1 00:00:08,256 --> 00:00:10,892 Sebelumnya di Star Trek Discovery... 2 00:00:10,925 --> 00:00:13,294 Puja Yang Mulia Kaisar, 3 00:00:13,327 --> 00:00:15,897 Ibu dari Tanah Air. 4 00:00:15,930 --> 00:00:17,398 Puja Kaisar, 5 00:00:17,431 --> 00:00:21,135 Philippa Georgiou Augustus laponius Centaurius. 6 00:00:21,169 --> 00:00:23,404 Puja Kaisar! 7 00:00:23,437 --> 00:00:25,874 Kau buronan yang dicari atas pembunuhanku. 8 00:00:25,907 --> 00:00:29,143 Kau merencanakan kudeta terhadap Kaisar. 9 00:00:29,177 --> 00:00:30,912 Dengarkan aku. 10 00:00:30,945 --> 00:00:33,281 Aku butuh dirimu. Kau butuh dirimu. 11 00:00:33,915 --> 00:00:37,251 Georgiou-mu sudah mati. 12 00:00:37,285 --> 00:00:39,788 Hanya hantu./ Kapten Michael Burnham. 13 00:00:39,821 --> 00:00:41,923 Kau membawakan kami hadiah? 14 00:00:41,956 --> 00:00:43,892 Kapten Gabriel Lorca. 15 00:00:43,925 --> 00:00:45,660 Di alam semestanya, 16 00:00:45,694 --> 00:00:47,295 Stamets itu mengeksploitasi jaringan demi keuntungannya. 17 00:00:47,328 --> 00:00:49,898 Dia yang merusaknya./ Tidak ada perbedaan... 18 00:00:49,931 --> 00:00:52,033 antara jaringan dia dan jaringan kita. 19 00:00:52,066 --> 00:00:53,668 Itu satu jaringan. 20 00:00:53,702 --> 00:00:55,737 Itu sebabnya kerusakannya menyebar. 21 00:00:55,770 --> 00:00:59,007 Pada akhirnya, semuanya di mana-mana akan musnah. 22 00:00:59,040 --> 00:01:01,676 Ada lahan terbuka di hutan. 23 00:01:01,710 --> 00:01:04,713 Itu cara mereka pergi. 24 00:01:04,746 --> 00:01:06,815 Aku mengirimkan koordinat kapal Kaisar sekarang. 25 00:01:06,848 --> 00:01:08,983 Akan lebih baik jika Kapten Lorca yang... 26 00:01:09,017 --> 00:01:10,685 meminta pertemuan ini. 27 00:01:10,719 --> 00:01:12,186 Percayalah, begitu juga aku. 28 00:01:12,220 --> 00:01:14,188 Dimengerti./ Sampai nanti. 29 00:01:14,222 --> 00:01:16,090 Kau sensitif pada cahaya. 30 00:01:16,124 --> 00:01:18,993 Lorca sensitif pada cahaya juga. 31 00:01:19,027 --> 00:01:21,963 Lorca yang kukenal adalah tangan kananku. 32 00:01:21,996 --> 00:01:23,932 Aku mempercayakanmu padanya. 33 00:01:26,034 --> 00:01:28,770 Kaptenku bukan dari alam semestaku. 34 00:01:28,803 --> 00:01:30,390 Tapi alam semestamu. 35 00:02:31,391 --> 00:02:41,391 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 36 00:02:41,392 --> 00:02:45,392 Subtitle Inggris oleh kDragon. Diterjemahkan oleh atonim. 37 00:02:45,393 --> 00:02:48,933 Star Trek Discovery S01E13 What's Past Is Prologue 38 00:03:08,903 --> 00:03:11,539 Satu tahun, 39 00:03:11,572 --> 00:03:15,009 212 hari siksaan, 40 00:03:15,043 --> 00:03:17,178 penderitaan, teman-temanku, 41 00:03:17,211 --> 00:03:19,213 pengikut-pengikutku. 42 00:03:22,016 --> 00:03:26,120 Tapi aku telah kembali untuk memberi arti pada penderitaanmu. 43 00:03:26,154 --> 00:03:31,559 Hari ini adalah hari kita merebut kembali kekaisaran. 44 00:03:31,592 --> 00:03:33,995 Panjang umur Kekaisaran. 45 00:03:38,499 --> 00:03:40,401 Kapten? 46 00:03:40,434 --> 00:03:44,005 Selamat datang kembali, Komandan Landry. 47 00:03:50,879 --> 00:03:52,914 Mereka bilang kau sudah mati. 48 00:03:52,947 --> 00:03:54,148 Dan kau mempercayainya? 49 00:03:54,182 --> 00:03:56,050 Tidak sedetik pun, Pak./ Pak. 50 00:03:56,084 --> 00:03:58,953 Mari persenjatai dirimu. 51 00:03:58,987 --> 00:04:00,989 Pak, 52 00:04:01,022 --> 00:04:03,992 Charon punya 10 batalion pengawal yang bersiaga. 53 00:04:04,025 --> 00:04:06,094 Aku tidak tahu caramu bisa ke sini... 54 00:04:06,127 --> 00:04:11,065 atau caramu mengeluarkan kita, tapi kita harus mundur, berkumpul. 55 00:04:11,099 --> 00:04:13,001 Kita masih punya pendukung di beberapa planet. 56 00:04:13,034 --> 00:04:15,369 Kita berada di tempat yang tepat. 57 00:04:17,105 --> 00:04:20,308 Aku telah pergi ke alam semesta lain dan kembali. 58 00:04:20,341 --> 00:04:22,877 Kau kira aku datang sejauh ini tanpa rencana? 59 00:04:29,350 --> 00:04:32,887 Aman. 60 00:04:32,921 --> 00:04:34,555 Stamets sudah pergi. 61 00:04:37,058 --> 00:04:39,193 Pengecut itu mungkin pergi begitu melihat ada masalah. 62 00:04:39,227 --> 00:04:42,196 Semua penelitiannya masih di sini. 63 00:04:42,230 --> 00:04:44,165 Aku kenal lebih dari satu Stamets, 64 00:04:44,198 --> 00:04:46,935 dan mereka punya satu kesamaan, 65 00:04:46,968 --> 00:04:50,939 mereka terlalu mencintai pekerjaan mereka... 66 00:04:52,974 --> 00:04:55,043 untuk ditinggalkan! 67 00:04:58,279 --> 00:04:59,547 Halo, Paul. 68 00:04:59,580 --> 00:05:00,982 Gabriel. 69 00:05:01,015 --> 00:05:02,917 Aku sangat berharap kau sudah mati. 70 00:05:02,951 --> 00:05:05,219 Kau tidak bisa selalu mendapat keinginanmu. 71 00:05:05,253 --> 00:05:06,988 Hai, Dok. 72 00:05:09,523 --> 00:05:13,261 Ironisnya, aku harus berterima kasih... 73 00:05:13,294 --> 00:05:15,629 sudah membantuku menyelesaikan penelitian yang kumulai. 74 00:05:15,663 --> 00:05:18,666 Setelah kau mengkhianatiku dan merusak rencana kudeta kami, 75 00:05:18,699 --> 00:05:20,501 aku sedang di Priors World... 76 00:05:20,534 --> 00:05:22,103 merekrut sekutu... 77 00:05:22,136 --> 00:05:23,972 saat Kaisar mengejar kapalku Buran. 78 00:05:26,474 --> 00:05:30,979 Saat aku kembali untuk bertempur, torpedonya mengenaiku. 79 00:05:31,012 --> 00:05:34,615 Dan untungnya, ada badai ion, 80 00:05:34,648 --> 00:05:37,018 yang menyebabkan kerusakan alat transportasi. 81 00:05:37,051 --> 00:05:40,021 Dan... 82 00:05:40,054 --> 00:05:41,555 tahu aku berakhir di mana? 83 00:05:41,589 --> 00:05:45,393 Jujur, aku masih heran kau tidak mati. 84 00:05:45,426 --> 00:05:48,029 Alam semesta paralel. 85 00:05:48,062 --> 00:05:50,364 Badai ion itu pasti telah... 86 00:05:50,398 --> 00:05:53,101 mengganti tanda alat transportasimu. 87 00:05:53,134 --> 00:05:55,303 Bagiku, itu hukum fisika... 88 00:05:55,336 --> 00:05:58,206 yang bertindak sebagai tangan takdir. Takdirku. 89 00:05:59,673 --> 00:06:02,576 Senjata biologis yang kau kembangkan untuk Kaisar... 90 00:06:02,610 --> 00:06:04,045 Tunjukkan padaku. 91 00:06:04,078 --> 00:06:07,081 Dengan senang hati, Pak. 92 00:06:28,769 --> 00:06:30,738 Sensor mendeteksi banyak korban... 93 00:06:30,771 --> 00:06:32,640 di Dek 1 hingga Dek 17. 94 00:06:32,673 --> 00:06:36,010 Dia kembali dari kubur untuk melancarkan revolusi... 95 00:06:36,044 --> 00:06:37,611 dan itu yang terbaik darinya? 96 00:06:37,645 --> 00:06:39,413 Jika dia terus melakukan itu, 97 00:06:39,447 --> 00:06:42,483 dia akan mengungkap lokasinya, lalu dia akan jadi milikku. 98 00:06:42,516 --> 00:06:45,319 Kaisar, aku pernah melihat langsung caranya beroperasi. 99 00:06:45,353 --> 00:06:48,422 Dia bisa mempengaruhimu, memanipulasimu. 100 00:06:48,456 --> 00:06:50,058 Kau kira aku tidak tahu itu? 101 00:06:50,091 --> 00:06:53,594 Dia memancingmu. Dia ingin kau mendatanginya. 102 00:06:53,627 --> 00:06:55,596 Biarkan aku menghubungi kapalku lagi. 103 00:06:55,629 --> 00:06:59,200 Mereka tidak tahu mereka akan memasuki zona pertempuran. 104 00:06:59,233 --> 00:07:01,435 Kumohon, Philippa. 105 00:07:01,469 --> 00:07:04,672 Aku bukan Philippa bagimu. 106 00:07:04,705 --> 00:07:07,141 Tapi kau benar tentang satu hal. 107 00:07:07,175 --> 00:07:11,079 Dia memangsa sentimenku, kelemahanku akan wajahmu. 108 00:07:11,112 --> 00:07:13,214 Itu tidak akan terjadi lagi. 109 00:07:14,648 --> 00:07:16,184 Bawa dia ke penjara. 110 00:07:16,217 --> 00:07:20,188 Pilihanmu telah menentukan nasibmu. 111 00:07:20,221 --> 00:07:21,289 Tidak. 112 00:07:37,338 --> 00:07:39,473 Mereka akan menemukannya, Kaisar./ Bawa anak buahmu. 113 00:07:39,507 --> 00:07:41,442 Bawa Lorca padaku hidup-hidup. 114 00:07:41,475 --> 00:07:44,178 Aku akan membunuhnya sendiri kali ini. 115 00:07:50,784 --> 00:07:54,822 Catatan Kapten, stardate 1834.2. 116 00:07:54,855 --> 00:07:57,558 Kapten Pengganti Saru merekam. 117 00:07:57,591 --> 00:08:00,261 Kami dalam perjalanan menuju kapal induk Terran, 118 00:08:00,294 --> 00:08:02,730 setelah dipanggil Spesialis Burnham. 119 00:08:02,763 --> 00:08:05,233 Mesin spora Discovery berfungsi kembali, 120 00:08:05,266 --> 00:08:10,104 berkat pulihnya navigator kami, Letnan Stamets. 121 00:08:10,138 --> 00:08:13,507 Tapi, meski dia sudah berusaha sebaiknya, Letnan tidak bisa... 122 00:08:13,541 --> 00:08:16,810 menyelamatkan tanaman miselium Discovery 123 00:08:16,844 --> 00:08:19,247 Ketakutannya adalah bahwa versi Terran dirinya, 124 00:08:19,280 --> 00:08:22,583 telah mengkontaminasi jaringan, 125 00:08:22,616 --> 00:08:26,220 dan jika begitu, akan menghasilkan bencana. 126 00:08:28,556 --> 00:08:30,858 Apa yang ingin kau tunjukkan, Letnan? 127 00:08:30,891 --> 00:08:33,727 Waktu kita kurang dari 30 menit sebelum tiba di kapal Terran. 128 00:08:33,761 --> 00:08:35,696 Airiam menemukannya. Tanda energi besar... 129 00:08:35,729 --> 00:08:37,298 dari orb pusat. 130 00:08:37,331 --> 00:08:38,532 Itu miselia. 131 00:08:38,566 --> 00:08:41,735 Diriku yang satunya menggunakan miselium untuk ini. 132 00:08:41,769 --> 00:08:43,204 Ini mentenagai kapal mereka. 133 00:08:43,237 --> 00:08:44,872 Begitu juga kapal kita./ Tidak tepatnya. 134 00:08:44,905 --> 00:08:47,475 Kita berjalan bersama jaringan dengan spora. 135 00:08:47,508 --> 00:08:50,444 Orb itu menarik tenaga langsung dari jaringan. 136 00:08:50,478 --> 00:08:53,547 Tapi kukira jaringan miselia bisa beregenerasi. 137 00:08:53,581 --> 00:08:55,316 Umumnya benar, tapi... 138 00:08:55,349 --> 00:08:56,917 proses ini meracuninya, 139 00:08:56,950 --> 00:08:59,353 menyebarkan infeksi kembali pada sistem. 140 00:08:59,387 --> 00:09:01,689 Tanpa persediaan spora segar, ini akan semakin memburuk. 141 00:09:01,722 --> 00:09:03,724 Kaum Terran pasti tahu kecacatan ini, ini tidak terbarukan. 142 00:09:03,757 --> 00:09:05,326 Kurasa keterbarukan... 143 00:09:05,359 --> 00:09:07,295 bukanlah tujuan utama mereka, tapi ini memberi mereka... 144 00:09:07,328 --> 00:09:10,331 jauh lebih banyak energi lebih dari yang kubayangkan. 145 00:09:10,364 --> 00:09:12,166 Cukup untuk menjalankan kapal seukuran kota mereka... 146 00:09:12,200 --> 00:09:14,335 dan senjata yang bisa menghancurkan planet. 147 00:09:14,368 --> 00:09:15,803 Seperti yang digunakan pada Harlak. 148 00:09:15,836 --> 00:09:19,273 Bagaimana bisa ada orang yang begitu berpikiran pendek? 149 00:09:19,307 --> 00:09:21,309 Kaum Terrans cukup egois untuk berpikiran... 150 00:09:21,342 --> 00:09:24,312 bahwa mereka bisa memperbarui sumber daya ini sebelum musnah. 151 00:09:24,345 --> 00:09:26,347 Stamets yang satunya pasti sedang mencari solusinya... 152 00:09:26,380 --> 00:09:28,516 saat dia terjebak di jaringan bersamaku. 153 00:09:28,549 --> 00:09:31,719 Jika kita tidak menghentikan mereka dengan segera, 154 00:09:31,752 --> 00:09:34,222 kontaminasinya tidak akan bisa diubah. 155 00:09:34,255 --> 00:09:38,492 Jaringan miselia akan terus musnah di mana-mana. 156 00:09:38,526 --> 00:09:40,561 Di sini, di alam semesta ini, 157 00:09:40,594 --> 00:09:43,831 di alam semesta kita, di seluruh penjuru multiverse. 158 00:09:43,864 --> 00:09:46,367 Dan saat itu terjadi... 159 00:09:46,400 --> 00:09:50,604 Seluruh kehidupan akan lenyap. 160 00:09:59,847 --> 00:10:02,350 Siarkan ini ke segenap kapal. 161 00:10:03,684 --> 00:10:05,419 Halo, Philippa. 162 00:10:05,453 --> 00:10:07,421 Aku menyaksikan bertahun-tahun, 163 00:10:07,455 --> 00:10:10,658 kau membiarkan ras alien berkumpul di perbatasan, 164 00:10:10,691 --> 00:10:12,426 berkembang di halaman kita, 165 00:10:12,460 --> 00:10:14,928 lalu dengan berani memulai pemberontakan. 166 00:10:14,962 --> 00:10:16,830 Kaum Terran butuh pemimpin... 167 00:10:16,864 --> 00:10:20,401 yang akan mempertahankan cara hidup kita, ras kita. 168 00:10:20,434 --> 00:10:24,272 Silakan coba sebisamu, tapi itu jelas bukan dirimu. 169 00:10:24,305 --> 00:10:27,375 Bahkan Michael tahu itu. 170 00:10:27,408 --> 00:10:29,443 Itu hal paling memalukan baginya. 171 00:10:29,477 --> 00:10:33,847 Ya, tidak pantas bagiku berbagi obrolan ranjang. 172 00:10:33,881 --> 00:10:35,849 Banyak dari kalian yang mengenalku. 173 00:10:35,883 --> 00:10:37,551 Beberapa dari kalian mengabdi padaku. 174 00:10:37,585 --> 00:10:41,422 Aku memberi penawaran ini pada semuanya, 175 00:10:41,455 --> 00:10:43,424 tinggalkan Georgiou. 176 00:10:43,457 --> 00:10:45,859 Kekaisaran mulai mati di tangannya. 177 00:10:45,893 --> 00:10:48,596 Tapi kalian tidak perlu mati. Tidak hari ini. 178 00:10:48,629 --> 00:10:53,401 Michael Burnham tidak boleh disentuh. 179 00:10:53,434 --> 00:10:55,536 Dia penting bagi rencana kita ke depannya, 180 00:10:55,569 --> 00:10:57,771 masa depan di mana kita bersama... 181 00:10:57,805 --> 00:11:01,275 akan membuat Kekaisaran berjaya kembali. 182 00:11:01,309 --> 00:11:04,578 Dapat. Dia di lab utama. 183 00:11:08,982 --> 00:11:12,353 Bukan Lorca yang mengendalikan kapal ini. 184 00:11:12,386 --> 00:11:14,322 Tapi aku. 185 00:11:14,355 --> 00:11:16,357 Kita bawa pertempuran kepadanya. 186 00:11:17,991 --> 00:11:19,960 Puja Kaisar! 187 00:11:53,160 --> 00:11:55,796 Jangan tembak. 188 00:12:00,100 --> 00:12:01,935 Di mana pasukanmu, Komandan? 189 00:12:01,969 --> 00:12:04,304 Kami disergap. 190 00:12:04,337 --> 00:12:07,040 Bagaimana kau bisa selamat? 191 00:12:09,042 --> 00:12:11,378 Lorca mengampuniku. 192 00:12:11,411 --> 00:12:13,180 Dia bilang dia ingin kau tahu... 193 00:12:13,213 --> 00:12:15,382 Tahu apa? 194 00:12:15,415 --> 00:12:18,285 Bahwa dia di sini. 195 00:12:28,128 --> 00:12:30,097 Halo, Pippa. 196 00:12:30,130 --> 00:12:32,766 Apa kau merindukanku? 197 00:12:53,053 --> 00:12:55,122 Tembak dia. 198 00:12:57,925 --> 00:12:58,892 Tn. Stamets? 199 00:12:58,926 --> 00:13:01,161 Medan pelindung pada 30%. 25%. 200 00:13:02,329 --> 00:13:05,032 5, 4, 3, 2. 201 00:13:05,065 --> 00:13:06,900 Sudah mati. 202 00:13:13,641 --> 00:13:14,942 Granat cahaya! Berlindung! 203 00:13:26,987 --> 00:13:27,988 Transportasi darurat. 204 00:13:34,562 --> 00:13:37,865 Kau tidak memperingatkanku bahwa dia bisa melakukan itu, Tn. Stamets. 205 00:13:37,898 --> 00:13:40,300 Tolong katakan kita bisa membunuhnya sekarang. 206 00:13:40,333 --> 00:13:42,269 Itu tergantung jika dia bisa mematikan... 207 00:13:42,302 --> 00:13:43,937 sistem tranportasi darurat. 208 00:13:43,971 --> 00:13:45,639 Aku bisa. 209 00:13:45,673 --> 00:13:47,441 Aku bisa melakukan itu. 210 00:13:47,475 --> 00:13:49,277 Bagus. 211 00:13:49,310 --> 00:13:51,412 Buat pembatas di sekitar ruang singgasana. 212 00:13:51,445 --> 00:13:52,846 Sudutkan dia. 213 00:13:55,248 --> 00:13:57,217 Burnham pada Discovery. Apa kau dengar? 214 00:13:57,250 --> 00:13:58,652 Jawablah, Discovery. 215 00:14:06,794 --> 00:14:08,762 Burnham pada Discovery. Apa kau dengar? 216 00:14:08,796 --> 00:14:10,297 Jawablah. 217 00:14:16,269 --> 00:14:19,072 Discovery, kau dengar? 218 00:14:19,106 --> 00:14:21,174 Jawablah. 219 00:14:22,010 --> 00:14:24,045 Kumohon jawablah. 220 00:14:25,079 --> 00:14:26,180 Discovery di sini. 221 00:14:26,214 --> 00:14:27,916 Kami mendengarmu. 222 00:14:29,383 --> 00:14:30,985 Senang melihatmu, Saru. 223 00:14:31,019 --> 00:14:33,755 Begitu juga dirimu, Temanku. 224 00:14:33,788 --> 00:14:35,690 Tampaknya situasimu memburuk. 225 00:14:35,724 --> 00:14:37,225 Apakah Kapten bersamamu? 226 00:14:37,258 --> 00:14:39,994 Dia salah satu dari mereka. Dia kaum Terran. 227 00:14:40,028 --> 00:14:44,298 Dia memanfaatkan ktia dan Discovery untuk melompat ke alam semestanya. 228 00:14:44,332 --> 00:14:45,734 Itu rencananya sejak awal. 229 00:14:45,767 --> 00:14:47,335 Itu mustahil. 230 00:14:47,368 --> 00:14:50,271 Tentunya kami pasti merasakan sesuatu. Aku pasti merasakannya. 231 00:14:50,304 --> 00:14:53,341 Itu sebabnya kita tidak tiba di Starbase 46. 232 00:14:53,374 --> 00:14:56,210 Lorca mengubah koordinat lompatan terakhirku. 233 00:14:56,244 --> 00:14:58,212 Bagaimana bisa? 234 00:14:58,246 --> 00:15:01,115 Dia mendapat data yang dibutuhkannya dari lompatan yang kulakukan... 235 00:15:01,149 --> 00:15:02,383 di sekitar kapal Klingon. 236 00:15:02,416 --> 00:15:05,353 Lalu dia hanya perlu mengakses sistem kendali navigasi. 237 00:15:05,386 --> 00:15:08,122 Dan dia bisa melakukan itu dari kursinya. 238 00:15:08,156 --> 00:15:11,292 Lorca melancarkan kudeta kepada Kaisar. 239 00:15:11,325 --> 00:15:13,962 Kalian harus membatalkan kedatangan kalian. 240 00:15:13,995 --> 00:15:15,864 Pergilah sejauh mungkin. 241 00:15:15,897 --> 00:15:17,632 Aku tidak akan meninggalkanmu. 242 00:15:17,666 --> 00:15:19,801 Saru, dia tidak membutuhkan awak kita. 243 00:15:19,834 --> 00:15:21,703 Dia akan membunuh kalian semua. 244 00:15:21,736 --> 00:15:24,639 Dia mungkin akan membawa Discovery kembali ke alam semesta kita... 245 00:15:24,673 --> 00:15:26,307 dan membawa seluruh armada Terran bersamanya. 246 00:15:26,340 --> 00:15:29,143 Tidak jika kaum Terrans sudah melenyapkan seluruh kehidupan. 247 00:15:29,177 --> 00:15:32,346 Mereka menciptakan reaktor super miselia 248 00:15:32,380 --> 00:15:35,650 di Charon, dan reaktor itu menghancurkan jaringannya. 249 00:15:35,684 --> 00:15:40,021 Saat reaktor itu menyala, kehidupan di semua alam semesta akan lenyap. 250 00:15:44,859 --> 00:15:46,828 Bagaimana cara menghentikannya? 251 00:15:46,861 --> 00:15:49,230 Letnan Stamets yakin bahwa serangan langsung 252 00:15:49,263 --> 00:15:51,833 dari torpedo photon kita pada orb energi mereka... 253 00:15:51,866 --> 00:15:55,069 dapat membuat ledakan yang cukup besar untuk memutuskan 254 00:15:55,103 --> 00:15:56,705 hubungan reaktor itu dan... 255 00:15:56,738 --> 00:15:58,973 membuat jaringan bisa memulihkan diri. 256 00:15:59,007 --> 00:16:02,711 Kami menjalankan simulasi untuk menghitung penyebaran energinya. 257 00:16:02,744 --> 00:16:04,012 Tapi? 258 00:16:04,045 --> 00:16:06,681 Ada medan pelindung di sekitar orb. 259 00:16:06,715 --> 00:16:08,249 Senjata kita tidak bisa menembusnya. 260 00:16:08,282 --> 00:16:10,752 Serahkan medan pelindung itu padaku. 261 00:16:10,785 --> 00:16:14,055 Tetaplah di posisi warp, agar kalian tidak diserang, 262 00:16:14,088 --> 00:16:17,158 dan aku akan mencari cara memberi sinyal saat tiba di tempatku. 263 00:16:17,191 --> 00:16:19,761 Bersiaplah meledakkan reaktornya saat kuberi aba-aba. 264 00:16:22,130 --> 00:16:24,665 Burnham keluar. 265 00:16:36,845 --> 00:16:38,847 Kau percaya pada takdir sekarang, Tn. Stamets? 266 00:16:38,880 --> 00:16:40,915 Itu pertanyaan retoris, bukan? 267 00:16:40,949 --> 00:16:43,952 Kurangnya visimu terus mengecewakanku. 268 00:16:43,985 --> 00:16:46,420 Dulu aku juga seperti itu. 269 00:16:49,423 --> 00:16:52,426 Tapi semua yang terjadi padaku bukanlah kebetulan. 270 00:16:52,460 --> 00:16:56,297 Bukan berakhir di dunia lain, 271 00:16:56,330 --> 00:16:58,767 bukan menemukan kapal yang membawaku kembali ke sini. 272 00:16:58,800 --> 00:17:00,034 Semuanya bukan. 273 00:17:00,068 --> 00:17:01,770 Aku bukti hidup... 274 00:17:01,803 --> 00:17:04,305 bahwa takdir itu nyata. 275 00:17:04,338 --> 00:17:06,975 Ngomong-ngomong, 276 00:17:07,008 --> 00:17:10,745 kita mencapai titik di mana kegunaanmu untukku... 277 00:17:10,779 --> 00:17:13,214 diberatkan oleh resiko membiarkanmu hidup. 278 00:17:13,247 --> 00:17:15,516 Bagaimana aku bisa mempercayaimu? 279 00:17:15,549 --> 00:17:16,951 Sungguh. 280 00:17:24,993 --> 00:17:28,029 Inti dari jaringan miselia. 281 00:17:28,062 --> 00:17:30,298 Ini keadilan puitis, bukan? 282 00:17:30,331 --> 00:17:32,901 Ilmuwan yang dihancurkan ciptaannya sendiri? 283 00:17:32,934 --> 00:17:34,535 Hanya bercanda. 284 00:17:34,568 --> 00:17:36,404 Aku benci puisi. 285 00:17:44,578 --> 00:17:46,781 Pak, aku mendapat kabar tentang transmisi... 286 00:17:46,815 --> 00:17:48,049 tanpa izin antar kapal. 287 00:17:48,082 --> 00:17:50,084 Itu pasti Burnham-ku. 288 00:18:04,965 --> 00:18:06,567 Halo, Michael. 289 00:18:06,600 --> 00:18:08,702 Menilai dari peretasan komunikasimu, 290 00:18:08,736 --> 00:18:10,538 kau ada di dek ketiga. 291 00:18:10,571 --> 00:18:12,873 Di mana, tepatnya, aku tidak tahu. 292 00:18:12,906 --> 00:18:14,942 Tapi tidak penting, aku tidak akan memburumu. 293 00:18:14,975 --> 00:18:16,944 Aku akan menunggumu datang kepadaku. 294 00:18:16,977 --> 00:18:19,713 Apa yang membuatmu berpikir begitu? 295 00:18:19,747 --> 00:18:20,981 Karena tempatmu di sini. 296 00:18:21,014 --> 00:18:22,416 Denganmu? 297 00:18:22,450 --> 00:18:23,917 Di dunia nyata. 298 00:18:23,951 --> 00:18:26,454 Aku tahu itu sulit untuk dilihat olehmu saat ini 299 00:18:26,487 --> 00:18:28,088 karena kau dibutakan emosimu. 300 00:18:28,121 --> 00:18:30,958 Satu-satunya yang membutakanku adalah dirimu. 301 00:18:32,993 --> 00:18:36,497 Aku tahu kau paham bahwa aku harus bohong padamu, Michael, 302 00:18:36,530 --> 00:18:37,931 agar bisa pulang. 303 00:18:37,965 --> 00:18:39,833 Seperti kau paham bahwa Federasi... 304 00:18:39,867 --> 00:18:43,070 adalah eksperimen sosial yang pasti akan gagal. 305 00:18:43,103 --> 00:18:44,838 Idealisme kekanak-kanakan. 306 00:18:44,872 --> 00:18:49,643 Setiap spesies, setiap pilihan, setiap pendapat tidaklah setara, 307 00:18:49,677 --> 00:18:51,612 tidak peduli seberapa mereka menginginkannya. 308 00:18:51,645 --> 00:18:54,415 Yang kuat dan mampu akan selalu bangkit. 309 00:18:54,448 --> 00:18:57,050 Seperti kau dan aku. 310 00:18:57,084 --> 00:19:00,087 Dan setiap makhluk hidup akan lebih aman dan bahagia... 311 00:19:00,120 --> 00:19:02,089 jika mengetahui posisi mereka. 312 00:19:02,122 --> 00:19:04,992 Itu sebabnya kita punya tugas untuk memimpin. 313 00:19:05,025 --> 00:19:08,061 Seperti yang kau lakukan hari itu di Binari. 314 00:19:08,095 --> 00:19:09,997 Tinggallah bersamaku. 315 00:19:10,030 --> 00:19:13,567 Tinggal di sini dan bantu aku mendamaikan dunia ini... 316 00:19:13,601 --> 00:19:16,069 lewat kekuatan dan tatanan, dengan cara yang benar. 317 00:19:16,103 --> 00:19:18,972 Tidak ada orang lain yang seperti dirimu yang lain. 318 00:19:19,006 --> 00:19:21,775 Dan hal yang akan dia dan aku capai... 319 00:19:21,809 --> 00:19:23,577 akan menjadi luar biasa. 320 00:19:23,611 --> 00:19:25,579 Lalu aku bertemu dirimu. 321 00:19:25,613 --> 00:19:29,950 Dan jujur, bakatmu... 322 00:19:29,983 --> 00:19:32,352 jauh melebihi dia. 323 00:19:34,121 --> 00:19:37,024 Aku melihatmu, Michael Burnham. 324 00:19:37,057 --> 00:19:38,992 Aku melihat kemampuanmu. 325 00:19:39,026 --> 00:19:42,596 Dan aku menawarkanmu masa depan. 326 00:19:42,630 --> 00:19:45,933 Aku sudah menawarkannya sejak aku mengundangmu ke Discovery. 327 00:19:45,966 --> 00:19:48,135 Terimalah. 328 00:19:53,974 --> 00:19:57,044 Dia mengalihkan siaran dan mematikan alamat penyiarnya. 329 00:19:57,077 --> 00:19:59,112 Dia bisa di mana saja. 330 00:20:01,114 --> 00:20:02,916 Dia akan datang. 331 00:20:07,101 --> 00:20:12,101 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 332 00:20:21,168 --> 00:20:23,571 Bagaimana kau menemukanku? 333 00:20:23,604 --> 00:20:28,442 Gelangku membuat tanda kehidupanku tidak bisa terdeteksi. 334 00:20:33,180 --> 00:20:35,215 Ini tempat sakralmu. 335 00:20:35,248 --> 00:20:38,786 Menimbang situasinya, wajar jika kau ke sini. 336 00:20:38,819 --> 00:20:41,855 Aku seharusnya tahu. 337 00:20:41,889 --> 00:20:44,024 Lorca membujukmu juga. 338 00:20:44,057 --> 00:20:46,660 Kenapa kau berkata begitu? 339 00:20:46,694 --> 00:20:51,965 Dia menyiarkannya agar didengar semua orang. 340 00:20:51,999 --> 00:20:54,067 Untuk apa lagi dia melindungimu? 341 00:20:54,101 --> 00:20:58,105 Lorca percaya bahwa takdir membawaku kepadanya. 342 00:20:58,138 --> 00:21:01,241 Tapi dia tidak berhak menentukan masa depanku. 343 00:21:01,274 --> 00:21:03,944 Aku bertanggung jawab untuk membentuk sendiri jalanku. 344 00:21:03,977 --> 00:21:05,879 Kita semua begitu. 345 00:21:05,913 --> 00:21:08,549 Philippa-ku mengajariku itu. 346 00:21:08,582 --> 00:21:11,619 Ini... 347 00:21:11,652 --> 00:21:13,954 milik Michael-ku. 348 00:21:13,987 --> 00:21:18,091 Kini Lorca telah merenggut segalanya dariku. 349 00:21:18,125 --> 00:21:20,761 Kau kehilangan seorang putri. 350 00:21:20,794 --> 00:21:22,663 Sebuah kekaisaran. 351 00:21:24,898 --> 00:21:26,734 Aku kehilangan seorang kapten. 352 00:21:29,637 --> 00:21:32,172 Dan sebuah kehidupan. 353 00:21:39,980 --> 00:21:43,216 Kedua versi diriku mengkhianati kedua versi dirimu. 354 00:21:43,250 --> 00:21:46,086 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi lagi. 355 00:21:46,119 --> 00:21:48,221 Dan aku tidak akan membiarkan kau mati lagi. 356 00:21:48,255 --> 00:21:51,692 Jadi itu yang terjadi padaku di duniamu. 357 00:21:54,294 --> 00:21:57,565 Aku akan menghentikan Lorca. 358 00:21:57,598 --> 00:22:02,102 Aku mengerti kenapa dia begitu tergila-gila kepadamu. 359 00:22:02,135 --> 00:22:05,172 Kau hampir membuatku percaya kau sanggup melakukannya. 360 00:22:05,205 --> 00:22:07,207 Aku akan melakukannya. 361 00:22:08,776 --> 00:22:10,811 Untuk yang telah dia lakukan kepadaku. 362 00:22:10,844 --> 00:22:12,880 Untuk yang telah dia lakukan pada orang-orang tidak bersalah 363 00:22:12,913 --> 00:22:15,883 yang menghalanginya. 364 00:22:15,916 --> 00:22:21,154 Dan untuk korban yang akan datang jika dia tidak dihentikan... 365 00:22:21,188 --> 00:22:23,190 hari ini. 366 00:22:25,225 --> 00:22:27,561 Apa rencanamu? 367 00:22:27,595 --> 00:22:31,231 Aku harus mematikan medan pelindung orb. 368 00:22:31,264 --> 00:22:34,568 Pengendalinya ada di ruang singgasana. 369 00:22:34,602 --> 00:22:36,570 Bagaimana caramu ke sana? 370 00:22:36,604 --> 00:22:39,907 Dengan memberi Lorca keinginannya. 371 00:22:39,940 --> 00:22:42,009 Kita ada masalah. 372 00:22:42,042 --> 00:22:45,178 Kita tahu orb mengambil energi eksotis 373 00:22:45,212 --> 00:22:47,615 dengan menghalangi aliran jaringan, 374 00:22:47,648 --> 00:22:49,282 tapi kita tidak tahu bahwa semua... 375 00:22:49,316 --> 00:22:51,184 spora miselia yang terkumpul itu... 376 00:22:51,218 --> 00:22:54,187 menciptakan medan magnetik dan hiper-gravitasi juga. 377 00:22:54,221 --> 00:22:56,189 Bahkan tembakan dari torpedo kita 378 00:22:56,223 --> 00:22:57,691 tidak akan cukup untuk membebaskannya. 379 00:22:57,725 --> 00:22:59,793 Maka kita harus membuat reaksi berantai, 380 00:22:59,827 --> 00:23:01,228 memenuhi muatannya dengan energi potensi. 381 00:23:01,261 --> 00:23:04,131 Apa teknologi kita yang punya energi itu? 382 00:23:04,164 --> 00:23:06,767 Spora hasil panen kita. 383 00:23:06,800 --> 00:23:11,872 Mereka punya energi cukup banyak untuk membawa kita melintas galaksi. 384 00:23:11,905 --> 00:23:15,643 Kita harus mengubah hulu ledak kita dengan memasukkan mereka. 385 00:23:15,676 --> 00:23:18,278 Dan berapa banyak persediaan spora yang diperlukan? 386 00:23:19,680 --> 00:23:21,048 Semuanya. 387 00:23:21,081 --> 00:23:23,316 Kita tidak akan bisa pulang. 388 00:23:26,920 --> 00:23:29,657 Kita harus mendekat untuk bisa menembak. 389 00:23:29,690 --> 00:23:31,859 Orb itu ada di pusat struktur kapal. 390 00:23:31,892 --> 00:23:33,360 Kurasa kita tidak bisa menghindari... 391 00:23:33,393 --> 00:23:35,295 ledakan seperti itu jika kita sedekat itu. 392 00:23:35,328 --> 00:23:38,298 Aku baru saja menjalankan simulasi. 393 00:23:38,331 --> 00:23:40,233 Perisai Discovery tidak cukup kuat untuk melindungi kita... 394 00:23:40,267 --> 00:23:42,035 dari gelombang energi yang akan dilepaskan... 395 00:23:42,069 --> 00:23:43,370 saat jaringan miselia terbebas. 396 00:23:43,403 --> 00:23:47,240 Gelombang ledakannya akan membakar kita. 397 00:23:47,274 --> 00:23:50,277 Kurasa kita tidak bisa selamat. 398 00:24:00,220 --> 00:24:02,723 Sudah diketahui secara umum... 399 00:24:02,756 --> 00:24:07,327 bahwa spesiesku memiliki kemampuan merasakan datangnya kematian. 400 00:24:10,330 --> 00:24:12,432 Aku tidak merasakannya hari ini. 401 00:24:12,465 --> 00:24:15,803 Aku mungkin tidak punya semua jawabannya, 402 00:24:15,836 --> 00:24:18,405 akan tetapi, aku tahu bahwa aku dikelilingi 403 00:24:18,438 --> 00:24:21,108 oleh tim yang kupercaya. 404 00:24:21,141 --> 00:24:25,979 Tim terbaik yang diharapkan bisa dipimpin oleh seorang kapten. 405 00:24:26,013 --> 00:24:28,916 Lorca melecehkan idealisme kita. 406 00:24:28,949 --> 00:24:31,251 Dan jangan salah, 407 00:24:31,284 --> 00:24:35,322 Discovery bukan lagi milik Lorca. 408 00:24:35,355 --> 00:24:37,758 Dia milik kita. 409 00:24:37,791 --> 00:24:39,793 Dan hari ini... 410 00:24:39,827 --> 00:24:42,295 akan jadi perjalanan pertamanya. 411 00:24:42,329 --> 00:24:45,332 Kita punya tugas... 412 00:24:45,365 --> 00:24:48,401 dan kita tidak akan menerima skenario pasti kalah. 413 00:24:48,435 --> 00:24:51,438 Kalian sudah dapat perintah. 414 00:24:51,471 --> 00:24:53,373 Laksanakan. 415 00:24:53,406 --> 00:24:55,308 Ya, Kapten. 416 00:24:58,345 --> 00:25:02,449 Kami sudah membunuh para bangsawan dan petugas senior-nya, Pak. 417 00:25:02,482 --> 00:25:05,418 Sisa awaknya bersumpah setia kepadamu. 418 00:25:05,452 --> 00:25:07,721 Bagus. 419 00:25:07,755 --> 00:25:11,224 Aku memikirkan tentang semua orang yang berkata bahwa... 420 00:25:11,258 --> 00:25:14,461 kemenangan terasa hampa setelah dicapai. 421 00:25:14,494 --> 00:25:17,030 Mereka sungguh bodoh. 422 00:25:24,171 --> 00:25:26,006 Dia di sini. 423 00:25:37,550 --> 00:25:39,753 Michael. 424 00:25:39,787 --> 00:25:42,389 Ada apa ini? 425 00:25:42,422 --> 00:25:45,292 Aku tidak akan membiarkan awak lain mati, Gabriel. 426 00:25:50,363 --> 00:25:52,265 Aku sudah cukup lama di sini untuk tahu... 427 00:25:52,299 --> 00:25:55,235 bahwa jika kau ingin pernyataanmu kepada takhta dianggap sah, 428 00:25:55,268 --> 00:25:58,171 harus kau sendiri yang membunuh Kaisar. 429 00:26:02,575 --> 00:26:07,114 Dan kau siap untuk membunuh Philippa? 430 00:26:07,147 --> 00:26:09,549 Yang kau katakan di sekoci kemarin... 431 00:26:09,582 --> 00:26:14,221 memang benar. Dia bukan Philippa-ku. 432 00:26:14,254 --> 00:26:16,256 Itu sikap yang mirip Terran. 433 00:26:16,289 --> 00:26:19,927 Kita berdua tahu bahwa aku sudah menang. 434 00:26:19,960 --> 00:26:22,029 Apa yang kau rundingkan? 435 00:26:22,062 --> 00:26:24,364 Kurasa kau tahu. 436 00:26:25,598 --> 00:26:30,470 Sebagai ganti awakku, aku menawarkan diriku. 437 00:26:30,503 --> 00:26:34,174 Biarkan mereka pergi dengan selamat dan aku milikmu. 438 00:26:34,207 --> 00:26:36,409 Seperti katamu, 439 00:26:36,443 --> 00:26:40,080 masa depanku di sini. 440 00:26:40,113 --> 00:26:43,250 Tapi ketahuilah ini, 441 00:26:43,283 --> 00:26:46,119 aku memberikanmu pikiranku, tidak lebih. 442 00:26:50,323 --> 00:26:52,926 Hingga kau menetap sepenuhnya, 443 00:26:55,328 --> 00:26:57,430 aku yakin kau mengerti. 444 00:27:04,271 --> 00:27:07,207 Ya... 445 00:27:07,240 --> 00:27:09,509 tampaknya kau ditakdirkan dikhianati... 446 00:27:09,542 --> 00:27:13,013 oleh Burnham di setiap alam semesta. 447 00:27:13,046 --> 00:27:15,182 Tidak. 448 00:27:15,215 --> 00:27:18,351 Aku ditakdirkan membunuhmu. 449 00:27:18,385 --> 00:27:23,056 Itu akan jadi trik yang hebat. 450 00:27:31,231 --> 00:27:34,234 Selamat datang kembali, Michael. 451 00:27:47,129 --> 00:27:48,898 Kapten benar. 452 00:27:48,931 --> 00:27:49,999 Tentang apa? 453 00:27:50,032 --> 00:27:51,734 "Jangan menerima skenario pasti kalah. " 454 00:27:51,768 --> 00:27:54,571 Mungkin ada jalan keluar dari ini. 455 00:27:54,604 --> 00:27:57,740 Aku menganalisa kembali simulasinya. 456 00:27:57,774 --> 00:28:00,677 Jika kita meledakkan inti reaktor, 457 00:28:00,710 --> 00:28:02,144 hasil dari ledakan itu adalah... 458 00:28:02,178 --> 00:28:04,313 energi miselia murni, bukan? 459 00:28:04,346 --> 00:28:07,283 Benar. 460 00:28:07,316 --> 00:28:09,752 Tapi bukan hanya ledakan. 461 00:28:09,786 --> 00:28:11,721 Menurut ini, 462 00:28:11,754 --> 00:28:13,723 induk dari gelombang kejut miselia. 463 00:28:13,756 --> 00:28:17,226 Jika kita berada di depan, kita bisa menaikinya... 464 00:28:17,259 --> 00:28:19,228 cukup lama bagi energinya untuk mengaktifkan mesin spora 465 00:28:19,261 --> 00:28:20,997 lalu kau bisa membawa kita pulang. 466 00:28:21,030 --> 00:28:22,231 Tapi... 467 00:28:22,264 --> 00:28:25,034 perisai kapal masih tidak cukup kuat untuk melindungi kita, 468 00:28:25,067 --> 00:28:27,003 kecuali kita mengubah... 469 00:28:27,036 --> 00:28:28,771 mesin spora untuk berjalan bersamaan 470 00:28:28,805 --> 00:28:30,006 dengan mesin warp. 471 00:28:30,039 --> 00:28:31,741 Gelembung warp yang muncul bisa memberikan... 472 00:28:31,774 --> 00:28:32,942 lapisan perlindungan kedua. 473 00:28:32,975 --> 00:28:35,111 Perisai dari ledakan. 474 00:28:35,144 --> 00:28:37,580 Jika aku merekayasa balik koordinat... 475 00:28:37,614 --> 00:28:39,015 yang Lorca gunakan untuk ke sini, 476 00:28:39,048 --> 00:28:42,351 aku bisa menentukan jalur kembali yang tepat. 477 00:28:42,384 --> 00:28:45,187 Dan itu akan membawa kita ke titik yang sama di alur waktu kita. 478 00:28:45,221 --> 00:28:46,923 Atau setidaknya di dekatnya. 479 00:28:46,956 --> 00:28:48,625 Akan ada jalur tidak terbatas yang terbuka di depanmu. 480 00:28:48,658 --> 00:28:49,959 Itu akan sangat... 481 00:28:49,992 --> 00:28:53,596 "Sulit" adalah kata yang kau cari? 482 00:28:53,630 --> 00:28:55,732 Tapi aku tidak menerima skenario pasti kalah. 483 00:28:57,800 --> 00:29:00,803 Terima kasih untuk inspirasimu, Kadet. 484 00:29:02,404 --> 00:29:04,040 Sekarang, tolong. 485 00:29:04,073 --> 00:29:07,276 Kabari Kapten tentang penemuanmu. 486 00:29:07,309 --> 00:29:10,146 Sepertinya kita akan bisa pulang. 487 00:29:12,782 --> 00:29:14,651 Pesan dari Charon, Pak. 488 00:29:14,684 --> 00:29:17,386 Kita diberi tahu bahwa kita sudah aman untuk keluar dari warp. 489 00:29:17,419 --> 00:29:20,256 Pesannya memiliki kode keamanan Burnham. 490 00:29:21,323 --> 00:29:23,225 Letnan Detmer, 491 00:29:23,259 --> 00:29:25,795 keluarkan kita dari warp./ Ya, Kapten. 492 00:29:31,901 --> 00:29:33,803 Kapten, kita dihubungi. 493 00:29:33,836 --> 00:29:35,872 Dari Lorca, Pak. 494 00:29:40,943 --> 00:29:42,779 Tampilkan di layar. 495 00:29:44,446 --> 00:29:46,716 Tn. Saru. 496 00:29:46,749 --> 00:29:48,751 Senang melihatmu. 497 00:29:50,252 --> 00:29:52,054 Aku senang mendapat kesempatan untuk berpamitan denganmu... 498 00:29:52,088 --> 00:29:54,023 dan seluruh awak. 499 00:29:54,056 --> 00:29:57,994 Aku ingin kalian tahu bahwa kekagumanku kepada kalian... 500 00:29:58,027 --> 00:30:00,863 masih dan memang tulus. 501 00:30:00,897 --> 00:30:02,364 Saat aku melihat kalian, 502 00:30:02,398 --> 00:30:07,103 aku melihat pasukan tangguh yang kubentuk. 503 00:30:07,136 --> 00:30:10,439 Jika aku berpikir meski sekejap bahwa salah satu dari kalian bisa... 504 00:30:10,472 --> 00:30:15,244 melepas pengabdian bagai kultus kepada Federasi, 505 00:30:15,277 --> 00:30:17,079 aku akan mengajak kalian bergabung. 506 00:30:17,113 --> 00:30:19,015 Kami tidak tertarik pada sentimenmu. 507 00:30:19,048 --> 00:30:21,818 Di mana Spesialis Burnham? 508 00:30:21,851 --> 00:30:23,219 Dia baik-baik saja. 509 00:30:23,252 --> 00:30:26,088 Kalian tidak mati hari ini... 510 00:30:26,122 --> 00:30:28,190 karena dia memilih untuk menetap di sisiku. 511 00:30:28,224 --> 00:30:29,959 Aku ingin mendengar itu dari dia. 512 00:30:29,992 --> 00:30:31,393 Kau sumber yang tidak bisa dipercaya. 513 00:30:32,995 --> 00:30:35,798 Aku berada di tempat yang dibutuhkan, Saru. 514 00:30:35,832 --> 00:30:37,867 Ini tempatku. 515 00:30:40,937 --> 00:30:42,839 Hanya itu yang perlu kulihat. 516 00:30:54,150 --> 00:30:55,317 Tembak! 517 00:31:03,960 --> 00:31:05,161 Owosekun, awasi terus medan pelindung itu. 518 00:31:05,194 --> 00:31:06,863 Ya, Kapten./ Detmer, bersiap... 519 00:31:06,896 --> 00:31:07,964 memberi Rhys bidikan jelas. 520 00:31:07,997 --> 00:31:09,799 Ya, Pak./ Ayo, Semuanya. 521 00:33:03,796 --> 00:33:05,898 Tunggu. 522 00:33:08,401 --> 00:33:09,802 Hentikan! 523 00:33:12,372 --> 00:33:13,940 Jangan membuatku harus membunuhmu. 524 00:33:13,973 --> 00:33:15,408 Kau tidak akan bisa. 525 00:33:32,659 --> 00:33:36,263 Kami bisa membantumu pulang jika kau meminta. 526 00:33:38,465 --> 00:33:41,834 Begitulah Starfleet. 527 00:33:41,868 --> 00:33:43,570 Begitulah aku. 528 00:33:48,975 --> 00:33:50,477 Itu sebabnya aku tidak akan membunuhmu sekarang. 529 00:33:50,510 --> 00:33:52,479 Tapi aku akan! 530 00:34:00,520 --> 00:34:02,322 Kita... 531 00:34:02,355 --> 00:34:04,891 Kita bisa... 532 00:34:40,092 --> 00:34:42,295 Itu rencana yang bagus. 533 00:34:45,632 --> 00:34:46,799 Burnham berhasil. 534 00:34:46,833 --> 00:34:48,401 Medan pelindungnya mati. 535 00:34:48,435 --> 00:34:49,469 Jemput dia kembali sekarang. 536 00:34:49,502 --> 00:34:50,937 Aku tidak bisa menguncinya, Kapten. 537 00:34:50,970 --> 00:34:52,839 Aku mengusahakannya./ Lakukan lebih cepat. 538 00:34:55,475 --> 00:34:57,444 Kau bertempur dengan baik. 539 00:34:57,477 --> 00:34:59,612 Untuk sesaat... 540 00:34:59,646 --> 00:35:01,948 aku merasa seolah bertempur bersama Burnham-ku. 541 00:35:08,120 --> 00:35:10,390 Pasukan Lorca. 542 00:35:11,524 --> 00:35:13,393 Aku akan mengulur waktu untukmu. 543 00:35:16,563 --> 00:35:18,565 Aku kaisar yang kalah. 544 00:35:18,598 --> 00:35:20,400 Mereka sudah melihat kekalahanku. 545 00:35:20,433 --> 00:35:22,835 Aku tidak punya masa depan kini. 546 00:35:22,869 --> 00:35:27,740 Tapi aku akan mati dengan terhormat. 547 00:35:27,774 --> 00:35:31,511 Pergi, Michael Burnham. 548 00:35:31,544 --> 00:35:33,746 Cari jalan pulang. 549 00:35:33,780 --> 00:35:35,448 Hiduplah. 550 00:35:48,428 --> 00:35:50,730 Burnham kepada Discovery. 551 00:35:50,763 --> 00:35:52,599 Aku mendapatkan dia./ Keluarkan dia dari sana. 552 00:36:11,083 --> 00:36:12,519 Dia sudah naik. 553 00:36:12,552 --> 00:36:14,621 Siaga hitam./ Ya, Kapten. 554 00:36:15,755 --> 00:36:19,526 Siaga hitam. 555 00:36:32,905 --> 00:36:34,641 Kunci senjata pada kapal itu. 556 00:36:34,674 --> 00:36:36,509 Kapal Terran membidik kita, Pak. 557 00:36:36,543 --> 00:36:37,744 Sekarang saatnya, Letnan Detmer. 558 00:36:37,777 --> 00:36:39,579 Ya, Kapten. 559 00:36:54,193 --> 00:36:55,928 Apa yang mereka lakukan? 560 00:36:57,964 --> 00:37:00,900 Apa medan pelindungnya menyala? 561 00:37:04,471 --> 00:37:06,072 Terkunci, Kapten./ Tembak, Tn. Rhys! 562 00:37:06,105 --> 00:37:07,139 Ya, Pak. 563 00:37:14,547 --> 00:37:15,515 Kecepatan warp sekarang! 564 00:37:15,548 --> 00:37:17,684 Ya, Pak. 565 00:37:27,694 --> 00:37:30,497 Ambien energi miselia berinteraksi dengan mesin. 566 00:37:39,539 --> 00:37:41,541 Kadet Tilly?/ Kondisi tampak bagus. 567 00:37:42,609 --> 00:37:44,043 Nyalakan mesin spora sekarang. 568 00:37:44,076 --> 00:37:45,712 Ya, Kapten. 569 00:38:08,601 --> 00:38:10,136 Berhasil. 570 00:38:10,169 --> 00:38:12,238 Jaringan miselia beregenerasi. 571 00:38:26,653 --> 00:38:28,487 Perisai panas pada tingkat maksimum. 572 00:38:29,689 --> 00:38:32,692 Jalur-jalurnya bercabang terlalu cepat. 573 00:38:40,700 --> 00:38:42,902 Aku tidak tahu harus ke mana. 574 00:38:42,935 --> 00:38:46,005 Jaringan ini adalah berkah. 575 00:38:46,038 --> 00:38:48,608 Ini benang yang menjalin kehidupan melalui ruang. 576 00:38:52,845 --> 00:38:54,681 Aku bahkan tidak bisa menemukan jalan keluar. 577 00:38:58,050 --> 00:39:00,587 Ikuti musiknya, Paul. 578 00:39:00,620 --> 00:39:02,722 Buka matamu. 579 00:39:12,632 --> 00:39:14,166 Tunggu. 580 00:39:14,200 --> 00:39:16,703 Itu lahan terbuka di hutan. 581 00:39:38,725 --> 00:39:40,727 Terima kasih, Hugh. 582 00:40:22,434 --> 00:40:24,070 Tilly. 583 00:40:24,103 --> 00:40:29,942 Reboot sistemnya dan cari tahu di mana kita. 584 00:40:29,976 --> 00:40:31,711 Dan di masa apa. 585 00:40:38,785 --> 00:40:41,821 Apa yang telah kau perbuat kepadaku? 586 00:40:43,856 --> 00:40:48,327 Kapten, pola antariksa dan analisa subatomik memastikan... 587 00:40:48,360 --> 00:40:50,697 bahwa kita di Alpha Quadrant dunia kita. 588 00:40:50,730 --> 00:40:53,165 Tapi... 589 00:40:53,199 --> 00:40:58,004 kita kelewatan 9 bulan. 590 00:41:03,710 --> 00:41:05,044 Tn. Bryce. 591 00:41:05,077 --> 00:41:07,780 Kirim transmisi pada Starfleet. 592 00:41:07,814 --> 00:41:09,348 Kabari mereka bahwa kita sudah kembali. 593 00:41:09,381 --> 00:41:11,718 Ya, Kapten. 594 00:41:11,751 --> 00:41:12,919 Tn. Rhys. 595 00:41:12,952 --> 00:41:14,921 Perbarui peta taktik kita. 596 00:41:14,954 --> 00:41:17,389 Aku ingin melihat kondisi perang./ Ya, Pak. 597 00:41:20,360 --> 00:41:24,764 Kapten, tidak ada jawaban dari Federasi pada sinyal kita. 598 00:41:24,797 --> 00:41:26,766 Bahkan tidak ada penjawab otomatis. 599 00:41:26,799 --> 00:41:28,801 Apa artinya itu? 600 00:41:28,835 --> 00:41:30,803 Peta perang di layar, Kapten. 601 00:41:38,845 --> 00:41:42,048 Jika peta ini bisa dipercaya, 602 00:41:42,081 --> 00:41:44,817 tampaknya... 603 00:41:44,851 --> 00:41:47,453 bangsa Klingon telah memenangkan perang. 604 00:41:49,754 --> 00:41:54,754 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG