1 00:00:01,000 --> 00:00:03,294 Dalam Star Trek: Discovery musim lalu: 2 00:00:03,377 --> 00:00:06,255 - Ini pemberontakan. - Minggir, Saru. Tembak. 3 00:00:07,340 --> 00:00:08,591 Mundur. 4 00:00:09,133 --> 00:00:10,468 Kapten, mendekat. 5 00:00:10,551 --> 00:00:11,677 Warp terdeteksi. 6 00:00:13,846 --> 00:00:14,972 Tembak! 7 00:00:19,435 --> 00:00:20,561 Tidak. 8 00:00:21,354 --> 00:00:25,525 Atas dakwaan pemberontakan, kami putuskan terdakwa dicabut pangkatnya, 9 00:00:25,608 --> 00:00:28,653 dan dengan ini, dihukum penjara seumur hidup. 10 00:00:29,028 --> 00:00:31,739 Kau memulai perang. Kau tak ingin membantuku mengakhirinya? 11 00:00:34,992 --> 00:00:37,954 Kita bisa mewujud di mana pun di alam semesta. 12 00:00:38,037 --> 00:00:39,497 Itu cara mengalahkan Klingon. 13 00:00:39,830 --> 00:00:41,123 Satu lompatan lagi. 14 00:00:43,376 --> 00:00:46,462 Kita di semesta paralel, dipimpin Kekaisaran Terran. 15 00:00:46,545 --> 00:00:49,298 Kau tak tunduk di depan kaisarmu? 16 00:00:50,800 --> 00:00:52,843 Kaptenku bukan dari semestaku. 17 00:00:53,553 --> 00:00:55,096 Dia dari semestamu. 18 00:00:58,057 --> 00:01:01,727 Klingon hampir menyapu bersih Federasi. 19 00:01:01,811 --> 00:01:05,481 - Prinsip tak berguna. - Hanya itu yang kita punya, Laksamana. 20 00:01:05,565 --> 00:01:07,608 Kita butuh pemberontakan hari ini? 21 00:01:07,984 --> 00:01:10,778 Untuk membuktikan siapa diri kita. 22 00:01:11,320 --> 00:01:13,531 Kita Armada Bintang. 23 00:01:13,614 --> 00:01:15,074 Perang berakhir. 24 00:01:15,157 --> 00:01:16,242 Ada kemenangan... 25 00:01:17,577 --> 00:01:18,744 kejayaan jiwa... 26 00:01:19,537 --> 00:01:21,163 keberanian tiada batas. 27 00:01:21,247 --> 00:01:22,999 Ini adalah masa-masa suram. 28 00:01:23,082 --> 00:01:24,458 Masa yang tak terlupakan. 29 00:01:24,542 --> 00:01:29,463 Kita takkan membiarkan keputusasaan menghancurkan otoritas moral. 30 00:01:30,089 --> 00:01:32,842 Itulah Serikat Federasi Planet-planet. 31 00:01:39,932 --> 00:01:42,393 - Kapten di anjungan. - Kapten pengganti. 32 00:01:42,476 --> 00:01:43,853 Ambil pos kalian. 33 00:01:44,770 --> 00:01:46,856 Letnan Detmer, tentukan arah ke Vulcan. 34 00:01:46,939 --> 00:01:48,649 - Pakai warp maksimum. - Baik, Pak. 35 00:01:55,448 --> 00:01:56,282 PRIORITAS SATU 36 00:01:56,365 --> 00:01:58,659 - Transmisi masuk. - Kenali sumbernya. 37 00:01:58,743 --> 00:02:01,537 Saya terima kode identitas Federasi. Tapi kacau. 38 00:02:02,246 --> 00:02:04,790 - Saya coba bersihkan. - Kemudi, lambatkan. 39 00:02:05,124 --> 00:02:06,792 Kita keluar dari warp. 40 00:02:07,918 --> 00:02:11,255 - Panggilan dari Kapten Pike. - Itu U.S.S. Enterprise. 41 00:02:39,367 --> 00:02:40,368 Luar angkasa. 42 00:02:42,912 --> 00:02:44,705 Perbatasan terakhir. 43 00:02:47,958 --> 00:02:48,876 Di atas kita. 44 00:02:52,630 --> 00:02:53,881 Di sekitar kita. 45 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 Di dalam kita. 46 00:03:00,554 --> 00:03:06,852 Kita selalu menatap bintang-bintang untuk menemukan jati diri kita. 47 00:03:11,273 --> 00:03:14,026 Seribu abad lalu, di Afrika, 48 00:03:14,110 --> 00:03:17,655 suku Xam Abathwa berkumpul untuk berbagi cerita. 49 00:03:19,281 --> 00:03:23,160 Dongeng gadis yang menggali abu kayu dengan tangannya 50 00:03:23,244 --> 00:03:26,956 dan melemparkannya ke langit untuk menciptakan Bima Sakti. 51 00:03:27,540 --> 00:03:30,042 Sebuah rahasia tersembunyi di sana. 52 00:03:30,751 --> 00:03:34,922 Terkubur di antara bintang-bintang abadi, ada sebuah pesan. 53 00:03:35,381 --> 00:03:39,927 Surat besar dalam botol yang terbuat dari ruang dan waktu, 54 00:03:40,136 --> 00:03:41,679 yang hanya bisa dilihat 55 00:03:41,762 --> 00:03:45,057 orang yang hatinya cukup terbuka untuk menerimanya. 56 00:03:47,852 --> 00:03:49,478 Seorang anak telah datang. 57 00:03:51,188 --> 00:03:52,523 Dia manusia. 58 00:03:55,526 --> 00:03:56,944 Dia yatim piatu. 59 00:03:58,779 --> 00:04:01,449 Ini tanggung jawab kita. 60 00:04:05,870 --> 00:04:07,663 Apa yang menimpa orang tuanya? 61 00:04:10,416 --> 00:04:13,419 Hal yang tak terbayangkan. 62 00:04:35,357 --> 00:04:36,901 Namaku Amanda. 63 00:04:41,155 --> 00:04:42,239 Siapa namamu? 64 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 Michael. 65 00:04:56,378 --> 00:04:57,838 Kuberkati kau, Michael. 66 00:05:02,551 --> 00:05:03,552 Seumur hidupku. 67 00:05:14,897 --> 00:05:16,315 Mau bertemu putra kami? 68 00:05:21,237 --> 00:05:24,865 Saat pertama mendengar kisah gadis yang menciptakan bintang... 69 00:05:25,741 --> 00:05:27,535 aku tak siap untuk mengerti. 70 00:05:31,580 --> 00:05:33,791 Aku masih tak tahu apa kini aku siap. 71 00:05:48,055 --> 00:05:49,139 Spock. 72 00:05:56,397 --> 00:05:57,231 Spock? 73 00:05:58,148 --> 00:05:59,358 Ini Michael Burnham. 74 00:06:00,484 --> 00:06:02,194 Dia akan tinggal dengan kita. 75 00:06:03,028 --> 00:06:05,489 Kau akan mengajarinya budaya Vulcan. 76 00:06:06,240 --> 00:06:08,325 Ayah berharap kalian berteman. 77 00:06:48,866 --> 00:06:49,700 Halo. 78 00:06:55,914 --> 00:06:59,126 Operasi, ada masalah apa? Apa kapal itu butuh bantuan? 79 00:06:59,209 --> 00:07:02,171 Tak bisa menuruti, Kapten. Enterprise tak aktif. 80 00:07:02,254 --> 00:07:05,424 Selain bantuan hidup. Pemindai menunjukkan 203 awak. 81 00:07:05,799 --> 00:07:07,801 Seluruh awak kapal masih hidup. 82 00:07:07,885 --> 00:07:09,845 Mereka mengirim sinyal darurat. 83 00:07:09,929 --> 00:07:12,389 Sinyalnya terlalu kacau untuk transmisi suara. 84 00:07:12,473 --> 00:07:13,933 Kode morse bisa lewat. 85 00:07:15,434 --> 00:07:16,685 Maaf. 86 00:07:16,769 --> 00:07:20,397 Maaf, ada derau. Lalu Komunikasi memelankannya. 87 00:07:20,481 --> 00:07:22,274 Sudah jelas. Maaf. 88 00:07:22,358 --> 00:07:23,233 Hebat, Komunikasi. 89 00:07:23,734 --> 00:07:25,736 Bisakah Enterprise pindah ke kode morse? 90 00:07:25,986 --> 00:07:29,114 Saran bagus, Letnan Muda. Tn. Bryce, tolong coba itu. 91 00:07:29,198 --> 00:07:32,117 Mantan kolega saya seorang etnobotanis di kapal itu. 92 00:07:32,201 --> 00:07:34,119 Saya pernah lihat spesifikasinya. 93 00:07:34,203 --> 00:07:37,122 Hanya bencana besar yang bisa merusak kapal itu. 94 00:07:37,206 --> 00:07:40,501 Kemudi, apa terdeteksi kapsul penyelamat atau kapal angkut? 95 00:07:40,584 --> 00:07:43,003 Tidak, Pak. Kapal itu indah sekali. 96 00:07:43,087 --> 00:07:44,505 Transmisi masuk. 97 00:07:45,005 --> 00:07:47,675 Kapten Christopher Pike meminta izin datang ke kapal ini. 98 00:07:47,758 --> 00:07:49,593 Dia membawa teknisi dan perwira sains. 99 00:07:50,594 --> 00:07:51,929 Izin diberikan. 100 00:07:52,721 --> 00:07:57,309 Komandan Burnham, ikut denganku untuk menyambut mereka. 101 00:07:58,811 --> 00:07:59,728 Ya, Pak. 102 00:08:03,691 --> 00:08:06,068 Aku tak menduga akan melihat Spock lagi. 103 00:08:08,570 --> 00:08:09,405 Aku juga. 104 00:09:50,756 --> 00:09:52,674 Perhatian seluruh tim perbaikan darurat, 105 00:09:52,758 --> 00:09:55,719 harap lapor ke perwira tugas divisi untuk tugas kalian. 106 00:09:55,803 --> 00:09:58,639 Saudaramu adalah perwira sains Enterprise. 107 00:09:58,722 --> 00:09:59,807 Saudara tiri. 108 00:09:59,890 --> 00:10:02,017 Kurasakan endokrinmu melonjak. 109 00:10:02,101 --> 00:10:04,520 - Kau cemas menemuinya. - Biasa saja. 110 00:10:04,603 --> 00:10:07,856 Kupakai istilah itu secara positif, artinya "tak sabar". 111 00:10:07,940 --> 00:10:10,901 Kita menerima sinyal darurat dari kapal terpenting Armada Bintang. 112 00:10:10,984 --> 00:10:13,195 Aku menjalankan misi dan memecahkan masalah. 113 00:10:13,278 --> 00:10:14,655 Itu yang kau rasakan. 114 00:10:16,865 --> 00:10:18,033 Koordinat terkonfirmasi. 115 00:10:18,117 --> 00:10:20,744 - Koordinat transpor terkunci. - Kau punya saudara? 116 00:10:21,870 --> 00:10:24,248 Saudari. Siranna. 117 00:10:25,958 --> 00:10:28,001 Aku tak berharap menemuinya lagi. 118 00:10:29,044 --> 00:10:31,839 Sayangnya, ada medan di antara kami yang tak bisa kami lalui. 119 00:10:33,215 --> 00:10:34,675 - Aku paham. - Nyalakan. 120 00:10:34,758 --> 00:10:37,177 Kunci transporter siap. Nyalakan. 121 00:10:54,862 --> 00:10:56,822 Selamat datang, Kapten Pike. 122 00:10:56,905 --> 00:11:00,909 Saya, Komandan Saru, Kapten Pengganti U.S.S. Discovery. 123 00:11:00,993 --> 00:11:02,744 Apa yang bisa kami bantu? 124 00:11:02,828 --> 00:11:05,455 Komandan, ini aneh, tapi di Mojave, 125 00:11:05,539 --> 00:11:08,959 kupelajari cara terbaik masuk arus dingin adalah terjun. 126 00:11:11,837 --> 00:11:13,297 Aku diperintahkan Armada Bintang 127 00:11:13,380 --> 00:11:16,842 untuk memimpin Discovery, di bawah Pasal 19, Ayat C. 128 00:11:17,634 --> 00:11:19,553 Kami tak diberi tahu. 129 00:11:20,220 --> 00:11:21,930 Aku diminta membawa kabarnya sendiri 130 00:11:22,014 --> 00:11:24,808 sebagai tanda hormat atas apa yang menimpamu dan awakmu. 131 00:11:24,892 --> 00:11:26,018 Maaf, Kapten. 132 00:11:26,643 --> 00:11:29,605 Perintah Anda hanya berlaku dalam tiga kondisi. 133 00:11:29,980 --> 00:11:31,815 Saat ancaman terdeteksi, 134 00:11:31,899 --> 00:11:34,610 saat nyawa warga Federasi dalam bahaya, 135 00:11:35,068 --> 00:11:38,155 atau saat tak ada perwira setara atau lebih tinggi 136 00:11:38,238 --> 00:11:39,615 untuk meredakan bahaya. 137 00:11:39,698 --> 00:11:42,075 Di bawah kondisi apa Anda datang kemari? 138 00:11:43,076 --> 00:11:43,911 Semuanya. 139 00:11:45,913 --> 00:11:49,458 Ahli transporter perpindahan gamma, tolong melapor ke pos. 140 00:11:49,541 --> 00:11:51,960 Ke sini ternyata uang Federasi mengalir. 141 00:11:52,044 --> 00:11:55,255 Jangan iri pada kapal bintang tetanggamu, Komandan. 142 00:11:55,881 --> 00:11:59,551 - Lagi pula, kita punya seragam baru. - Seragam yang bagus. 143 00:11:59,635 --> 00:12:00,886 Berwarna-warni. 144 00:12:00,969 --> 00:12:02,346 Selama 24 jam terakhir, 145 00:12:02,429 --> 00:12:04,640 sensor Federasi menangkap tujuh semburan merah 146 00:12:04,723 --> 00:12:07,434 tersebar lebih dari 30.000 tahun cahaya. 147 00:12:07,517 --> 00:12:10,687 Seluruhnya sinkron, cukup lama untuk mendapatkan data, 148 00:12:10,771 --> 00:12:13,815 dan tiba-tiba menghilang, kecuali satu. 149 00:12:13,899 --> 00:12:18,070 Sinkronisasi sempurna tak menandakan bencana fenomena alami. 150 00:12:18,403 --> 00:12:21,031 - Apa itu sinyal? - Kami menyebutnya begitu. 151 00:12:21,114 --> 00:12:24,242 Sisanya dari perwira sainsku. Giliranmu, Connolly. 152 00:12:24,326 --> 00:12:27,996 Sinyalnya bukan bulan, bintang, atau planetoid lain. 153 00:12:28,080 --> 00:12:30,332 Kami tak bisa mendeteksi apa pun 154 00:12:30,415 --> 00:12:32,084 atau berinteraksi dengannya. 155 00:12:32,167 --> 00:12:35,420 Setiap kami berusaha memindai, komputer menjadi kacau. 156 00:12:35,504 --> 00:12:37,214 Bagai kompas di Kutub Utara. 157 00:12:37,297 --> 00:12:38,632 Penjelasan yang tepat. 158 00:12:38,715 --> 00:12:40,634 Kenapa kita tak terpikir begitu? 159 00:12:41,677 --> 00:12:44,096 Pikirkan semua silabel yang kita pakai. 160 00:12:44,388 --> 00:12:46,473 Metafora itu terlalu sederhana. 161 00:12:46,556 --> 00:12:47,766 Itu simile. 162 00:12:48,558 --> 00:12:51,561 Maka aku berutang simile kepadamu, Komandan... 163 00:12:51,645 --> 00:12:53,188 Burnham. Michael Burnham. 164 00:12:54,982 --> 00:12:56,066 Dia bilang kau cerdas. 165 00:12:57,567 --> 00:12:58,777 Kami punya awak sepertimu. 166 00:12:59,736 --> 00:13:00,570 Ya, saya tahu. 167 00:13:00,654 --> 00:13:01,488 Tuan Spock. 168 00:13:03,198 --> 00:13:04,783 Saya berharap melihatnya. 169 00:13:05,492 --> 00:13:08,453 Terkadang lebih baik tak banyak berharap, Komandan. 170 00:13:09,162 --> 00:13:10,497 Agar kita tak kecewa. 171 00:13:15,168 --> 00:13:16,003 Permisi. 172 00:13:16,795 --> 00:13:18,797 - Permisi. - Permisi. 173 00:13:18,880 --> 00:13:20,465 - Permisi. - Linus. 174 00:13:23,468 --> 00:13:25,762 Kau baik-baik saja? Tampaknya... 175 00:13:25,846 --> 00:13:27,931 Ya. Kudengar itu mewabah. 176 00:13:35,355 --> 00:13:37,733 Mungkin sinyal itu anomali temporal. 177 00:13:37,816 --> 00:13:39,943 Robekan di kain ruang-waktu. 178 00:13:40,027 --> 00:13:42,571 Lubang hitam juga menghasilkan distorsi serupa. 179 00:13:42,654 --> 00:13:43,864 Tak sebesar ini. 180 00:13:43,947 --> 00:13:46,283 Enam jam lalu, sinyalnya stabil cukup lama 181 00:13:46,366 --> 00:13:47,909 bagi kami untuk mencari posisinya. 182 00:13:47,993 --> 00:13:50,287 Kami menuju ke sana, lalu tiba-tiba... 183 00:13:50,662 --> 00:13:53,123 Enterprise mengalami kegagalan sistem. 184 00:13:53,206 --> 00:13:56,585 Armada Bintang mengirim tim untuk mendereknya ke Dok Antariksa. 185 00:13:56,668 --> 00:13:59,129 Aku butuh kode komandomu, Tn. Saru. 186 00:13:59,212 --> 00:14:00,922 - Tak bisa. - Maaf? 187 00:14:01,006 --> 00:14:04,051 Komando kapal bintang tak bisa dipindahkan tanpa autentikasi DNA 188 00:14:04,134 --> 00:14:06,136 disaksikan semua awak anjungan. 189 00:14:06,219 --> 00:14:08,472 Itu prosedur standar sejak perang. 190 00:14:08,555 --> 00:14:11,308 Tentu saja begitu. Ya, tentu saja. 191 00:14:12,392 --> 00:14:13,393 Diberkatilah kau. 192 00:14:21,943 --> 00:14:23,028 Baik, Kapten Pike. 193 00:14:23,111 --> 00:14:24,571 Siaga untuk verifikasi. 194 00:14:26,782 --> 00:14:28,283 Saya Letda Sylvia Tilly. 195 00:14:28,367 --> 00:14:31,953 Saya anggota baru Program Latihan Komando Pangkalan Bintang Discovery. 196 00:14:32,037 --> 00:14:34,206 - Hai. - Kuku Anda sangat indah. 197 00:14:34,915 --> 00:14:36,792 - Terima kasih. - Sama-sama. 198 00:14:36,875 --> 00:14:38,543 Saya tahu. Kelingking Anda... 199 00:14:40,128 --> 00:14:43,256 Aneh mengatakan "kelingking" kepada seorang kapten. 200 00:14:43,340 --> 00:14:45,967 Itu bukan jari yang berwibawa, tapi... 201 00:14:46,468 --> 00:14:47,302 Anda tahu. 202 00:14:47,386 --> 00:14:49,346 Itu agak miring. Boleh saya... 203 00:14:52,140 --> 00:14:54,893 - Bercanda. - Saya pikir saya melukai sang kapten. 204 00:14:54,976 --> 00:14:58,522 Maaf, saya tak paham. Semua informasi bersangkutan seharusnya... 205 00:14:59,564 --> 00:15:01,400 Itu... Astaga. Itu fail Anda. 206 00:15:01,483 --> 00:15:03,318 - Maaf, Pak. - Tak masalah. 207 00:15:03,402 --> 00:15:05,362 Semuanya, duduk. Silakan. 208 00:15:06,238 --> 00:15:07,989 Aku ingin kalian membacanya. 209 00:15:08,740 --> 00:15:10,409 Aku Kapten Christopher Pike. 210 00:15:11,827 --> 00:15:16,873 Di atas sana adalah penghargaanku, diagnosis asmaku saat kecil. 211 00:15:17,541 --> 00:15:18,834 F merah besar itu. 212 00:15:18,917 --> 00:15:22,087 Itu nilai astrofisikaku yang tak lulus di akademi. 213 00:15:24,673 --> 00:15:26,007 Aku tahu ini mengejutkan. 214 00:15:27,342 --> 00:15:29,970 Kalian menuju Vulcan untuk menjemput kapten baru. 215 00:15:30,053 --> 00:15:33,140 Aku diberi tahu detail rahasia terkait kapten terakhir kalian. 216 00:15:34,266 --> 00:15:37,060 Aku tahu dia mengkhianati awaknya. 217 00:15:39,271 --> 00:15:41,440 Jika jadi kalian, aku pun akan meragukanku. 218 00:15:43,316 --> 00:15:44,276 Tapi aku bukan dia. 219 00:15:46,486 --> 00:15:47,446 Aku bukan Lorca. 220 00:15:53,410 --> 00:15:55,036 Federasi sedang galak. 221 00:15:55,704 --> 00:15:58,331 Kali terakhir, kita menyelidiki 222 00:15:58,415 --> 00:16:01,960 distorsi energi tak dikenal, itu menyebabkan perang Klingon. 223 00:16:02,794 --> 00:16:06,381 Sinyal misterius ini tak seperti apa pun yang kita temui. 224 00:16:07,299 --> 00:16:10,969 Energi yang dibutuhkan untuk menghasilkannya tak kita pahami. 225 00:16:11,887 --> 00:16:12,762 Apa itu salam? 226 00:16:15,056 --> 00:16:16,266 Deklarasi kejahatan? 227 00:16:16,808 --> 00:16:19,936 Itu alasannya aku ditempatkan di Discovery saat Enterprise rusak. 228 00:16:20,020 --> 00:16:21,730 Semuanya ingin mencari tahu. 229 00:16:21,813 --> 00:16:22,647 Sekarang... 230 00:16:23,398 --> 00:16:27,194 titik kecil inilah yang bersedia memberi tahu kita lokasinya. 231 00:16:28,487 --> 00:16:30,113 Kemudi, masukkan koordinat. 232 00:16:30,655 --> 00:16:31,573 Ayo berkunjung. 233 00:16:32,699 --> 00:16:34,868 - Faktor warp lima. - Ya, Pak. 234 00:16:44,878 --> 00:16:46,421 Dengan izinmu, Komandan Saru. 235 00:16:48,423 --> 00:16:49,799 Kapal ini milik Anda, Kapten. 236 00:16:53,595 --> 00:16:55,222 Baiklah. 237 00:17:00,560 --> 00:17:01,394 Jalan. 238 00:17:34,127 --> 00:17:35,003 Kau dengar? 239 00:17:36,671 --> 00:17:39,507 Kukirimkan aria favoritku agar kau mempertimbangkan 240 00:17:39,591 --> 00:17:42,385 opini payahmu soal opera Kasselian. 241 00:17:43,011 --> 00:17:45,221 Untuk membuatnya makin parah... 242 00:17:46,598 --> 00:17:47,807 aku membeli tiket. 243 00:17:48,558 --> 00:17:52,937 Aku tahu kau membencinya dan hanya melakukannya untukku... 244 00:17:55,482 --> 00:17:57,692 tapi aku suka saat kau melakukan sesuatu untukku. 245 00:18:00,028 --> 00:18:00,862 Aku suka. 246 00:18:02,739 --> 00:18:04,240 Baiklah. Sampai jumpa. 247 00:18:04,616 --> 00:18:05,450 Komandan? 248 00:18:06,576 --> 00:18:07,619 Komandan Stamets? 249 00:18:09,162 --> 00:18:10,163 Maaf menyela. 250 00:18:10,830 --> 00:18:13,917 Karena misi baru, saya ditugaskan sebagai Murid Program Komando 251 00:18:14,000 --> 00:18:16,336 untuk mengurus realokasi sumber daya kapal. 252 00:18:16,419 --> 00:18:18,463 - Pendorong spora... - Aku paham 253 00:18:18,546 --> 00:18:21,508 kenapa Hugh amat terpikat pada opera Kasselian. 254 00:18:23,843 --> 00:18:26,346 Matris tona yang saling terjalin. 255 00:18:27,305 --> 00:18:30,183 Keriaan aneh antara instrumen dan suara. 256 00:18:31,351 --> 00:18:34,521 Hugh bilang itu akan menggapaiku, dia pun benar... 257 00:18:35,814 --> 00:18:36,648 seperti biasa. 258 00:18:39,317 --> 00:18:42,862 Karena pendorong sporanya tak aktif, 259 00:18:42,946 --> 00:18:45,448 ruang mesin diubah kembali 260 00:18:45,532 --> 00:18:49,244 menjadi ruang kerja Teknisi standar, sampai Disco aktif lagi. 261 00:18:49,661 --> 00:18:52,705 Saya lihat mereka lupa menugaskan Anda di lab baru. 262 00:18:52,789 --> 00:18:55,416 Tapi saya ingat Brianna di Sains Logika, 263 00:18:55,500 --> 00:18:58,002 punya dua lantai di level tiga, dan saya tersadar. 264 00:18:58,086 --> 00:19:01,714 Untuk apa ruang seluas itu? Sains Logika adalah meditasi. 265 00:19:01,798 --> 00:19:03,049 Dia tak pernah bergerak. 266 00:19:03,132 --> 00:19:06,928 Jadi, saya pindahkan dia ke kamar barang, dan Anda di tempatnya. 267 00:19:07,637 --> 00:19:08,680 Saya mabuk kuasa. 268 00:19:09,305 --> 00:19:12,308 Terima kasih, Tilly, tapi itu tak perlu. 269 00:19:14,018 --> 00:19:15,812 Bagaimana dengan peralatan Anda? 270 00:19:16,187 --> 00:19:17,355 Masukkan ke gudang. 271 00:19:17,438 --> 00:19:18,273 Yang benar. 272 00:19:21,192 --> 00:19:23,528 Setelah perjanjian damai di Paris... 273 00:19:25,530 --> 00:19:29,576 Akademi Sains Vulcan menawarkanku posisi guru permanen. 274 00:19:31,995 --> 00:19:32,829 Kuterima. 275 00:19:34,539 --> 00:19:37,375 Anda akan tetap di Vulcan? Jaringannya bagaimana? 276 00:19:37,458 --> 00:19:40,086 Anda memahaminya. Pencapaian masih banyak. 277 00:19:40,879 --> 00:19:45,717 Apa kau tahu primadona Kasselian berlatih seumur hidup untuk satu performa? 278 00:19:46,634 --> 00:19:49,345 Setelah dia mencapai not E tinggi terakhir, 279 00:19:49,846 --> 00:19:53,391 dia menusukkan belati ke dadanya dan mati? 280 00:19:54,767 --> 00:19:57,687 Dia menjalani hidupnya demi not terakhir itu. 281 00:19:59,230 --> 00:20:00,899 Aku sudah menjalani hidupku 282 00:20:00,982 --> 00:20:03,151 demi pencapaianku di Discovery. 283 00:20:03,234 --> 00:20:04,068 Bagaimana... 284 00:20:04,152 --> 00:20:06,738 Hugh muncul di mana-mana, Tilly. 285 00:20:09,699 --> 00:20:11,284 Bagaimana aku bisa hidup? 286 00:20:16,581 --> 00:20:19,083 Armada Bintang menyetujui perpindahanku. 287 00:20:19,751 --> 00:20:22,754 Itu ditunda sampai misi Pike selesai. 288 00:20:25,173 --> 00:20:26,758 Pak, saya harus bilang... 289 00:20:27,800 --> 00:20:29,636 Tempat ini angker bagi Anda, 290 00:20:29,719 --> 00:20:32,055 tapi mungkin angker yang baik. 291 00:20:32,889 --> 00:20:35,642 Mungkin hidup dengan hantu dan energi lebih besar dari kita 292 00:20:35,725 --> 00:20:37,560 adalah alasan Anda cinta sains. 293 00:20:39,771 --> 00:20:40,813 Tilly, kau... 294 00:20:44,359 --> 00:20:45,485 berpijar. 295 00:20:46,319 --> 00:20:48,154 Kau akan menjadi kapten hebat 296 00:20:48,237 --> 00:20:51,532 karena kau lakukan segala hal berdasarkan cinta. 297 00:20:52,951 --> 00:20:53,993 Tapi... 298 00:20:55,078 --> 00:20:56,704 ulangi perkataanku. 299 00:20:57,288 --> 00:20:58,331 Baik. 300 00:20:58,414 --> 00:21:00,291 - Aku akan bicara... - Aku akan bicara... 301 00:21:00,375 --> 00:21:01,501 lebih sedikit. 302 00:21:01,584 --> 00:21:03,252 lebih sedikit... Baik. 303 00:21:06,130 --> 00:21:07,590 Saya tak mau Anda pergi. 304 00:21:21,521 --> 00:21:24,691 "'Bisa katakan aku harus pergi ke mana dari sini?' 305 00:21:26,693 --> 00:21:30,279 'Bergantung pada tujuan yang kau mau,' kata kucing itu. 306 00:21:33,282 --> 00:21:35,660 'Aku tak peduli ke mana,' kata Alice. 307 00:21:37,745 --> 00:21:41,457 'Maka tak penting kau pergi ke mana,' kata kucing itu." 308 00:21:43,543 --> 00:21:44,961 Kau ingin ke mana? 309 00:21:47,714 --> 00:21:49,882 Pulang ke Bumi. 310 00:21:55,430 --> 00:21:57,849 Aku akan membawamu ke sana kelak, Sayang. 311 00:22:05,106 --> 00:22:06,149 Pintu. 312 00:22:07,817 --> 00:22:10,111 - Boleh aku masuk? - Ya. 313 00:22:10,611 --> 00:22:11,446 Tentu saja. 314 00:22:13,114 --> 00:22:14,407 ALICE DI NEGERI AJAIB 315 00:22:14,490 --> 00:22:18,911 Tampaknya pepatah manusia tepat. Kebiasaan lama susah hilang. 316 00:22:18,995 --> 00:22:20,455 Atau tak pernah hilang. 317 00:22:26,377 --> 00:22:28,921 Aku tak tahu, kau tahu Amanda bacakan ini untukku. 318 00:22:29,005 --> 00:22:31,549 Meski aku sibuk bekerja di malam hari, 319 00:22:31,632 --> 00:22:34,802 aku bisa mendengarkan dari atas. 320 00:22:35,803 --> 00:22:38,097 Suaranya menenangkan kita berdua. 321 00:22:39,724 --> 00:22:43,394 Aku akan meninggalkan Discovery saat kita keluar dari warp. 322 00:22:44,103 --> 00:22:47,440 Komando Tinggi Vulcan memintaku bekerja dengan Armada Bintang 323 00:22:47,523 --> 00:22:49,901 untuk menyusun gugus tugas Federasi. 324 00:22:50,359 --> 00:22:52,028 Sinyal ini harus dipecahkan. 325 00:22:52,570 --> 00:22:55,406 Waktunya harus dipikirkan, tak lama setelah perang. 326 00:22:55,490 --> 00:22:57,825 Itu berkaitan? Apa Klingon terlibat? 327 00:22:58,284 --> 00:22:59,118 Tidak. 328 00:22:59,994 --> 00:23:02,747 Aku menghubungi Kanselir Tinggi L'Rell. 329 00:23:03,331 --> 00:23:07,668 Klingon juga melihat sinyal itu. Mereka juga tak bisa menjelaskannya. 330 00:23:13,758 --> 00:23:15,760 Menurutmu, kenapa dia tak ke sini? 331 00:23:16,427 --> 00:23:20,973 Pasti Spock mendedikasikan dirinya untuk menghidupkan Enterprise kembali. 332 00:23:21,849 --> 00:23:23,309 Ada hal lain selain itu. 333 00:23:27,605 --> 00:23:30,191 Sudah berapa lama kau tak bicara dengannya? 334 00:23:30,441 --> 00:23:31,275 Tahunan. 335 00:23:32,068 --> 00:23:32,902 Aku juga. 336 00:23:43,788 --> 00:23:45,873 Saat pertama mendatangimu, aku tahu 337 00:23:45,957 --> 00:23:48,584 kau mempertimbangkan semua kemungkinan dampak 338 00:23:49,335 --> 00:23:54,924 dari pendidikan dan kehidupan Vulcan pada anak manusia. 339 00:23:58,386 --> 00:24:01,222 Kau ingin Spock belajar apa dariku? 340 00:24:02,890 --> 00:24:03,724 Empati. 341 00:24:05,726 --> 00:24:10,064 Hal yang perlu dia pahami agar berhasil berinteraksi dengan manusia. 342 00:24:13,359 --> 00:24:15,319 Dia tak belajar dari Ibu? 343 00:24:16,821 --> 00:24:21,033 Spock amat menghormati ibunya, tapi rasa hormat cenderung... 344 00:24:21,117 --> 00:24:22,410 Mendominasi. 345 00:24:25,454 --> 00:24:26,289 Benar. 346 00:24:28,082 --> 00:24:30,334 Jadi, dari teman sebaya, saudara... 347 00:24:32,086 --> 00:24:33,337 - kau pikir... - Ya. 348 00:24:35,464 --> 00:24:37,300 Tapi menurutku, itu tak sukses. 349 00:24:38,509 --> 00:24:41,387 Menurutku, dia tak pernah menerimamu sepenuhnya. 350 00:24:48,769 --> 00:24:50,271 Dia mungkin menerimaku... 351 00:24:52,023 --> 00:24:52,940 untuk sesaat. 352 00:24:54,942 --> 00:24:55,943 Hanya sesaat? 353 00:24:57,904 --> 00:25:01,073 Aku sedih dia tak menerima pelajarannya. 354 00:25:03,868 --> 00:25:07,288 Ayah, aku yakin empati amat nyata bagi Spock. 355 00:25:09,457 --> 00:25:11,667 Aku tahu ada yang hilang, Michael. 356 00:25:11,751 --> 00:25:14,879 Kau tak menceritakan sesuatu soal hubungan kalian. 357 00:25:15,838 --> 00:25:17,089 Itu membebanimu. 358 00:25:19,926 --> 00:25:24,472 Meski akan pergi, aku akan selalu ada untukmu... 359 00:25:25,556 --> 00:25:27,642 jika kau ingin membahasnya nanti. 360 00:25:29,477 --> 00:25:30,311 Terima kasih. 361 00:25:35,733 --> 00:25:37,568 Sementara itu, kusarankan kau fokus 362 00:25:37,652 --> 00:25:41,155 pada masalah di depanmu, bukan yang di belakang. 363 00:25:46,202 --> 00:25:48,245 Kita mendekati koordinat sinyal. 364 00:25:48,329 --> 00:25:50,998 Dipahami. Awak anjungan, sebutkan nama kalian. 365 00:25:53,709 --> 00:25:56,128 Entah ada apa di sana. Aku ingin tahu nama rekanku. 366 00:25:56,212 --> 00:25:59,924 Katakan. Tak perlu pangkat. Searah jarum jam dari Sains. 367 00:26:00,007 --> 00:26:01,342 Michael Burnham. 368 00:26:01,842 --> 00:26:03,594 - Evan Connolly. - Gen Rhys. 369 00:26:04,136 --> 00:26:06,138 - Keyla Detmer. - Joann Owosekun. 370 00:26:06,222 --> 00:26:07,807 Letnan Komandan Airiam. 371 00:26:07,890 --> 00:26:08,975 Ronald Altman Bryce. 372 00:26:09,642 --> 00:26:10,476 Saru. 373 00:26:12,144 --> 00:26:13,562 Hanya Saru. 374 00:26:14,021 --> 00:26:15,439 Rhys, isi meriam phaser. 375 00:26:15,523 --> 00:26:18,401 Bryce, mulai kirimkan salam Federasi standar. 376 00:26:18,484 --> 00:26:21,320 Owosekun, Saru, Connolly, Burnham, pindai yang kalian bisa. 377 00:26:21,404 --> 00:26:23,781 Detmer, terbang dengan baik. 378 00:26:24,824 --> 00:26:28,160 - Baik, Kapten. - Siaga kuning. Keluar dari warp. 379 00:26:31,122 --> 00:26:32,373 Sesuatu terdeteksi. 380 00:26:37,586 --> 00:26:39,922 - Sedekat apa itu? - Jaraknya 700 meter. 381 00:26:53,811 --> 00:26:54,979 Aku menduga benda merah. 382 00:26:55,062 --> 00:26:57,273 - Mana merahnya? - Sensor maksimum. 383 00:26:57,356 --> 00:26:59,608 Tak ada sinyal asli atau objek lain. 384 00:26:59,692 --> 00:27:01,152 Seolah itu fatamorgana. 385 00:27:01,235 --> 00:27:04,447 Ayo identifikasi apa yang hampir menabrak kita. 386 00:27:04,530 --> 00:27:08,743 Itu asteroid antarbintang yang melaju pada 5.000 km/detik. 387 00:27:08,826 --> 00:27:11,912 Titik nyaris tabrakan adalah koordinat sinyal. 388 00:27:12,538 --> 00:27:14,832 - Menarik. Kejar, Detmer. - Mengejar. 389 00:27:14,915 --> 00:27:17,918 - Apa kata pemindai? - Gangguan dari partikel berdaya. 390 00:27:18,002 --> 00:27:19,462 - Ada atmosfernya. - Bagaimana? 391 00:27:19,545 --> 00:27:22,423 Itu tak cukup besar untuk menghasilkan gravitasi. 392 00:27:24,175 --> 00:27:25,551 Mungkin saja. 393 00:27:25,634 --> 00:27:29,305 Kita tercebur ke sumur gravitasi yang berfluktuasi cepat. 394 00:27:29,388 --> 00:27:31,599 Aku ingin tahu itu apa. Saran? 395 00:27:31,682 --> 00:27:34,310 Discovery punya kamera teleskopik untuk perbaikan lambung. 396 00:27:34,393 --> 00:27:36,896 - Tunjuk ke asteroid dan potret. - Lakukan. 397 00:27:42,985 --> 00:27:44,904 Gambar masuk, tapi lebih dekat lebih baik. 398 00:27:44,987 --> 00:27:47,782 - Naik ke impuls seperempat. - Naik, Pak. 399 00:27:52,703 --> 00:27:53,537 Laporkan. 400 00:27:53,621 --> 00:27:57,083 Kita baru memisahkan dua magnet berdaya serupa. 401 00:27:57,166 --> 00:27:59,251 Saya tak pernah mengalami ini. 402 00:27:59,335 --> 00:28:01,712 Interaksi kita mengubah lintasan objek. 403 00:28:01,796 --> 00:28:04,131 Sekarang itu akan menabrak pulsar. 404 00:28:04,632 --> 00:28:06,467 Waktu tabrakan: lima jam. 405 00:28:07,551 --> 00:28:09,553 Ada kapal Armada Bintang di sana. 406 00:28:13,182 --> 00:28:14,391 Tampilkan di layar. 407 00:28:17,144 --> 00:28:18,479 Ada ngarai aneh, 408 00:28:18,562 --> 00:28:21,023 membelah lahan es di permukaan asteroid. 409 00:28:21,107 --> 00:28:23,943 Mereka jatuh saat tabrakan. Hubungi mereka. 410 00:28:25,778 --> 00:28:27,404 Tak ada respons, Kapten. 411 00:28:28,114 --> 00:28:30,032 Tak bisa memperbesarnya lagi. 412 00:28:30,366 --> 00:28:33,994 Komandan Saru, mata Anda punya jendela optik lebih besar. 413 00:28:34,078 --> 00:28:35,371 Bisa lihat nomornya? 414 00:28:37,164 --> 00:28:40,209 "NCC-815". 415 00:28:40,501 --> 00:28:42,294 - Fregat medis. - Saya periksa. 416 00:28:44,171 --> 00:28:47,716 U.S.S. Hiawatha, diduga dihancurkan Klingon 10 bulan lalu. 417 00:28:47,800 --> 00:28:48,759 Tanda kehidupan? 418 00:28:49,218 --> 00:28:50,845 Tak bisa dipindai, Pak. 419 00:28:50,928 --> 00:28:53,931 Suhu asteroid adalah -120 derajat Celsius. 420 00:28:54,348 --> 00:28:55,975 Kemudi, tetap ikuti mereka. 421 00:28:56,976 --> 00:28:58,227 Siapkan tim pendarat. 422 00:29:01,188 --> 00:29:04,024 Apa ada lokasi di asteroid itu untuk turun? 423 00:29:04,108 --> 00:29:07,903 Tak ada. Awan partikel berdaya akan merusak sinyal transporter. 424 00:29:07,987 --> 00:29:11,782 Tanpa penguat pola, perpindahan ke dan dari asteroid berbahaya. 425 00:29:11,866 --> 00:29:15,035 - Kapal angkut? - Gravitasi membuat pendaratan mustahil. 426 00:29:15,119 --> 00:29:17,455 Jika ada orang di sana, takkan kutinggalkan. 427 00:29:17,538 --> 00:29:21,167 Saya bertugas mengatakan peluang keselamatan bagi kapal jatuh 428 00:29:21,250 --> 00:29:24,462 di lingkungan berbahaya di antariksa amatlah kecil, 429 00:29:24,545 --> 00:29:28,048 dan membahayakan awak untuk mengonfirmasi perlu pemikiran. 430 00:29:28,132 --> 00:29:31,677 Jika kau salah, waktu kita kurang dari lima jam untuk menolong. 431 00:29:31,760 --> 00:29:34,430 Mendarat di asteroid pada kecepatan 5.000 km/detik 432 00:29:34,513 --> 00:29:35,931 dengan telemetri buruk... 433 00:29:36,015 --> 00:29:37,600 Aku tahu itu bagaimana. 434 00:29:42,855 --> 00:29:45,608 Aku tak diam saja saat perang untuk mundur saat ini. 435 00:29:45,691 --> 00:29:48,194 Aku tak keberatan dengan opini berlawanan. 436 00:29:48,277 --> 00:29:50,821 - Tapi harus ada solusinya. - Ya. 437 00:29:51,655 --> 00:29:54,658 Saya punya. Itulah yang ingin saya tawarkan. 438 00:29:55,409 --> 00:29:56,660 Asal tahu saja, 439 00:29:56,744 --> 00:29:58,996 tak ada satu pun orang di anjungan ini 440 00:29:59,079 --> 00:30:03,167 yang akan meninggalkan sesama rekan Armada Bintang, Pak. 441 00:30:11,091 --> 00:30:12,301 Aku setuju. 442 00:30:14,303 --> 00:30:15,387 Apa solusimu? 443 00:30:15,888 --> 00:30:18,349 Waktu kita kurang dari dua jam untuk terbang ke sana, 444 00:30:18,432 --> 00:30:20,935 mencari penyintas, menyetel penguat pola, dan kembali. 445 00:30:21,018 --> 00:30:23,687 Kecuali sinyal kita terjebak di distorsi EM 446 00:30:23,771 --> 00:30:25,856 dan kita terpecah-belah. 447 00:30:25,940 --> 00:30:29,568 - Mau mundur? Ini saatnya. - Tidak. Saya suka roller coaster. 448 00:30:29,652 --> 00:30:32,446 - Kalau kau? - Aku nyaman dengan risiko. 449 00:30:32,530 --> 00:30:35,366 Ganti kemeja merah menjadi setelan EV, Nhan. Kau ikut. 450 00:30:35,449 --> 00:30:38,285 - Saya tak sabar. - Aku butuh sampel asteroid itu. 451 00:30:38,369 --> 00:30:40,287 Aku di Teknisi saat terbang di atasnya. 452 00:30:40,371 --> 00:30:43,541 Kulihat spora-sporanya menggila saat kita makin dekat. 453 00:30:43,624 --> 00:30:44,833 Mungkin kebetulan, 454 00:30:44,917 --> 00:30:48,587 tapi energi miselium tak melonjak seperti ini sejak Tardigrade. 455 00:30:49,547 --> 00:30:51,006 Stamets pasti senang. 456 00:30:52,675 --> 00:30:54,260 Stamets akan pindah. 457 00:30:55,511 --> 00:30:59,348 Jika kau bertanya lagi, aku akan menangis bagai bayi tribble di zona kematian. 458 00:30:59,682 --> 00:31:02,685 Kembalilah. Aku tak bisa kehilangan dua orang. 459 00:31:04,395 --> 00:31:07,106 Benar, kau tak bisa berjanji. Bohong saja? 460 00:31:09,692 --> 00:31:10,859 Aku akan kembali. 461 00:31:18,325 --> 00:31:21,495 Personel tak berkepentingan, kosongkan ruang kapal angkut. 462 00:31:26,542 --> 00:31:29,128 Kapsul Pendarat 1, siaga untuk peluncuran. 463 00:31:31,255 --> 00:31:33,757 Kapsul Pendarat 4, siaga untuk peluncuran. 464 00:31:36,760 --> 00:31:39,263 Kapsul Pendarat 2, pemeriksaan sistem akhir selesai. 465 00:31:42,141 --> 00:31:44,935 Pilot kapsul pendarat, kalian boleh masuk. 466 00:31:49,023 --> 00:31:52,318 - Astaga. - Kendali peluncuran kapsul 4 diterima. 467 00:31:52,401 --> 00:31:54,278 Pos Peluncuran 1 sampai 4 siap. 468 00:31:54,361 --> 00:31:57,531 Kendali Kapsul, siaga untuk memulai inisiasi peluncuran. 469 00:31:57,615 --> 00:31:59,491 Sistem otonavigasi aktif. 470 00:31:59,992 --> 00:32:02,620 Kapsul pendarat ini dikembangkan untuk misi ke Kim-Tara. 471 00:32:02,703 --> 00:32:04,204 Kondisi gravimetrinya sama. 472 00:32:04,580 --> 00:32:08,000 - Pernah menerbangkannya? - Ya. Saya salah satu pilot uji. 473 00:32:08,083 --> 00:32:09,418 Sembilan G selama 11 menit. 474 00:32:09,501 --> 00:32:12,004 - Baik, maka kau memimpin. - Dimengerti. 475 00:32:12,087 --> 00:32:14,673 Bertahan 11 menit tampak agak mustahil. 476 00:32:15,674 --> 00:32:16,592 Bagi beberapa orang. 477 00:32:18,761 --> 00:32:20,846 - Sudahlah. - Pemeriksaan sistem akhir selesai. 478 00:32:20,929 --> 00:32:22,890 Anjungan, rangkaian peluncuran dikonfirmasi. 479 00:32:25,017 --> 00:32:26,477 Pendorong siap sesuai aba-aba. 480 00:32:26,560 --> 00:32:27,770 Meluncur dalam lima, 481 00:32:28,270 --> 00:32:29,104 empat, 482 00:32:29,188 --> 00:32:30,272 tiga, 483 00:32:30,356 --> 00:32:32,107 dua, satu. 484 00:32:54,004 --> 00:32:56,048 - Ada puing-puing. - Jelas. 485 00:32:56,715 --> 00:32:58,801 Otonavigasi terkonfirmasi. 486 00:33:11,814 --> 00:33:13,065 Aku tak suka termal itu. 487 00:33:13,148 --> 00:33:14,483 Batunya amat tertekan. 488 00:33:14,566 --> 00:33:16,694 Saat gravitasi berfluktuasi, puing mengembang. 489 00:33:16,777 --> 00:33:18,153 Maksudmu, meledak? 490 00:33:22,866 --> 00:33:24,618 Sungguh? Apa kau terkejut? 491 00:33:24,702 --> 00:33:27,579 Saya tak mendeteksi pola detonasi energi. 492 00:33:28,038 --> 00:33:29,790 Magnet mengganggu komputer saya. 493 00:33:29,873 --> 00:33:32,251 Aku juga memuncak. Pindah ke navigasi manual. 494 00:33:32,334 --> 00:33:33,711 Saya kehilangan kendali. 495 00:33:33,794 --> 00:33:36,422 Kapsul ini dibangun untuk ini, Nhan. Ambil kendali manual. 496 00:33:36,505 --> 00:33:38,132 Benar-benar manual? 497 00:33:47,182 --> 00:33:50,894 Connolly, medanmu terlalu lebar. Awas batu di Kisi Lateral 6. 498 00:33:50,978 --> 00:33:53,939 - Burnham benar. Menyelip di belakangnya. - Dia salah. 499 00:34:03,907 --> 00:34:06,785 Connolly, kuberi tahu, medanmu terlalu lebar. 500 00:34:06,869 --> 00:34:08,579 Mundur, Letnan. Itu perintah. 501 00:34:08,662 --> 00:34:10,664 Dia tak mengubah pola penerbangan komputer 502 00:34:10,748 --> 00:34:12,833 sesuai fluktuasi gravitasi. 503 00:34:12,916 --> 00:34:13,751 Saya bisa. 504 00:34:13,834 --> 00:34:17,588 - Jangan andalkan sensor. - Jangan ragukan kalkulasiku. 505 00:34:17,671 --> 00:34:21,175 Rekan sekamarku di akademi Caitian. Dia setahun di atasku. 506 00:34:21,258 --> 00:34:24,136 Kukatakan hal yang sama kepadanya, tenang dan... 507 00:34:27,222 --> 00:34:28,432 - Tidak. - Connolly. 508 00:34:31,977 --> 00:34:34,605 Kapsul 3 jatuh. Struktur Kapsul 2 rusak parah. 509 00:34:34,688 --> 00:34:36,231 Navigasi mati. 510 00:34:39,151 --> 00:34:43,489 Integritas struktur dalam bahaya. Kegagalan sistem tak terhindarkan. 511 00:34:43,947 --> 00:34:45,407 Mulai pelontaran. 512 00:34:48,827 --> 00:34:52,873 Peringatan, inisiasi setelan luar gagal. Pelontaran otomatis dibatalkan. 513 00:34:52,956 --> 00:34:56,919 Discovery, sistemku gagal total. Tak bisa evakuasi. Aku jatuh bebas. 514 00:35:03,467 --> 00:35:06,136 Kapten Pike, kami mendiagnosis kapsul Anda. 515 00:35:06,220 --> 00:35:08,055 Mati. Itulah diagnosisnya. 516 00:35:08,138 --> 00:35:10,349 - Jarak 914 m sampai jatuh. - Bisa keluar? 517 00:35:10,432 --> 00:35:13,185 Tidak. Alat pendorongku rusak. Helmnya tersangkut. 518 00:35:18,065 --> 00:35:20,943 Discovery, bisa aktifkan kursi pelontar dari jauh? 519 00:35:21,026 --> 00:35:23,654 Banyak distorsi permukaan. Butuh 30 detik. 520 00:35:23,737 --> 00:35:25,614 Tanpa penguat EV, dia akan tetap jatuh. 521 00:35:25,697 --> 00:35:27,074 Tidak jika aku menangkapnya. 522 00:35:27,199 --> 00:35:30,035 Lupakan. Aku sudah kehilangan satu perwira. 523 00:35:30,118 --> 00:35:32,037 Saya nyaman dengan risiko, Pak. 524 00:35:32,120 --> 00:35:35,707 Aku tidak. Jika kau gagal, kita mati. Tetap jalani misi. 525 00:35:35,791 --> 00:35:36,625 Itu perintah. 526 00:35:36,708 --> 00:35:38,210 Tersisa 600 m sampai jatuh. 527 00:35:44,383 --> 00:35:46,051 Percayalah kepada kami, Pak. 528 00:35:46,134 --> 00:35:48,136 Kita tak saling meninggalkan. 529 00:35:48,804 --> 00:35:50,264 Discovery membantu Anda. 530 00:35:51,431 --> 00:35:52,891 Kita bisa bantu, 'kan? 531 00:35:53,642 --> 00:35:54,810 - Ya. - Tentu saja. 532 00:35:58,063 --> 00:35:58,897 Lakukan. 533 00:35:58,981 --> 00:36:01,358 Menghitung kecepatan terminal. 534 00:36:01,441 --> 00:36:05,237 Begitu aku keluar, kendalikan pendorongku, arahkan ke Kapten. 535 00:36:05,320 --> 00:36:07,489 - Kulakukan. - Tersisa 20 detik sampai jatuh. 536 00:36:07,573 --> 00:36:10,284 Nhan, tetap menuju asteroid. Kau akan aman. 537 00:36:10,367 --> 00:36:13,912 - Aku mengejar Kapten. - Dimengerti. Selamatkan dia, Burnham. 538 00:36:17,624 --> 00:36:18,458 Kukunci. 539 00:36:18,542 --> 00:36:21,378 Menyetel lintasanmu. Jika sukses, waktumu kurang dari 10 detik 540 00:36:21,461 --> 00:36:23,255 untuk mengejar, dan pendorongnya aktif. 541 00:36:23,338 --> 00:36:26,425 Ya. Bersiap melontarkan Kapten sesuai aba-abaku. 542 00:36:30,220 --> 00:36:31,263 Hitungan ketiga. 543 00:36:32,264 --> 00:36:33,849 - Satu. - Dua. 544 00:36:34,474 --> 00:36:35,350 - Tiga. - Tiga. 545 00:36:53,243 --> 00:36:54,119 Tersisa enam detik. 546 00:36:55,412 --> 00:36:56,246 Lima. 547 00:36:57,122 --> 00:36:58,123 Empat. 548 00:36:58,206 --> 00:36:59,166 Tiga. 549 00:37:00,167 --> 00:37:01,001 Dua. 550 00:37:01,585 --> 00:37:02,419 Satu. 551 00:37:02,502 --> 00:37:03,837 Memulai dorongan maksimum. 552 00:37:14,723 --> 00:37:15,557 Burnham? 553 00:37:20,896 --> 00:37:21,772 Kau dengar? 554 00:37:25,525 --> 00:37:28,737 Discovery, ini Burnham. Kami mendarat. 555 00:37:47,597 --> 00:37:49,224 Ada banyak gangguan. 556 00:37:49,307 --> 00:37:52,894 Tilly benar. Kepadatan energi asteroid ini tinggi. 557 00:37:52,978 --> 00:37:55,063 Kita harus memberinya sampel. 558 00:37:55,855 --> 00:37:56,856 Astaga. 559 00:38:00,360 --> 00:38:01,695 Siaga merah... 560 00:38:04,698 --> 00:38:07,492 Siaga merah. Tabrakan tak terhindarkan. 561 00:38:08,034 --> 00:38:09,244 Seluruh personel... 562 00:38:18,378 --> 00:38:20,088 Tabrakan tak terhindarkan. 563 00:38:20,171 --> 00:38:21,172 Siaga merah. 564 00:38:33,059 --> 00:38:34,728 Astaga, mereka jatuh keras. 565 00:38:35,520 --> 00:38:37,230 Titanium terbelah dua. 566 00:38:38,440 --> 00:38:42,068 Medan gravitasi mungkin 10 kali lebih kuat saat mereka jatuh. 567 00:38:46,823 --> 00:38:48,158 Ada target masuk. 568 00:39:12,891 --> 00:39:15,143 Terbuat dari teknologi Armada Bintang. 569 00:39:15,477 --> 00:39:17,187 Aku melihat bagian navigasi. 570 00:39:23,568 --> 00:39:25,320 Seperti propulsi multivektor. 571 00:39:26,321 --> 00:39:27,781 Peredam inersia juga. 572 00:39:27,864 --> 00:39:29,741 - Desainnya... - Keren. 573 00:39:29,824 --> 00:39:32,285 Aku tahu, aku yang membuatnya. Terima kasih kembali. 574 00:39:37,707 --> 00:39:40,335 Jangan berdiri saja. Ikuti anak-anak. Ayo. 575 00:39:57,936 --> 00:39:59,938 PENAHANAN DARURAT 576 00:40:07,570 --> 00:40:09,697 - Kami bisa bernapas di sini? - Ya. 577 00:40:09,781 --> 00:40:11,783 Lepas helm kalian dan bernapaslah. 578 00:40:18,248 --> 00:40:20,333 Berhenti. Lihat ke bawah. 579 00:40:22,961 --> 00:40:25,255 Jangan sampai kalian terpotong. 580 00:41:04,752 --> 00:41:06,754 Syukurlah kalian datang. 581 00:41:08,465 --> 00:41:10,967 Aku Komandan Jett Reno. Teknisi. 582 00:41:11,050 --> 00:41:12,343 Aku ingin bersalaman, 583 00:41:12,427 --> 00:41:15,054 tapi aku sibuk memeriksa otak Tellarite. 584 00:41:17,765 --> 00:41:20,185 Kapten Christopher Pike dari U.S.S. Discovery. 585 00:41:20,268 --> 00:41:22,645 Ini Komandan Burnham dan Komandan Nhan. 586 00:41:22,729 --> 00:41:25,899 Kulihat lencana Federasinya. Makanya aku tak menguapkan kalian. 587 00:41:26,441 --> 00:41:28,318 - Kau kira siapa? - Kau bercanda? 588 00:41:28,401 --> 00:41:30,195 Mungkin orang yang bawa bat'leth. 589 00:41:30,278 --> 00:41:33,531 Aku tak mau lihat mereka lagi seumur hidupku. 590 00:41:34,699 --> 00:41:37,827 Luka kepala Grek terus terbuka. Pria malang. 591 00:41:37,911 --> 00:41:39,037 Salam kenal. 592 00:41:42,081 --> 00:41:44,792 Tenang. Darah Tellarite kaya hemeritrin. 593 00:41:44,876 --> 00:41:48,338 Hal macam ini di Bumi hanya ditemukan di invertebrata laut. 594 00:41:48,421 --> 00:41:50,840 Evolusi amat tak menentu, 'kan? 595 00:41:51,716 --> 00:41:54,219 - Berapa lama... - Sepuluh bulan, 11 hari. 596 00:41:54,302 --> 00:41:57,639 Ingatkan aku agar tak tersesat lagi di langit musuh saat perang. 597 00:41:57,722 --> 00:42:00,934 Komandan Reno, perang sudah berakhir. 598 00:42:07,482 --> 00:42:11,027 Tak ada yang berbahasa Klingon, jadi, kita menang? 599 00:42:11,778 --> 00:42:14,614 Ada gencatan senjata. Kita berdamai. 600 00:42:14,697 --> 00:42:17,116 Gencatan senjata dengan orang yang minum anggur darah? 601 00:42:17,200 --> 00:42:18,243 Ya. 602 00:42:20,495 --> 00:42:21,621 Kau dengar, Valentine? 603 00:42:22,413 --> 00:42:24,457 Perang berakhir. Kita akan pulang. 604 00:42:24,541 --> 00:42:28,044 Valentine terkena pecahan peluru di katup aorta kirinya. 605 00:42:28,127 --> 00:42:30,338 Butuh transplantasi, tapi tak ada donor. 606 00:42:30,421 --> 00:42:33,466 Kusambung jantungnya ke Bolian agar tetap berdetak. 607 00:42:34,050 --> 00:42:36,719 - Kau teknisi, bukan ahli bedah. - Tubuh adalah mesin. 608 00:42:36,803 --> 00:42:37,887 Serta aku bisa membaca. 609 00:42:37,971 --> 00:42:41,558 Komandan, kau menjaga para perwira ini hidup sendirian? 610 00:42:41,641 --> 00:42:45,061 Anak-anak membantu. Kuciptakan mereka untuk memikul beban. 611 00:42:45,144 --> 00:42:48,773 Saat kutangguhkan penyeimbangnya, mereka menggantungku bagai kelelawar. 612 00:42:50,858 --> 00:42:54,487 - Kapan kau ditembak? - Saat menuju Pangkalan Bintang 36. 613 00:42:54,571 --> 00:42:57,031 Kebanyakan korban luka perang masuk kapsul penyelamat, 614 00:42:57,115 --> 00:42:59,200 tapi mereka terlalu kritis untuk bergerak. 615 00:42:59,284 --> 00:43:00,326 Kau menetap? 616 00:43:00,410 --> 00:43:02,537 Tentu. Apa yang akan kau lakukan? 617 00:43:03,329 --> 00:43:05,081 Memang ini bukan tindakan tercerdas. 618 00:43:09,252 --> 00:43:12,130 Kami terguncang berjam-jam. Apa yang terjadi? 619 00:43:12,213 --> 00:43:14,882 Asteroid ini akan menabrak pulsar. 620 00:43:14,966 --> 00:43:17,051 Medan gravitasi akan merusak tempat ini. 621 00:43:17,927 --> 00:43:20,388 Syukurlah. Kupikir kami akan mati. 622 00:43:20,471 --> 00:43:24,225 - Bisa keluarkan kami? - Kami akan berusaha. 623 00:43:26,019 --> 00:43:29,230 Bantalannya masih utuh. Bisa pindahkan pasienmu? 624 00:43:29,314 --> 00:43:31,024 - Sulit, tapi bisa. - Siap. 625 00:43:31,107 --> 00:43:33,610 Setel penguat di sekitar kapal, perimeter terluas. 626 00:43:33,693 --> 00:43:35,361 - Temui kami di Unit Medis. - Baik. 627 00:43:39,324 --> 00:43:40,325 Kita siap. 628 00:43:43,328 --> 00:43:45,955 Untuk apa diindahkan jika kau ciptakan medan penguat 629 00:43:46,039 --> 00:43:47,749 untuk keluar dari mana pun di kapal? 630 00:43:47,832 --> 00:43:49,042 Penguat itu hanya cadangan 631 00:43:49,125 --> 00:43:51,044 jika transporter utama mati. 632 00:43:51,669 --> 00:43:53,796 Transfer antarkapal di bantalan lebih terjamin 633 00:43:53,880 --> 00:43:55,298 dan aman bagi pasienmu. 634 00:43:55,381 --> 00:43:58,551 - Coba nyalakan itu. - Kau ke mana saja 10 bulan lalu? 635 00:43:58,635 --> 00:44:02,055 - Apa kau tahu sesuatu soal sinyal itu? - Sinyal apa? 636 00:44:03,348 --> 00:44:07,101 Kami menemukanmu dengan melacak koordinat di sebuah sinyal. 637 00:44:07,894 --> 00:44:08,728 Satu dari tujuh. 638 00:44:11,189 --> 00:44:13,858 - Muncul tiba-tiba. - Aku tak tahu apa pun. 639 00:44:18,029 --> 00:44:20,865 Begitu perimeter ditetapkan, kita bisa mengeluarkan enam orang. 640 00:44:21,866 --> 00:44:23,326 Medan penguat menyala. 641 00:44:23,868 --> 00:44:25,078 Ayo. 642 00:44:28,331 --> 00:44:29,999 Kita mendapat sinyal transporter. 643 00:44:32,210 --> 00:44:34,671 Peringatan kedekatan. Puingnya memburuk. 644 00:44:39,425 --> 00:44:42,095 Jika transporter menyala, tak ada perisai. 645 00:44:42,178 --> 00:44:43,680 Siaga kuning. Manuver menghindar. 646 00:44:51,896 --> 00:44:54,941 - Sisi kanan kena. - Asteroid takkan bertahan lama. 647 00:44:55,024 --> 00:44:56,734 Komunikasi, beri tahu dr. Pollard. 648 00:44:56,818 --> 00:44:59,362 Minta timnya siap menerima korban di ruang transporter. 649 00:45:06,536 --> 00:45:07,870 Ayo. 650 00:45:17,630 --> 00:45:18,548 Ya. 651 00:45:19,132 --> 00:45:22,593 - Ombak pasien pertama sampai. - Jaga jarak transporter. 652 00:45:28,099 --> 00:45:30,685 Pike ke Discovery, siaga untuk transpor akhir. 653 00:45:32,812 --> 00:45:33,646 Memindahkan daya. 654 00:45:42,613 --> 00:45:43,865 Burnham, ayo. 655 00:45:48,327 --> 00:45:49,328 Burnham... 656 00:45:56,669 --> 00:45:59,005 Discovery, jika kau mendengarku, lacak sinyalku. 657 00:46:01,299 --> 00:46:02,133 Helm. 658 00:47:52,460 --> 00:47:53,879 - Kau tak apa-apa? - Ya. 659 00:47:53,962 --> 00:47:56,840 - Pike ke Discovery. Keluarkan kami. - Tunggu. 660 00:48:12,814 --> 00:48:13,815 Permisi. 661 00:48:14,566 --> 00:48:15,442 Permisi, maaf. 662 00:48:21,823 --> 00:48:24,242 - Kau sehat? - Retakan poros femoralis. 663 00:48:24,326 --> 00:48:26,453 Kata dr. Pollard, dua jam lagi, aku berdiri. 664 00:48:26,536 --> 00:48:29,748 Lupakan sampel itu. Yang penting kau kembali. 665 00:48:29,831 --> 00:48:32,375 Tilly, aku sudah memegangnya. 666 00:48:32,709 --> 00:48:35,337 Saat aku pindah, transporter tak menguncinya. 667 00:48:36,630 --> 00:48:40,300 Berarti asteroid itu tak tersusun dari materi barionik. 668 00:48:40,383 --> 00:48:42,052 - Benar. - Berarti Discovery 669 00:48:42,135 --> 00:48:44,763 - menyentuh hal yang mustahil. - Mustahil. 670 00:48:44,846 --> 00:48:49,768 Jembatan ke sumber energi tak terbatas dan 100% efisien. 671 00:48:49,851 --> 00:48:53,772 Cabang baru sains mungkin tumbuh dan kita penemunya. 672 00:48:53,855 --> 00:48:56,733 - Itu menjelaskan energi lincahnya. - Aku... 673 00:48:56,816 --> 00:48:58,860 Ambil sampel itu sebelum tertabrak pulsar. 674 00:48:58,944 --> 00:49:00,946 Asteroid memecahkan bebatuan. 675 00:49:01,029 --> 00:49:03,740 Kupetakan lintasannya. Kita bisa mencapainya. 676 00:49:03,823 --> 00:49:07,035 Ini kegiatanmu? Kau seharusnya memulihkan diri. 677 00:49:07,118 --> 00:49:09,454 - Aku pasien buruk. - Aku setuju. 678 00:49:10,413 --> 00:49:12,582 Waktunya 67 menit sampai penguapan. 679 00:49:13,166 --> 00:49:14,000 Pergi. 680 00:49:16,169 --> 00:49:17,253 Tilly ke Teknisi. 681 00:49:17,337 --> 00:49:20,507 Beri aku simulator gravitasi dan temui aku di ruang kapal angkut. 682 00:49:23,927 --> 00:49:26,262 Anjungan siaga dan siap menerima. 683 00:49:26,930 --> 00:49:28,807 Ada alat perangkai di peti? 684 00:49:28,890 --> 00:49:32,018 - Itu perlu untuk memindahkan daya. - Semacam ini? 685 00:49:32,519 --> 00:49:34,479 - Kenapa Anda kemari? - Tergantung. 686 00:49:34,562 --> 00:49:37,482 Kau ingin menangkap asteroid, Letda Tilly? 687 00:49:37,565 --> 00:49:41,444 Sedikit. Jika teori saya tepat, kita bisa berinteraksi dengan materi gelap. 688 00:49:41,528 --> 00:49:43,989 Aku tersinggung tak diundang. 689 00:49:44,072 --> 00:49:46,992 - Astaga. Anda diundang. - Semuanya, menjauh. 690 00:49:51,788 --> 00:49:53,873 Simulator gravitasi menyala. 691 00:49:53,957 --> 00:49:56,084 Dimengerti. Kami mengambil posisi. 692 00:50:00,964 --> 00:50:01,798 Tuan Saru. 693 00:50:05,427 --> 00:50:07,429 Misiku sudah selesai. 694 00:50:08,638 --> 00:50:10,098 Aku yakin ini misimu. 695 00:50:12,058 --> 00:50:13,309 Terima kasih, Kapten. 696 00:50:16,479 --> 00:50:18,857 Letnan Detmer, siapkan rute menyela. 697 00:50:18,940 --> 00:50:22,152 - Tempatkan asteroid di belakang kita. - Dengan senang hati. 698 00:50:37,333 --> 00:50:39,836 - Ini terasa buruk. - Tahan. 699 00:50:39,919 --> 00:50:42,255 Perisai buritan pada 110% maksimum. 700 00:50:42,338 --> 00:50:44,257 Waktunya 90 detik sampai kelebihan daya. 701 00:50:44,340 --> 00:50:46,051 Detmer, injak rem. 702 00:50:58,688 --> 00:50:59,689 Sudah masuk ruangan. 703 00:50:59,773 --> 00:51:00,857 Semua sistem utuh. 704 00:51:00,940 --> 00:51:02,942 - Siap jalan. - Kemudi, menjauh. 705 00:51:03,026 --> 00:51:05,028 Ruang kapal angkut, status kalian? 706 00:51:08,031 --> 00:51:09,282 Kupikir lebih besar. 707 00:51:11,451 --> 00:51:14,579 Ruang kapal angkut butuh perbaikan, tapi semua aman. 708 00:51:15,538 --> 00:51:17,665 Inilah kekuatan matematika. 709 00:51:19,626 --> 00:51:21,503 - Ayo. - Kau benar, Letda. 710 00:51:32,097 --> 00:51:32,931 Masuk. 711 00:51:36,142 --> 00:51:36,976 Kau sembuh? 712 00:51:37,685 --> 00:51:40,355 Jangan sampai perwiraku miring seperti Menara Pisa. 713 00:51:40,897 --> 00:51:43,066 Dokter Pollard amat teliti. 714 00:51:44,734 --> 00:51:47,362 - Saya dengar Anda tinggal dengan kami. - Ya. 715 00:51:48,655 --> 00:51:50,949 Kerusakan Enterprise parah. 716 00:51:51,658 --> 00:51:54,244 Teknisi tak tahu kapan kapal akan hidup. 717 00:51:56,663 --> 00:51:57,956 Komandan Saru tahu? 718 00:51:58,706 --> 00:51:59,541 Ya. 719 00:52:00,834 --> 00:52:03,878 Situasinya akan seperti "hak asuh bersama". 720 00:52:04,796 --> 00:52:06,005 Dia amat pintar. 721 00:52:06,089 --> 00:52:09,467 Karena Federasi meminta Discovery menemukan sumber 722 00:52:09,551 --> 00:52:12,637 dan maksud sinyal itu, aku butuh banyak orang pintar. 723 00:52:13,721 --> 00:52:15,890 Aku butuh ruang tunggu baru. 724 00:52:15,974 --> 00:52:18,434 - Orang duduk di mana? - Tak duduk. 725 00:52:19,102 --> 00:52:21,146 Lorca tak suka ceramah. 726 00:52:21,938 --> 00:52:22,772 Ya... 727 00:52:23,940 --> 00:52:27,819 Aku suka perwiraku merasa bisa menarik kursi dan bicara bebas. 728 00:52:28,653 --> 00:52:30,071 Ayo keluar dari sini. 729 00:52:31,322 --> 00:52:32,824 - Ayo. - Ya, Pak. 730 00:52:34,701 --> 00:52:37,370 Tak semua kurungan penjara, tak semua kehilangan abadi. 731 00:52:39,414 --> 00:52:42,292 Spock bilang kenapa dia dan saya tak berhubungan? 732 00:52:44,002 --> 00:52:45,920 Tidak. Tak secara khusus. 733 00:52:46,421 --> 00:52:47,338 Saya alasannya. 734 00:52:50,842 --> 00:52:52,552 Saya ingin ke Enterprise. 735 00:52:52,927 --> 00:52:53,928 Untuk menemuinya. 736 00:52:56,264 --> 00:52:58,641 Maaf, Burnham, tapi Spock tak di sana. 737 00:52:58,725 --> 00:52:59,559 Dia cuti. 738 00:53:03,438 --> 00:53:04,647 Melewatkan perang... 739 00:53:05,982 --> 00:53:08,735 saat Enterprise dalam misi lima tahunnya... 740 00:53:11,362 --> 00:53:13,156 Itu melukai awakku. 741 00:53:14,282 --> 00:53:15,116 Melukai Spock. 742 00:53:17,160 --> 00:53:17,994 Aku juga. 743 00:53:21,497 --> 00:53:23,082 Jika dipanggil pun, 744 00:53:23,166 --> 00:53:25,293 Anda amat jauh dan takkan sampai tepat waktu. 745 00:53:25,376 --> 00:53:28,129 Ada alasan Armada Bintang memerintahkan Anda menjauh. 746 00:53:28,213 --> 00:53:30,089 Enterprise instrumen upaya terakhir. 747 00:53:38,389 --> 00:53:44,395 "Apa logikanya menjauh jika tak ada apa pun untuk kembali?" 748 00:53:47,023 --> 00:53:50,777 Spock mengajukan banyak pertanyaan hebat. 749 00:53:50,860 --> 00:53:54,906 Semuanya logis, tapi bisa membuat semua orang melihat 750 00:53:54,989 --> 00:53:59,035 bahwa logika adalah awalnya dan bukan akhirnya. 751 00:54:00,995 --> 00:54:03,790 Pemikirannya lebih terdepan dari banyak orang. 752 00:54:05,917 --> 00:54:07,001 Beberapa bulan lalu... 753 00:54:10,171 --> 00:54:12,548 kurasakan perubahan darinya. 754 00:54:12,632 --> 00:54:15,468 Seolah dia menemukan pertanyaan tak terjawab. 755 00:54:16,594 --> 00:54:20,223 Dia tak memberitahuku atau siapa pun. 756 00:54:20,723 --> 00:54:22,350 Anda tak tahu kenapa? 757 00:54:23,101 --> 00:54:26,187 Tidak. Spock perwira anjunganku. Aku memercayainya. 758 00:54:26,271 --> 00:54:29,440 - Dia minta cuti, jadi, kuberikan. - Berapa lama? 759 00:54:29,816 --> 00:54:30,650 Tak yakin. 760 00:54:31,734 --> 00:54:33,861 Dia kumpulkan cuti berbulan-bulan. 761 00:54:43,538 --> 00:54:45,164 Saya tetap ingin ke sana. 762 00:54:46,249 --> 00:54:48,501 Entah apa yang akan saya temukan... 763 00:54:50,461 --> 00:54:51,921 tapi saya harus ke sana. 764 00:54:53,256 --> 00:54:54,716 Kapten Pike ke anjungan. 765 00:54:59,679 --> 00:55:00,638 Kau harus pergi. 766 00:55:05,101 --> 00:55:05,977 Burnham... 767 00:55:08,855 --> 00:55:10,481 ke mana pun misi menuntun kita... 768 00:55:12,025 --> 00:55:14,777 cobalah untuk bersenang-senang juga. 769 00:55:15,361 --> 00:55:16,654 Buat keributan. 770 00:55:17,030 --> 00:55:18,156 Buat orang kesal. 771 00:55:19,490 --> 00:55:20,992 Saya menantikannya. 772 00:55:46,684 --> 00:55:48,019 BUKA 773 00:57:19,402 --> 00:57:21,654 LETNAN SPOCK, PERWIRA SAINS CATATAN PRIBADI 774 00:57:21,738 --> 00:57:22,697 Catatan pribadi. 775 00:57:24,073 --> 00:57:27,201 Saat kecil, kualami hal yang Ibu sebut "mimpi buruk". 776 00:57:28,369 --> 00:57:30,788 Aku diajarkan menggambar guna mengendalikan ketakutan, 777 00:57:32,039 --> 00:57:33,374 mengalahkan ketakutan. 778 00:57:35,626 --> 00:57:37,086 Mimpi buruk itu kembali. 779 00:57:38,129 --> 00:57:40,339 Visi sama berulang kali. 780 00:57:41,591 --> 00:57:45,344 Aku kini mengerti artinya dan ke mana aku harus pergi. 781 00:57:46,637 --> 00:57:49,974 Jika aku mati, itu sudah kumasukkan ke fail audio ini. 782 00:57:51,976 --> 00:57:54,479 Ini mungkin entri terakhirku di Enterprise. 783 00:58:00,985 --> 00:58:03,613 Ada banyak hal yang ingin kukatakan kepadamu. 784 00:58:04,322 --> 00:58:06,324 Banyak hal yang ingin kukatakan. 785 00:58:46,948 --> 00:58:48,866 Aku sudah terlambat, 'kan? 786 00:58:48,950 --> 00:58:50,201 Spock. 787 00:58:51,410 --> 00:58:53,788 Aku berdoa takkan kehilanganmu lagi... 788 00:58:58,793 --> 00:58:59,627 Saudara. 789 00:59:00,651 --> 00:59:02,651 Resynced by Alex Vauze 790 01:00:01,522 --> 01:00:04,025 Terjemahan subtitel oleh Keisha Karina Komala