ini.
86
00:04:30,015 --> 00:04:31,225
Ada dua pilihan.
87
00:04:31,767 --> 00:04:33,519
Aku bisa gali hipokampusmu
88
00:04:33,602 --> 00:04:34,645
untuk cari jawaban...
89
00:04:34,728 --> 00:04:36,105
- Buruk.
- Buruk.
90
00:04:36,897 --> 00:04:37,731
Atau...
91
00:04:38,941 --> 00:04:40,359
kami membawamu ke Trill,
92
00:04:40,734 --> 00:04:42,194
jika kau dan Kapten setuju.
93
00:04:45,114 --> 00:04:47,241
Adira, kami harus bicara jelas.
94
00:04:47,992 --> 00:04:50,494
Tak ada yang pernah melihat inang manusia.
95
00:04:50,577 --> 00:04:55,708
Kita tak tahu apakah Trill
bisa atau bersedia membantumu.
96
00:04:56,291 --> 00:05:00,045
Aku bisa pergi, dan bisa gagal,
dan kita tak dapat apa pun.
97
00:05:00,129 --> 00:05:02,631
Aku tak dapat ingatan,
kalian tak dapat pesan Senna Tal,
98
00:05:02,715 --> 00:05:05,217
dan kalian takkan temukan markas Federasi.
99
00:05:09,763 --> 00:05:11,932
Apa kita bisa tahu apa Trill sedamai
100
00:05:12,016 --> 00:05:14,101
seribu tahun lalu?
101
00:05:14,727 --> 00:05:15,811
Tidak.
102
00:05:15,894 --> 00:05:17,187
Itu juga risiko.
103
00:05:17,938 --> 00:05:19,648
Aku tak bisa hidup begini.
104
00:05:20,649 --> 00:05:21,900
Tak tahu siapa aku.
105
00:05:24,903 --> 00:05:25,863
Ayo ke Trill.
106
00:07:12,594 --> 00:07:15,013
Pindai mengonfirmasi tak ada senjata.
107
00:07:15,097 --> 00:07:16,849
Tak ada tanda permusuhan.
108
00:07:17,432 --> 00:07:20,686
Semoga terus begitu.
Pertahankan siaga kuning.
109
00:07:21,270 --> 00:07:24,148
Letnan Bryce, buka satu saluran.
110
00:07:24,231 --> 00:07:25,232
Ya, Pak.
111
00:07:26,608 --> 00:07:27,442
Ingat sesuatu?
112
00:07:28,861 --> 00:07:30,445
Apa planet itu familier?
113
00:07:32,531 --> 00:07:34,074
Andai aku bisa bilang ya.
114
00:07:34,158 --> 00:07:37,452
Kapten, Komisaris Trill Vos
merespons panggilan kita.
115
00:07:37,536 --> 00:07:39,121
Sambungkan dia.
116
00:07:43,166 --> 00:07:44,793
Selamat datang, Komisaris Vos.
117
00:07:46,336 --> 00:07:49,339
Saya Kapten Saru dari USS Discovery.
118
00:07:49,423 --> 00:07:51,049
Salam, Kapten Saru.
119
00:07:52,092 --> 00:07:54,845
Sudah bertahun-tahun
kami tak melihat kapal Federasi.
120
00:07:54,928 --> 00:07:57,639
Semoga kedatangan kami disambut.
121
00:07:58,765 --> 00:07:59,766
Tentu saja.
122
00:08:00,559 --> 00:08:04,855
Ada satu inang dan simbion di kapal kami
yang butuh penanganan medis.
123
00:08:04,938 --> 00:08:06,690
Kami mengharapkan bantuan.
124
00:08:07,608 --> 00:08:09,318
Simbion kami membawa sejarah.
125
00:08:09,985 --> 00:08:13,488
Lalu terjadilah Burn. Populasinya menipis.
126
00:08:14,406 --> 00:08:17,534
Tapi kepulangan simbion adalah anugerah.
127
00:08:18,785 --> 00:08:21,955
Kami akan turunkan mereka,
ditemani perwira medis.
128
00:08:22,539 --> 00:08:23,957
Akan saya persiapkan.
129
00:08:24,875 --> 00:08:26,293
Terima kasih, Discovery.
130
00:08:27,628 --> 00:08:30,505
Batalkan siaga kuning.
Pertahankan orbit standar.
131
00:08:35,636 --> 00:08:36,720
Dr. Stamets.
132
00:08:37,721 --> 00:08:39,765
Aku ingin bicara soal lompatanmu.
133
00:08:40,766 --> 00:08:44,269
Lompatan kedua tak bermasalah.
Pulih total. Saya sehat.
134
00:08:44,770 --> 00:08:48,398
Kau tertusuk beling dan jadi koma.
135
00:08:48,482 --> 00:08:50,359
Ya, tapi selain itu, dia sehat.
136
00:08:50,442 --> 00:08:52,319
Saya bisa lompat kapan pun.
137
00:08:52,402 --> 00:08:53,820
Kelangkaan dilithium
138
00:08:53,904 --> 00:08:57,324
membuat pendorong spora amat berharga.
139
00:08:57,407 --> 00:09:01,203
Kita harus mampu mengoperasikannya
tanpamu, Komandan.
140
00:09:01,286 --> 00:09:04,122
Saya meneliti antarmuka nonmanusia
selama hampir satu dekade
141
00:09:04,206 --> 00:09:06,500
sebelum menemukan tardigrade di Glenn.
142
00:09:07,000 --> 00:09:08,001
Ya.
143
00:09:08,543 --> 00:09:14,633
Teknologi sudah berkembang
selama 932 tahun sejak itu.
144
00:09:14,716 --> 00:09:17,928
Kita tak bisa jadi terbatas
seperti kapal lain
145
00:09:18,011 --> 00:09:21,473
seandainya kau sakit lagi.
146
00:09:26,937 --> 00:09:27,896
Tentu, Kapten.
147
00:09:29,064 --> 00:09:33,860
Kau dan Letda Tilly adalah
dua otak terbaik di kapal ini.
148
00:09:33,944 --> 00:09:36,363
Aku yakin kalian akan temukan solusi.
149
00:09:42,202 --> 00:09:46,164
Sekarang mungkin bukan saatnya...
150
00:09:48,166 --> 00:09:51,086
Bagaimana jika kita buat antarmuka
dengan sistem materi gelap?
151
00:09:52,045 --> 00:09:55,549
Materi gelap tersusun
dari partikel subatomik
152
00:09:55,632 --> 00:09:58,760
dan jaringan miselium
adalah domain subruang.
153
00:09:58,844 --> 00:10:01,096
Hanya prefiks "sub"
154
00:10:01,179 --> 00:10:03,682
yang menghubungkan dua ide tersebut.
155
00:10:05,100 --> 00:10:05,934
Ya.
156
00:10:06,476 --> 00:10:08,812
Aku membuat kalkulasi awal...
157
00:10:09,438 --> 00:10:13,150
dengan energi materi gelap
untuk menembus domain subruang.
158
00:10:13,233 --> 00:10:15,110
Jika kau tak siap bahas itu...
159
00:10:15,193 --> 00:10:18,405
Dengar, ini bukan soal,
"Sains keren, 'kan?"
160
00:10:18,488 --> 00:10:22,117
Ini soal kehidupan semua hal
dan semua orang.
161
00:10:23,368 --> 00:10:24,453
Aku tahu kau berusaha,
162
00:10:24,995 --> 00:10:27,581
tapi tolong, jangan buang waktuku.
163
00:10:39,426 --> 00:10:40,260
Masuk.
164
00:10:43,013 --> 00:10:44,097
Ada waktu?
165
00:10:45,432 --> 00:10:46,266
Silakan.
166
00:10:48,935 --> 00:10:50,187
Kau sibuk.
167
00:10:51,813 --> 00:10:54,232
Ini temuanku soal Burn dalam setahun.
168
00:10:54,316 --> 00:10:55,901
Banyak yang masih hilang.
169
00:10:56,485 --> 00:10:59,654
Maksudku, ruanganmu sebelumnya amat...
170
00:11:02,199 --> 00:11:03,408
- Kosong.
- Ya.
171
00:11:05,118 --> 00:11:07,621
Bukankah kau harusnya ke sekoci sekarang?
172
00:11:08,747 --> 00:11:11,541
Itu yang ingin kubahas.
Menurutku kau yang harus
173
00:11:11,625 --> 00:11:13,085
antarkan Adira.
174
00:11:13,668 --> 00:11:17,631
Hilang ingatannya bukan masalah medis.
Dia butuh dukungan emosional.
175
00:11:20,842 --> 00:11:23,428
Kenapa kau pikir harus aku?
176
00:11:24,846 --> 00:11:28,725
Adira hampir kehilangan semua hal
yang jadi sandarannya.
177
00:11:31,019 --> 00:11:33,730
- Kurasa kau mengerti itu.
- Kau juga mengerti.
178
00:11:38,068 --> 00:11:39,444
Ada sebuah teori.
179
00:11:40,612 --> 00:11:42,114
Pertumbuhan pascatrauma.
180
00:11:42,197 --> 00:11:44,908
Dari kejadian hidup tertentu...
181
00:11:46,159 --> 00:11:46,993
seperti sekarat...
182
00:11:48,203 --> 00:11:49,329
perjalanan waktu,
183
00:11:49,412 --> 00:11:51,832
setahun sendirian dan masa depan baru...
184
00:11:52,707 --> 00:11:57,337
bisa menginspirasi kita untuk berkembang
dan menjalani hidup secara berbeda.
185
00:11:58,880 --> 00:12:01,216
Kau masih dalam proses menjalaninya,
186
00:12:02,134 --> 00:12:03,552
tapi Adira baru mulai.
187
00:12:06,972 --> 00:12:09,516
Aku bahkan tak tahu
cara hidup di kapal ini.
188
00:12:10,392 --> 00:12:12,310
Orang yang kukenal dan cinta...
189
00:12:13,311 --> 00:12:14,896
Aku tahu yang mereka mau.
190
00:12:16,606 --> 00:12:18,859
Tapi aku tak bisa berikan pada mereka.
191
00:12:21,403 --> 00:12:23,238
Kau tahu apa yang paling kusukai darimu?
192
00:12:25,073 --> 00:12:26,741
Kau penimbun tanggung jawab.
193
00:12:27,826 --> 00:12:28,869
Ya.
194
00:12:30,328 --> 00:12:31,788
Aku berusaha berubah.
195
00:12:32,581 --> 00:12:35,458
Teman-temanmu, awakmu.
196
00:12:35,542 --> 00:12:39,129
Masa depan semua makhluk hidup di galaksi,
secara harfiah.
197
00:12:42,382 --> 00:12:44,426
Bahkan saat kau sendiri kesulitan.
198
00:12:50,390 --> 00:12:53,310
Maaf. Aku tak mengerti
kenapa kau ikut denganku.
199
00:12:53,393 --> 00:12:56,563
Kau lebih tak tahu dariku,
padahal aku tahu sedikit.
200
00:12:57,063 --> 00:13:00,066
Setahun lalu, kau bangun tanpa ingatan,
aku bangun tanpa masa lalu.
201
00:13:00,150 --> 00:13:03,820
Sepuluh detik setelah aku jatuh
dari lubang cacing, aku muntah.
202
00:13:04,946 --> 00:13:07,240
Itu tak mendorong kepercayaan diriku.
203
00:13:07,908 --> 00:13:08,742
Benar.
204
00:13:09,409 --> 00:13:12,454
Dengar, mungkin sebaiknya
aku pergi sendiri.
205
00:13:13,580 --> 00:13:15,540
- Jika kau tak apa.
- Ya.
206
00:13:16,917 --> 00:13:17,751
Baiklah.
207
00:13:25,008 --> 00:13:26,801
Dengar, Dr. Culber cerdas.
208
00:13:26,885 --> 00:13:29,137
Aku memercayainya sepenuh hati.
209
00:13:29,221 --> 00:13:31,139
Menurutnya aku harus menemanimu.
210
00:13:32,265 --> 00:13:33,308
Aku suka dia.
211
00:13:33,934 --> 00:13:34,768
Jadi...
212
00:13:36,436 --> 00:13:39,022
kau bisa ikut, tapi ada dua hal.
213
00:13:39,105 --> 00:13:43,360
Kau percaya Dr. Culber karena kau
menyukainya, bukan karena dia dokter?
214
00:13:43,443 --> 00:13:46,821
Aku punya cumi-cumi
dan kau muntah di lubang cacing.
215
00:13:46,905 --> 00:13:48,156
Kondisi kita aneh,
216
00:13:48,240 --> 00:13:50,408
tapi aku mengerti koneksi manusia.
217
00:13:51,243 --> 00:13:53,286
Baik, katakanlah.
218
00:13:53,912 --> 00:13:57,874
Apa pun yang terjadi,
aku tak ingin mengecewakan siapa pun.
219
00:14:00,252 --> 00:14:01,086
Tak akan.
220
00:14:07,842 --> 00:14:09,052
Apa yang kedua?
221
00:14:10,553 --> 00:14:12,264
Jangan ucapkan kata-kata inspiratif.
222
00:14:12,347 --> 00:14:13,306
Itu membuatku gila.
223
00:14:14,099 --> 00:14:14,933
Setuju.
224
00:14:24,442 --> 00:14:29,990
Sesuai permintaan, saya selesai analisis
dan semua awak normal secara fisik.
225
00:14:31,074 --> 00:14:33,952
- Kau tak bilang, "Sehat".
- Benar.
226
00:14:35,829 --> 00:14:36,663
Tapi?
227
00:14:38,790 --> 00:14:40,542
Level hormon stres tinggi.
228
00:14:40,625 --> 00:14:43,253
Jika mereka tikus,
mereka akan kunyah ekor sendiri.
229
00:14:44,212 --> 00:14:45,797
Anda juga.
230
00:14:45,880 --> 00:14:49,259
Ekorku dan aku hargai kecemasanmu, Dokter.
231
00:14:49,843 --> 00:14:53,555
Tapi, aku harus tahu apa yang bisa
kulakukan untuk membantu para awak.
232
00:14:54,055 --> 00:14:58,518
Mungkin fokus melakukan tugas
atau rutinitas?
233
00:14:58,602 --> 00:15:02,022
Dalam kondisi lain, itu mungkin membantu,
234
00:15:03,315 --> 00:15:04,899
tapi kita di area baru...
235
00:15:05,692 --> 00:15:06,651
dan mereka tahu.
236
00:15:07,319 --> 00:15:10,196
Discovery bisa menghilang besok
dan itu takkan berpengaruh.
237
00:15:10,280 --> 00:15:12,282
Takkan ada yang merindukan kita.
238
00:15:13,033 --> 00:15:16,578
- Mereka harus merasa terhubung.
- Ya.
239
00:15:57,619 --> 00:15:58,787
Selamat datang di Trill.
240
00:15:59,412 --> 00:16:02,165
Perkenalkan Pengawal Xi
dari komunitas spiritual kami,
241
00:16:02,248 --> 00:16:03,416
dan Pemimpin Pav.
242
00:16:04,334 --> 00:16:08,713
Terima kasih. Aku Komandan Michael Burnham
dan ini Adira.
243
00:16:11,007 --> 00:16:13,968
Kaptenmu bilang akan membawa
simbion dan inang.
244
00:16:14,052 --> 00:16:15,053
Ya.
245
00:16:19,224 --> 00:16:20,392
Dia...
246
00:16:23,061 --> 00:16:23,937
manusia?
247
00:16:25,480 --> 00:16:26,314
Ya.
248
00:16:27,524 --> 00:16:28,775
Benar.
249
00:16:36,658 --> 00:16:37,492
Tolong...
250
00:16:38,827 --> 00:16:39,994
ucapkan namamu.
251
00:16:43,623 --> 00:16:44,457
Adira.
252
00:16:47,127 --> 00:16:50,296
- Lanjutkan.
- Itu namaku.
253
00:16:50,380 --> 00:16:52,757
- Adira.
- Kau tak ingat nama lain?
254
00:16:53,716 --> 00:16:54,551
Aku...
255
00:16:54,634 --> 00:16:56,720
Aku tahu Senna Tal.
256
00:16:57,303 --> 00:17:00,056
Dia tak bisa mengakses ingatan simbionnya.
257
00:17:01,015 --> 00:17:02,058
Itu alasan kami kemari.
258
00:17:02,142 --> 00:17:05,228
Dalam 2.000 tahun,
tak ada satu pun catatan
259
00:17:05,311 --> 00:17:09,274
soal persatuan sukses
antara simbion dan spesies non-Trill.
260
00:17:09,357 --> 00:17:12,777
- Ajaib simbion ini masih hidup.
- Aku takkan biarkan mati.
261
00:17:13,486 --> 00:17:14,571
Itu bagian dariku.
262
00:17:15,488 --> 00:17:17,282
"Itu" bagian dari "dirimu"?
263
00:17:18,324 --> 00:17:20,952
- Dia tak tahu apa-apa.
- Beri tahu kami.
264
00:17:21,035 --> 00:17:24,080
Dia penghinaan.
Mereka harus segera dipisahkan.
265
00:17:24,164 --> 00:17:26,624
Tak bisa. Pemisahan paksa
bisa membunuh inang.
266
00:17:26,708 --> 00:17:30,086
Tidak. Tak ada yang boleh
memaksakan apa pun.
267
00:17:30,170 --> 00:17:33,840
Kami bukan anggota Federasi.
Kau tak punya yurisdiksi.
268
00:17:33,923 --> 00:17:38,011
- Hukum Trill diutamakan.
- Hidup Adira diutamakan.
269
00:17:39,846 --> 00:17:41,014
Maafkan kami.
270
00:17:42,432 --> 00:17:44,392
Semua Trill ingin jadi inang.
271
00:17:45,101 --> 00:17:46,728
Hanya beberapa yang bisa.
272
00:17:47,270 --> 00:17:52,025
Burn menipiskan populasi kami,
terutama yang berhasil menyatu.
273
00:17:53,651 --> 00:17:55,612
Kami tak punya cukup inang lagi.
274
00:17:57,155 --> 00:17:59,073
Adira bisa jadi masa depan kita.
275
00:17:59,949 --> 00:18:02,994
- Jika kita bisa melihat di luar Trill.
- Tidak.
276
00:18:03,077 --> 00:18:06,331
Biar kita bawa Adira ke Gua Mak'ala,
agar simbionnya
277
00:18:06,414 --> 00:18:09,751
- mungkin bisa berkomunikasi.
- Dia akan mencemarkan tempat suci.
278
00:18:09,834 --> 00:18:12,045
- Simbion itu bukan miliknya.
- Cukup.
279
00:18:13,671 --> 00:18:17,383
Kita tak pernah paksakan pemisahan
dan takkan mulai sekarang.
280
00:18:18,218 --> 00:18:22,680
Tapi, aku setuju bahwa persatuan ini
adalah penyimpangan.
281
00:18:22,764 --> 00:18:25,725
Dari yang kudengar,
persatuan ini adalah keajaiban.
282
00:18:26,309 --> 00:18:28,019
Mungkin simbion itu memilih.
283
00:18:28,937 --> 00:18:34,400
Ingatan yang dia bawa
bisa membantu seluruh Federasi
284
00:18:34,484 --> 00:18:38,029
dan Senna Tal ingin kami
menerima pesannya.
285
00:18:41,115 --> 00:18:44,410
Makin lama dia tinggal,
makin besar tantangan
286
00:18:44,494 --> 00:18:47,497
bagi satu-satunya hal yang dimiliki
spesies kami,
287
00:18:48,289 --> 00:18:50,124
prinsip kami.
288
00:18:50,208 --> 00:18:52,252
Keputusanku sudah final.
289
00:18:52,335 --> 00:18:54,921
Kau akan segera meninggalkan Trill.
290
00:19:17,652 --> 00:19:18,486
Itu saja?
291
00:19:19,070 --> 00:19:20,738
Mereka mengusir kita?
292
00:19:27,579 --> 00:19:30,123
Jangan bicara. Ini bukan arah sekoci kita.
293
00:19:40,133 --> 00:19:41,926
Simbion itu milik kami.
294
00:19:42,010 --> 00:19:45,221
Itu bagian darinya. Itu bukan pilihanmu.
295
00:19:45,305 --> 00:19:47,056
Akan kujadikan pilihanku.
296
00:19:54,647 --> 00:19:55,481
Di mana gua itu?
297
00:19:57,358 --> 00:19:58,276
- Tidak.
- Baiklah.
298
00:20:03,406 --> 00:20:06,075
Itu bukan protokol Federasi.
299
00:20:07,660 --> 00:20:08,494
Memang bukan.
300
00:20:09,746 --> 00:20:11,247
- Mereka tak apa-apa.
- Michael.
301
00:20:12,123 --> 00:20:12,957
Tunggu.
302
00:20:15,418 --> 00:20:17,420
Masyarakat kami hampir hancur.
303
00:20:18,296 --> 00:20:20,798
Membantumu memberi kami peluang.
304
00:20:22,842 --> 00:20:24,010
Guanya lewat sini.
305
00:20:34,979 --> 00:20:39,233
Awak membutuhkan olahraga,
obat-obatan, pembatasan susu...
306
00:20:39,317 --> 00:20:41,235
Selain parameter standar.
307
00:20:42,612 --> 00:20:46,074
Yoga, ruang hiperbarik,
buku mewarnai terapis,
308
00:20:46,157 --> 00:20:47,450
belanja antarbintang.
309
00:20:47,533 --> 00:20:50,703
Aku tak butuh daftar aktivitas.
310
00:20:50,787 --> 00:20:54,749
Aku butuh hal bermakna
untuk menyembuhkan awakku.
311
00:21:02,090 --> 00:21:02,924
Komputer?
312
00:21:04,425 --> 00:21:05,301
Halo.
313
00:21:05,385 --> 00:21:06,803
Halo?
314
00:21:06,886 --> 00:21:10,431
Bagi banyak makhluk hidup,
tawa menyembuhkan dan bermakna.
315
00:21:10,515 --> 00:21:14,394
Pelawak Bumi abad 20
seperti Buster Keaton atau Charlie Chaplin
316
00:21:14,477 --> 00:21:17,105
adalah pemersatu tanpa beban bahasa.
317
00:21:17,188 --> 00:21:18,606
Buster Keaton?
318
00:21:18,690 --> 00:21:21,234
Juga dikenal sebagai
"Sang Muka Batu Hebat".
319
00:21:24,153 --> 00:21:28,449
Komputer, jalankan diagnosis
level sepuluh.
320
00:21:29,617 --> 00:21:31,994
Saya beroperasi penuh.
321
00:21:32,078 --> 00:21:35,248
Koneksi-koneksi ini melebihi algoritme.
322
00:21:35,331 --> 00:21:38,918
Awak Anda butuh
yang dulunya disebut "R&R".
323
00:21:39,002 --> 00:21:41,295
Saya sarankan ubah kapal
jadi navigasi otomatis
324
00:21:41,379 --> 00:21:43,006
dan meliburkan mereka.
325
00:21:43,923 --> 00:21:44,841
Libur?
326
00:21:45,383 --> 00:21:48,052
Saya juga sarankan
tanda terima kasih sederhana.
327
00:21:48,136 --> 00:21:49,929
Mungkin makan bersama dengan awak
328
00:21:50,012 --> 00:21:53,641
untuk menunjukkan terima kasih Anda.
Silakan pilih, Kapten.
329
00:22:03,776 --> 00:22:06,571
Gua suci Mak'ala.
330
00:22:18,624 --> 00:22:19,584
Ini luar biasa.
331
00:22:20,752 --> 00:22:23,755
Kau percaya simbion Adira
bisa berkomunikasi di sini?
332
00:22:24,589 --> 00:22:25,923
Ini rumah moyang mereka.
333
00:22:26,549 --> 00:22:28,384
Jika tak di sini, di mana lagi?
334
00:22:31,721 --> 00:22:32,597
Rasanya...
335
00:22:34,265 --> 00:22:35,099
aman.
336
00:22:37,894 --> 00:22:39,103
Waktu kita tak banyak.
337
00:22:39,187 --> 00:22:42,315
Vos akan bangun dan Komisi akan lihat
kapal kalian masih di sini.
338
00:22:43,357 --> 00:22:44,358
Kau siap?
339
00:22:45,109 --> 00:22:46,652
Katakan hal inspiratif.
340
00:22:47,820 --> 00:22:49,739
Asal jangan menyebalkan.
341
00:22:51,449 --> 00:22:53,534
Masuk sebelum ada yang tembak kita?
342
00:22:55,870 --> 00:22:56,954
Baiklah.
343
00:23:00,750 --> 00:23:02,502
Teman-teman, silakan masuk.
344
00:23:04,086 --> 00:23:04,962
Silakan duduk.
345
00:23:11,219 --> 00:23:14,847
Aku memberi awak hari libur
untuk beristirahat.
346
00:23:15,556 --> 00:23:20,186
Tapi aku meminta kalian datang
karena kita bekerja paling dekat,
347
00:23:20,728 --> 00:23:22,563
dan belum sempat buat kenangan.
348
00:23:23,189 --> 00:23:25,566
Bahkan, kita kehilangan banyak kenangan.
349
00:23:27,235 --> 00:23:32,949
Hampir setiap budaya punya ritual
yang mengumpulkan kenangan mereka,
350
00:23:33,699 --> 00:23:34,784
dan menghargainya.
351
00:23:35,743 --> 00:23:39,372
Waktu untuk menyambut orang tercinta
352
00:23:39,455 --> 00:23:42,208
dan pencapaian kita bersama.
353
00:23:50,633 --> 00:23:56,430
Kita memutuskan satu milenium lalu
untuk mengikuti Komandan Burnham.
354
00:23:56,973 --> 00:24:00,601
Aku takkan lupa yang kudengar
saat aku berdiri di depan kalian
355
00:24:00,685 --> 00:24:02,061
saat kalian memilih.
356
00:24:02,144 --> 00:24:05,690
Itu sama seperti doa kecil.
357
00:24:05,773 --> 00:24:08,526
Aku ingin kita ulangi itu.
358
00:24:08,609 --> 00:24:10,528
- Haruskah?
- Ya, harus.
359
00:24:11,404 --> 00:24:14,323
Letnan, kau ingat apa yang kau bilang?
360
00:24:16,033 --> 00:24:16,951
Saya bilang, "Ya."
361
00:24:19,370 --> 00:24:20,204
Saya bilang, "Ya."
362
00:24:21,747 --> 00:24:23,749
- Ya.
- Ya.
363
00:24:24,375 --> 00:24:25,585
- Ya.
- Ya.
364
00:24:26,127 --> 00:24:27,753
- Ya, Pak.
- Ya.
365
00:24:27,837 --> 00:24:28,671
Ya.
366
00:24:29,338 --> 00:24:31,757
- Ya.
- Aku tak bilang, "Ya,"
367
00:24:32,550 --> 00:24:35,136
tapi... aku di sini.
368
00:24:37,847 --> 00:24:38,681
Ya.
369
00:24:39,348 --> 00:24:40,266
Ya.
370
00:24:48,774 --> 00:24:52,278
Apa simbion itu menyatu dengan Adira
secara terpaksa?
371
00:24:52,945 --> 00:24:55,865
Simbion tak bisa hidup
dalam inang yang keberatan.
372
00:24:55,948 --> 00:24:58,034
Jadi, masalahnya mungkin ada pada Adira.
373
00:24:59,744 --> 00:25:02,622
Mungkin ingatan terkubur
berkaitan dengan persatuan itu.
374
00:25:02,705 --> 00:25:05,499
Apa pun itu, dia harus menghadapinya.
375
00:25:09,295 --> 00:25:11,297
Ini bukan gayaku.
376
00:25:11,881 --> 00:25:12,715
Tolong...
377
00:25:13,299 --> 00:25:14,133
masuklah.
378
00:25:27,480 --> 00:25:30,274
Ini juga baru bagi kami sama sepertimu.
379
00:25:30,358 --> 00:25:34,487
Kami tak tahu bagaimana otakmu
akan memproses yang kau lihat.
380
00:25:38,115 --> 00:25:43,871
Bola Mynh'ta akan memungkinkan kita
melacak kadar isoboramin-nya.
381
00:25:44,497 --> 00:25:46,958
Selama itu stabil, dia aman.
382
00:26:07,269 --> 00:26:09,063
Jika kau menemukan Senna Tal...
383
00:26:11,232 --> 00:26:12,858
pesannya amat penting.
384
00:26:12,942 --> 00:26:13,818
Aku tahu.
385
00:26:17,571 --> 00:26:18,698
Semoga berhasil, Adira.
386
00:26:33,921 --> 00:26:35,464
Dia sekarang bersatu.
387
00:26:44,598 --> 00:26:46,600
Apa itu pai kumbang droog?
388
00:26:56,736 --> 00:27:00,197
- Ada apa dengan kalian?
- Entahlah.
389
00:27:01,073 --> 00:27:04,910
- Tak ada apa-apa.
- Aku teringat musim panen di Kaminar.
390
00:27:05,453 --> 00:27:07,580
Siranna dan aku bekerja
sejak matahari terbit
391
00:27:07,663 --> 00:27:12,126
sampai terbenam, mengumpulkan
dan mengeringkan panen rumput laut kami.
392
00:27:12,209 --> 00:27:16,338
Keluarga kami lalu makan bersama
di bawah bulan purnama.
393
00:27:16,422 --> 00:27:20,926
Rumput laut mengering di matahari
Krisis eksistensial
394
00:27:21,510 --> 00:27:23,471
Apa ada hidangan penutup?
395
00:27:23,554 --> 00:27:24,722
Apa itu haiku?
396
00:27:26,891 --> 00:27:27,725
Ya.
397
00:27:28,476 --> 00:27:32,480
Kaisar Georgiou
Makan daging enak
398
00:27:32,563 --> 00:27:35,733
Melahap kue diam-diam...
Larik terakhirku salah.
399
00:27:35,816 --> 00:27:38,110
- Tak penting. Ayo.
- Haiku?
400
00:27:39,195 --> 00:27:45,618
Aku memuntahi dubes Tellarite
401
00:27:45,701 --> 00:27:47,661
Satu kali saat Thanksgiving.
402
00:27:48,954 --> 00:27:50,873
Itu krisis diplomatis.
403
00:27:50,956 --> 00:27:54,085
Aku tak mau dengar ini di makan malam.
Siapa yang besarkan kalian?
404
00:27:54,168 --> 00:27:55,419
Giliran Detmer.
405
00:27:56,045 --> 00:27:58,464
- Tidak. Aku tak mau...
- Ayolah, coba.
406
00:27:58,547 --> 00:27:59,715
- Tidak.
- Cobalah.
407
00:28:10,392 --> 00:28:13,687
Drone tak bisa dapatkan darah Stamets
408
00:28:13,771 --> 00:28:15,523
Dari lantai unit medis...
409
00:28:15,606 --> 00:28:16,565
Tidak, tunggu.
410
00:28:16,649 --> 00:28:19,777
Tak ada yang bisa bersihkan
Darah Stamets
411
00:28:22,863 --> 00:28:23,781
Baik, aku bisa.
412
00:28:24,406 --> 00:28:26,867
Tak ada yang dapatkan darah Stamets
413
00:28:27,993 --> 00:28:29,537
Sial. Tunggu.
414
00:28:29,620 --> 00:28:35,292
Darah Stamets amat merah
415
00:28:35,376 --> 00:28:37,253
- Letnan.
- Tidak, aku bisa.
416
00:28:37,336 --> 00:28:39,004
- Lima-tujuh-lima?
- Kurasa...
417
00:28:39,088 --> 00:28:40,756
- Itu puisi.
- Itu kurang ajar.
418
00:28:40,840 --> 00:28:41,674
Perwira.
419
00:28:41,757 --> 00:28:44,051
Hidupku bukan lelucon makan malam.
420
00:28:44,135 --> 00:28:45,719
Aku tak membuat lelucon.
421
00:28:47,221 --> 00:28:50,724
Aku kembali bekerja
beberapa jam setelah terluka.
422
00:28:50,808 --> 00:28:53,561
Kita tak bisa ke dekat Bumi tanpaku.
423
00:28:53,644 --> 00:28:55,855
Kau bukan satu-satunya
yang menggerakkan kapal.
424
00:28:56,188 --> 00:28:58,607
Aku pilotnya. Kita memindahkannya.
425
00:28:58,691 --> 00:29:00,317
Aku tak bilang hanya aku.
426
00:29:00,401 --> 00:29:03,988
Pikirmu kau satu-satunya awak penting
di kapal ini. Lihat dirimu.
427
00:29:04,071 --> 00:29:06,157
- Terlihat jelas di dirimu.
- Letnan.
428
00:29:06,240 --> 00:29:07,700
Mau menerbangkan monster ini?
429
00:29:07,783 --> 00:29:12,037
Bertanggung jawab atas semua orang
setiap hari?
430
00:29:12,121 --> 00:29:14,623
Atau kau hanya ingin jadi pahlawan
saat kau mau
431
00:29:14,707 --> 00:29:16,208
dan semua orang menjilatmu?
432
00:29:16,292 --> 00:29:19,712
Kenyataannya hanya aku yang bisa melompat.
433
00:29:19,795 --> 00:29:22,965
Aku menerbangkan kita ke masa depan.
Aku mendaratkan kapal ini.
434
00:29:23,048 --> 00:29:26,468
- Aku mendaratkan Discovery.
- Ya, dan kita nyaris mati.
435
00:29:26,552 --> 00:29:28,220
Astaga. Hentikan!
436
00:29:28,304 --> 00:29:30,097
Kalian bersikap berengsek.
437
00:29:30,181 --> 00:29:32,183
- Letda Tilly.
- Ayo tarik napas.
438
00:29:32,266 --> 00:29:35,144
Kalian kira hayan kalian
yang boleh merasa sakit?
439
00:29:36,896 --> 00:29:42,568
Pengorbanan, pengalaman,
dan pekerjaan kita semua penting!
440
00:29:43,068 --> 00:29:45,237
Satu-satunya cara bertahan
adalah sebagai awak.
441
00:29:46,030 --> 00:29:47,114
Aku harus kerja.
442
00:29:51,744 --> 00:29:54,747
Kau memang daratkan monster ini.
Dia harusnya berterima kasih.
443
00:29:54,830 --> 00:29:56,624
Keyla? Keyla?
444
00:30:07,301 --> 00:30:08,969
Paling tidak anggurnya enak.
445
00:30:25,027 --> 00:30:27,530
Kadarnya menurun. Aku harus keluarkan dia.
446
00:30:27,613 --> 00:30:28,572
Berhenti.
447
00:30:34,578 --> 00:30:38,707
Pengawal Xi, kau melanggar sumpahmu.
448
00:30:38,791 --> 00:30:40,501
Dia berusaha menolong kalian.
449
00:30:43,379 --> 00:30:45,422
- Apa yang terjadi?
- Entahlah.
450
00:30:45,506 --> 00:30:47,258
Aku tak pernah melihat ini.
451
00:30:52,179 --> 00:30:53,973
- Aku harus bantu dia.
- Jangan masuk.
452
00:30:54,056 --> 00:30:55,766
Hanya dia yang kita punya.
453
00:30:57,226 --> 00:30:59,144
Jangan biarkan dia mati.
454
00:31:01,522 --> 00:31:02,690
Biarkan dia masuk.
455
00:31:09,863 --> 00:31:11,156
Dia hilang. Ke mana dia?
456
00:31:13,033 --> 00:31:14,743
Bantu aku dengan stabilisator saraf.
457
00:31:23,711 --> 00:31:27,256
Ini akan membantumu bersatu dengannya,
tapi sebentar saja.
458
00:31:27,339 --> 00:31:30,676
Kau harus mencarinya
dan memandunya keluar.
459
00:31:31,802 --> 00:31:32,845
Cepat.
460
00:31:37,099 --> 00:31:37,933
Sekarang.
461
00:32:09,673 --> 00:32:10,632
Adira?
462
00:32:13,010 --> 00:32:14,803
Adira, kau mendengarku?
463
00:32:15,721 --> 00:32:16,555
Adira?
464
00:32:20,059 --> 00:32:20,893
Adira?
465
00:32:23,062 --> 00:32:24,104
Michael?
466
00:32:24,188 --> 00:32:25,439
Michael.
467
00:32:25,522 --> 00:32:27,608
Apa dia beri tahu jalan keluar?
Karena tak ada.
468
00:32:27,691 --> 00:32:30,235
- Aku tak tahu harus bagaimana.
- Apa yang kau lihat?
469
00:32:30,319 --> 00:32:31,445
Minggir!
470
00:32:31,528 --> 00:32:33,113
- Apa itu?
- Itu muncul jika aku
471
00:32:33,197 --> 00:32:35,407
- diam di satu tempat terlalu lama.
- Baiklah.
472
00:32:38,952 --> 00:32:40,829
- Apa yang terjadi?
- Apa pernah begitu?
473
00:32:40,913 --> 00:32:43,749
Ya, mereka di mana-mana. Terus mengejarku.
474
00:32:44,833 --> 00:32:46,168
Biar kucoba sesuatu.
475
00:32:46,251 --> 00:32:47,169
Apa-apaan?
476
00:32:50,714 --> 00:32:52,633
Tempat ini meresponsmu.
477
00:32:52,716 --> 00:32:54,843
Kau datang untuk terhubung dengan simbion.
478
00:32:57,054 --> 00:33:00,557
Benang-benang ini berusaha
terhubung denganmu.
479
00:33:00,641 --> 00:33:02,059
Aku tak mengerti.
480
00:33:02,976 --> 00:33:04,436
Ini simbion itu.
481
00:33:06,021 --> 00:33:08,190
Dia ingin kau ingat.
482
00:33:08,273 --> 00:33:10,692
Benang-benang ini pasti terhubung
dengan ingatanmu.
483
00:33:10,776 --> 00:33:13,946
Aku tahu kau takut,
tapi biarkan mereka terhubung.
484
00:34:00,117 --> 00:34:01,660
Ruang Operasi 12.
485
00:34:01,744 --> 00:34:04,121
Menyiapkan transfer simbion
ke inang Trill.
486
00:34:04,204 --> 00:34:05,038
Pegang tanganku.
487
00:34:09,668 --> 00:34:11,336
Saat semua ini berakhir...
488
00:34:12,504 --> 00:34:16,717
setelah kau dan simbion itu bersatu,
apa kau masih dirimu?
489
00:34:16,800 --> 00:34:18,427
Tentu saja.
490
00:34:21,305 --> 00:34:23,307
Aku selalu jadi Gray
yang kau kenal dan cinta
491
00:34:23,390 --> 00:34:24,725
Aku cinta padamu, Gray.
492
00:34:24,808 --> 00:34:26,518
- Gray.
- Aku juga.
493
00:34:26,602 --> 00:34:27,561
Itu namanya.
494
00:34:28,937 --> 00:34:30,397
Dia pacarku...
495
00:34:31,523 --> 00:34:34,735
dan kami bersama di kapal.
496
00:34:38,113 --> 00:34:39,490
Kapal generasi.
497
00:34:40,908 --> 00:34:42,576
Dia mencari markas Federasi.
498
00:34:43,994 --> 00:34:46,663
Gray, kami... Kami yatim piatu.
499
00:34:46,747 --> 00:34:48,290
Tapi kami saling memiliki.
500
00:34:50,792 --> 00:34:52,920
- Aku mencintainya.
- Bagus.
501
00:34:53,712 --> 00:34:55,130
Apa lagi yang kau ingat?
502
00:34:57,007 --> 00:34:58,592
Dia... Dia Trill.
503
00:35:00,969 --> 00:35:02,471
Dia inang,
504
00:35:02,554 --> 00:35:05,516
dan kurasa dia akan menerima simbion.
505
00:35:07,309 --> 00:35:09,102
Dia tampak bahagia.
506
00:35:09,895 --> 00:35:11,396
Kenapa kau tak bahagia?
507
00:35:11,480 --> 00:35:13,440
Entahlah. Aku...
508
00:35:15,150 --> 00:35:17,986
Maaf. Aku harus keluar dari sini.
509
00:35:20,948 --> 00:35:22,241
Tak bisa.
510
00:35:23,075 --> 00:35:24,785
Tidak sampai kau ingat semua.
511
00:35:26,537 --> 00:35:29,081
Berapa lama kau dan Gray bersama?
512
00:35:30,791 --> 00:35:31,625
Cobalah.
513
00:35:33,752 --> 00:35:35,170
Coba lihat wajahnya.
514
00:36:15,502 --> 00:36:16,712
Kau tak suka permainanku?
515
00:36:17,337 --> 00:36:18,672
Tidak. Aku suka.
516
00:36:22,759 --> 00:36:26,221
Katamu kau akan sama saja
setelah jadi inang.
517
00:36:26,305 --> 00:36:30,684
Sekarang kau bisa lakukan semua ini,
kau seperti jadi sempurna.
518
00:36:30,767 --> 00:36:33,687
Aku sempurna dahulu.
Itu sebabnya kau mencintaiku.
519
00:36:34,646 --> 00:36:35,522
Baiklah.
520
00:36:35,606 --> 00:36:38,734
Sudah kubilang, aku tetap diriku.
521
00:36:40,152 --> 00:36:42,988
Hanya lebih banyak diriku.
522
00:36:43,071 --> 00:36:44,072
Bagian yang mana?
523
00:36:45,699 --> 00:36:49,703
Mana yang dirimu
dan mana yang inang lainnya?
524
00:36:54,082 --> 00:36:55,918
Tak ada pagar.
525
00:36:56,627 --> 00:36:59,046
Aku banyak, dan aku satu.
526
00:37:00,422 --> 00:37:01,423
Seperti semua orang.
527
00:37:02,049 --> 00:37:03,967
Aku merasa harus mengejarmu.
528
00:37:04,051 --> 00:37:06,928
Kau gila. Ini bukan balapan.
529
00:37:08,972 --> 00:37:11,767
- Aku tak bisa lakukan yang kau lakukan.
- Omong kosong.
530
00:37:11,850 --> 00:37:13,685
Persatuan didasari kepercayaan.
531
00:37:14,853 --> 00:37:18,065
Bukan hanya aku yang harus menerima Tal,
Tal harus menerimaku.
532
00:37:18,148 --> 00:37:20,275
Inang sebelumnya harus menerimaku juga.
533
00:37:23,612 --> 00:37:26,365
Seperti kita. Aku memercayaimu sepenuhnya.
534
00:37:26,448 --> 00:37:27,616
Aku juga.
535
00:37:31,828 --> 00:37:35,666
Kau akan tunjukkan isi kotak itu
atau terus cemberut?
536
00:37:37,668 --> 00:37:43,340
Ini sesuatu yang kubuat untukmu.
537
00:37:43,423 --> 00:37:45,842
Kau membuatnya? Bukan tiruan?
538
00:37:47,386 --> 00:37:50,597
"Aku Adira, aku merasa tak mampu
539
00:37:50,681 --> 00:37:54,559
saat membuat karya seni hebat
yang tak bisa ditiru orang lain."
540
00:37:54,643 --> 00:37:56,520
Tahu dari mana ini seni?
541
00:38:00,691 --> 00:38:02,984
Karena kita punya cinta.
542
00:38:04,403 --> 00:38:05,320
Aku mengenalmu.
543
00:38:15,956 --> 00:38:17,416
Tidak, aku harus keluar.
544
00:38:17,499 --> 00:38:19,876
- Adira.
- Jangan sentuh aku.
545
00:38:20,961 --> 00:38:24,214
Kau ke sini hanya untuk dapatkan pesan
dari Senna Tal.
546
00:38:24,297 --> 00:38:27,134
Jangan berpura-pura kau membantuku.
547
00:38:27,968 --> 00:38:29,594
Ini untukmu.
548
00:38:30,137 --> 00:38:31,513
Ini untuk kita semua.
549
00:38:31,596 --> 00:38:33,557
Kita ingin masa depan yang nyata.
550
00:38:34,933 --> 00:38:36,101
Yang penting.
551
00:38:36,893 --> 00:38:39,980
Jika kau tak hadapi ini, sepedih apa pun,
552
00:38:40,063 --> 00:38:41,940
kau takkan bisa lanjutkan hidup.
553
00:38:58,582 --> 00:38:59,416
Adira!
554
00:39:07,841 --> 00:39:08,675
Adira?
555
00:39:10,052 --> 00:39:12,554
Adira, buka kotaknya sekarang.
556
00:39:13,221 --> 00:39:14,306
Buka kotaknya.
557
00:39:20,103 --> 00:39:23,523
Kubaca dalam banyak budaya
di banyak dunia,
558
00:39:23,607 --> 00:39:27,235
cerita disulam di permadani dan selimut.
559
00:39:27,319 --> 00:39:30,280
Sebuah karya dapat mengingatkanmu
akan tempat spesial...
560
00:39:30,363 --> 00:39:34,367
atau sebuah momen,
atau orang yang amat kau cintai.
561
00:39:35,535 --> 00:39:38,663
Ini saat kita merusak replikator
562
00:39:38,747 --> 00:39:40,749
dan itu tak berhenti membuat apel.
563
00:39:43,794 --> 00:39:46,630
Ini saat kita mainkan catur imajiner.
564
00:39:47,631 --> 00:39:49,007
Ini cerita kita?
565
00:39:50,133 --> 00:39:51,301
Ya.
566
00:39:52,177 --> 00:39:55,222
Itu waktu yang spesial untukmu
dan harus ditandai.
567
00:39:56,932 --> 00:39:58,600
Aku ingin kau punya sesuatu.
568
00:40:03,355 --> 00:40:05,941
Aku suka ini. Kau seniman genius.
569
00:40:06,024 --> 00:40:08,193
- Tidak.
- Katakan.
570
00:40:09,861 --> 00:40:11,696
Baiklah, aku seniman genius.
571
00:40:32,926 --> 00:40:35,428
Medan gaya kebocoran struktur menyala.
572
00:40:35,512 --> 00:40:38,515
Semua awak harap
ke sekoci evakuasi secepatnya.
573
00:40:38,598 --> 00:40:40,767
Drone darurat diterbangkan.
574
00:40:40,851 --> 00:40:41,685
Tolong!
575
00:40:42,853 --> 00:40:43,687
Medis!
576
00:40:44,729 --> 00:40:46,231
Seseorang, tolong!
577
00:40:48,525 --> 00:40:49,693
Medis, sekarang!
578
00:40:56,575 --> 00:40:57,909
Tanda kehidupan gagal.
579
00:40:59,327 --> 00:41:00,537
Kau harus membantu.
580
00:41:01,121 --> 00:41:03,832
Subjek takkan selamat
dari protokol pengobatan.
581
00:41:06,168 --> 00:41:07,294
Hidup mereka.
582
00:41:09,713 --> 00:41:11,756
Semua ingatan mereka akan hilang.
583
00:41:11,840 --> 00:41:16,636
Simbion stabil dan akan selamat
jika dipindahkan ke inang yang cocok.
584
00:41:28,481 --> 00:41:29,316
Akan kuterima.
585
00:41:30,525 --> 00:41:31,526
Apa?
586
00:41:32,527 --> 00:41:34,070
Biarkan aku terima mereka.
587
00:41:34,696 --> 00:41:36,072
Ingatan dan simbionnya.
588
00:41:36,156 --> 00:41:38,909
Aku tahu aku bukan Trill,
tapi akan kujaga mereka.
589
00:41:40,035 --> 00:41:40,952
Kau bersedia?
590
00:41:41,036 --> 00:41:42,329
Tak perlu meminta.
591
00:41:42,996 --> 00:41:44,748
Bersiap untuk transfer.
592
00:41:44,831 --> 00:41:47,375
Pegang saja tanganku, ya?
593
00:42:11,441 --> 00:42:12,317
Kau berhasil.
594
00:42:14,152 --> 00:42:14,986
Tak apa-apa.
595
00:42:56,111 --> 00:42:57,278
Aku merindukanmu.
596
00:42:57,362 --> 00:42:59,072
Aku amat merindukanmu.
597
00:43:00,865 --> 00:43:02,867
Tal menerima kami semua.
598
00:43:04,744 --> 00:43:07,539
Bersatu membuat kita lebih kuat
dari sendirian.
599
00:43:07,622 --> 00:43:09,582
Meski persatuan manusia
600
00:43:10,750 --> 00:43:11,584
tak biasa...
601
00:43:13,003 --> 00:43:14,587
Tal juga menerimamu.
602
00:43:17,465 --> 00:43:18,341
Terima kasih.
603
00:43:22,470 --> 00:43:23,596
Kau Senna Tal.
604
00:43:27,100 --> 00:43:29,019
Selamat datang di lingkaran ini.
605
00:43:38,486 --> 00:43:41,156
Terima kasih, Pak.
Pesan Anda memberi saya harapan.
606
00:43:50,915 --> 00:43:51,916
Saatnya kita pergi.
607
00:44:45,345 --> 00:44:46,429
Tolong...
608
00:44:47,388 --> 00:44:48,390
ucapkan namamu.
609
00:44:51,142 --> 00:44:52,644
Aku Kasha Tal...
610
00:44:53,812 --> 00:44:56,231
Jovar Tal, Madela Tal...
611
00:44:57,482 --> 00:44:58,566
Cara Tal...
612
00:45:00,026 --> 00:45:00,944
Senna Tal...
613
00:45:02,570 --> 00:45:03,446
Gray Tal.
614
00:45:04,781 --> 00:45:07,117
Aku juga Adira Tal.
615
00:45:19,963 --> 00:45:21,631
Maafkan kami, Adira Tal.
616
00:45:22,924 --> 00:45:23,758
Kami salah.
617
00:45:25,677 --> 00:45:31,641
Pengawal Xi, perbuatanmu di sini
akan memengaruhi banyak generasi Trill.
618
00:45:32,600 --> 00:45:33,768
Adira Tal...
619
00:45:34,936 --> 00:45:39,524
aku merasa terhormat untuk memandumu
dan jadi mentor di jalan barumu.
620
00:45:47,991 --> 00:45:48,825
Terima kasih.
621
00:45:49,951 --> 00:45:50,994
Tapi...
622
00:45:51,077 --> 00:45:53,580
aku yakin aku harus ikut Discovery.
623
00:45:55,206 --> 00:45:58,459
Simbion adalah anugerah bagi semua orang,
bukan hanya Trill.
624
00:45:59,878 --> 00:46:02,172
Aku harus jadi pembawa pesan itu.
625
00:46:05,091 --> 00:46:08,136
Kau akan mengabari kami
mengenai keadaanmu?
626
00:46:09,012 --> 00:46:09,971
Tentu saja.
627
00:46:11,431 --> 00:46:15,393
Mungkin suatu hari,
saat Federasi kembali...
628
00:46:16,394 --> 00:46:19,522
kita akan bahas persatuan berbeda.
629
00:46:21,858 --> 00:46:23,193
Kami merasa terhormat.
630
00:46:40,418 --> 00:46:41,920
Terima kasih sudah lakukan ini.
631
00:46:43,421 --> 00:46:46,257
Saya tahu ini tak berjalan
sesuai keinginan Anda.
632
00:46:49,219 --> 00:46:53,223
Kapten Pike membuat berkoneksi dengan awak
tampak amat...
633
00:46:54,724 --> 00:46:56,434
- mudah.
- Asal tahu saja,
634
00:46:56,517 --> 00:46:59,479
tadi terasa
seperti hari Selasa di rumah saya.
635
00:47:04,192 --> 00:47:05,026
Pak...
636
00:47:08,529 --> 00:47:11,074
kita membuat keputusan bersama...
637
00:47:12,408 --> 00:47:14,410
dan kita menjalaninya bersama.
638
00:47:16,079 --> 00:47:19,999
Fakta bahwa Anda ingatkan kami
atas hal itu dan siapa kami,
639
00:47:20,083 --> 00:47:20,917
itu...
640
00:47:21,501 --> 00:47:23,711
Mungkin saya tak pantas
bicara begini, tapi...
641
00:47:25,588 --> 00:47:27,382
Menurut saya itu kepemimpinan.
642
00:47:30,593 --> 00:47:31,803
Terima kasih, Letda.
643
00:47:35,807 --> 00:47:36,641
Kapten.
644
00:47:39,477 --> 00:47:40,311
Tilly.
645
00:47:42,355 --> 00:47:45,650
Semua yang kulakukan
sejak naik kapal ini...
646
00:47:46,943 --> 00:47:49,529
akan mustahil tanpamu.
647
00:47:51,406 --> 00:47:53,992
Aku gagal memberitahumu itu.
648
00:47:55,910 --> 00:47:56,869
Aku sudah tahu.
649
00:47:58,997 --> 00:48:00,164
Aku gagal memberitahumu.
650
00:48:02,458 --> 00:48:03,293
Aku minta maaf.
651
00:48:04,168 --> 00:48:05,461
Terima kasih.
652
00:48:08,006 --> 00:48:09,048
Aku penasaran,
653
00:48:09,173 --> 00:48:11,509
apa yang kau pelajari
di riset pendorong sporamu?
654
00:48:11,592 --> 00:48:13,177
Bukan apa-apa. Aku...
655
00:48:14,095 --> 00:48:16,431
meneliti materi gelap
dan koefisian energi,
656
00:48:16,514 --> 00:48:18,308
tapi hitungannya gagal.
657
00:48:20,810 --> 00:48:24,772
Antarmuka baru yang memakai materi gelap
akan revolusioner.
658
00:48:26,649 --> 00:48:28,026
Kita harus membahasnya.
659
00:48:30,653 --> 00:48:31,821
Baiklah.
660
00:48:35,908 --> 00:48:36,743
Hei.
661
00:48:46,461 --> 00:48:47,337
Kau tak apa-apa?
662
00:48:50,798 --> 00:48:51,632
Tidak.
663
00:48:52,967 --> 00:48:53,801
Jelas.
664
00:48:59,349 --> 00:49:00,767
Sulit bagiku untuk mengakuinya.
665
00:49:03,269 --> 00:49:04,145
Bagi semua orang.
666
00:49:05,938 --> 00:49:06,939
Kau pilot.
667
00:49:08,441 --> 00:49:10,526
- Pilot biasanya...
- Jantan.
668
00:49:11,819 --> 00:49:12,904
Aku tahu.
669
00:49:15,823 --> 00:49:18,951
Sesi bicara yang kau sarankan itu...
670
00:49:20,411 --> 00:49:21,662
mungkin aku memerlukannya.
671
00:49:24,290 --> 00:49:25,124
Kapan pun.
672
00:49:30,213 --> 00:49:34,217
Semua awak tersedia, tolong melapor
ke ruang sekoci untuk kejutan.
673
00:49:51,901 --> 00:49:53,111
Baiklah.
674
00:50:19,303 --> 00:50:20,304
Ini mengisi ruangan.
675
00:50:21,973 --> 00:50:22,807
Keriaan?
676
00:50:24,308 --> 00:50:28,229
Ya. Tapi pertama kita harus berhenti
pura-pura kita baik-baik saja.
677
00:50:29,397 --> 00:50:30,982
Kita tak baik-baik saja, ya?
678
00:50:32,567 --> 00:50:33,776
Tentu saja.
679
00:50:35,820 --> 00:50:37,071
Tapi kita akan bangkit.
680
00:50:37,822 --> 00:50:38,990
Anda mendekatkan kita.
681
00:50:40,199 --> 00:50:41,242
Tapi tak mulus.
682
00:50:42,410 --> 00:50:43,327
Tak pernah begitu.
683
00:50:47,248 --> 00:50:48,458
Pilihan bagus, Kapten.
684
00:50:50,418 --> 00:50:52,170
Andai aku bisa terima pujianmu.
685
00:50:53,296 --> 00:50:54,255
Ini bukan ide Anda?
686
00:50:57,049 --> 00:50:58,259
Aku punya teori.
687
00:50:59,302 --> 00:51:02,889
Data sphere dipindahkan ke sini
untuk kita lindungi.
688
00:51:03,598 --> 00:51:05,349
Itu hidup dalam Discovery.
689
00:51:05,433 --> 00:51:09,270
Karena sekarang kita amat terhubung,
690
00:51:09,353 --> 00:51:13,524
mungkin sekarang
data itu ingin melindungi kita.
691
00:51:29,165 --> 00:51:32,168
Senna tahu algoritme
untuk menemukan markas Federasi.
692
00:51:32,251 --> 00:51:33,920
Aku sudah menghitungnya.
693
00:51:38,674 --> 00:51:41,511
- Koordinat ini...
- Akan mengantarkanmu.
694
00:51:45,932 --> 00:51:46,766
Terima kasih.
695
00:52:04,617 --> 00:52:05,493
Itu indah.
696
00:52:08,371 --> 00:52:11,499
- Apa itu?
- Pengantar tidur.
697
00:52:13,125 --> 00:52:15,628
Kurasa orang tua Senna Tal menyanyikannya
698
00:52:15,711 --> 00:52:16,921
saat dia kecil.
699
00:52:18,381 --> 00:52:20,841
Semua ingatan inang masih berdatangan.
700
00:52:22,885 --> 00:52:24,387
Itu akan butuh waktu.
701
00:52:41,404 --> 00:52:43,030
Teknikmu perlu diperbaiki.
702
00:52:44,865 --> 00:52:47,994
Kau akan menghina kemampuan musikku
seumur hidup?
703
00:52:50,538 --> 00:52:52,707
Kau tak beri tahu dia tentang aku.
704
00:52:56,043 --> 00:52:58,045
Aku tak yakin dia akan percaya.
705
00:52:59,297 --> 00:53:00,298
Dia pasti percaya.
706
00:53:02,717 --> 00:53:04,552
Bagaimana kau bisa ada di sini?
707
00:53:06,554 --> 00:53:07,471
Entahlah.
708
00:53:09,849 --> 00:53:11,684
Bagaimana caranya?
709
00:53:11,767 --> 00:53:12,893
Entahlah.
710
00:53:16,564 --> 00:53:17,398
Tapi...
711
00:53:17,982 --> 00:53:18,899
seperti kubilang...
712
00:53:20,735 --> 00:53:23,904
teknik kita bisa diperbaiki.
713
00:53:25,323 --> 00:53:26,657
Kita akan terus berlatih.
714
00:54:48,781 --> 00:54:50,783
Terjemahan subtitle oleh
Keisha Karina Komala