1 00:00:08,317 --> 00:00:11,105 Ini pemberontakan./ Minggir, Saru. 2 00:00:11,130 --> 00:00:12,797 Sasaran terkunci. 3 00:00:12,848 --> 00:00:13,931 Tembak! 4 00:00:13,966 --> 00:00:16,501 Abaikan perintah itu. 5 00:00:16,535 --> 00:00:18,469 Kapten, kumohon. 6 00:00:18,504 --> 00:00:20,438 Aku berusaha menyelamatkanmu. 7 00:00:20,472 --> 00:00:23,416 Menyelamatkan kalian. 8 00:00:24,076 --> 00:00:25,476 Mundur. 9 00:00:25,511 --> 00:00:27,011 Kapten! Ada yang datang! 10 00:00:27,046 --> 00:00:29,822 Tanda warp terdeteksi. 11 00:00:47,626 --> 00:00:49,293 Duta Besar Sarek, 12 00:00:49,318 --> 00:00:51,103 senang melihatmu lagi. 13 00:00:51,128 --> 00:00:53,463 Terima kasih sudah menerima kami, Kapten Georgiou. 14 00:00:53,488 --> 00:00:54,805 Dengan senang hati. 15 00:00:54,830 --> 00:00:57,248 Seperti yang kita diskusikan, ini muridku, 16 00:00:57,419 --> 00:00:59,353 Michael Burnham./ Halo, Michael. 17 00:00:59,378 --> 00:01:01,881 Selamat datang di USS Shenzhou. 18 00:01:01,906 --> 00:01:04,456 Dan selamat atas kelulusanmu. 19 00:01:04,481 --> 00:01:06,695 Kehormatan harus diperjuangkan, begitu juga pertemanan. 20 00:01:06,720 --> 00:01:10,349 Tapi keramahan diplomatik harus diperhatikan. 21 00:01:10,374 --> 00:01:12,008 Ini bukan negosiasi. 22 00:01:12,033 --> 00:01:13,199 Kontak pertama, kalau begitu. 23 00:01:13,292 --> 00:01:14,961 Satu-satunya manusia... 24 00:01:14,986 --> 00:01:17,838 yang belajar di Akademi Sains dan Pusat Pembelajaran Vulcan 25 00:01:17,863 --> 00:01:19,697 kembali pada kaumnya. 26 00:01:19,731 --> 00:01:21,966 Kau memahami analogiku, kurang lebih. 27 00:01:22,000 --> 00:01:23,750 Kurang. 28 00:01:23,931 --> 00:01:25,065 Akan kutinggalkan kalian sekarang. 29 00:01:25,099 --> 00:01:27,934 Semoga panjang umur dan makmur. 30 00:01:27,969 --> 00:01:31,091 Jaga sikapmu. 31 00:01:31,935 --> 00:01:34,924 Mengirim. 32 00:01:39,331 --> 00:01:41,933 Di Vulcan, teknologi transportasi vektor lateral 33 00:01:41,958 --> 00:01:43,826 telah dihilangkan karena membutuhkan energi... 34 00:01:43,860 --> 00:01:45,661 yang sangat besar. 35 00:01:45,695 --> 00:01:48,330 Starfleet telah mengganti rancangan itu juga. 36 00:01:48,364 --> 00:01:51,033 Shenzhou sudah kuno, tapi bisa membawa kita ke mana pun. 37 00:01:51,067 --> 00:01:53,535 Peringatan, semua personil, bersiap. 38 00:01:53,570 --> 00:01:56,138 Apa kapal ini tidak sesuai standarmu? 39 00:01:56,172 --> 00:01:58,440 Aku tidak punya standar jika menyangkut kapal. 40 00:01:58,474 --> 00:01:59,808 Sejak dulu aku berniat... 41 00:01:59,843 --> 00:02:02,444 bergabung dengan Grup Ekspedisi Vulcan. 42 00:02:02,469 --> 00:02:04,170 Kadang jagat raya memberikan peluang 43 00:02:04,214 --> 00:02:06,882 untuk mendapat kenangan tak terduga. 44 00:02:06,916 --> 00:02:10,252 Aku tidak mengharapkan basa-basi emosional. 45 00:02:10,286 --> 00:02:12,521 Kau sungguh sudah jauh dari manusia terlalu lama. 46 00:02:12,555 --> 00:02:13,989 Dr. Nambue. 47 00:02:14,023 --> 00:02:16,091 Aku mungkin akan mengira kau terlalu percaya diri, 48 00:02:16,125 --> 00:02:17,426 tapi aku sudah melihat catatanmu. 49 00:02:17,452 --> 00:02:18,652 Aku juga melihat catatanmu. 50 00:02:18,695 --> 00:02:23,932 Dan kepercayaan dirimu bisa dimengerti. 51 00:02:23,967 --> 00:02:27,064 Begitu juga dirimu. 52 00:02:29,439 --> 00:02:31,273 Siap melihat rumah barumu? 53 00:02:35,545 --> 00:02:38,614 Kapten di anjungan. 54 00:02:38,648 --> 00:02:41,890 Tidak terlalu buruk, bukan? 55 00:02:53,596 --> 00:02:55,964 Tampaknya semua berfungsi. 56 00:02:55,999 --> 00:02:58,467 Aku memahami keraguanmu, Michael. 57 00:02:58,556 --> 00:03:01,899 Sulit meninggalkan Vulcan dan semua yang kau tahu. 58 00:03:01,924 --> 00:03:03,748 Tapi kuyakinkan padamu, 59 00:03:03,773 --> 00:03:06,408 ini bisa jadi rumah barumu, jika kau mau. 60 00:03:06,442 --> 00:03:10,512 Terima kasih, Kapten. 61 00:03:13,449 --> 00:03:15,684 Berapa banyak kapal Klingon yang sudah memasuki sistem? 62 00:03:15,718 --> 00:03:17,753 Melacak. 63 00:03:17,787 --> 00:03:20,956 24, Kapten. 64 00:03:20,990 --> 00:03:22,524 Dewan Tinggi Klingon... 65 00:03:22,558 --> 00:03:24,961 terdiri dari 24 klan. 66 00:03:24,986 --> 00:03:27,354 Itu bukan kebetulan. 67 00:03:28,164 --> 00:03:31,066 Jumlah kapalnya menyiratkan bahwa 68 00:03:31,100 --> 00:03:34,469 seseorang berusaha menyatukan Kerajaan lagi. 69 00:03:34,504 --> 00:03:37,015 Melawan kita. 70 00:03:37,874 --> 00:03:40,742 Komandan Burnham, kau membahayakan 71 00:03:40,777 --> 00:03:42,911 kapal dan rekan-rekanmu. 72 00:03:42,946 --> 00:03:45,714 Kau telah menyerang atasanmu. 73 00:03:45,748 --> 00:03:48,116 Kau melanggar aturan. 74 00:03:48,151 --> 00:03:51,219 Kau dibebas tugaskan. 75 00:03:51,254 --> 00:03:53,221 Penjaga, kurung dia di penjara. 76 00:03:53,256 --> 00:03:55,907 Ya, Kapten. 77 00:04:59,545 --> 00:05:09,545 Kunjungi Agen Bola Terpercaya: www.vivobetting.org 78 00:05:09,546 --> 00:05:13,546 Subtitle Inggris oleh martythecrazy. Diterjemahkan oleh atonim. 79 00:05:13,547 --> 00:05:20,285 Star Trek Discovery S01E02 Battle at The Binary Stars 80 00:05:37,470 --> 00:05:41,618 Di mana T'Kuvma? 81 00:05:41,643 --> 00:05:43,743 Aku menjawab panggilan suci 82 00:05:43,768 --> 00:05:45,821 dari Suar Kahless, 83 00:05:45,846 --> 00:05:47,846 dan orang yang menyalakannya 84 00:05:47,871 --> 00:05:49,830 mengabaikan kehadiranku? 85 00:05:49,855 --> 00:05:52,377 Pimpinanmu membuat perjalananku tertunda. 86 00:05:52,402 --> 00:05:53,808 Kenapa? 87 00:05:53,833 --> 00:05:55,683 Apa yang bisa mengancam Kerajaan... 88 00:05:55,708 --> 00:05:58,025 yang tersebar di penjuru bintang? 89 00:05:58,050 --> 00:06:00,863 Panggilkan pimpinanmu segera. 90 00:06:00,888 --> 00:06:04,409 Jangan buang waktuku lagi. 91 00:06:04,465 --> 00:06:06,465 "Kehadiranku." 92 00:06:06,511 --> 00:06:08,511 "Perjalananku." 93 00:06:08,783 --> 00:06:10,783 "Waktuku." 94 00:06:10,808 --> 00:06:13,206 Tak ada yang membicarakan "tugasku." 95 00:06:13,231 --> 00:06:16,559 Atau "kehormatanku." 96 00:06:16,763 --> 00:06:18,763 Tunjukkan rasa hormatmu, T'Kuvma. 97 00:06:18,778 --> 00:06:20,778 Kau bukan apa-apa. 98 00:06:20,803 --> 00:06:22,131 Kau belum mendapat... 99 00:06:22,156 --> 00:06:25,670 kedudukan di Dewan ini. 100 00:06:25,711 --> 00:06:27,319 Akan tetapi akulah yang... 101 00:06:27,344 --> 00:06:30,633 menuntun jalan menuju kebangkitan Kerajaan kita. 102 00:06:30,837 --> 00:06:33,960 Saat masih anak-anak, 103 00:06:33,985 --> 00:06:36,220 takdirku diterangi... 104 00:06:36,245 --> 00:06:38,245 oleh cahaya Kahless. 105 00:06:39,478 --> 00:06:43,096 Kapal ini milik ayahku. 106 00:06:43,431 --> 00:06:47,289 Setelah beliau wafat, kapal ini ditinggalkan hingga... 107 00:06:50,336 --> 00:06:52,336 aku menemukannya... 108 00:06:52,361 --> 00:06:58,062 dan bersumpah mengembalikan kehormatan bagi klanku. 109 00:07:00,648 --> 00:07:02,336 Ini bukan... 110 00:07:02,361 --> 00:07:04,602 tempat bermain kalian. 111 00:07:04,891 --> 00:07:07,344 Hormati klanku. 112 00:07:15,133 --> 00:07:18,821 Tapi tidak ada kehormatan tanpa kesatuan. 113 00:07:18,954 --> 00:07:21,988 Tidak ada rumah bagi kita semua. 114 00:07:22,013 --> 00:07:24,903 Kecuali jika dibagi bersama. 115 00:07:25,545 --> 00:07:28,035 Kau membicarakan kesatuan. 116 00:07:28,075 --> 00:07:32,578 Tapi kau menghina kapal ini 117 00:07:32,603 --> 00:07:34,393 dengan orang buangan 118 00:07:35,928 --> 00:07:37,653 dan hama. 119 00:07:37,678 --> 00:07:40,771 Lihat sekitarmu. 120 00:07:40,796 --> 00:07:43,006 Kapal suci ini terbang lagi berkat Tuanku. 121 00:07:43,031 --> 00:07:45,538 Dia juga bisa menyembunyikannya dengan selubung tak terlihat. 122 00:07:45,663 --> 00:07:49,346 Klanku terbuka bagi semuanya. 123 00:07:50,491 --> 00:07:53,267 Termasuk mereka... 124 00:07:53,292 --> 00:07:56,603 yang dibuang olehmu, Kol. 125 00:07:56,628 --> 00:07:58,059 Tapi klanku terikat... 126 00:07:58,084 --> 00:08:00,084 dengan satu doktrin: 127 00:08:00,109 --> 00:08:02,911 Tetap berbangsa Klingon. 128 00:08:02,936 --> 00:08:05,771 Sudah cukup kita mendengar ocehan orang bodoh ini. 129 00:08:05,796 --> 00:08:08,809 Klan D'Ghor sudah cukup mendengarmu. 130 00:08:08,834 --> 00:08:12,243 Begitu pula Klan Mokai. 131 00:08:13,982 --> 00:08:16,247 Suatu hari, 132 00:08:17,256 --> 00:08:22,337 akan kubuat kau memahami posisimu, T'Kuvma. 133 00:08:23,138 --> 00:08:26,549 Bagaimana kau akan menyatukan kami? 134 00:08:26,574 --> 00:08:29,325 Kita menjadi berpuas diri... 135 00:08:29,350 --> 00:08:33,977 setelah terakhir kali kita bertempur... 136 00:08:34,002 --> 00:08:36,851 melawan Federasi di Donatu V. 137 00:08:36,876 --> 00:08:40,440 Kemurnian kita adalah ancaman bagi mereka. 138 00:08:40,980 --> 00:08:43,371 Mereka ingin menyeret kita... 139 00:08:43,396 --> 00:08:45,848 ke dalam lumpur di mana manusia, 140 00:08:45,873 --> 00:08:47,873 Vulcan, 141 00:08:47,898 --> 00:08:49,716 Tellarite, 142 00:08:49,741 --> 00:08:52,987 dan Andorian hina berkumpul. 143 00:08:53,012 --> 00:08:55,611 Kapal mereka kecil. 144 00:08:55,636 --> 00:08:57,289 Ancaman apa... 145 00:08:57,314 --> 00:09:00,082 yang dimiliki 1 kapal ini? 146 00:09:00,107 --> 00:09:01,822 Para Pemimpin Agung. 147 00:09:01,847 --> 00:09:04,962 Semua yang kukatakan akan segera terjadi. 148 00:09:04,987 --> 00:09:08,193 Lihatlah ke bintang-bintang... 149 00:09:08,423 --> 00:09:11,682 takdir kita telah tiba. 150 00:09:19,858 --> 00:09:21,522 Starships Clarke, Shran, 151 00:09:21,547 --> 00:09:23,015 T'Plana Hath, Kerala, 152 00:09:23,040 --> 00:09:25,421 Sue, Ride, Earhart, Dana, Edison, 153 00:09:25,446 --> 00:09:27,213 dan Yeager telah muncul dari warp. 154 00:09:27,238 --> 00:09:28,911 Di mana Laksamana? 155 00:09:28,936 --> 00:09:31,371 Europa masih berjarak 800 AU. 156 00:09:31,419 --> 00:09:32,385 Kapten, 157 00:09:32,504 --> 00:09:35,009 Klingon tidak lagi mengacak komunikasi kapal. 158 00:09:35,034 --> 00:09:37,026 Januzzi, buka sebuah saluran. 159 00:09:37,051 --> 00:09:38,401 Siap, Kapten. 160 00:09:38,426 --> 00:09:40,414 Kapal Klingon tak dikenal, 161 00:09:40,439 --> 00:09:42,519 ini Kapten Philippa Georgiou 162 00:09:42,544 --> 00:09:44,334 dari USS Shenzhou. 163 00:09:44,359 --> 00:09:48,061 Kami berada di perbatasan terluar wilayah Federasi, 164 00:09:48,086 --> 00:09:49,946 tapi jangan salah, 165 00:09:49,971 --> 00:09:53,552 kau dan artifakmu berada di wilayah kami. 166 00:09:53,614 --> 00:09:56,749 Kami menyesal situasinya menyebabkan... 167 00:09:56,774 --> 00:09:59,108 kematian salah satu kesatriamu. 168 00:09:59,133 --> 00:10:00,895 Kami memberimu 2 pilihan. 169 00:10:01,258 --> 00:10:04,859 Segera pergi atau berunding dengan kami. 170 00:10:04,884 --> 00:10:07,286 Semoga kau memilih yang kedua, 171 00:10:07,311 --> 00:10:11,494 agar kami bisa kembali terlibat dengan Kerajaan Klingon 172 00:10:11,519 --> 00:10:15,938 dan membuktikan pada kalian, seperti biasanya... 173 00:10:15,963 --> 00:10:17,100 Ini dia. 174 00:10:17,125 --> 00:10:18,661 Kebohongan mereka. 175 00:10:18,686 --> 00:10:20,372 kami datang dengan damai. 176 00:10:21,415 --> 00:10:22,794 Tidak! 177 00:10:22,819 --> 00:10:24,249 Mereka bohong! 178 00:10:24,282 --> 00:10:28,771 Mereka datang untuk menghancurkan individualitas kita. 179 00:10:28,796 --> 00:10:32,539 Haruskah kita berjuang bersama... 180 00:10:32,555 --> 00:10:35,384 dan melawan mereka? 181 00:10:35,409 --> 00:10:38,556 Tetap berbangsa Klingon. 182 00:10:39,711 --> 00:10:41,711 Tembak! 183 00:10:45,620 --> 00:10:48,190 Posisi bertempur. 184 00:10:56,732 --> 00:10:58,818 Petugas operasi, laporan kerusakan. 185 00:11:00,202 --> 00:11:01,372 Letnan Muda Connor? 186 00:11:01,397 --> 00:11:02,881 Memindahkan petugas ke stasiun ini, Kapten. 187 00:11:02,906 --> 00:11:03,937 Serangan langsung. 188 00:11:03,962 --> 00:11:05,794 Lambung kapal rusak, dek 13 hingga 15. 189 00:11:05,819 --> 00:11:08,248 Medan energi darurat terpasang, sekat kapal bertahan. 190 00:11:08,273 --> 00:11:09,840 Bawa dia ke ruang rawat. 191 00:11:09,865 --> 00:11:11,818 Unit taktis sekunder mati./ Perisai. 192 00:11:11,843 --> 00:11:13,592 Sudah maksimum, Kapten, dan bertahan untuk saat ini. 193 00:11:13,617 --> 00:11:16,218 Kemudi, manuver menghindar seven-alpha. 194 00:11:27,887 --> 00:11:29,688 Connor, bisa kau ke ruang rawat? 195 00:11:29,719 --> 00:11:30,817 Ya, Kapten. 196 00:11:30,840 --> 00:11:32,925 USS T'Plana Hath terkena serangan berat... 197 00:11:32,950 --> 00:11:34,065 dari 3 kapal Klingon. 198 00:11:34,090 --> 00:11:36,491 Detmer, arahkan ke 219 mark 6. 199 00:11:36,526 --> 00:11:37,741 Siap, Kapten. 200 00:11:41,073 --> 00:11:43,463 Tn. Gant?/ Phasers menyala dan siap, Kapten. 201 00:11:43,503 --> 00:11:46,293 Mengunci sasaran./ Tembak. 202 00:11:56,941 --> 00:12:00,152 Komputer, seberapa parah kerusakan kita? 203 00:12:00,605 --> 00:12:03,019 Kau dikurung dalam penjara. 204 00:12:03,044 --> 00:12:07,562 Pertanyaan ditolak. 205 00:12:07,587 --> 00:12:09,774 Siapa itu? 206 00:12:11,365 --> 00:12:13,560 Di mana petugas medis? 207 00:12:13,632 --> 00:12:15,245 Connor. 208 00:12:15,270 --> 00:12:16,617 Apa yang terjadi? 209 00:12:16,642 --> 00:12:17,909 Anjungan tertembak. 210 00:12:17,934 --> 00:12:19,083 Siapa lagi yang terluka? 211 00:12:19,108 --> 00:12:20,442 Apakah Kapten baik-baik saja? 212 00:12:20,467 --> 00:12:23,269 Dia menyuruhku ke ruang rawat. 213 00:12:23,294 --> 00:12:25,262 Tapi ini bukan ruang rawat. 214 00:12:25,287 --> 00:12:28,513 Kita sedang berperang. Kau harus ke anjungan. 215 00:12:28,538 --> 00:12:31,507 Aku tidak bisa membantu. 216 00:12:31,532 --> 00:12:34,380 Aku ditahan karena pemberontakan. 217 00:12:37,468 --> 00:12:39,865 Kenapa kita bertempur? 218 00:12:41,095 --> 00:12:43,873 Kita Starfleet. 219 00:12:44,405 --> 00:12:47,473 Kita penjelajah, bukan prajurit. 220 00:12:47,602 --> 00:12:50,537 Connor, kepalamu terluka. 221 00:12:50,571 --> 00:12:51,992 Nyalakan panel komunikasi itu 222 00:12:52,017 --> 00:12:53,289 dan panggil Dr. Nambue. 223 00:12:53,314 --> 00:12:56,652 Ya, aku butuh bantuan. 224 00:13:15,342 --> 00:13:19,078 Michael... Michael. 225 00:13:20,112 --> 00:13:22,774 Michael. 226 00:13:34,081 --> 00:13:38,114 Batinku ke batinmu. 227 00:13:42,946 --> 00:13:45,314 Pikiranku ke pikiranmu. 228 00:13:45,754 --> 00:13:48,399 Kembalilah padaku. 229 00:13:58,908 --> 00:14:01,043 Kerusakan besar di lambung kapal. 230 00:14:01,068 --> 00:14:03,552 Kerusakan besar di lambung kapal. 231 00:14:04,069 --> 00:14:07,229 Dek 1, Dek 3, 232 00:14:07,254 --> 00:14:09,938 Dek 6, Dek 7, 233 00:14:09,963 --> 00:14:13,802 Dek 8, Dek 9. 234 00:14:31,187 --> 00:14:32,766 Kondisi. 235 00:14:32,791 --> 00:14:37,925 Kerusakan lambung kapal lagi, dek 1, 3, dan 6 hingga... 236 00:14:39,126 --> 00:14:41,794 9. 237 00:14:43,636 --> 00:14:46,644 Penjara. 238 00:14:49,001 --> 00:14:51,559 Perisai di tingkat 15%. 239 00:14:51,584 --> 00:14:54,608 Mengalihkan tenaga dari dek yang rusak... 240 00:14:54,633 --> 00:14:56,834 menuju anjungan. 241 00:14:56,859 --> 00:15:00,295 Medan penahan akan segera mati. 242 00:15:00,320 --> 00:15:05,363 Segera evakuasi semua personil perbaikan. 243 00:15:17,083 --> 00:15:19,687 Sarek? 244 00:15:20,267 --> 00:15:22,126 Bagaimana mungkin? 245 00:15:22,486 --> 00:15:24,954 Telepati melintasi seribu tahun cahaya? 246 00:15:24,979 --> 00:15:26,713 Lebih dari telepati. 247 00:15:26,738 --> 00:15:28,673 Semenjak kau masih kecil, 248 00:15:28,698 --> 00:15:31,426 sejak pengeboman di Pusat Pembelajaran, 249 00:15:31,451 --> 00:15:34,722 tindakan teror itu mengubah takdirmu selamanya, 250 00:15:34,747 --> 00:15:37,036 sebagian diriku, Katra-ku, 251 00:15:37,061 --> 00:15:38,497 selalu bersamamu. 252 00:15:38,522 --> 00:15:39,994 Hal itu memberi kita... 253 00:15:40,019 --> 00:15:42,225 bentuk koneksi unik. 254 00:15:42,250 --> 00:15:45,295 Dilihat dari penahananmu tampaknya saranmu... 255 00:15:45,320 --> 00:15:48,161 mengenai Klingon, tidak sesuai yang kau harapkan. 256 00:15:48,186 --> 00:15:49,622 Aku tidak bisa meyakinkan Kapten Georgiou 257 00:15:49,647 --> 00:15:51,214 untuk menyerang Klingon lebih dulu, 258 00:15:51,239 --> 00:15:54,529 jadi aku melakukannya sendiri. 259 00:15:54,554 --> 00:15:56,711 Kau kecewa. 260 00:15:56,736 --> 00:15:57,802 Sudah seharusnya. 261 00:15:57,837 --> 00:16:00,505 Aku datang bukan untuk menghakimimu. 262 00:16:00,540 --> 00:16:01,970 Aku datang... 263 00:16:01,995 --> 00:16:03,542 karena aku merasakan... 264 00:16:03,576 --> 00:16:04,776 keputusasaanmu. 265 00:16:04,810 --> 00:16:05,942 Ada apa? 266 00:16:05,967 --> 00:16:07,624 Berkomunikasi denganmu melalui cara ini, 267 00:16:07,649 --> 00:16:10,552 sangat membebani fisik. 268 00:16:11,693 --> 00:16:13,661 Maka tinggalkan aku. 269 00:16:14,295 --> 00:16:16,063 Kumohon. 270 00:16:16,088 --> 00:16:19,624 Kau kira aku datang hanya untuk berpisah? 271 00:16:19,659 --> 00:16:23,859 Aku tidak akan membahayakan diriku demi sentimentalitas. 272 00:16:23,884 --> 00:16:26,874 Kematian dan kehancuran menghujani Starfleet, 273 00:16:26,899 --> 00:16:29,100 itu sudah bisa diduga. 274 00:16:29,135 --> 00:16:32,237 Yang tidak bisa kuterima adalah menyia-nyiakan sumber daya. 275 00:16:32,271 --> 00:16:34,303 Kau berbakat. 276 00:16:34,328 --> 00:16:36,062 Kau berani. 277 00:16:36,130 --> 00:16:37,965 Kau harus lebih baik. 278 00:16:37,990 --> 00:16:40,209 Karena aku tahu kau bisa. 279 00:16:40,737 --> 00:16:45,048 Kau tidak pernah menyemangatiku. 280 00:16:46,152 --> 00:16:49,487 Mungkin itulah kegagalanku. 281 00:16:49,787 --> 00:16:53,258 Tidak peduli apa aibmu, kumpulkan kekuatanmu. 282 00:16:53,292 --> 00:16:56,559 Cari cara untuk menolong orang yang membutuhkanmu. 283 00:16:58,807 --> 00:17:04,059 Semoga panjang umur dan makmur. 284 00:17:28,498 --> 00:17:30,199 Kapal perang datang di vektor serangan. 285 00:17:30,224 --> 00:17:31,629 Mereka mengunci kita. 286 00:17:31,654 --> 00:17:33,207 Alihkan semua tenaga dari sistem non-esensi... 287 00:17:33,232 --> 00:17:35,041 ke perisai buritan. 288 00:17:47,988 --> 00:17:52,988 Kunjungi Agen Bola Terpercaya: www.vivobetting.org 289 00:17:54,933 --> 00:17:56,033 Petugas Operasi. 290 00:17:56,058 --> 00:17:57,192 Ya, Kapten. 291 00:17:57,217 --> 00:17:58,684 Medan energi darurat masih bertahan. 292 00:17:58,709 --> 00:18:00,768 Tapi perisai dan mesin pendorong mati. 293 00:18:00,793 --> 00:18:02,355 Kita lumpuh. 294 00:18:02,380 --> 00:18:06,883 Mereka masih datang. Di belakang kita. Membidik. 295 00:18:11,005 --> 00:18:13,240 Kapal perang Klingon bisa menembak. 296 00:18:13,265 --> 00:18:15,137 Kenapa mereka tidak menghabisi kita? 297 00:18:15,162 --> 00:18:16,475 Mereka tidak perlu melakukannya. 298 00:18:16,500 --> 00:18:18,874 Kapten. 299 00:18:19,071 --> 00:18:22,040 Kita terhisap ke dalam cincin bebatuan bintang binari. 300 00:18:22,065 --> 00:18:24,192 Medan gravitasinya menarik kita. 301 00:18:24,217 --> 00:18:25,723 Nyalakan pendorong mundur. 302 00:18:25,748 --> 00:18:28,026 Tidak berfungsi, Kapten. 303 00:18:28,051 --> 00:18:30,820 Perisai masih mati. 304 00:18:39,745 --> 00:18:42,039 Bersiap untuk tabrakan. 305 00:18:42,064 --> 00:18:43,989 Semua awak, 306 00:18:44,014 --> 00:18:45,617 di sini Kapten. 307 00:18:45,651 --> 00:18:47,794 Bersiap untuk evakuasi. 308 00:19:13,913 --> 00:19:16,214 Transmisi dari Europa. 309 00:19:16,248 --> 00:19:19,918 Sistem kembali menyala. 310 00:19:19,952 --> 00:19:22,187 Terima kasih atas bantuan sinar penarik itu, Laksamana. 311 00:19:22,221 --> 00:19:24,789 Apa yang terjadi, Philippa? 312 00:19:24,824 --> 00:19:26,667 Kami menghubungi mereka. Mereka menembak. 313 00:19:26,692 --> 00:19:27,953 The Shenzhou, 314 00:19:27,978 --> 00:19:29,813 Clarke, dan Yeager telah tumbang. 315 00:19:29,838 --> 00:19:31,939 Kami mengalami kerusakan berat. 316 00:19:31,964 --> 00:19:33,516 Dilihat dari keadaannya, begitu juga mereka. 317 00:19:33,541 --> 00:19:35,925 Mungkin mereka siap untuk berunding. 318 00:19:35,950 --> 00:19:37,851 Buka saluran ke kapal induk Klingon. 319 00:19:37,876 --> 00:19:40,097 Perhatian, Pemimpin Klingon. 320 00:19:40,122 --> 00:19:41,587 Aku Laksamana Brett Anderson. 321 00:19:41,612 --> 00:19:44,434 Aku bicara dengan wewenang seluruh Federasi... 322 00:19:44,459 --> 00:19:46,312 untuk mengajukan gencatan senjata 323 00:19:46,337 --> 00:19:47,934 agar kita bisa menyelesaikan konflik ini 324 00:19:47,959 --> 00:19:49,503 tanpa pertumpahan darah lagi. 325 00:19:49,528 --> 00:19:52,824 Apa kau mau menjawab, Tuanku? 326 00:19:53,997 --> 00:19:55,997 Memulai transmisi. 327 00:19:56,731 --> 00:19:58,865 Laksamana, 328 00:19:58,890 --> 00:20:01,506 aku T'Kuvma. 329 00:20:01,531 --> 00:20:04,851 Aku senang kau datang. 330 00:20:05,359 --> 00:20:09,498 Kami sudah menunggu seseorang yang layak kami temui. 331 00:20:09,523 --> 00:20:11,600 Tawaran gencatan senjatamu... 332 00:20:11,625 --> 00:20:13,047 diterima. 333 00:20:13,072 --> 00:20:15,490 Bagus. Karena, jika kita terus bertempur, 334 00:20:15,515 --> 00:20:17,171 kita tidak bisa bicara. 335 00:20:17,438 --> 00:20:21,722 Bersiaplah menerima utusanku. 336 00:20:22,380 --> 00:20:25,769 Kami akan bersiap untuk menyambutmu. 337 00:20:28,871 --> 00:20:31,879 Jangan sampai ada yang ragu... 338 00:20:31,904 --> 00:20:34,872 bahwa aku bisa membuat kapalku... 339 00:20:34,897 --> 00:20:37,427 tidak terlihat. 340 00:20:37,744 --> 00:20:40,050 Mari akhiri ini supaya kita bisa... 341 00:20:42,414 --> 00:20:46,247 Apa itu? 342 00:20:47,984 --> 00:20:50,569 Europa telah terlepas./ Apa yang terjadi? 343 00:20:50,594 --> 00:20:52,257 Tidak bisa kujelaskan, Kapten. 344 00:20:52,282 --> 00:20:54,249 Ada sumber energi tak dikenal yang mengganggu pemindai kita. 345 00:20:54,274 --> 00:20:56,966 Tunjukkan gambarnya. 346 00:21:40,580 --> 00:21:43,067 Kapten, aku mendeteksi... 347 00:21:43,092 --> 00:21:45,260 bukaan penyimpanan antimateri di Europa. 348 00:21:45,285 --> 00:21:46,954 Mereka berniat meledakkan diri. 349 00:21:46,979 --> 00:21:50,205 Perisai di tingkat 47%. 350 00:22:25,742 --> 00:22:28,858 Banyak korban di pihak kita. 351 00:22:29,773 --> 00:22:35,517 Tapi lebih banyak korban di pihak Federasi. 352 00:22:35,542 --> 00:22:37,267 Para Pemimpin, 353 00:22:37,292 --> 00:22:38,876 kembalilah ke Qo'NoS. 354 00:22:38,901 --> 00:22:42,250 Sebarkan ke seluruh penjuru 355 00:22:42,275 --> 00:22:44,595 bahwa bangsa Klingon 356 00:22:44,620 --> 00:22:46,850 bertempur sebagai satu kesatuan 357 00:22:46,875 --> 00:22:49,029 sekali lagi. 358 00:22:49,054 --> 00:22:50,944 Bukalah hati kalian pada dia yang... 359 00:22:50,969 --> 00:22:53,287 mewujudkan hari besar ini. 360 00:22:53,312 --> 00:22:55,827 Ikuti cahayanya. 361 00:22:55,852 --> 00:22:58,858 Ikuti T'Kuvma. 362 00:23:00,004 --> 00:23:04,749 T'Kuvma Yang Tak Terlupakan. 363 00:23:04,774 --> 00:23:09,085 T'Kuvma Yang Tak Terlupakan. 364 00:23:09,110 --> 00:23:14,299 T'Kuvma Yang Tak Terlupakan! 365 00:23:20,317 --> 00:23:24,726 Kapten, semua kapal Klingon melakukan warp keluar dari sistem. 366 00:23:26,344 --> 00:23:28,054 Semua kecuali satu. 367 00:23:28,079 --> 00:23:30,381 Kapal induk Klingon menghubungi. 368 00:23:30,406 --> 00:23:33,541 Mereka menyiarkan di semua saluran subruang terbuka. 369 00:23:34,437 --> 00:23:37,854 Anggota Federasi. 370 00:23:37,879 --> 00:23:41,856 Yang kalian sebut perbatasan terpencil kalian, 371 00:23:41,881 --> 00:23:47,052 kusebut terlalu dekat dengan wilayah Klingon. 372 00:23:47,077 --> 00:23:48,874 Kalian masih hidup sekarang... 373 00:23:48,899 --> 00:23:52,869 untuk menjadi saksi dari keunggulan Klingon, 374 00:23:52,894 --> 00:23:55,489 untuk menjadi pembawa pesanku. 375 00:23:56,064 --> 00:23:58,691 Kami tidak berniat mengenal kalian. 376 00:23:58,716 --> 00:24:01,429 Tapi kalian akan mengenal klan besar kami, 377 00:24:01,454 --> 00:24:04,236 bersatu di bawah Kahless baru, 378 00:24:04,261 --> 00:24:08,503 terlahir kembali dalam diriku, T'Kuvma! 379 00:24:09,510 --> 00:24:11,387 Komputer, 380 00:24:11,412 --> 00:24:14,576 jalankan protokol evakuasi darurat penjara. 381 00:24:14,601 --> 00:24:16,641 Ditolak. Protokol etis menyatakan... 382 00:24:16,666 --> 00:24:19,868 evakuasi tahanan hanya diperbolehkan untuk mempertahankan hidup tahanan. 383 00:24:19,893 --> 00:24:21,452 Ini keadaan mempertahankan hidup. 384 00:24:21,477 --> 00:24:23,169 Aku akan mati di sini kecuali kau mengeluarkanku. 385 00:24:23,194 --> 00:24:24,452 Spekulasi. 386 00:24:24,477 --> 00:24:27,722 Permintaan melaksanakan protokol etis ditolak. 387 00:24:27,928 --> 00:24:30,686 Berapa lama sebelum medan penahan sel penjaraku mati? 388 00:24:30,711 --> 00:24:32,913 Kira-kira 8 menit. 389 00:24:32,938 --> 00:24:35,570 Maka saat itu aku akan mati. Dipastikan? 390 00:24:35,595 --> 00:24:37,209 Dipastikan. 391 00:24:37,845 --> 00:24:41,194 Apakah koridor di luar penjara masih utuh dan bertekanan? 392 00:24:41,219 --> 00:24:42,777 Benar. 393 00:24:42,802 --> 00:24:45,195 Maka keluar dari selku, melewati pintu sekat 394 00:24:45,220 --> 00:24:47,083 dan masuk ke koridor akan memastikan keselamatanku. 395 00:24:47,108 --> 00:24:48,412 Negatif. 396 00:24:48,437 --> 00:24:51,673 Berada di ruang hampa selama lebih dari 15 detik 397 00:24:51,698 --> 00:24:53,766 dapat menyebabkan kesulitan bernapas, 398 00:24:53,791 --> 00:24:55,561 shock dan sesak napas, 399 00:24:55,586 --> 00:24:58,085 sebelum kau mencapai pintu sekat. 400 00:24:58,110 --> 00:25:01,124 Tapi jika kau membuka lubang sebesar semeter di medan penahan, 401 00:25:01,149 --> 00:25:03,258 laju depresurisasi akan melesatkanku... 402 00:25:03,283 --> 00:25:05,031 ke pintu sekat dalam waktu kurang dari 6 detik. 403 00:25:05,056 --> 00:25:06,289 Benar. 404 00:25:06,314 --> 00:25:08,647 Tapi kau tidak akan bisa membuka pintunya... 405 00:25:08,672 --> 00:25:10,330 dengan kondisi fisikmu yang terhalang. 406 00:25:10,355 --> 00:25:13,147 Maka, secara etis, kau harus membukakan pintunya. 407 00:25:13,172 --> 00:25:14,849 Bisa bekerja. 408 00:25:15,280 --> 00:25:16,847 Permintaan diterima. 409 00:25:16,872 --> 00:25:19,213 Menjalankan protokol etis. 410 00:25:19,238 --> 00:25:22,006 Peluang selamat diperkirakan 43%. 411 00:25:22,031 --> 00:25:23,416 Akan kuterima. 412 00:25:23,441 --> 00:25:28,696 Depresurisasi dimulai sekarang. 413 00:25:33,202 --> 00:25:35,500 "Semua perang berdasar pada tipuan. 414 00:25:35,525 --> 00:25:38,627 Saat kau bisa menyerang, kau harus tampak tidak bisa." 415 00:25:38,652 --> 00:25:41,487 Sun Tzu. Aku mengenali kutipan itu. 416 00:25:41,512 --> 00:25:44,247 Tapi sayangnya kita tidak bisa menipu siapa pun. 417 00:25:44,272 --> 00:25:46,140 Kita benar-benar tidak bisa menyerang. 418 00:25:46,165 --> 00:25:48,279 Kita tidak punya senjata, warp, 419 00:25:48,304 --> 00:25:50,104 tidak ada gerakan balasan sama sekali. 420 00:25:50,129 --> 00:25:51,746 Klingon telah melumpuhkan kita. 421 00:25:52,442 --> 00:25:55,692 Kapal-kapal Federasi bersembunyi... 422 00:25:55,717 --> 00:25:58,764 atau telah menjadi puing. 423 00:25:58,789 --> 00:26:01,060 Mereka bukan ancaman lagi. 424 00:26:01,085 --> 00:26:03,623 Maka kita sudah menang. 425 00:26:03,648 --> 00:26:05,441 Ya. 426 00:26:05,466 --> 00:26:07,964 Kita punya torpedo photon. 427 00:26:07,989 --> 00:26:10,001 Kita tidak bisa menembakkannya, tapi kita bisa... 428 00:26:10,026 --> 00:26:12,027 memuat hulu ledaknya ke kapal transportasi 429 00:26:12,052 --> 00:26:14,053 yang cukup kecil untuk menghindari sensor utama mereka. 430 00:26:14,078 --> 00:26:16,380 Saat menabrak, kita bisa memberi 431 00:26:16,405 --> 00:26:18,232 kerusakan langsung di lambung kapal mereka. 432 00:26:18,257 --> 00:26:20,224 Cerdas, Saru. 433 00:26:20,249 --> 00:26:22,233 Aku setuju. 434 00:26:23,030 --> 00:26:26,194 Dan korban di pihak kita? 435 00:26:26,219 --> 00:26:28,764 Mereka mengambang... 436 00:26:28,789 --> 00:26:31,695 gugur dalam pertempuran. 437 00:26:31,720 --> 00:26:34,368 Dan akan segera hilang. 438 00:26:34,393 --> 00:26:37,001 Tugaskan semua orang untuk mengambil mereka. 439 00:26:37,026 --> 00:26:40,680 Aku akan menyiapkan pemakaman untuk mereka semua. 440 00:26:40,705 --> 00:26:43,775 Dengan tanganku sendiri. 441 00:26:43,800 --> 00:26:45,836 Kita bisa memakai Workbee untuk membawa torpedonya. 442 00:26:45,861 --> 00:26:48,196 Mereka cukup kecil untuk disangka sebagai puing. 443 00:26:48,221 --> 00:26:49,755 Siap dalam 10 menit. 444 00:26:49,780 --> 00:26:51,314 Aku juga akan menganalisa 445 00:26:51,339 --> 00:26:53,507 untuk menentukan letak ledakan agar kerusakannya optimum. 446 00:26:53,532 --> 00:26:54,905 Buat separah mungkin, Saru. 447 00:26:54,930 --> 00:26:56,864 Ada satu masalah, Kapten. 448 00:26:56,889 --> 00:26:58,923 Workbee kita tidak punya autopilot. 449 00:26:58,948 --> 00:27:01,216 Dan kapal transportasi kita tidak bisa menembus perisai mereka. 450 00:27:01,241 --> 00:27:03,052 Kita tidak membutuhkannya. 451 00:27:03,154 --> 00:27:05,221 Aku akan mengemudikannya. 452 00:27:05,404 --> 00:27:07,095 Kapten, 453 00:27:07,120 --> 00:27:08,275 itu misi bunuh diri. 454 00:27:08,300 --> 00:27:10,034 Tugas utamamu adalah menyalakan kembali 455 00:27:10,059 --> 00:27:12,404 mesin pendorong agar kau bisa membawa Shenzhou pergi... 456 00:27:12,429 --> 00:27:14,263 sebelum kuledakkan hulu ledaknya. 457 00:27:14,288 --> 00:27:17,471 T'Kuvma memancing Starfleet ke dalam pembantaian. 458 00:27:18,085 --> 00:27:20,559 Saatnya aku membalasnya. 459 00:27:21,718 --> 00:27:25,855 Kapten, kau tidak boleh melakukannya. 460 00:27:29,712 --> 00:27:33,248 T'Kuvma menunjuk dirinya sebagai juru selamat Klingon selanjutnya. 461 00:27:33,595 --> 00:27:36,357 Jika kau membunuhnya, kau akan menjadikannya martir. 462 00:27:36,383 --> 00:27:38,942 Seseorang yang bisa jadi tujuan bertempur mereka selamanya. 463 00:27:38,967 --> 00:27:41,537 Bahkan mungkin itu yang dia inginkan. 464 00:27:41,673 --> 00:27:43,780 Tapi jika kau menangkapnya, 465 00:27:43,805 --> 00:27:46,140 kau menjadikannya simbol kekalahan. 466 00:27:46,666 --> 00:27:48,910 Simbol rasa malu. 467 00:27:48,935 --> 00:27:51,514 Dan jika kau menjadikannya tahanan perang, 468 00:27:51,539 --> 00:27:55,717 kau memberi Federasi keuntungan untuk menuntut kedamaian. 469 00:27:56,092 --> 00:27:59,372 Teganya kau melakukan ini? 470 00:28:00,088 --> 00:28:01,789 Aku percaya hanya itu cara... 471 00:28:01,823 --> 00:28:03,958 untuk menghindari perang. 472 00:28:04,657 --> 00:28:07,457 Saat kau pertama datang, 7 tahun lalu, 473 00:28:07,482 --> 00:28:09,733 aku takut latihan Vulcan akan membuatmu... 474 00:28:09,758 --> 00:28:11,859 membuang sisi manusiamu. 475 00:28:11,884 --> 00:28:15,863 Kau tahu kenapa Sarek memintaku menerimamu? 476 00:28:16,690 --> 00:28:18,291 Aku seorang manusia yang sudah... 477 00:28:18,316 --> 00:28:22,244 melihat hidup putus asa tapi masih memilih harapan. 478 00:28:24,525 --> 00:28:28,005 Sungguh angkuhnya diriku, 479 00:28:29,087 --> 00:28:31,860 mengira aku bisa melepas cangkang 480 00:28:31,902 --> 00:28:34,048 yang dipasang Vulcan padamu. 481 00:28:34,690 --> 00:28:37,181 Aku begitu yakin bisa melakukannya. 482 00:28:37,206 --> 00:28:40,578 Bahkan yakin bahwa kau siap... 483 00:28:40,603 --> 00:28:43,517 untuk posisi kapten. 484 00:28:46,409 --> 00:28:49,335 Ternyata aku mengenal dirimu begitu sedikit. 485 00:28:49,360 --> 00:28:52,399 Kau mau tahu kenapa aku mengkhianatimu? 486 00:28:52,868 --> 00:28:56,304 Aku percaya menyelamatkanmu 487 00:28:56,556 --> 00:28:58,791 dan para awak... 488 00:28:58,816 --> 00:29:01,151 lebih penting dari prinsip Starfleet. 489 00:29:01,818 --> 00:29:04,125 Apa itu logika? 490 00:29:04,150 --> 00:29:07,042 Emosi? 491 00:29:07,783 --> 00:29:10,881 Aku tidak tahu. 492 00:29:14,144 --> 00:29:17,842 Biarkan aku yang mengantar hulu ledak itu menggantikanmu. 493 00:29:30,334 --> 00:29:34,007 Mereka mengumpulkan prajurit mereka yang gugur. 494 00:29:47,502 --> 00:29:49,992 Saru, lupakan Workbee-nya./ Kapten? 495 00:29:50,017 --> 00:29:51,446 Nyalakan transporter sekarang 496 00:29:51,471 --> 00:29:52,881 dan minta teknisi menemui kami di sana... 497 00:29:52,906 --> 00:29:54,545 dengan hulu ledak torpedo. 498 00:29:54,748 --> 00:29:56,883 Aku tahu cara menangkapnya. 499 00:30:10,305 --> 00:30:15,287 Kesatria yang wafat dalam tidurnya... 500 00:30:15,312 --> 00:30:18,124 tidak lebih dari... 501 00:30:19,412 --> 00:30:23,857 daging dan tulang. 502 00:30:23,882 --> 00:30:25,750 Tim taktis... 503 00:30:26,017 --> 00:30:29,039 mendapatkan koordinat dari prajurit Klingon yang terbunuh. 504 00:30:29,298 --> 00:30:33,017 Kesatria yang gugur... 505 00:30:33,042 --> 00:30:35,042 dengan hormat dalam pertempuran 506 00:30:35,067 --> 00:30:36,745 diberkati. 507 00:30:38,495 --> 00:30:41,940 Kematian pahlawan memberi kebanggaan bagi hidup 508 00:30:42,672 --> 00:30:48,001 yang diberikan untuk mempertahankan ras kita 509 00:30:48,049 --> 00:30:50,274 Dan ketenangan dengan mengetahui... 510 00:30:50,307 --> 00:30:51,930 bahwa hidup baru menunggu... 511 00:30:51,955 --> 00:30:54,312 di Sto-Vo-Kor. 512 00:31:05,221 --> 00:31:11,173 Bergabunglah dengan rekanmu dalam kemegahan, 513 00:31:11,198 --> 00:31:13,956 saudara dan saudari, 514 00:31:14,697 --> 00:31:18,088 karena kau tidak sendirian 515 00:31:18,113 --> 00:31:24,724 dan tetap mengawasi bersama Armada Hitam selamanya. 516 00:31:30,429 --> 00:31:33,519 Sensor memastikan adanya kerusakan besar. 517 00:31:35,961 --> 00:31:37,595 Tidak ada aktivitas senjata 518 00:31:37,620 --> 00:31:39,221 di kapal Klingon. 519 00:31:39,246 --> 00:31:40,380 Mereka lumpuh. 520 00:31:40,405 --> 00:31:41,685 Perisai mereka mati. 521 00:31:41,710 --> 00:31:44,219 Akan kukirim kau ke daerah dengan tanda kehidupan Klingon tersedikit. 522 00:31:44,244 --> 00:31:46,700 Mari jemput tahanan kita. 523 00:31:49,728 --> 00:31:51,662 Kirim. 524 00:32:15,113 --> 00:32:17,014 Ini bagian buritan dari anjungan. 525 00:32:17,039 --> 00:32:18,647 T'Kuvma pasti dekat. 526 00:33:42,539 --> 00:33:45,113 Burnham, aku kehilangan tanda kehidupan Kapten. 527 00:33:45,138 --> 00:33:47,571 Burnham? Burnham? 528 00:33:47,596 --> 00:33:49,251 Keluarkan kami dari sini. 529 00:33:49,276 --> 00:33:51,441 Aku tidak bisa memindahkannya tanpa tanda kehidupan. 530 00:33:51,466 --> 00:33:53,043 Aku tidak mau pergi tanpa jasadnya. 531 00:33:53,068 --> 00:33:54,886 Lebih banyak Klingon datang. 532 00:33:54,911 --> 00:33:56,494 Burnham, jika dia tewas dan kau dalam bahaya, 533 00:33:56,519 --> 00:33:57,791 aku tidak punya pilihan. 534 00:33:57,816 --> 00:34:00,124 Tidak! 535 00:34:21,859 --> 00:34:24,904 Hidupmu akan diingat selamanya. 536 00:34:24,929 --> 00:34:27,527 Oleh semua Klingon. 537 00:34:27,552 --> 00:34:28,818 Kematianmu... 538 00:34:28,843 --> 00:34:30,965 akan menjadi dorongan... 539 00:34:30,990 --> 00:34:32,926 untuk menyatukan kita semua. 540 00:34:36,469 --> 00:34:40,319 Apa kau mendengar itu? 541 00:34:40,971 --> 00:34:42,971 Tidak, Tuanku. 542 00:34:43,003 --> 00:34:45,142 Kata-kata... 543 00:34:45,167 --> 00:34:48,205 yang kita ucapkan saat anak-anak. 544 00:34:48,230 --> 00:34:51,744 Dalam kehormatan Kahless. 545 00:34:53,197 --> 00:34:56,550 Siapa yang kita cari? 546 00:34:56,942 --> 00:34:58,828 Kahless. 547 00:34:58,853 --> 00:35:01,454 Bagaimana kita mencarinya? 548 00:35:01,479 --> 00:35:03,383 Bersama. 549 00:35:03,408 --> 00:35:06,720 Berikan kita cahaya untuk melihat. 550 00:35:06,760 --> 00:35:08,416 Selamanya. 551 00:35:08,441 --> 00:35:15,241 Akankah dia bersembunyi dari kita? 552 00:35:17,636 --> 00:35:19,503 Tidak akan. 553 00:35:32,811 --> 00:35:36,414 Atas tuntutan penyimpangan kewajiban, 554 00:35:36,448 --> 00:35:39,850 menyerang sesama petugas, 555 00:35:39,885 --> 00:35:42,687 pemberontakan. 556 00:35:43,382 --> 00:35:47,481 Untuk semua tuntutan ini, apa pembelaanmu? 557 00:35:48,560 --> 00:35:50,902 Bersalah. 558 00:35:51,797 --> 00:35:54,864 Ucapan terdakwa tidak terdengar. 559 00:35:59,338 --> 00:36:01,105 Bersalah atas segala tuntutan. 560 00:36:01,139 --> 00:36:02,780 Apa ada yang ingin kau katakan... 561 00:36:02,805 --> 00:36:05,788 dalam pembelaanmu sebelum hukuman dijatuhkan? 562 00:36:09,820 --> 00:36:12,656 Sejak masa mudaku di Vulcan, 563 00:36:12,690 --> 00:36:16,626 aku dibesarkan untuk percaya bahwa tujuanku adalah mengabdi. 564 00:36:16,897 --> 00:36:20,499 Dan aku membawa keyakinan itu ke Starfleet. 565 00:36:20,524 --> 00:36:23,391 Aku bermimpi suatu hari bisa memimpin kapalku sendiri 566 00:36:23,492 --> 00:36:26,578 dan melanjutkan tujuan mulia... 567 00:36:26,603 --> 00:36:29,485 institusi yang hebat ini. 568 00:36:31,327 --> 00:36:34,031 Mimpi itu telah berakhir, 569 00:36:34,626 --> 00:36:37,568 satu-satunya kapal yang kutahu telah hancur. 570 00:36:39,356 --> 00:36:41,505 Para awakku... 571 00:36:43,221 --> 00:36:45,498 tiada. 572 00:36:47,262 --> 00:36:49,669 Kaptenku, 573 00:36:54,086 --> 00:36:56,420 teman-temanku, 574 00:36:56,445 --> 00:37:00,094 aku ingin melindungi mereka dari perang, 575 00:37:00,119 --> 00:37:02,477 dari musuh. 576 00:37:02,502 --> 00:37:05,392 Dan kini kita berperang... 577 00:37:06,565 --> 00:37:08,940 dan aku musuhnya. 578 00:37:11,493 --> 00:37:13,737 Berdasar keputusan kami, terdakwa, 579 00:37:13,762 --> 00:37:16,680 Komandan Michael Burnham, dicabut dari jabatannya 580 00:37:16,705 --> 00:37:20,806 dan dengan ini dihukum penjara seumur hidup. 581 00:37:20,831 --> 00:37:25,831 Kunjungi Agen Bola Terpercaya: www.vivobetting.org 582 00:37:25,832 --> 00:37:29,832 Subtitle Inggris oleh martythecrazy. Diterjemahkan oleh atonim.