1
00:00:01,000 --> 00:00:03,294
Dalam Star Trek: Discovery musim lalu:
2
00:00:03,377 --> 00:00:06,255
- Ini pemberontakan.
- Minggir, Saru. Tembak.
3
00:00:07,340 --> 00:00:08,591
Mundur.
4
00:00:09,133 --> 00:00:10,468
Kapten, mendekat.
5
00:00:10,551 --> 00:00:11,677
Warp terdeteksi.
6
00:00:13,846 --> 00:00:14,972
Tembak!
7
00:00:19,435 --> 00:00:20,561
Tidak.
8
00:00:21,354 --> 00:00:25,525
Atas dakwaan pemberontakan,
kami putuskan terdakwa dicabut pangkatnya,
9
00:00:25,608 --> 00:00:28,653
dan dengan ini,
dihukum penjara seumur hidup.
10
00:00:29,028 --> 00:00:31,739
Kau memulai perang.
Kau tak ingin membantuku mengakhirinya?
11
00:00:34,992 --> 00:00:37,954
Kita bisa mewujud di mana pun
di alam semesta.
12
00:00:38,037 --> 00:00:39,497
Itu cara mengalahkan Klingon.
13
00:00:39,830 --> 00:00:41,123
Satu lompatan lagi.
14
00:00:43,376 --> 00:00:46,462
Kita di semesta paralel,
dipimpin Kekaisaran Terran.
15
00:00:46,545 --> 00:00:49,298
Kau tak tunduk di depan kaisarmu?
16
00:00:50,800 --> 00:00:52,843
Kaptenku bukan dari semestaku.
17
00:00:53,553 --> 00:00:55,096
Dia dari semestamu.
18
00:00:58,057 --> 00:01:01,727
Klingon hampir menyapu bersih Federasi.
19
00:01:01,811 --> 00:01:05,481
- Prinsip tak berguna.
- Hanya itu yang kita punya, Laksamana.
20
00:01:05,565 --> 00:01:07,608
Kita butuh pemberontakan hari ini?
21
00:01:07,984 --> 00:01:10,778
Untuk membuktikan siapa diri kita.
22
00:01:11,320 --> 00:01:13,531
Kita Armada Bintang.
23
00:01:13,614 --> 00:01:15,074
Perang berakhir.
24
00:01:15,157 --> 00:01:16,242
Ada kemenangan...
25
00:01:17,577 --> 00:01:18,744
kejayaan jiwa...
26
00:01:19,537 --> 00:01:21,163
keberanian tiada batas.
27
00:01:21,247 --> 00:01:22,999
Ini adalah masa-masa suram.
28
00:01:23,082 --> 00:01:24,458
Masa yang tak terlupakan.
29
00:01:24,542 --> 00:01:29,463
Kita takkan membiarkan keputusasaan
menghancurkan otoritas moral.
30
00:01:30,089 --> 00:01:32,842
Itulah Serikat Federasi Planet-planet.
31
00:01:39,932 --> 00:01:42,393
- Kapten di anjungan.
- Kapten pengganti.
32
00:01:42,476 --> 00:01:43,853
Ambil pos kalian.
33
00:01:44,770 --> 00:01:46,856
Letnan Detmer, tentukan arah ke Vulcan.
34
00:01:46,939 --> 00:01:48,649
- Pakai warp maksimum.
- Baik, Pak.
35
00:01:55,448 --> 00:01:56,282
PRIORITAS SATU
36
00:01:56,365 --> 00:01:58,659
- Transmisi masuk.
- Kenali sumbernya.
37
00:01:58,743 --> 00:02:01,537
Saya terima kode identitas Federasi.
Tapi kacau.
38
00:02:02,246 --> 00:02:04,790
- Saya coba bersihkan.
- Kemudi, lambatkan.
39
00:02:05,124 --> 00:02:06,792
Kita keluar dari warp.
40
00:02:07,918 --> 00:02:11,255
- Panggilan dari Kapten Pike.
- Itu U.S.S. Enterprise.
41
00:02:39,367 --> 00:02:40,368
Luar angkasa.
42
00:02:42,912 --> 00:02:44,705
Perbatasan terakhir.
43
00:02:47,958 --> 00:02:48,876
Di atas kita.
44
00:02:52,630 --> 00:02:53,881
Di sekitar kita.
45
00:02:56,634 --> 00:02:57,635
Di dalam kita.
46
00:03:00,554 --> 00:03:06,852
Kita selalu menatap bintang-bintang
untuk menemukan jati diri kita.
47
00:03:11,273 --> 00:03:14,026
Seribu abad lalu, di Afrika,
48
00:03:14,110 --> 00:03:17,655
suku Xam Abathwa berkumpul
untuk berbagi cerita.
49
00:03:19,281 --> 00:03:23,160
Dongeng gadis yang menggali abu kayu
dengan tangannya
50
00:03:23,244 --> 00:03:26,956
dan melemparkannya ke langit
untuk menciptakan Bima Sakti.
51
00:03:27,540 --> 00:03:30,042
Sebuah rahasia tersembunyi di sana.
52
00:03:30,751 --> 00:03:34,922
Terkubur di antara bintang-bintang abadi,
ada sebuah pesan.
53
00:03:35,381 --> 00:03:39,927
Surat besar dalam botol
yang terbuat dari ruang dan waktu,
54
00:03:40,136 --> 00:03:41,679
yang hanya bisa dilihat
55
00:03:41,762 --> 00:03:45,057
orang yang hatinya cukup terbuka
untuk menerimanya.
56
00:03:47,852 --> 00:03:49,478
Seorang anak telah datang.
57
00:03:51,188 --> 00:03:52,523
Dia manusia.
58
00:03:55,526 --> 00:03:56,944
Dia yatim piatu.
59
00:03:58,779 --> 00:04:01,449
Ini tanggung jawab kita.
60
00:04:05,870 --> 00:04:07,663
Apa yang menimpa orang tuanya?
61
00:04:10,416 --> 00:04:13,419
Hal yang tak terbayangkan.
62
00:04:35,357 --> 00:04:36,901
Namaku Amanda.
63
00:04:41,155 --> 00:04:42,239
Siapa namamu?
64
00:04:44,742 --> 00:04:45,576
Michael.
65
00:04:56,378 --> 00:04:57,838
Kuberkati kau, Michael.
66
00:05:02,551 --> 00:05:03,552
Seumur hidupku.
67
00:05:14,897 --> 00:05:16,315
Mau bertemu putra kami?
68
00:05:21,237 --> 00:05:24,865
Saat pertama mendengar kisah gadis
yang menciptakan bintang...
69
00:05:25,741 --> 00:05:27,535
aku tak siap untuk mengerti.
70
00:05:31,580 --> 00:05:33,791
Aku masih tak tahu apa kini aku siap.
71
00:05:48,055 --> 00:05:49,139
Spock.
72
00:05:56,397 --> 00:05:57,231
Spock?
73
00:05:58,148 --> 00:05:59,358
Ini Michael Burnham.
74
00:06:00,484 --> 00:06:02,194
Dia akan tinggal dengan kita.
75
00:06:03,028 --> 00:06:05,489
Kau akan mengajarinya budaya Vulcan.
76
00:06:06,240 --> 00:06:08,325
Ayah berharap kalian berteman.
77
00:06:48,866 --> 00:06:49,700
Halo.
78
00:06:55,914 --> 00:06:59,126
Operasi, ada masalah apa?
Apa kapal itu butuh bantuan?
79
00:06:59,209 --> 00:07:02,171
Tak bisa menuruti, Kapten.
Enterprise tak aktif.
80
00:07:02,254 --> 00:07:05,424
Selain bantuan hidup.
Pemindai menunjukkan 203 awak.
81
00:07:05,799 --> 00:07:07,801
Seluruh awak kapal masih hidup.
82
00:07:07,885 --> 00:07:09,845
Mereka mengirim sinyal darurat.
83
00:07:09,929 --> 00:07:12,389
Sinyalnya terlalu kacau
untuk transmisi suara.
84
00:07:12,473 --> 00:07:13,933
Kode morse bisa lewat.
85
00:07:15,434 --> 00:07:16,685
Maaf.
86
00:07:16,769 --> 00:07:20,397
Maaf, ada derau.
Lalu Komunikasi memelankannya.
87
00:07:20,481 --> 00:07:22,274
Sudah jelas. Maaf.
88
00:07:22,358 --> 00:07:23,233
Hebat, Komunikasi.
89
00:07:23,734 --> 00:07:25,736
Bisakah Enterprise pindah ke kode morse?
90
00:07:25,986 --> 00:07:29,114
Saran bagus, Letnan Muda.
Tn. Bryce, tolong coba itu.
91
00:07:29,198 --> 00:07:32,117
Mantan kolega saya seorang etnobotanis
di kapal itu.
92
00:07:32,201 --> 00:07:34,119
Saya pernah lihat spesifikasinya.
93
00:07:34,203 --> 00:07:37,122
Hanya bencana besar
yang bisa merusak kapal itu.
94
00:07:37,206 --> 00:07:40,501
Kemudi, apa terdeteksi
kapsul penyelamat atau kapal angkut?
95
00:07:40,584 --> 00:07:43,003
Tidak, Pak. Kapal itu indah sekali.
96
00:07:43,087 --> 00:07:44,505
Transmisi masuk.
97
00:07:45,005 --> 00:07:47,675
Kapten Christopher Pike meminta
izin datang ke kapal ini.
98
00:07:47,758 --> 00:07:49,593
Dia membawa teknisi dan perwira sains.
99
00:07:50,594 --> 00:07:51,929
Izin diberikan.
100
00:07:52,721 --> 00:07:57,309
Komandan Burnham,
ikut denganku untuk menyambut mereka.
101
00:07:58,811 --> 00:07:59,728
Ya, Pak.
102
00:08:03,691 --> 00:08:06,068
Aku tak menduga akan melihat Spock lagi.
103
00:08:08,570 --> 00:08:09,405
Aku juga.
104
00:09:50,756 --> 00:09:52,674
Perhatian seluruh tim perbaikan darurat,
105
00:09:52,758 --> 00:09:55,719
harap lapor ke perwira tugas divisi
untuk tugas kalian.
106
00:09:55,803 --> 00:09:58,639
Saudaramu adalah perwira sains Enterprise.
107
00:09:58,722 --> 00:09:59,807
Saudara tiri.
108
00:09:59,890 --> 00:10:02,017
Kurasakan endokrinmu melonjak.
109
00:10:02,101 --> 00:10:04,520
- Kau cemas menemuinya.
- Biasa saja.
110
00:10:04,603 --> 00:10:07,856
Kupakai istilah itu secara positif,
artinya "tak sabar".
111
00:10:07,940 --> 00:10:10,901
Kita menerima sinyal darurat
dari kapal terpenting Armada Bintang.
112
00:10:10,984 --> 00:10:13,195
Aku menjalankan misi
dan memecahkan masalah.
113
00:10:13,278 --> 00:10:14,655
Itu yang kau rasakan.
114
00:10:16,865 --> 00:10:18,033
Koordinat terkonfirmasi.
115
00:10:18,117 --> 00:10:20,744
- Koordinat transpor terkunci.
- Kau punya saudara?
116
00:10:21,870 --> 00:10:24,248
Saudari. Siranna.
117
00:10:25,958 --> 00:10:28,001
Aku tak berharap menemuinya lagi.
118
00:10:29,044 --> 00:10:31,839
Sayangnya, ada medan di antara kami
yang tak bisa kami lalui.
119
00:10:33,215 --> 00:10:34,675
- Aku paham.
- Nyalakan.
120
00:10:34,758 --> 00:10:37,177
Kunci transporter siap. Nyalakan.
121
00:10:54,862 --> 00:10:56,822
Selamat datang, Kapten Pike.
122
00:10:56,905 --> 00:11:00,909
Saya, Komandan Saru,
Kapten Pengganti U.S.S. Discovery.
123
00:11:00,993 --> 00:11:02,744
Apa yang bisa kami bantu?
124
00:11:02,828 --> 00:11:05,455
Komandan, ini aneh, tapi di Mojave,
125
00:11:05,539 --> 00:11:08,959
kupelajari cara terbaik masuk arus dingin
adalah terjun.
126
00:11:11,837 --> 00:11:13,297
Aku diperintahkan Armada Bintang
127
00:11:13,380 --> 00:11:16,842
untuk memimpin Discovery,
di bawah Pasal 19, Ayat C.
128
00:11:17,634 --> 00:11:19,553
Kami tak diberi tahu.
129
00:11:20,220 --> 00:11:21,930
Aku diminta membawa kabarnya sendiri
130
00:11:22,014 --> 00:11:24,808
sebagai tanda hormat
atas apa yang menimpamu dan awakmu.
131
00:11:24,892 --> 00:11:26,018
Maaf, Kapten.
132
00:11:26,643 --> 00:11:29,605
Perintah Anda hanya berlaku
dalam tiga kondisi.
133
00:11:29,980 --> 00:11:31,815
Saat ancaman terdeteksi,
134
00:11:31,899 --> 00:11:34,610
saat nyawa warga Federasi dalam bahaya,
135
00:11:35,068 --> 00:11:38,155
atau saat tak ada perwira setara
atau lebih tinggi
136
00:11:38,238 --> 00:11:39,615
untuk meredakan bahaya.
137
00:11:39,698 --> 00:11:42,075
Di bawah kondisi apa Anda datang kemari?
138
00:11:43,076 --> 00:11:43,911
Semuanya.
139
00:11:45,913 --> 00:11:49,458
Ahli transporter perpindahan gamma,
tolong melapor ke pos.
140
00:11:49,541 --> 00:11:51,960
Ke sini ternyata uang Federasi mengalir.
141
00:11:52,044 --> 00:11:55,255
Jangan iri pada kapal bintang tetanggamu,
Komandan.
142
00:11:55,881 --> 00:11:59,551
- Lagi pula, kita punya seragam baru.
- Seragam yang bagus.
143
00:11:59,635 --> 00:12:00,886
Berwarna-warni.
144
00:12:00,969 --> 00:12:02,346
Selama 24 jam terakhir,
145
00:12:02,429 --> 00:12:04,640
sensor Federasi menangkap
tujuh semburan merah
146
00:12:04,723 --> 00:12:07,434
tersebar lebih dari 30.000 tahun cahaya.
147
00:12:07,517 --> 00:12:10,687
Seluruhnya sinkron,
cukup lama untuk mendapatkan data,
148
00:12:10,771 --> 00:12:13,815
dan tiba-tiba menghilang, kecuali satu.
149
00:12:13,899 --> 00:12:18,070
Sinkronisasi sempurna tak menandakan
bencana fenomena alami.
150
00:12:18,403 --> 00:12:21,031
- Apa itu sinyal?
- Kami menyebutnya begitu.
151
00:12:21,114 --> 00:12:24,242
Sisanya dari perwira sainsku.
Giliranmu, Connolly.
152
00:12:24,326 --> 00:12:27,996
Sinyalnya bukan bulan, bintang,
atau planetoid lain.
153
00:12:28,080 --> 00:12:30,332
Kami tak bisa mendeteksi apa pun
154
00:12:30,415 --> 00:12:32,084
atau berinteraksi dengannya.
155
00:12:32,167 --> 00:12:35,420
Setiap kami berusaha memindai,
komputer menjadi kacau.
156
00:12:35,504 --> 00:12:37,214
Bagai kompas di Kutub Utara.
157
00:12:37,297 --> 00:12:38,632
Penjelasan yang tepat.
158
00:12:38,715 --> 00:12:40,634
Kenapa kita tak terpikir begitu?
159
00:12:41,677 --> 00:12:44,096
Pikirkan semua silabel yang kita pakai.
160
00:12:44,388 --> 00:12:46,473
Metafora itu terlalu sederhana.
161
00:12:46,556 --> 00:12:47,766
Itu simile.
162
00:12:48,558 --> 00:12:51,561
Maka aku berutang simile kepadamu,
Komandan...
163
00:12:51,645 --> 00:12:53,188
Burnham. Michael Burnham.
164
00:12:54,982 --> 00:12:56,066
Dia bilang kau cerdas.
165
00:12:57,567 --> 00:12:58,777
Kami punya awak sepertimu.
166
00:12:59,736 --> 00:13:00,570
Ya, saya tahu.
167
00:13:00,654 --> 00:13:01,488
Tuan Spock.
168
00:13:03,198 --> 00:13:04,783
Saya berharap melihatnya.
169
00:13:05,492 --> 00:13:08,453
Terkadang lebih baik tak banyak berharap,
Komandan.
170
00:13:09,162 --> 00:13:10,497
Agar kita tak kecewa.
171
00:13:15,168 --> 00:13:16,003
Permisi.
172
00:13:16,795 --> 00:13:18,797
- Permisi.
- Permisi.
173
00:13:18,880 --> 00:13:20,465
- Permisi.
- Linus.
174
00:13:23,468 --> 00:13:25,762
Kau baik-baik saja? Tampaknya...
175
00:13:25,846 --> 00:13:27,931
Ya. Kudengar itu mewabah.
176
00:13:35,355 --> 00:13:37,733
Mungkin sinyal itu anomali temporal.
177
00:13:37,816 --> 00:13:39,943
Robekan di kain ruang-waktu.
178
00:13:40,027 --> 00:13:42,571
Lubang hitam juga menghasilkan
distorsi serupa.
179
00:13:42,654 --> 00:13:43,864
Tak sebesar ini.
180
00:13:43,947 --> 00:13:46,283
Enam jam lalu, sinyalnya stabil cukup lama
181
00:13:46,366 --> 00:13:47,909
bagi kami untuk mencari posisinya.
182
00:13:47,993 --> 00:13:50,287
Kami menuju ke sana, lalu tiba-tiba...
183
00:13:50,662 --> 00:13:53,123
Enterprise mengalami kegagalan sistem.
184
00:13:53,206 --> 00:13:56,585
Armada Bintang mengirim tim
untuk mendereknya ke Dok Antariksa.
185
00:13:56,668 --> 00:13:59,129
Aku butuh kode komandomu, Tn. Saru.
186
00:13:59,212 --> 00:14:00,922
- Tak bisa.
- Maaf?
187
00:14:01,006 --> 00:14:04,051
Komando kapal bintang tak bisa dipindahkan
tanpa autentikasi DNA
188
00:14:04,134 --> 00:14:06,136
disaksikan semua awak anjungan.
189
00:14:06,219 --> 00:14:08,472
Itu prosedur standar sejak perang.
190
00:14:08,555 --> 00:14:11,308
Tentu saja begitu. Ya, tentu saja.
191
00:14:12,392 --> 00:14:13,393
Diberkatilah kau.
192
00:14:21,943 --> 00:14:23,028
Baik, Kapten Pike.
193
00:14:23,111 --> 00:14:24,571
Siaga untuk verifikasi.
194
00:14:26,782 --> 00:14:28,283
Saya Letda Sylvia Tilly.
195
00:14:28,367 --> 00:14:31,953
Saya anggota baru Program Latihan Komando
Pangkalan Bintang Discovery.
196
00:14:32,037 --> 00:14:34,206
- Hai.
- Kuku Anda sangat indah.
197
00:14:34,915 --> 00:14:36,792
- Terima kasih.
- Sama-sama.
198
00:14:36,875 --> 00:14:38,543
Saya tahu. Kelingking Anda...
199
00:14:40,128 --> 00:14:43,256
Aneh mengatakan "kelingking"
kepada seorang kapten.
200
00:14:43,340 --> 00:14:45,967
Itu bukan jari yang berwibawa, tapi...
201
00:14:46,468 --> 00:14:47,302
Anda tahu.
202
00:14:47,386 --> 00:14:49,346
Itu agak miring. Boleh saya...
203
00:14:52,140 --> 00:14:54,893
- Bercanda.
- Saya pikir saya melukai sang kapten.
204
00:14:54,976 --> 00:14:58,522
Maaf, saya tak paham.
Semua informasi bersangkutan seharusnya...
205
00:14:59,564 --> 00:15:01,400
Itu... Astaga. Itu fail Anda.
206
00:15:01,483 --> 00:15:03,318
- Maaf, Pak.
- Tak masalah.
207
00:15:03,402 --> 00:15:05,362
Semuanya, duduk. Silakan.
208
00:15:06,238 --> 00:15:07,989
Aku ingin kalian membacanya.
209
00:15:08,740 --> 00:15:10,409
Aku Kapten Christopher Pike.
210
00:15:11,827 --> 00:15:16,873
Di atas sana adalah penghargaanku,
diagnosis asmaku saat kecil.
211
00:15:17,541 --> 00:15:18,834
F merah besar itu.
212
00:15:18,917 --> 00:15:22,087
Itu nilai astrofisikaku yang tak lulus
di akademi.
213
00:15:24,673 --> 00:15:26,007
Aku tahu ini mengejutkan.
214
00:15:27,342 --> 00:15:29,970
Kalian menuju Vulcan
untuk menjemput kapten baru.
215
00:15:30,053 --> 00:15:33,140
Aku diberi tahu detail rahasia
terkait kapten terakhir kalian.
216
00:15:34,266 --> 00:15:37,060
Aku tahu dia mengkhianati awaknya.
217
00:15:39,271 --> 00:15:41,440
Jika jadi kalian,
aku pun akan meragukanku.
218
00:15:43,316 --> 00:15:44,276
Tapi aku bukan dia.
219
00:15:46,486 --> 00:15:47,446
Aku bukan Lorca.
220
00:15:53,410 --> 00:15:55,036
Federasi sedang galak.
221
00:15:55,704 --> 00:15:58,331
Kali terakhir, kita menyelidiki
222
00:15:58,415 --> 00:16:01,960
distorsi energi tak dikenal,
itu menyebabkan perang Klingon.
223
00:16:02,794 --> 00:16:06,381
Sinyal misterius ini tak seperti apa pun
yang kita temui.
224
00:16:07,299 --> 00:16:10,969
Energi yang dibutuhkan
untuk menghasilkannya tak kita pahami.
225
00:16:11,887 --> 00:16:12,762
Apa itu salam?
226
00:16:15,056 --> 00:16:16,266
Deklarasi kejahatan?
227
00:16:16,808 --> 00:16:19,936
Itu alasannya aku ditempatkan di Discovery
saat Enterprise rusak.
228
00:16:20,020 --> 00:16:21,730
Semuanya ingin mencari tahu.
229
00:16:21,813 --> 00:16:22,647
Sekarang...
230
00:16:23,398 --> 00:16:27,194
titik kecil inilah yang bersedia
memberi tahu kita lokasinya.
231
00:16:28,487 --> 00:16:30,113
Kemudi, masukkan koordinat.
232
00:16:30,655 --> 00:16:31,573
Ayo berkunjung.
233
00:16:32,699 --> 00:16:34,868
- Faktor warp lima.
- Ya, Pak.
234
00:16:44,878 --> 00:16:46,421
Dengan izinmu, Komandan Saru.
235
00:16:48,423 --> 00:16:49,799
Kapal ini milik Anda, Kapten.
236
00:16:53,595 --> 00:16:55,222
Baiklah.
237
00:17:00,560 --> 00:17:01,394
Jalan.
238
00:17:34,127 --> 00:17:35,003
Kau dengar?
239
00:17:36,671 --> 00:17:39,507
Kukirimkan aria favoritku
agar kau mempertimbangkan
240
00:17:39,591 --> 00:17:42,385
opini payahmu soal opera Kasselian.
241
00:17:43,011 --> 00:17:45,221
Untuk membuatnya makin parah...
242
00:17:46,598 --> 00:17:47,807
aku membeli tiket.
243
00:17:48,558 --> 00:17:52,937
Aku tahu kau membencinya
dan hanya melakukannya untukku...
244
00:17:55,482 --> 00:17:57,692
tapi aku suka
saat kau melakukan sesuatu untukku.
245
00:18:00,028 --> 00:18:00,862
Aku suka.
246
00:18:02,739 --> 00:18:04,240
Baiklah. Sampai jumpa.
247
00:18:04,616 --> 00:18:05,450
Komandan?
248
00:18:06,576 --> 00:18:07,619
Komandan Stamets?
249
00:18:09,162 --> 00:18:10,163
Maaf menyela.
250
00:18:10,830 --> 00:18:13,917
Karena misi baru, saya ditugaskan
sebagai Murid Program Komando
251
00:18:14,000 --> 00:18:16,336
untuk mengurus realokasi
sumber daya kapal.
252
00:18:16,419 --> 00:18:18,463
- Pendorong spora...
- Aku paham
253
00:18:18,546 --> 00:18:21,508
kenapa Hugh amat terpikat
pada opera Kasselian.
254
00:18:23,843 --> 00:18:26,346
Matris tona yang saling terjalin.
255
00:18:27,305 --> 00:18:30,183
Keriaan aneh antara instrumen dan suara.
256
00:18:31,351 --> 00:18:34,521
Hugh bilang itu akan menggapaiku,
dia pun benar...
257
00:18:35,814 --> 00:18:36,648
seperti biasa.
258
00:18:39,317 --> 00:18:42,862
Karena pendorong sporanya tak aktif,
259
00:18:42,946 --> 00:18:45,448
ruang mesin diubah kembali
260
00:18:45,532 --> 00:18:49,244
menjadi ruang kerja Teknisi standar,
sampai Disco aktif lagi.
261
00:18:49,661 --> 00:18:52,705
Saya lihat mereka lupa menugaskan Anda
di lab baru.
262
00:18:52,789 --> 00:18:55,416
Tapi saya ingat Brianna di Sains Logika,
263
00:18:55,500 --> 00:18:58,002
punya dua lantai di level tiga,
dan saya tersadar.
264
00:18:58,086 --> 00:19:01,714
Untuk apa ruang seluas itu?
Sains Logika adalah meditasi.
265
00:19:01,798 --> 00:19:03,049
Dia tak pernah bergerak.
266
00:19:03,132 --> 00:19:06,928
Jadi, saya pindahkan dia ke kamar barang,
dan Anda di tempatnya.
267
00:19:07,637 --> 00:19:08,680
Saya mabuk kuasa.
268
00:19:09,305 --> 00:19:12,308
Terima kasih, Tilly, tapi itu tak perlu.
269
00:19:14,018 --> 00:19:15,812
Bagaimana dengan peralatan Anda?
270
00:19:16,187 --> 00:19:17,355
Masukkan ke gudang.
271
00:19:17,438 --> 00:19:18,273
Yang benar.
272
00:19:21,192 --> 00:19:23,528
Setelah perjanjian damai di Paris...
273
00:19:25,530 --> 00:19:29,576
Akademi Sains Vulcan menawarkanku
posisi guru permanen.
274
00:19:31,995 --> 00:19:32,829
Kuterima.
275
00:19:34,539 --> 00:19:37,375
Anda akan tetap di Vulcan?
Jaringannya bagaimana?
276
00:19:37,458 --> 00:19:40,086
Anda memahaminya. Pencapaian masih banyak.
277
00:19:40,879 --> 00:19:45,717
Apa kau tahu primadona Kasselian
berlatih seumur hidup untuk satu performa?
278
00:19:46,634 --> 00:19:49,345
Setelah dia mencapai
not E tinggi terakhir,
279
00:19:49,846 --> 00:19:53,391
dia menusukkan belati ke dadanya dan mati?
280
00:19:54,767 --> 00:19:57,687
Dia menjalani hidupnya
demi not terakhir itu.
281
00:19:59,230 --> 00:20:00,899
Aku sudah menjalani hidupku
282
00:20:00,982 --> 00:20:03,151
demi pencapaianku di Discovery.
283
00:20:03,234 --> 00:20:04,068
Bagaimana...
284
00:20:04,152 --> 00:20:06,738
Hugh muncul di mana-mana, Tilly.
285
00:20:09,699 --> 00:20:11,284
Bagaimana aku bisa hidup?
286
00:20:16,581 --> 00:20:19,083
Armada Bintang menyetujui perpindahanku.
287
00:20:19,751 --> 00:20:22,754
Itu ditunda sampai misi Pike selesai.
288
00:20:25,173 --> 00:20:26,758
Pak, saya harus bilang...
289
00:20:27,800 --> 00:20:29,636
Tempat ini angker bagi Anda,
290
00:20:29,719 --> 00:20:32,055
tapi mungkin angker yang baik.
291
00:20:32,889 --> 00:20:35,642
Mungkin hidup dengan hantu
dan energi lebih besar dari kita
292
00:20:35,725 --> 00:20:37,560
adalah alasan Anda cinta sains.
293
00:20:39,771 --> 00:20:40,813
Tilly, kau...
294
00:20:44,359 --> 00:20:45,485
berpijar.
295
00:20:46,319 --> 00:20:48,154
Kau akan menjadi kapten hebat
296
00:20:48,237 --> 00:20:51,532
karena kau lakukan segala hal
berdasarkan cinta.
297
00:20:52,951 --> 00:20:53,993
Tapi...
298
00:20:55,078 --> 00:20:56,704
ulangi perkataanku.
299
00:20:57,288 --> 00:20:58,331
Baik.
300
00:20:58,414 --> 00:21:00,291
- Aku akan bicara...
- Aku akan bicara...
301
00:21:00,375 --> 00:21:01,501
lebih sedikit.
302
00:21:01,584 --> 00:21:03,252
lebih sedikit... Baik.
303
00:21:06,130 --> 00:21:07,590
Saya tak mau Anda pergi.
304
00:21:21,521 --> 00:21:24,691
"'Bisa katakan
aku harus pergi ke mana dari sini?'
305
00:21:26,693 --> 00:21:30,279
'Bergantung pada tujuan yang kau mau,'
kata kucing itu.
306
00:21:33,282 --> 00:21:35,660
'Aku tak peduli ke mana,' kata Alice.
307
00:21:37,745 --> 00:21:41,457
'Maka tak penting kau pergi ke mana,'
kata kucing itu."
308
00:21:43,543 --> 00:21:44,961
Kau ingin ke mana?
309
00:21:47,714 --> 00:21:49,882
Pulang ke Bumi.
310
00:21:55,430 --> 00:21:57,849
Aku akan membawamu ke sana kelak, Sayang.
311
00:22:05,106 --> 00:22:06,149
Pintu.
312
00:22:07,817 --> 00:22:10,111
- Boleh aku masuk?
- Ya.
313
00:22:10,611 --> 00:22:11,446
Tentu saja.
314
00:22:13,114 --> 00:22:14,407
ALICE DI NEGERI AJAIB
315
00:22:14,490 --> 00:22:18,911
Tampaknya pepatah manusia tepat.
Kebiasaan lama susah hilang.
316
00:22:18,995 --> 00:22:20,455
Atau tak pernah hilang.
317
00:22:26,377 --> 00:22:28,921
Aku tak tahu,
kau tahu Amanda bacakan ini untukku.
318
00:22:29,005 --> 00:22:31,549
Meski aku sibuk bekerja di malam hari,
319
00:22:31,632 --> 00:22:34,802
aku bisa mendengarkan dari atas.
320
00:22:35,803 --> 00:22:38,097
Suaranya menenangkan kita berdua.
321
00:22:39,724 --> 00:22:43,394
Aku akan meninggalkan Discovery
saat kita keluar dari warp.
322
00:22:44,103 --> 00:22:47,440
Komando Tinggi Vulcan memintaku
bekerja dengan Armada Bintang
323
00:22:47,523 --> 00:22:49,901
untuk menyusun gugus tugas Federasi.
324
00:22:50,359 --> 00:22:52,028
Sinyal ini harus dipecahkan.
325
00:22:52,570 --> 00:22:55,406
Waktunya harus dipikirkan,
tak lama setelah perang.
326
00:22:55,490 --> 00:22:57,825
Itu berkaitan? Apa Klingon terlibat?
327
00:22:58,284 --> 00:22:59,118
Tidak.
328
00:22:59,994 --> 00:23:02,747
Aku menghubungi Kanselir Tinggi L'Rell.
329
00:23:03,331 --> 00:23:07,668
Klingon juga melihat sinyal itu.
Mereka juga tak bisa menjelaskannya.
330
00:23:13,758 --> 00:23:15,760
Menurutmu, kenapa dia tak ke sini?
331
00:23:16,427 --> 00:23:20,973
Pasti Spock mendedikasikan dirinya
untuk menghidupkan Enterprise kembali.
332
00:23:21,849 --> 00:23:23,309
Ada hal lain selain itu.
333
00:23:27,605 --> 00:23:30,191
Sudah berapa lama
kau tak bicara dengannya?
334
00:23:30,441 --> 00:23:31,275
Tahunan.
335
00:23:32,068 --> 00:23:32,902
Aku juga.
336
00:23:43,788 --> 00:23:45,873
Saat pertama mendatangimu, aku tahu
337
00:23:45,957 --> 00:23:48,584
kau mempertimbangkan
semua kemungkinan dampak
338
00:23:49,335 --> 00:23:54,924
dari pendidikan dan kehidupan Vulcan
pada anak manusia.
339
00:23:58,386 --> 00:24:01,222
Kau ingin Spock belajar apa dariku?
340
00:24:02,890 --> 00:24:03,724
Empati.
341
00:24:05,726 --> 00:24:10,064
Hal yang perlu dia pahami
agar berhasil berinteraksi dengan manusia.
342
00:24:13,359 --> 00:24:15,319
Dia tak belajar dari Ibu?
343
00:24:16,821 --> 00:24:21,033
Spock amat menghormati ibunya,
tapi rasa hormat cenderung...
344
00:24:21,117 --> 00:24:22,410
Mendominasi.
345
00:24:25,454 --> 00:24:26,289
Benar.
346
00:24:28,082 --> 00:24:30,334
Jadi, dari teman sebaya, saudara...
347
00:24:32,086 --> 00:24:33,337
- kau pikir...
- Ya.
348
00:24:35,464 --> 00:24:37,300
Tapi menurutku, itu tak sukses.
349
00:24:38,509 --> 00:24:41,387
Menurutku, dia tak pernah menerimamu
sepenuhnya.
350
00:24:48,769 --> 00:24:50,271
Dia mungkin menerimaku...
351
00:24:52,023 --> 00:24:52,940
untuk sesaat.
352
00:24:54,942 --> 00:24:55,943
Hanya sesaat?
353
00:24:57,904 --> 00:25:01,073
Aku sedih dia tak menerima pelajarannya.
354
00:25:03,868 --> 00:25:07,288
Ayah, aku yakin
empati amat nyata bagi Spock.
355
00:25:09,457 --> 00:25:11,667
Aku tahu ada yang hilang, Michael.
356
00:25:11,751 --> 00:25:14,879
Kau tak menceritakan sesuatu
soal hubungan kalian.
357
00:25:15,838 --> 00:25:17,089
Itu membebanimu.
358
00:25:19,926 --> 00:25:24,472
Meski akan pergi,
aku akan selalu ada untukmu...
359
00:25:25,556 --> 00:25:27,642
jika kau ingin membahasnya nanti.
360
00:25:29,477 --> 00:25:30,311
Terima kasih.
361
00:25:35,733 --> 00:25:37,568
Sementara itu, kusarankan kau fokus
362
00:25:37,652 --> 00:25:41,155
pada masalah di depanmu,
bukan yang di belakang.
363
00:25:46,202 --> 00:25:48,245
Kita mendekati koordinat sinyal.
364
00:25:48,329 --> 00:25:50,998
Dipahami.
Awak anjungan, sebutkan nama kalian.
365
00:25:53,709 --> 00:25:56,128
Entah ada apa di sana.
Aku ingin tahu nama rekanku.
366
00:25:56,212 --> 00:25:59,924
Katakan. Tak perlu pangkat.
Searah jarum jam dari Sains.
367
00:26:00,007 --> 00:26:01,342
Michael Burnham.
368
00:26:01,842 --> 00:26:03,594
- Evan Connolly.
- Gen Rhys.
369
00:26:04,136 --> 00:26:06,138
- Keyla Detmer.
- Joann Owosekun.
370
00:26:06,222 --> 00:26:07,807
Letnan Komandan Airiam.
371
00:26:07,890 --> 00:26:08,975
Ronald Altman Bryce.
372
00:26:09,642 --> 00:26:10,476
Saru.
373
00:26:12,144 --> 00:26:13,562
Hanya Saru.
374
00:26:14,021 --> 00:26:15,439
Rhys, isi meriam phaser.
375
00:26:15,523 --> 00:26:18,401
Bryce, mulai kirimkan
salam Federasi standar.
376
00:26:18,484 --> 00:26:21,320
Owosekun, Saru, Connolly, Burnham,
pindai yang kalian bisa.
377
00:26:21,404 --> 00:26:23,781
Detmer, terbang dengan baik.
378
00:26:24,824 --> 00:26:28,160
- Baik, Kapten.
- Siaga kuning. Keluar dari warp.
379
00:26:31,122 --> 00:26:32,373
Sesuatu terdeteksi.
380
00:26:37,586 --> 00:26:39,922
- Sedekat apa itu?
- Jaraknya 700 meter.
381
00:26:53,811 --> 00:26:54,979
Aku menduga benda merah.
382
00:26:55,062 --> 00:26:57,273
- Mana merahnya?
- Sensor maksimum.
383
00:26:57,356 --> 00:26:59,608
Tak ada sinyal asli atau objek lain.
384
00:26:59,692 --> 00:27:01,152
Seolah itu fatamorgana.
385
00:27:01,235 --> 00:27:04,447
Ayo identifikasi
apa yang hampir menabrak kita.
386
00:27:04,530 --> 00:27:08,743
Itu asteroid antarbintang
yang melaju pada 5.000 km/detik.
387
00:27:08,826 --> 00:27:11,912
Titik nyaris tabrakan
adalah koordinat sinyal.
388
00:27:12,538 --> 00:27:14,832
- Menarik. Kejar, Detmer.
- Mengejar.
389
00:27:14,915 --> 00:27:17,918
- Apa kata pemindai?
- Gangguan dari partikel berdaya.
390
00:27:18,002 --> 00:27:19,462
- Ada atmosfernya.
- Bagaimana?
391
00:27:19,545 --> 00:27:22,423
Itu tak cukup besar
untuk menghasilkan gravitasi.
392
00:27:24,175 --> 00:27:25,551
Mungkin saja.
393
00:27:25,634 --> 00:27:29,305
Kita tercebur ke sumur gravitasi
yang berfluktuasi cepat.
394
00:27:29,388 --> 00:27:31,599
Aku ingin tahu itu apa. Saran?
395
00:27:31,682 --> 00:27:34,310
Discovery punya kamera teleskopik
untuk perbaikan lambung.
396
00:27:34,393 --> 00:27:36,896
- Tunjuk ke asteroid dan potret.
- Lakukan.
397
00:27:42,985 --> 00:27:44,904
Gambar masuk, tapi lebih dekat lebih baik.
398
00:27:44,987 --> 00:27:47,782
- Naik ke impuls seperempat.
- Naik, Pak.
399
00:27:52,703 --> 00:27:53,537
Laporkan.
400
00:27:53,621 --> 00:27:57,083
Kita baru memisahkan
dua magnet berdaya serupa.
401
00:27:57,166 --> 00:27:59,251
Saya tak pernah mengalami ini.
402
00:27:59,335 --> 00:28:01,712
Interaksi kita mengubah lintasan objek.
403
00:28:01,796 --> 00:28:04,131
Sekarang itu akan menabrak pulsar.
404
00:28:04,632 --> 00:28:06,467
Waktu tabrakan: lima jam.
405
00:28:07,551 --> 00:28:09,553
Ada kapal Armada Bintang di sana.
406
00:28:13,182 --> 00:28:14,391
Tampilkan di layar.
407
00:28:17,144 --> 00:28:18,479
Ada ngarai aneh,
408
00:28:18,562 --> 00:28:21,023
membelah lahan es di permukaan asteroid.
409
00:28:21,107 --> 00:28:23,943
Mereka jatuh saat tabrakan.
Hubungi mereka.
410
00:28:25,778 --> 00:28:27,404
Tak ada respons, Kapten.
411
00:28:28,114 --> 00:28:30,032
Tak bisa memperbesarnya lagi.
412
00:28:30,366 --> 00:28:33,994
Komandan Saru, mata Anda punya
jendela optik lebih besar.
413
00:28:34,078 --> 00:28:35,371
Bisa lihat nomornya?
414
00:28:37,164 --> 00:28:40,209
"NCC-815".
415
00:28:40,501 --> 00:28:42,294
- Fregat medis.
- Saya periksa.
416
00:28:44,171 --> 00:28:47,716
U.S.S. Hiawatha,
diduga dihancurkan Klingon 10 bulan lalu.
417
00:28:47,800 --> 00:28:48,759
Tanda kehidupan?
418
00:28:49,218 --> 00:28:50,845
Tak bisa dipindai, Pak.
419
00:28:50,928 --> 00:28:53,931
Suhu asteroid adalah -120 derajat Celsius.
420
00:28:54,348 --> 00:28:55,975
Kemudi, tetap ikuti mereka.
421
00:28:56,976 --> 00:28:58,227
Siapkan tim pendarat.
422
00:29:01,188 --> 00:29:04,024
Apa ada lokasi di asteroid itu
untuk turun?
423
00:29:04,108 --> 00:29:07,903
Tak ada. Awan partikel berdaya
akan merusak sinyal transporter.
424
00:29:07,987 --> 00:29:11,782
Tanpa penguat pola, perpindahan
ke dan dari asteroid berbahaya.
425
00:29:11,866 --> 00:29:15,035
- Kapal angkut?
- Gravitasi membuat pendaratan mustahil.
426
00:29:15,119 --> 00:29:17,455
Jika ada orang di sana,
takkan kutinggalkan.
427
00:29:17,538 --> 00:29:21,167
Saya bertugas mengatakan
peluang keselamatan bagi kapal jatuh
428
00:29:21,250 --> 00:29:24,462
di lingkungan berbahaya di antariksa
amatlah kecil,
429
00:29:24,545 --> 00:29:28,048
dan membahayakan awak
untuk mengonfirmasi perlu pemikiran.
430
00:29:28,132 --> 00:29:31,677
Jika kau salah, waktu kita
kurang dari lima jam untuk menolong.
431
00:29:31,760 --> 00:29:34,430
Mendarat di asteroid
pada kecepatan 5.000 km/detik
432
00:29:34,513 --> 00:29:35,931
dengan telemetri buruk...
433
00:29:36,015 --> 00:29:37,600
Aku tahu itu bagaimana.
434
00:29:42,855 --> 00:29:45,608
Aku tak diam saja saat perang
untuk mundur saat ini.
435
00:29:45,691 --> 00:29:48,194
Aku tak keberatan dengan opini berlawanan.
436
00:29:48,277 --> 00:29:50,821
- Tapi harus ada solusinya.
- Ya.
437
00:29:51,655 --> 00:29:54,658
Saya punya.
Itulah yang ingin saya tawarkan.
438
00:29:55,409 --> 00:29:56,660
Asal tahu saja,
439
00:29:56,744 --> 00:29:58,996
tak ada satu pun orang di anjungan ini
440
00:29:59,079 --> 00:30:03,167
yang akan meninggalkan
sesama rekan Armada Bintang, Pak.
441
00:30:11,091 --> 00:30:12,301
Aku setuju.
442
00:30:14,303 --> 00:30:15,387
Apa solusimu?
443
00:30:15,888 --> 00:30:18,349
Waktu kita kurang dari dua jam
untuk terbang ke sana,
444
00:30:18,432 --> 00:30:20,935
mencari penyintas, menyetel penguat pola,
dan kembali.
445
00:30:21,018 --> 00:30:23,687
Kecuali sinyal kita terjebak
di distorsi EM
446
00:30:23,771 --> 00:30:25,856
dan kita terpecah-belah.
447
00:30:25,940 --> 00:30:29,568
- Mau mundur? Ini saatnya.
- Tidak. Saya suka roller coaster.
448
00:30:29,652 --> 00:30:32,446
- Kalau kau?
- Aku nyaman dengan risiko.
449
00:30:32,530 --> 00:30:35,366
Ganti kemeja merah
menjadi setelan EV, Nhan. Kau ikut.
450
00:30:35,449 --> 00:30:38,285
- Saya tak sabar.
- Aku butuh sampel asteroid itu.
451
00:30:38,369 --> 00:30:40,287
Aku di Teknisi saat terbang di atasnya.
452
00:30:40,371 --> 00:30:43,541
Kulihat spora-sporanya menggila
saat kita makin dekat.
453
00:30:43,624 --> 00:30:44,833
Mungkin kebetulan,
454
00:30:44,917 --> 00:30:48,587
tapi energi miselium tak melonjak
seperti ini sejak Tardigrade.
455
00:30:49,547 --> 00:30:51,006
Stamets pasti senang.
456
00:30:52,675 --> 00:30:54,260
Stamets akan pindah.
457
00:30:55,511 --> 00:30:59,348
Jika kau bertanya lagi, aku akan menangis
bagai bayi tribble di zona kematian.
458
00:30:59,682 --> 00:31:02,685
Kembalilah.
Aku tak bisa kehilangan dua orang.
459
00:31:04,395 --> 00:31:07,106
Benar, kau tak bisa berjanji. Bohong saja?
460
00:31:09,692 --> 00:31:10,859
Aku akan kembali.
461
00:31:18,325 --> 00:31:21,495
Personel tak berkepentingan,
kosongkan ruang kapal angkut.
462
00:31:26,542 --> 00:31:29,128
Kapsul Pendarat 1, siaga untuk peluncuran.
463
00:31:31,255 --> 00:31:33,757
Kapsul Pendarat 4, siaga untuk peluncuran.
464
00:31:36,760 --> 00:31:39,263
Kapsul Pendarat 2,
pemeriksaan sistem akhir selesai.
465
00:31:42,141 --> 00:31:44,935
Pilot kapsul pendarat, kalian boleh masuk.
466
00:31:49,023 --> 00:31:52,318
- Astaga.
- Kendali peluncuran kapsul 4 diterima.
467
00:31:52,401 --> 00:31:54,278
Pos Peluncuran 1 sampai 4 siap.
468
00:31:54,361 --> 00:31:57,531
Kendali Kapsul, siaga untuk memulai
inisiasi peluncuran.
469
00:31:57,615 --> 00:31:59,491
Sistem otonavigasi aktif.
470
00:31:59,992 --> 00:32:02,620
Kapsul pendarat ini dikembangkan
untuk misi ke Kim-Tara.
471
00:32:02,703 --> 00:32:04,204
Kondisi gravimetrinya sama.
472
00:32:04,580 --> 00:32:08,000
- Pernah menerbangkannya?
- Ya. Saya salah satu pilot uji.
473
00:32:08,083 --> 00:32:09,418
Sembilan G selama 11 menit.
474
00:32:09,501 --> 00:32:12,004
- Baik, maka kau memimpin.
- Dimengerti.
475
00:32:12,087 --> 00:32:14,673
Bertahan 11 menit tampak agak mustahil.
476
00:32:15,674 --> 00:32:16,592
Bagi beberapa orang.
477
00:32:18,761 --> 00:32:20,846
- Sudahlah.
- Pemeriksaan sistem akhir selesai.
478
00:32:20,929 --> 00:32:22,890
Anjungan, rangkaian peluncuran
dikonfirmasi.
479
00:32:25,017 --> 00:32:26,477
Pendorong siap sesuai aba-aba.
480
00:32:26,560 --> 00:32:27,770
Meluncur dalam lima,
481
00:32:28,270 --> 00:32:29,104
empat,
482
00:32:29,188 --> 00:32:30,272
tiga,
483
00:32:30,356 --> 00:32:32,107
dua, satu.
484
00:32:54,004 --> 00:32:56,048
- Ada puing-puing.
- Jelas.
485
00:32:56,715 --> 00:32:58,801
Otonavigasi terkonfirmasi.
486
00:33:11,814 --> 00:33:13,065
Aku tak suka termal itu.
487
00:33:13,148 --> 00:33:14,483
Batunya amat tertekan.
488
00:33:14,566 --> 00:33:16,694
Saat gravitasi berfluktuasi,
puing mengembang.
489
00:33:16,777 --> 00:33:18,153
Maksudmu, meledak?
490
00:33:22,866 --> 00:33:24,618
Sungguh? Apa kau terkejut?
491
00:33:24,702 --> 00:33:27,579
Saya tak mendeteksi pola detonasi energi.
492
00:33:28,038 --> 00:33:29,790
Magnet mengganggu komputer saya.
493
00:33:29,873 --> 00:33:32,251
Aku juga memuncak.
Pindah ke navigasi manual.
494
00:33:32,334 --> 00:33:33,711
Saya kehilangan kendali.
495
00:33:33,794 --> 00:33:36,422
Kapsul ini dibangun untuk ini, Nhan.
Ambil kendali manual.
496
00:33:36,505 --> 00:33:38,132
Benar-benar manual?
497
00:33:47,182 --> 00:33:50,894
Connolly, medanmu terlalu lebar.
Awas batu di Kisi Lateral 6.
498
00:33:50,978 --> 00:33:53,939
- Burnham benar. Menyelip di belakangnya.
- Dia salah.
499
00:34:03,907 --> 00:34:06,785
Connolly, kuberi tahu,
medanmu terlalu lebar.
500
00:34:06,869 --> 00:34:08,579
Mundur, Letnan. Itu perintah.
501
00:34:08,662 --> 00:34:10,664
Dia tak mengubah pola penerbangan komputer
502
00:34:10,748 --> 00:34:12,833
sesuai fluktuasi gravitasi.
503
00:34:12,916 --> 00:34:13,751
Saya bisa.
504
00:34:13,834 --> 00:34:17,588
- Jangan andalkan sensor.
- Jangan ragukan kalkulasiku.
505
00:34:17,671 --> 00:34:21,175
Rekan sekamarku di akademi Caitian.
Dia setahun di atasku.
506
00:34:21,258 --> 00:34:24,136
Kukatakan hal yang sama kepadanya,
tenang dan...
507
00:34:27,222 --> 00:34:28,432
- Tidak.
- Connolly.
508
00:34:31,977 --> 00:34:34,605
Kapsul 3 jatuh.
Struktur Kapsul 2 rusak parah.
509
00:34:34,688 --> 00:34:36,231
Navigasi mati.
510
00:34:39,151 --> 00:34:43,489
Integritas struktur dalam bahaya.
Kegagalan sistem tak terhindarkan.
511
00:34:43,947 --> 00:34:45,407
Mulai pelontaran.
512
00:34:48,827 --> 00:34:52,873
Peringatan, inisiasi setelan luar gagal.
Pelontaran otomatis dibatalkan.
513
00:34:52,956 --> 00:34:56,919
Discovery, sistemku gagal total.
Tak bisa evakuasi. Aku jatuh bebas.
514
00:35:03,467 --> 00:35:06,136
Kapten Pike,
kami mendiagnosis kapsul Anda.
515
00:35:06,220 --> 00:35:08,055
Mati. Itulah diagnosisnya.
516
00:35:08,138 --> 00:35:10,349
- Jarak 914 m sampai jatuh.
- Bisa keluar?
517
00:35:10,432 --> 00:35:13,185
Tidak. Alat pendorongku rusak.
Helmnya tersangkut.
518
00:35:18,065 --> 00:35:20,943
Discovery, bisa aktifkan
kursi pelontar dari jauh?
519
00:35:21,026 --> 00:35:23,654
Banyak distorsi permukaan. Butuh 30 detik.
520
00:35:23,737 --> 00:35:25,614
Tanpa penguat EV, dia akan tetap jatuh.
521
00:35:25,697 --> 00:35:27,074
Tidak jika aku menangkapnya.
522
00:35:27,199 --> 00:35:30,035
Lupakan.
Aku sudah kehilangan satu perwira.
523
00:35:30,118 --> 00:35:32,037
Saya nyaman dengan risiko, Pak.
524
00:35:32,120 --> 00:35:35,707
Aku tidak. Jika kau gagal, kita mati.
Tetap jalani misi.
525
00:35:35,791 --> 00:35:36,625
Itu perintah.
526
00:35:36,708 --> 00:35:38,210
Tersisa 600 m sampai jatuh.
527
00:35:44,383 --> 00:35:46,051
Percayalah kepada kami, Pak.
528
00:35:46,134 --> 00:35:48,136
Kita tak saling meninggalkan.
529
00:35:48,804 --> 00:35:50,264
Discovery membantu Anda.
530
00:35:51,431 --> 00:35:52,891
Kita bisa bantu, 'kan?
531
00:35:53,642 --> 00:35:54,810
- Ya.
- Tentu saja.
532
00:35:58,063 --> 00:35:58,897
Lakukan.
533
00:35:58,981 --> 00:36:01,358
Menghitung kecepatan terminal.
534
00:36:01,441 --> 00:36:05,237
Begitu aku keluar, kendalikan pendorongku,
arahkan ke Kapten.
535
00:36:05,320 --> 00:36:07,489
- Kulakukan.
- Tersisa 20 detik sampai jatuh.
536
00:36:07,573 --> 00:36:10,284
Nhan, tetap menuju asteroid.
Kau akan aman.
537
00:36:10,367 --> 00:36:13,912
- Aku mengejar Kapten.
- Dimengerti. Selamatkan dia, Burnham.
538
00:36:17,624 --> 00:36:18,458
Kukunci.
539
00:36:18,542 --> 00:36:21,378
Menyetel lintasanmu.
Jika sukses, waktumu kurang dari 10 detik
540
00:36:21,461 --> 00:36:23,255
untuk mengejar, dan pendorongnya aktif.
541
00:36:23,338 --> 00:36:26,425
Ya. Bersiap melontarkan Kapten
sesuai aba-abaku.
542
00:36:30,220 --> 00:36:31,263
Hitungan ketiga.
543
00:36:32,264 --> 00:36:33,849
- Satu.
- Dua.
544
00:36:34,474 --> 00:36:35,350
- Tiga.
- Tiga.
545
00:36:53,243 --> 00:36:54,119
Tersisa enam detik.
546
00:36:55,412 --> 00:36:56,246
Lima.
547
00:36:57,122 --> 00:36:58,123
Empat.
548
00:36:58,206 --> 00:36:59,166
Tiga.
549
00:37:00,167 --> 00:37:01,001
Dua.
550
00:37:01,585 --> 00:37:02,419
Satu.
551
00:37:02,502 --> 00:37:03,837
Memulai dorongan maksimum.
552
00:37:14,723 --> 00:37:15,557
Burnham?
553
00:37:20,896 --> 00:37:21,772
Kau dengar?
554
00:37:25,525 --> 00:37:28,737
Discovery, ini Burnham. Kami mendarat.
555
00:37:47,597 --> 00:37:49,224
Ada banyak gangguan.
556
00:37:49,307 --> 00:37:52,894
Tilly benar.
Kepadatan energi asteroid ini tinggi.
557
00:37:52,978 --> 00:37:55,063
Kita harus memberinya sampel.
558
00:37:55,855 --> 00:37:56,856
Astaga.
559
00:38:00,360 --> 00:38:01,695
Siaga merah...
560
00:38:04,698 --> 00:38:07,492
Siaga merah. Tabrakan tak terhindarkan.
561
00:38:08,034 --> 00:38:09,244
Seluruh personel...
562
00:38:18,378 --> 00:38:20,088
Tabrakan tak terhindarkan.
563
00:38:20,171 --> 00:38:21,172
Siaga merah.
564
00:38:33,059 --> 00:38:34,728
Astaga, mereka jatuh keras.
565
00:38:35,520 --> 00:38:37,230
Titanium terbelah dua.
566
00:38:38,440 --> 00:38:42,068
Medan gravitasi mungkin 10 kali lebih kuat
saat mereka jatuh.
567
00:38:46,823 --> 00:38:48,158
Ada target masuk.
568
00:39:12,891 --> 00:39:15,143
Terbuat dari teknologi Armada Bintang.
569
00:39:15,477 --> 00:39:17,187
Aku melihat bagian navigasi.
570
00:39:23,568 --> 00:39:25,320
Seperti propulsi multivektor.
571
00:39:26,321 --> 00:39:27,781
Peredam inersia juga.
572
00:39:27,864 --> 00:39:29,741
- Desainnya...
- Keren.
573
00:39:29,824 --> 00:39:32,285
Aku tahu, aku yang membuatnya.
Terima kasih kembali.
574
00:39:37,707 --> 00:39:40,335
Jangan berdiri saja. Ikuti anak-anak. Ayo.
575
00:39:57,936 --> 00:39:59,938
PENAHANAN DARURAT
576
00:40:07,570 --> 00:40:09,697
- Kami bisa bernapas di sini?
- Ya.
577
00:40:09,781 --> 00:40:11,783
Lepas helm kalian dan bernapaslah.
578
00:40:18,248 --> 00:40:20,333
Berhenti. Lihat ke bawah.
579
00:40:22,961 --> 00:40:25,255
Jangan sampai kalian terpotong.
580
00:41:04,752 --> 00:41:06,754
Syukurlah kalian datang.
581
00:41:08,465 --> 00:41:10,967
Aku Komandan Jett Reno. Teknisi.
582
00:41:11,050 --> 00:41:12,343
Aku ingin bersalaman,
583
00:41:12,427 --> 00:41:15,054
tapi aku sibuk memeriksa otak Tellarite.
584
00:41:17,765 --> 00:41:20,185
Kapten Christopher Pike
dari U.S.S. Discovery.
585
00:41:20,268 --> 00:41:22,645
Ini Komandan Burnham dan Komandan Nhan.
586
00:41:22,729 --> 00:41:25,899
Kulihat lencana Federasinya.
Makanya aku tak menguapkan kalian.
587
00:41:26,441 --> 00:41:28,318
- Kau kira siapa?
- Kau bercanda?
588
00:41:28,401 --> 00:41:30,195
Mungkin orang yang bawa bat'leth.
589
00:41:30,278 --> 00:41:33,531
Aku tak mau lihat mereka lagi
seumur hidupku.
590
00:41:34,699 --> 00:41:37,827
Luka kepala Grek terus terbuka.
Pria malang.
591
00:41:37,911 --> 00:41:39,037
Salam kenal.
592
00:41:42,081 --> 00:41:44,792
Tenang. Darah Tellarite kaya hemeritrin.
593
00:41:44,876 --> 00:41:48,338
Hal macam ini di Bumi hanya ditemukan
di invertebrata laut.
594
00:41:48,421 --> 00:41:50,840
Evolusi amat tak menentu, 'kan?
595
00:41:51,716 --> 00:41:54,219
- Berapa lama...
- Sepuluh bulan, 11 hari.
596
00:41:54,302 --> 00:41:57,639
Ingatkan aku agar tak tersesat lagi
di langit musuh saat perang.
597
00:41:57,722 --> 00:42:00,934
Komandan Reno, perang sudah berakhir.
598
00:42:07,482 --> 00:42:11,027
Tak ada yang berbahasa Klingon,
jadi, kita menang?
599
00:42:11,778 --> 00:42:14,614
Ada gencatan senjata. Kita berdamai.
600
00:42:14,697 --> 00:42:17,116
Gencatan senjata dengan orang
yang minum anggur darah?
601
00:42:17,200 --> 00:42:18,243
Ya.
602
00:42:20,495 --> 00:42:21,621
Kau dengar, Valentine?
603
00:42:22,413 --> 00:42:24,457
Perang berakhir. Kita akan pulang.
604
00:42:24,541 --> 00:42:28,044
Valentine terkena pecahan peluru
di katup aorta kirinya.
605
00:42:28,127 --> 00:42:30,338
Butuh transplantasi, tapi tak ada donor.
606
00:42:30,421 --> 00:42:33,466
Kusambung jantungnya ke Bolian
agar tetap berdetak.
607
00:42:34,050 --> 00:42:36,719
- Kau teknisi, bukan ahli bedah.
- Tubuh adalah mesin.
608
00:42:36,803 --> 00:42:37,887
Serta aku bisa membaca.
609
00:42:37,971 --> 00:42:41,558
Komandan, kau menjaga
para perwira ini hidup sendirian?
610
00:42:41,641 --> 00:42:45,061
Anak-anak membantu.
Kuciptakan mereka untuk memikul beban.
611
00:42:45,144 --> 00:42:48,773
Saat kutangguhkan penyeimbangnya,
mereka menggantungku bagai kelelawar.
612
00:42:50,858 --> 00:42:54,487
- Kapan kau ditembak?
- Saat menuju Pangkalan Bintang 36.
613
00:42:54,571 --> 00:42:57,031
Kebanyakan korban luka perang
masuk kapsul penyelamat,
614
00:42:57,115 --> 00:42:59,200
tapi mereka terlalu kritis untuk bergerak.
615
00:42:59,284 --> 00:43:00,326
Kau menetap?
616
00:43:00,410 --> 00:43:02,537
Tentu. Apa yang akan kau lakukan?
617
00:43:03,329 --> 00:43:05,081
Memang ini bukan tindakan tercerdas.
618
00:43:09,252 --> 00:43:12,130
Kami terguncang berjam-jam.
Apa yang terjadi?
619
00:43:12,213 --> 00:43:14,882
Asteroid ini akan menabrak pulsar.
620
00:43:14,966 --> 00:43:17,051
Medan gravitasi akan merusak tempat ini.
621
00:43:17,927 --> 00:43:20,388
Syukurlah. Kupikir kami akan mati.
622
00:43:20,471 --> 00:43:24,225
- Bisa keluarkan kami?
- Kami akan berusaha.
623
00:43:26,019 --> 00:43:29,230
Bantalannya masih utuh.
Bisa pindahkan pasienmu?
624
00:43:29,314 --> 00:43:31,024
- Sulit, tapi bisa.
- Siap.
625
00:43:31,107 --> 00:43:33,610
Setel penguat di sekitar kapal,
perimeter terluas.
626
00:43:33,693 --> 00:43:35,361
- Temui kami di Unit Medis.
- Baik.
627
00:43:39,324 --> 00:43:40,325
Kita siap.
628
00:43:43,328 --> 00:43:45,955
Untuk apa diindahkan
jika kau ciptakan medan penguat
629
00:43:46,039 --> 00:43:47,749
untuk keluar dari mana pun di kapal?
630
00:43:47,832 --> 00:43:49,042
Penguat itu hanya cadangan
631
00:43:49,125 --> 00:43:51,044
jika transporter utama mati.
632
00:43:51,669 --> 00:43:53,796
Transfer antarkapal di bantalan
lebih terjamin
633
00:43:53,880 --> 00:43:55,298
dan aman bagi pasienmu.
634
00:43:55,381 --> 00:43:58,551
- Coba nyalakan itu.
- Kau ke mana saja 10 bulan lalu?
635
00:43:58,635 --> 00:44:02,055
- Apa kau tahu sesuatu soal sinyal itu?
- Sinyal apa?
636
00:44:03,348 --> 00:44:07,101
Kami menemukanmu dengan melacak
koordinat di sebuah sinyal.
637
00:44:07,894 --> 00:44:08,728
Satu dari tujuh.
638
00:44:11,189 --> 00:44:13,858
- Muncul tiba-tiba.
- Aku tak tahu apa pun.
639
00:44:18,029 --> 00:44:20,865
Begitu perimeter ditetapkan,
kita bisa mengeluarkan enam orang.
640
00:44:21,866 --> 00:44:23,326
Medan penguat menyala.
641
00:44:23,868 --> 00:44:25,078
Ayo.
642
00:44:28,331 --> 00:44:29,999
Kita mendapat sinyal transporter.
643
00:44:32,210 --> 00:44:34,671
Peringatan kedekatan. Puingnya memburuk.
644
00:44:39,425 --> 00:44:42,095
Jika transporter menyala, tak ada perisai.
645
00:44:42,178 --> 00:44:43,680
Siaga kuning. Manuver menghindar.
646
00:44:51,896 --> 00:44:54,941
- Sisi kanan kena.
- Asteroid takkan bertahan lama.
647
00:44:55,024 --> 00:44:56,734
Komunikasi, beri tahu dr. Pollard.
648
00:44:56,818 --> 00:44:59,362
Minta timnya siap menerima korban
di ruang transporter.
649
00:45:06,536 --> 00:45:07,870
Ayo.
650
00:45:17,630 --> 00:45:18,548
Ya.
651
00:45:19,132 --> 00:45:22,593
- Ombak pasien pertama sampai.
- Jaga jarak transporter.
652
00:45:28,099 --> 00:45:30,685
Pike ke Discovery,
siaga untuk transpor akhir.
653
00:45:32,812 --> 00:45:33,646
Memindahkan daya.
654
00:45:42,613 --> 00:45:43,865
Burnham, ayo.
655
00:45:48,327 --> 00:45:49,328
Burnham...
656
00:45:56,669 --> 00:45:59,005
Discovery, jika kau mendengarku,
lacak sinyalku.
657
00:46:01,299 --> 00:46:02,133
Helm.
658
00:47:52,460 --> 00:47:53,879
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
659
00:47:53,962 --> 00:47:56,840
- Pike ke Discovery. Keluarkan kami.
- Tunggu.
660
00:48:12,814 --> 00:48:13,815
Permisi.
661
00:48:14,566 --> 00:48:15,442
Permisi, maaf.
662
00:48:21,823 --> 00:48:24,242
- Kau sehat?
- Retakan poros femoralis.
663
00:48:24,326 --> 00:48:26,453
Kata dr. Pollard,
dua jam lagi, aku berdiri.
664
00:48:26,536 --> 00:48:29,748
Lupakan sampel itu.
Yang penting kau kembali.
665
00:48:29,831 --> 00:48:32,375
Tilly, aku sudah memegangnya.
666
00:48:32,709 --> 00:48:35,337
Saat aku pindah,
transporter tak menguncinya.
667
00:48:36,630 --> 00:48:40,300
Berarti asteroid itu tak tersusun
dari materi barionik.
668
00:48:40,383 --> 00:48:42,052
- Benar.
- Berarti Discovery
669
00:48:42,135 --> 00:48:44,763
- menyentuh hal yang mustahil.
- Mustahil.
670
00:48:44,846 --> 00:48:49,768
Jembatan ke sumber energi tak terbatas
dan 100% efisien.
671
00:48:49,851 --> 00:48:53,772
Cabang baru sains mungkin tumbuh
dan kita penemunya.
672
00:48:53,855 --> 00:48:56,733
- Itu menjelaskan energi lincahnya.
- Aku...
673
00:48:56,816 --> 00:48:58,860
Ambil sampel itu sebelum tertabrak pulsar.
674
00:48:58,944 --> 00:49:00,946
Asteroid memecahkan bebatuan.
675
00:49:01,029 --> 00:49:03,740
Kupetakan lintasannya.
Kita bisa mencapainya.
676
00:49:03,823 --> 00:49:07,035
Ini kegiatanmu?
Kau seharusnya memulihkan diri.
677
00:49:07,118 --> 00:49:09,454
- Aku pasien buruk.
- Aku setuju.
678
00:49:10,413 --> 00:49:12,582
Waktunya 67 menit sampai penguapan.
679
00:49:13,166 --> 00:49:14,000
Pergi.
680
00:49:16,169 --> 00:49:17,253
Tilly ke Teknisi.
681
00:49:17,337 --> 00:49:20,507
Beri aku simulator gravitasi
dan temui aku di ruang kapal angkut.
682
00:49:23,927 --> 00:49:26,262
Anjungan siaga dan siap menerima.
683
00:49:26,930 --> 00:49:28,807
Ada alat perangkai di peti?
684
00:49:28,890 --> 00:49:32,018
- Itu perlu untuk memindahkan daya.
- Semacam ini?
685
00:49:32,519 --> 00:49:34,479
- Kenapa Anda kemari?
- Tergantung.
686
00:49:34,562 --> 00:49:37,482
Kau ingin menangkap asteroid, Letda Tilly?
687
00:49:37,565 --> 00:49:41,444
Sedikit. Jika teori saya tepat, kita bisa
berinteraksi dengan materi gelap.
688
00:49:41,528 --> 00:49:43,989
Aku tersinggung tak diundang.
689
00:49:44,072 --> 00:49:46,992
- Astaga. Anda diundang.
- Semuanya, menjauh.
690
00:49:51,788 --> 00:49:53,873
Simulator gravitasi menyala.
691
00:49:53,957 --> 00:49:56,084
Dimengerti. Kami mengambil posisi.
692
00:50:00,964 --> 00:50:01,798
Tuan Saru.
693
00:50:05,427 --> 00:50:07,429
Misiku sudah selesai.
694
00:50:08,638 --> 00:50:10,098
Aku yakin ini misimu.
695
00:50:12,058 --> 00:50:13,309
Terima kasih, Kapten.
696
00:50:16,479 --> 00:50:18,857
Letnan Detmer, siapkan rute menyela.
697
00:50:18,940 --> 00:50:22,152
- Tempatkan asteroid di belakang kita.
- Dengan senang hati.
698
00:50:37,333 --> 00:50:39,836
- Ini terasa buruk.
- Tahan.
699
00:50:39,919 --> 00:50:42,255
Perisai buritan pada 110% maksimum.
700
00:50:42,338 --> 00:50:44,257
Waktunya 90 detik sampai kelebihan daya.
701
00:50:44,340 --> 00:50:46,051
Detmer, injak rem.
702
00:50:58,688 --> 00:50:59,689
Sudah masuk ruangan.
703
00:50:59,773 --> 00:51:00,857
Semua sistem utuh.
704
00:51:00,940 --> 00:51:02,942
- Siap jalan.
- Kemudi, menjauh.
705
00:51:03,026 --> 00:51:05,028
Ruang kapal angkut, status kalian?
706
00:51:08,031 --> 00:51:09,282
Kupikir lebih besar.
707
00:51:11,451 --> 00:51:14,579
Ruang kapal angkut butuh perbaikan,
tapi semua aman.
708
00:51:15,538 --> 00:51:17,665
Inilah kekuatan matematika.
709
00:51:19,626 --> 00:51:21,503
- Ayo.
- Kau benar, Letda.
710
00:51:32,097 --> 00:51:32,931
Masuk.
711
00:51:36,142 --> 00:51:36,976
Kau sembuh?
712
00:51:37,685 --> 00:51:40,355
Jangan sampai perwiraku miring
seperti Menara Pisa.
713
00:51:40,897 --> 00:51:43,066
Dokter Pollard amat teliti.
714
00:51:44,734 --> 00:51:47,362
- Saya dengar Anda tinggal dengan kami.
- Ya.
715
00:51:48,655 --> 00:51:50,949
Kerusakan Enterprise parah.
716
00:51:51,658 --> 00:51:54,244
Teknisi tak tahu kapan kapal akan hidup.
717
00:51:56,663 --> 00:51:57,956
Komandan Saru tahu?
718
00:51:58,706 --> 00:51:59,541
Ya.
719
00:52:00,834 --> 00:52:03,878
Situasinya akan seperti
"hak asuh bersama".
720
00:52:04,796 --> 00:52:06,005
Dia amat pintar.
721
00:52:06,089 --> 00:52:09,467
Karena Federasi meminta Discovery
menemukan sumber
722
00:52:09,551 --> 00:52:12,637
dan maksud sinyal itu,
aku butuh banyak orang pintar.
723
00:52:13,721 --> 00:52:15,890
Aku butuh ruang tunggu baru.
724
00:52:15,974 --> 00:52:18,434
- Orang duduk di mana?
- Tak duduk.
725
00:52:19,102 --> 00:52:21,146
Lorca tak suka ceramah.
726
00:52:21,938 --> 00:52:22,772
Ya...
727
00:52:23,940 --> 00:52:27,819
Aku suka perwiraku merasa
bisa menarik kursi dan bicara bebas.
728
00:52:28,653 --> 00:52:30,071
Ayo keluar dari sini.
729
00:52:31,322 --> 00:52:32,824
- Ayo.
- Ya, Pak.
730
00:52:34,701 --> 00:52:37,370
Tak semua kurungan penjara,
tak semua kehilangan abadi.
731
00:52:39,414 --> 00:52:42,292
Spock bilang
kenapa dia dan saya tak berhubungan?
732
00:52:44,002 --> 00:52:45,920
Tidak. Tak secara khusus.
733
00:52:46,421 --> 00:52:47,338
Saya alasannya.
734
00:52:50,842 --> 00:52:52,552
Saya ingin ke Enterprise.
735
00:52:52,927 --> 00:52:53,928
Untuk menemuinya.
736
00:52:56,264 --> 00:52:58,641
Maaf, Burnham, tapi Spock tak di sana.
737
00:52:58,725 --> 00:52:59,559
Dia cuti.
738
00:53:03,438 --> 00:53:04,647
Melewatkan perang...
739
00:53:05,982 --> 00:53:08,735
saat Enterprise
dalam misi lima tahunnya...
740
00:53:11,362 --> 00:53:13,156
Itu melukai awakku.
741
00:53:14,282 --> 00:53:15,116
Melukai Spock.
742
00:53:17,160 --> 00:53:17,994
Aku juga.
743
00:53:21,497 --> 00:53:23,082
Jika dipanggil pun,
744
00:53:23,166 --> 00:53:25,293
Anda amat jauh
dan takkan sampai tepat waktu.
745
00:53:25,376 --> 00:53:28,129
Ada alasan Armada Bintang
memerintahkan Anda menjauh.
746
00:53:28,213 --> 00:53:30,089
Enterprise instrumen upaya terakhir.
747
00:53:38,389 --> 00:53:44,395
"Apa logikanya menjauh
jika tak ada apa pun untuk kembali?"
748
00:53:47,023 --> 00:53:50,777
Spock mengajukan banyak pertanyaan hebat.
749
00:53:50,860 --> 00:53:54,906
Semuanya logis,
tapi bisa membuat semua orang melihat
750
00:53:54,989 --> 00:53:59,035
bahwa logika adalah awalnya
dan bukan akhirnya.
751
00:54:00,995 --> 00:54:03,790
Pemikirannya lebih terdepan
dari banyak orang.
752
00:54:05,917 --> 00:54:07,001
Beberapa bulan lalu...
753
00:54:10,171 --> 00:54:12,548
kurasakan perubahan darinya.
754
00:54:12,632 --> 00:54:15,468
Seolah dia menemukan pertanyaan
tak terjawab.
755
00:54:16,594 --> 00:54:20,223
Dia tak memberitahuku atau siapa pun.
756
00:54:20,723 --> 00:54:22,350
Anda tak tahu kenapa?
757
00:54:23,101 --> 00:54:26,187
Tidak. Spock perwira anjunganku.
Aku memercayainya.
758
00:54:26,271 --> 00:54:29,440
- Dia minta cuti, jadi, kuberikan.
- Berapa lama?
759
00:54:29,816 --> 00:54:30,650
Tak yakin.
760
00:54:31,734 --> 00:54:33,861
Dia kumpulkan cuti berbulan-bulan.
761
00:54:43,538 --> 00:54:45,164
Saya tetap ingin ke sana.
762
00:54:46,249 --> 00:54:48,501
Entah apa yang akan saya temukan...
763
00:54:50,461 --> 00:54:51,921
tapi saya harus ke sana.
764
00:54:53,256 --> 00:54:54,716
Kapten Pike ke anjungan.
765
00:54:59,679 --> 00:55:00,638
Kau harus pergi.
766
00:55:05,101 --> 00:55:05,977
Burnham...
767
00:55:08,855 --> 00:55:10,481
ke mana pun misi menuntun kita...
768
00:55:12,025 --> 00:55:14,777
cobalah untuk bersenang-senang juga.
769
00:55:15,361 --> 00:55:16,654
Buat keributan.
770
00:55:17,030 --> 00:55:18,156
Buat orang kesal.
771
00:55:19,490 --> 00:55:20,992
Saya menantikannya.
772
00:55:46,684 --> 00:55:48,019
BUKA
773
00:57:19,402 --> 00:57:21,654
LETNAN SPOCK, PERWIRA SAINS
CATATAN PRIBADI
774
00:57:21,738 --> 00:57:22,697
Catatan pribadi.
775
00:57:24,073 --> 00:57:27,201
Saat kecil, kualami hal
yang Ibu sebut "mimpi buruk".
776
00:57:28,369 --> 00:57:30,788
Aku diajarkan menggambar
guna mengendalikan ketakutan,
777
00:57:32,039 --> 00:57:33,374
mengalahkan ketakutan.
778
00:57:35,626 --> 00:57:37,086
Mimpi buruk itu kembali.
779
00:57:38,129 --> 00:57:40,339
Visi sama berulang kali.
780
00:57:41,591 --> 00:57:45,344
Aku kini mengerti artinya
dan ke mana aku harus pergi.
781
00:57:46,637 --> 00:57:49,974
Jika aku mati, itu sudah kumasukkan
ke fail audio ini.
782
00:57:51,976 --> 00:57:54,479
Ini mungkin entri terakhirku
di Enterprise.
783
00:58:00,985 --> 00:58:03,613
Ada banyak hal
yang ingin kukatakan kepadamu.
784
00:58:04,322 --> 00:58:06,324
Banyak hal yang ingin kukatakan.
785
00:58:46,948 --> 00:58:48,866
Aku sudah terlambat, 'kan?
786
00:58:48,950 --> 00:58:50,201
Spock.
787
00:58:51,410 --> 00:58:53,788
Aku berdoa takkan kehilanganmu lagi...
788
00:58:58,793 --> 00:58:59,627
Saudara.
789
00:59:00,651 --> 00:59:02,651
Resynced by Alex Vauze
790
01:00:01,522 --> 01:00:04,025
Terjemahan subtitel oleh
Keisha Karina Komala