1
00:00:01,000 --> 00:00:03,002
Pada episode
Star Trek: Discovery sebelumnya:
2
00:00:03,085 --> 00:00:05,129
Kapten Christopher Pike ingin naik
ke kapal.
3
00:00:05,213 --> 00:00:08,049
Aku diperintahkan Armada Bintang
untuk memimpin Discovery.
4
00:00:08,132 --> 00:00:10,593
Selama 24 jam terakhir,
sensor Federasi menangkap
5
00:00:10,676 --> 00:00:13,763
tujuh semburan merah
tersebar lebih dari 30.000 tahun cahaya.
6
00:00:13,846 --> 00:00:16,515
Sekarang, hanya titik kecil inilah
7
00:00:16,599 --> 00:00:18,226
- yang menunjuk lokasinya.
- Tembak.
8
00:00:20,102 --> 00:00:22,146
Pike ke Discovery, keluarkan kami.
9
00:00:22,230 --> 00:00:23,439
Tunggu!
10
00:00:25,024 --> 00:00:26,651
Saya butuh sampel asteroid itu.
11
00:00:26,734 --> 00:00:29,237
Jika benar, kita bisa berinteraksi
dengan materi gelap.
12
00:00:29,320 --> 00:00:31,656
Asteroid memecahkan bebatuan.
13
00:00:31,739 --> 00:00:33,366
Kita bisa mencapainya.
14
00:00:34,909 --> 00:00:36,202
- Sudah di ruangan.
- Status?
15
00:00:36,285 --> 00:00:39,288
Ruang kapal angkut butuh perbaikan,
tapi semua aman.
16
00:00:39,372 --> 00:00:40,414
Aku melihatmu mati.
17
00:00:40,498 --> 00:00:42,416
Aku melihat Tyler membunuhmu.
18
00:00:42,500 --> 00:00:44,460
Aku memeluk tubuhmu di lenganku.
19
00:00:44,543 --> 00:00:45,753
Aku memercayaimu.
20
00:00:45,836 --> 00:00:46,712
Aku mencintaimu.
21
00:00:46,796 --> 00:00:48,339
Saya ingin ke Enterprise.
22
00:00:48,422 --> 00:00:50,132
Maaf, Burnham, Spock tak di sana.
23
00:00:50,216 --> 00:00:51,050
BUKA
24
00:00:51,133 --> 00:00:53,469
Beberapa bulan lalu,
kurasakan perubahan darinya.
25
00:00:53,553 --> 00:00:55,846
Seolah dia menemukan
pertanyaan tak terjawab.
26
00:00:56,889 --> 00:00:58,849
Dia meminta waktu. Kuberikan.
27
00:00:59,433 --> 00:01:00,268
Spock.
28
00:01:08,025 --> 00:01:11,112
Saat kecil, kualami hal
yang Ibu sebut "mimpi buruk".
29
00:01:12,405 --> 00:01:15,074
Aku diajarkan menggambar
guna mengendalikan ketakutan,
30
00:01:15,157 --> 00:01:16,492
mengalahkan ketakutan.
31
00:01:17,702 --> 00:01:19,161
Mimpi buruk itu kembali.
32
00:01:19,620 --> 00:01:21,747
Visi sama berulang kali.
33
00:01:22,790 --> 00:01:25,543
Aku kini mengerti artinya
dan ke mana aku harus pergi.
34
00:01:26,711 --> 00:01:29,964
Jika aku mati, itu sudah kumasukkan
ke fail audio ini.
35
00:01:30,923 --> 00:01:33,467
Ini mungkin entri terakhirku
di Enterprise.
36
00:01:38,389 --> 00:01:40,599
Spock punya tablet ini sejak kecil.
37
00:01:41,183 --> 00:01:42,810
Saya ambil dari kamarnya.
38
00:01:42,893 --> 00:01:46,272
Dia menggambar sinyal ini
dua bulan sebelum muncul.
39
00:01:46,355 --> 00:01:49,066
Komputer, tunjukkan
sinyal terjemahan Armada Bintang.
40
00:01:50,318 --> 00:01:52,278
Putar 90 derajat arah jarum jam.
41
00:01:53,112 --> 00:01:54,614
Hampir identik.
42
00:01:54,697 --> 00:01:56,741
- Ada sketsa lain yang seperti ini?
- Tidak.
43
00:01:58,242 --> 00:02:00,911
Pak, saudara saya terdengar dalam masalah.
44
00:02:00,995 --> 00:02:03,914
Saya tahu dia cuti,
tapi kita harus menghubunginya,
45
00:02:03,998 --> 00:02:06,125
menanyakannya soal sinyal ini.
46
00:02:07,752 --> 00:02:09,337
Aku tahu Spock di mana.
47
00:02:11,005 --> 00:02:11,839
Duduklah.
48
00:02:19,555 --> 00:02:20,389
Saudaramu...
49
00:02:21,682 --> 00:02:24,018
ada di unit psikiatri
di Pangkalan Bintang 5...
50
00:02:25,770 --> 00:02:27,730
sejak sepekan setelah dia cuti.
51
00:02:28,981 --> 00:02:30,733
Masuk atas permintaannya.
52
00:02:32,777 --> 00:02:35,988
Kenapa orang tua atau saya
tak diberi tahu?
53
00:02:37,114 --> 00:02:39,784
Protokol Armada Bintang
adalah menghubungi keluarga...
54
00:02:39,867 --> 00:02:42,703
Kecuali pasien tak mau, dan Spock tak mau.
55
00:02:43,996 --> 00:02:44,997
Dengan jelas.
56
00:02:45,748 --> 00:02:46,791
Meski begitu...
57
00:02:47,958 --> 00:02:52,505
asosiasinya dengan sinyal ini
melebihi keinginannya mendapatkan privasi.
58
00:02:53,130 --> 00:02:56,592
Kau bisa mengajukan rekonsiliasi
kepada saudaramu,
59
00:02:57,218 --> 00:02:59,345
tapi dia yang akan memutuskan
penerimaannya.
60
00:02:59,428 --> 00:03:00,346
Tak akan.
61
00:03:03,015 --> 00:03:04,308
Setidaknya tidak dariku.
62
00:03:05,059 --> 00:03:11,023
Hubungan terakhir dengan saudara saya...
Kami tak bicara bertahun-tahun.
63
00:03:11,941 --> 00:03:13,901
Dinamika keluarga kadang rumit.
64
00:03:15,111 --> 00:03:16,779
Dulu, ayahku guru sains.
65
00:03:16,862 --> 00:03:19,490
Saat tak menjadi guru,
dia mengajarkan Perbandingan Agama.
66
00:03:20,116 --> 00:03:23,327
Kondisi rumah membingungkan
dan kami sering berseteru.
67
00:03:24,745 --> 00:03:26,956
Sudah kukatakan semua yang kutahu.
68
00:03:27,998 --> 00:03:29,709
Kau juga bisa memberitahuku.
69
00:03:30,167 --> 00:03:33,003
Jika ada yang ingin
kau katakan kepadaku...
70
00:03:39,135 --> 00:03:41,095
Pak, saat di atas asteroid itu...
71
00:03:48,060 --> 00:03:49,103
Saya...
72
00:03:51,897 --> 00:03:55,943
Saya tak pernah berterima kasih
karena Anda kembali menjemput saya.
73
00:03:57,153 --> 00:03:57,987
Sama-sama.
74
00:03:59,488 --> 00:04:01,574
Kapten Pike ke anjungan segera.
75
00:04:01,657 --> 00:04:02,783
Kapten di anjungan.
76
00:04:04,201 --> 00:04:06,412
Kapten, sinyal lain baru saja muncul.
77
00:04:08,372 --> 00:04:11,584
Transmisi terlalu lemah
untuk menentukan koordinatnya.
78
00:04:11,667 --> 00:04:15,296
Kupakai posmu untuk menjalankan
program pemodelan kalibrasi.
79
00:04:15,379 --> 00:04:16,881
Biar kututup.
80
00:04:16,964 --> 00:04:19,842
Letda Tilly punya ide
untuk menemukan sinyalnya.
81
00:04:19,925 --> 00:04:22,178
- Saya izinkan dia coba.
- Bagus.
82
00:04:22,261 --> 00:04:24,472
Saya memodulasi deflektor Discovery.
83
00:04:24,555 --> 00:04:28,350
Itu akan menciptakan distorsi gravimetri
bagaikan sonar.
84
00:04:28,434 --> 00:04:31,520
Rencana bagus,
tapi sinyalnya terlalu jauh.
85
00:04:32,313 --> 00:04:35,524
Jika lebih dekat, kita bisa mendeteksi
pergeseran merah gravitasi
86
00:04:35,608 --> 00:04:37,610
dan menghitung posisinya.
87
00:04:37,693 --> 00:04:39,820
Kita masuk warp untuk sementara
88
00:04:39,904 --> 00:04:42,281
lalu incar dengan sensor jarak jauh
begitu keluar.
89
00:04:42,907 --> 00:04:45,993
- Warp maksimum selama lima detik.
- Ya, Pak.
90
00:04:51,081 --> 00:04:54,335
Koordinat sinyal diterima.
Itu ada di Kuadran Beta,
91
00:04:54,418 --> 00:04:56,879
sejauh 51.450 tahun cahaya.
92
00:04:56,962 --> 00:05:00,966
Dengan kecepatan penuh,
kita butuh 150 tahun untuk ke sana.
93
00:05:01,050 --> 00:05:03,761
Cucuku yang belum lahir
belum tentu bisa ke sana.
94
00:05:03,844 --> 00:05:05,054
- Ide?
- Pendorong spora.
95
00:05:05,137 --> 00:05:08,891
Tapi tanpa antarmuka non-manusia,
Armada Bintang menonaktifkannya,
96
00:05:08,974 --> 00:05:10,142
navigatornya.
97
00:05:10,601 --> 00:05:12,686
Guna memandu kami lewat jaringan miselium,
98
00:05:12,770 --> 00:05:15,105
Stamets menyuntik DNA Tardigrade
ke dirinya,
99
00:05:15,731 --> 00:05:18,818
melanggar larangan manipulasi genetik
Armada Bintang.
100
00:05:18,901 --> 00:05:21,237
Mereka mengabaikannya selama perang.
101
00:05:21,320 --> 00:05:24,198
- Tardigrade?
- Anda harus melihat langsung.
102
00:05:24,281 --> 00:05:28,118
Memahami sinyal-sinyal ini
sangat penting bagi Federasi.
103
00:05:28,202 --> 00:05:30,621
Mesin itu boleh dipakai melawan Klingon.
104
00:05:30,704 --> 00:05:31,997
Kita akan dimaklumi.
105
00:05:32,081 --> 00:05:33,457
Kapan bisa beroperasi?
106
00:05:33,541 --> 00:05:36,126
Setelah Komandan Stamets siap, 20 menit.
107
00:05:36,710 --> 00:05:38,087
Lakukan.
108
00:05:38,587 --> 00:05:40,422
Anda senang tetap di sini, 'kan?
109
00:05:41,090 --> 00:05:44,343
Kembali ke sadel, Anda dan saya,
melakukan keahlian kita.
110
00:05:44,927 --> 00:05:48,722
Saya pikir lompatan ke Qo'noS
adalah yang terakhir dalam waktu lama.
111
00:05:55,688 --> 00:05:56,522
Ada apa?
112
00:05:58,315 --> 00:06:00,359
Aku melihat Hugh di jaringan.
113
00:06:01,026 --> 00:06:02,570
Maksud Anda setelah dia...
114
00:06:02,653 --> 00:06:04,154
- Setelah dia tewas?
- Ya.
115
00:06:05,197 --> 00:06:08,325
Saat aku terjebak di sana,
dia menenangkanku.
116
00:06:08,909 --> 00:06:11,704
Dia mendorongku untuk lari
saat aku menyerah.
117
00:06:12,413 --> 00:06:15,374
Dia memiloti Discovery
keluar dari semesta Terran.
118
00:06:15,457 --> 00:06:16,375
Dia menolong kita.
119
00:06:16,458 --> 00:06:19,670
- Saya...
- Aku tahu ini terdengar gila.
120
00:06:21,005 --> 00:06:24,633
Awalnya, kuberi tahu diriku,
ini pemalsuan dari pikiranku,
121
00:06:24,717 --> 00:06:26,927
diambil dari ingatanku oleh miselium.
122
00:06:27,928 --> 00:06:31,056
Tapi sejak saat itu,
aku tak terlalu yakin.
123
00:06:31,557 --> 00:06:34,685
Aku tak melihatnya
kali terakhir aku melompat.
124
00:06:34,768 --> 00:06:36,395
Mengetahui itu mungkin...
125
00:06:36,478 --> 00:06:38,856
Kemungkinan itu akan membuat Anda bahagia.
126
00:06:39,481 --> 00:06:43,861
Astromikologi mengajariku,
tak ada yang benar-benar hilang.
127
00:06:45,195 --> 00:06:47,114
Fungi adalah pendaur ulang semesta.
128
00:06:47,197 --> 00:06:50,200
Ini cara terminasi menurunkan kreasi.
129
00:06:50,284 --> 00:06:52,161
Itu sebabnya kehidupan abadi.
130
00:06:53,203 --> 00:06:55,331
Tempatku di sisi ini dari siklusnya.
131
00:06:56,165 --> 00:06:58,459
Jika aku kembali ke jaringan
dan melihatnya lagi...
132
00:06:58,542 --> 00:06:59,835
Kita siap pergi, Stamets?
133
00:07:07,927 --> 00:07:10,137
Semua awak, siap untuk siaga hitam.
134
00:07:10,220 --> 00:07:11,430
Ini bukan latihan.
135
00:07:11,513 --> 00:07:13,140
Diulang, ini bukan latihan.
136
00:07:14,516 --> 00:07:16,352
Pendorong spora menyala.
137
00:07:19,229 --> 00:07:20,856
Pendorong spora siap, Kapten.
138
00:07:20,940 --> 00:07:23,901
Pertanyaan atau kecemasan,
sebelum kita berangkat, Kapten?
139
00:07:23,984 --> 00:07:27,196
Jika kau bilang kapal ini
bisa menyusuri semesta
140
00:07:27,279 --> 00:07:29,782
lewat jalan cepat jamur, harus kuyakini.
141
00:07:31,951 --> 00:07:33,202
Bersikap tegas.
142
00:07:33,285 --> 00:07:35,245
Bersikap berani. Bersikap nekat.
143
00:07:35,329 --> 00:07:36,330
Siaga hitam.
144
00:07:36,956 --> 00:07:38,457
Siaga hitam menyala.
145
00:07:39,083 --> 00:07:41,335
Semua awak, siaga hitam.
146
00:07:46,590 --> 00:07:47,424
Ayo melompat.
147
00:08:06,110 --> 00:08:07,987
Pengalaman pertama takkan terlupakan.
148
00:08:17,746 --> 00:08:19,957
- Komandan Stamets.
- Jangan sekarang.
149
00:08:22,376 --> 00:08:23,502
Tak ada sinyalnya.
150
00:08:24,211 --> 00:08:26,088
- Posisi kita tepat?
- Ya.
151
00:08:26,505 --> 00:08:28,882
- Melapor.
- Planet Kelas M.
152
00:08:28,966 --> 00:08:31,260
Tak ada ciri daya
atau kapal bintang di area.
153
00:08:31,343 --> 00:08:32,845
Kita tak dipindai.
154
00:08:32,928 --> 00:08:35,681
Tunggu. Ada tanda kehidupan manusia.
155
00:08:38,475 --> 00:08:40,894
Tak ada manusia tinggal sejauh ini
di Kuadran Beta.
156
00:08:40,978 --> 00:08:43,981
Kapten, saya dapat transmisi
dari permukaan.
157
00:08:44,064 --> 00:08:45,024
Teruskan, Bryce.
158
00:08:47,776 --> 00:08:49,153
Kami diserang.
159
00:08:49,236 --> 00:08:50,612
Kami terkurung.
160
00:08:50,696 --> 00:08:51,739
Sekian ratus jiwa.
161
00:08:51,822 --> 00:08:53,907
Pria, wanita, dan anak-anak.
162
00:08:53,991 --> 00:08:55,951
Siaga merah. Siapkan torpedo foton.
163
00:08:56,035 --> 00:08:58,328
- Kau yakin tak ada orang lain?
- Ya.
164
00:08:58,412 --> 00:09:00,289
Temukan panggilannya. Tunjukkan asalnya.
165
00:09:05,210 --> 00:09:06,253
Perbesar.
166
00:09:14,303 --> 00:09:16,680
Mereka tak tampak dalam bahaya.
167
00:09:17,973 --> 00:09:20,684
Bisa kau cari sinyal warp kapal bintang
di dekat planet?
168
00:09:23,479 --> 00:09:24,354
Tak satu pun.
169
00:09:26,231 --> 00:09:29,860
Tapi saya bisa mengonfirmasi,
berdasarkan degradasi audiosonik,
170
00:09:29,943 --> 00:09:32,946
transmisinya disiarkan berulang selama...
171
00:09:34,615 --> 00:09:36,492
200 tahun.
172
00:09:37,117 --> 00:09:38,827
Sebelum warp ditemukan.
173
00:09:40,913 --> 00:09:43,123
Ada yang tahu
bagaimana mereka bisa ke sini?
174
00:11:21,588 --> 00:11:24,549
Kedatangan orang-orang di planet itu
bertepatan langsung
175
00:11:24,633 --> 00:11:27,427
dengan Perang Dunia III di Bumi,
bencana nuklir
176
00:11:27,511 --> 00:11:30,138
berdampak 600 juta korban jiwa
dan pemerintahan hancur.
177
00:11:30,222 --> 00:11:33,433
Frekuensi siaran dari permukaan kuno,
178
00:11:33,517 --> 00:11:35,185
lemah untuk komunikasi antarbintang.
179
00:11:35,268 --> 00:11:37,938
- Semua berasal dari struktur ini.
- Gereja.
180
00:11:39,898 --> 00:11:42,692
- Ya.
- Mereka berbahasa Standar Federasi.
181
00:11:42,776 --> 00:11:44,611
Pasti ada kapal bintang untuk ke sini.
182
00:11:44,694 --> 00:11:47,405
Kita bisa ke sini dengan pendorong spora.
183
00:11:47,489 --> 00:11:49,533
Tapi dengan sekitar 11.000 orang
184
00:11:49,616 --> 00:11:51,701
yang tersebar di seluruh planet,
185
00:11:51,785 --> 00:11:54,621
tak ada kapal atau tanda daya apa pun.
186
00:11:54,704 --> 00:11:56,164
Listrik pun tak ada.
187
00:11:56,248 --> 00:11:57,582
Karena mereka tak kenal warp,
188
00:11:57,666 --> 00:11:59,793
asumsikan Perintah Umum 1 berlaku.
189
00:12:00,836 --> 00:12:03,797
Kenapa sinyal kedua itu
meminta kita datang?
190
00:12:04,464 --> 00:12:07,926
Sebagai Perwira Sains,
saya sarankan batasi penyebabnya
191
00:12:08,009 --> 00:12:12,305
menjadi sekadar ledakan energi
tak dikenal.
192
00:12:12,889 --> 00:12:15,183
"Ada banyak lagi hal
di surga dan Bumi, Horatio..."
193
00:12:15,934 --> 00:12:17,686
Saya tahu Shakespeare, Kapten.
194
00:12:17,769 --> 00:12:20,021
Maksud Anda, semacam campur tangan ilahi
195
00:12:20,105 --> 00:12:21,690
yang menempatkan mereka di sana?
196
00:12:21,773 --> 00:12:24,234
- Kau memahami Hukum Ketiga Clarke?
- Ya.
197
00:12:24,317 --> 00:12:26,444
Di abad 20, Arthur C. Clarke bilang,
198
00:12:26,528 --> 00:12:29,948
teknologi maju apa pun
tak bisa dibedakan dengan hal magis.
199
00:12:30,031 --> 00:12:32,492
Hukum itu diperdebatkan
oleh ilmuwan dan ahli teologi,
200
00:12:32,576 --> 00:12:34,578
lalu diinterpretasi ulang menjadi,
201
00:12:34,661 --> 00:12:37,873
"Kecerdasaran ekstraterestrial maju
apa pun
202
00:12:37,956 --> 00:12:40,667
tak bisa dibedakan dengan Tuhan."
203
00:12:41,751 --> 00:12:47,632
Aku tak tahu bagaimana atau kenapa mereka
ada di sini, tapi itu bukan tak disengaja.
204
00:12:48,300 --> 00:12:50,218
Itu interpretasi berani, Pak.
205
00:12:51,011 --> 00:12:52,929
Kita tahu apa soal planet itu?
206
00:12:53,889 --> 00:12:55,807
Anehnya, itu mirip Bumi.
207
00:12:55,891 --> 00:12:56,892
Tapi
208
00:12:56,975 --> 00:13:00,729
cincin orbital yang terjalin terdiri
209
00:13:00,812 --> 00:13:03,982
dari puing radioaktif.
Kita tak pernah melihatnya.
210
00:13:04,065 --> 00:13:06,026
Mencari tahu cara mereka ke sana
211
00:13:06,109 --> 00:13:09,279
bisa menjelaskan arti dari sinyal itu.
212
00:13:09,362 --> 00:13:11,573
Siapa yang cocok ikut ke permukaan?
213
00:13:13,283 --> 00:13:14,492
Letnan Owosekun.
214
00:13:15,160 --> 00:13:17,537
Dia besar di kolektif Luddite di Bumi.
215
00:13:17,621 --> 00:13:20,123
Dia tahu cara membaur,
per Perintah Umum 1.
216
00:13:20,874 --> 00:13:22,125
Beri tahu dia.
217
00:13:22,667 --> 00:13:26,046
Perisai personal Anda dikunci phase
dengan simulator gravitasi.
218
00:13:26,129 --> 00:13:28,632
Perubahan stabilitas gravimetri
akan menimbulkan...
219
00:13:28,715 --> 00:13:29,549
Ledakan.
220
00:13:30,425 --> 00:13:31,259
Terkonfirmasi.
221
00:13:38,475 --> 00:13:41,269
Sesuai teori, ada konsentrasi periodik
222
00:13:41,353 --> 00:13:42,812
partikel metreon.
223
00:13:44,189 --> 00:13:46,024
Ya. Di sini tampak menjanjikan.
224
00:13:47,859 --> 00:13:48,902
Baik.
225
00:13:53,114 --> 00:13:57,661
Mengaktifkan pengambil sampel laser
dan mencocokkan gravitasi buatan internal.
226
00:13:59,788 --> 00:14:01,248
Menurut perhitunganku,
227
00:14:01,331 --> 00:14:04,042
satu sentimeter kubik asteroid
berdaya metreon
228
00:14:04,125 --> 00:14:06,628
seberat sekitar 1,5 metrik ton.
229
00:14:16,346 --> 00:14:18,515
Fluktuasi metreon terdeteksi.
230
00:14:18,598 --> 00:14:19,724
Atur simulasi gravitasi.
231
00:14:19,808 --> 00:14:22,477
- Terminasi proyek disarankan.
- Belum.
232
00:14:22,561 --> 00:14:24,688
Materi gelap metreon adalah petunjuk
233
00:14:24,771 --> 00:14:28,024
untuk menemukan antarmuka baru
yang dibutuhkan Stamets.
234
00:14:35,031 --> 00:14:35,865
Dapat.
235
00:14:36,533 --> 00:14:37,367
Simpan sampel.
236
00:14:50,338 --> 00:14:51,881
Halo, Cantik.
237
00:14:56,720 --> 00:14:59,347
Peringatan. Pelepasan energi tak dikenal
238
00:14:59,431 --> 00:15:01,766
terdeteksi di ruang kapal angkut utama.
Teknisi...
239
00:15:19,492 --> 00:15:20,994
J.SCOTT
SELAMANYA DI HATI
240
00:15:21,411 --> 00:15:22,829
Tak ada tanda kehidupan.
241
00:15:24,456 --> 00:15:25,957
Atur phaser untuk melumpuhkan.
242
00:15:26,583 --> 00:15:28,293
Sembunyikan dalam jangkauan.
243
00:15:44,893 --> 00:15:47,479
- Apa kalian pernah ke gereja?
- Tidak.
244
00:15:47,562 --> 00:15:49,189
Keluarga saya tak percaya.
245
00:15:49,814 --> 00:15:51,941
Saya familier dengan teks agama Bumi.
246
00:15:52,817 --> 00:15:53,652
Baiklah.
247
00:15:53,943 --> 00:15:57,405
Cari tahu siapa mereka
dan alasannya meminta bantuan.
248
00:16:02,661 --> 00:16:04,412
Kaca ini berusia dua abad.
249
00:16:04,829 --> 00:16:07,165
Bukan hanya menunjukkan Kekristenan,
250
00:16:07,248 --> 00:16:08,083
tapi Yudaisme,
251
00:16:08,750 --> 00:16:09,584
Islam,
252
00:16:10,001 --> 00:16:11,836
Hinduisme, Buddhisme,
253
00:16:12,462 --> 00:16:13,546
Shinto, dan Wicca.
254
00:16:14,297 --> 00:16:16,091
Panggilan berasal dari bawah.
255
00:16:17,342 --> 00:16:18,885
Akan saya cari rubanahnya.
256
00:16:28,978 --> 00:16:31,648
"Yang hidup dengan cara lama, terbakarlah.
257
00:16:33,274 --> 00:16:36,778
Yang berdosa terhadap kami
akan dihabisi oleh Tuhan kami".
258
00:16:36,861 --> 00:16:38,780
Itu ringan dan ramah.
259
00:16:39,406 --> 00:16:41,616
"Saat orang yang percaya
pertandaku mendatangimu,
260
00:16:41,700 --> 00:16:44,285
katakan, 'Damai besertamu.'"
261
00:16:47,122 --> 00:16:48,498
Dari segi antropologi,
262
00:16:48,581 --> 00:16:50,458
tampaknya mereka menciptakan agama
263
00:16:50,542 --> 00:16:52,544
berdasarkan keyakinan utama Bumi.
264
00:16:52,627 --> 00:16:53,962
Buku ini adalah
265
00:16:54,504 --> 00:16:55,880
semacam ayat baru.
266
00:16:56,381 --> 00:16:57,882
Mungkin catatan historis mereka.
267
00:16:57,966 --> 00:16:59,467
Akan saya pindai teksnya.
268
00:17:02,762 --> 00:17:04,431
Atau lihat fotonya.
269
00:17:04,514 --> 00:17:07,183
Itu tujuan asli jendela macam ini,
270
00:17:07,267 --> 00:17:10,395
mengajarkan Injil kepada orang
yang tak bisa membaca.
271
00:17:21,740 --> 00:17:23,199
Kenapa kalian tak di lapangan?
272
00:17:24,659 --> 00:17:25,910
Kami bukan dari sini.
273
00:17:27,787 --> 00:17:28,997
Namaku Christopher.
274
00:17:29,622 --> 00:17:30,999
Ini Michael dan Joann.
275
00:17:31,541 --> 00:17:34,377
Ini kali pertamamu di Eden Baru?
276
00:17:34,461 --> 00:17:36,254
Ya. Kami dari Utara.
277
00:17:37,964 --> 00:17:40,258
Ibu-Semua pasti ingin menemui kalian.
278
00:17:42,510 --> 00:17:45,972
Kami menyambut teman baru kami
dari Wilayah Utara,
279
00:17:46,473 --> 00:17:49,267
dan mengucap syukur kepada pencipta kami
280
00:17:49,350 --> 00:17:52,979
atas cinta dan penyelamatannya
ke Eden Baru,
281
00:17:53,062 --> 00:17:55,148
di planet kami, Terralysium.
282
00:17:56,816 --> 00:17:59,194
Malam ini, di bulan panen,
283
00:17:59,277 --> 00:18:04,032
kita mengingat bahwa 200 tahun lalu,
pada tahun 2053,
284
00:18:04,115 --> 00:18:08,203
Orang Selamat Pertama,
prajurit dan warga sipil di antara mereka,
285
00:18:08,286 --> 00:18:10,205
berlindung di gereja putih
286
00:18:11,247 --> 00:18:13,541
dari kehancuran Perang Dunia III.
287
00:18:14,918 --> 00:18:18,004
Jet di atas menjatuhkan bom nuklir.
288
00:18:18,421 --> 00:18:20,882
Leluhur kita tahu kematian akan datang.
289
00:18:21,508 --> 00:18:24,177
Tapi sebelum ledakan,
290
00:18:24,886 --> 00:18:27,055
seorang malaikat mendatangi mereka,
291
00:18:27,138 --> 00:18:29,682
dikelilingi pilar api,
292
00:18:29,766 --> 00:18:33,102
dan mengantarkan gereja kami
serta yang berlindung di sana,
293
00:18:33,186 --> 00:18:34,687
ke sini, Terralysium.
294
00:18:37,565 --> 00:18:41,027
Mereka bangun di sini
dan mendirikan Eden Baru.
295
00:18:42,654 --> 00:18:45,657
Mereka harus bersyukur kepada siapa
atas keselamatan ini?
296
00:18:46,449 --> 00:18:49,410
Tuhan mana?
Ada banyak keyakinan di antara mereka.
297
00:18:49,953 --> 00:18:51,830
Bagaimana memecahkan dilemanya?
298
00:18:52,455 --> 00:18:54,290
Menggabungkan semua agama.
299
00:18:57,043 --> 00:18:58,795
Misalnya agamaku sains.
300
00:18:59,587 --> 00:19:02,465
Adakah yang memakainya
untuk mencari jawaban lain
301
00:19:02,549 --> 00:19:04,133
soal cara leluhur kita ke sini?
302
00:19:04,217 --> 00:19:05,593
Bagaimana?
303
00:19:05,718 --> 00:19:07,303
Tanpa teknologi tepat,
304
00:19:07,387 --> 00:19:10,807
hanya ada relik membusuk yang datang
dengan Orang Selamat Pertama.
305
00:19:11,307 --> 00:19:15,979
Bertahun-tahun, Jacob dan Rose berusaha
menghidupkan lembali lampu gereja.
306
00:19:16,062 --> 00:19:19,858
Sejak unit baterai mati
dan jendela-jendela menjadi gelap,
307
00:19:19,941 --> 00:19:23,403
peziarah kuil kami berkurang.
308
00:19:23,486 --> 00:19:26,030
Tetap saja, pasti ada teori rasional
309
00:19:26,114 --> 00:19:28,241
soal cara gereja pindah ke sini.
310
00:19:28,741 --> 00:19:34,205
Ada kamera yang menempel di helm prajurit
dari masa itu,
311
00:19:34,289 --> 00:19:35,665
tapi rusak.
312
00:19:36,583 --> 00:19:38,501
Kami tak butuh bukti.
313
00:19:38,585 --> 00:19:42,297
Kami dituntun oleh keberadaan
hal lebih agung dari diri kami.
314
00:19:42,922 --> 00:19:43,840
Keyakinan kami.
315
00:19:45,967 --> 00:19:46,885
Sudah larut.
316
00:19:47,802 --> 00:19:49,470
Kami berangkat pagi besok.
317
00:19:50,430 --> 00:19:52,891
Bolehkah kami tidur di gereja kalian?
318
00:19:53,433 --> 00:19:54,851
Tentu saja.
319
00:19:54,934 --> 00:19:56,477
Terima kasih atas bantuannya.
320
00:19:58,062 --> 00:19:59,105
Damai besertamu.
321
00:19:59,898 --> 00:20:01,024
Besertamu juga.
322
00:20:06,946 --> 00:20:07,780
Tilly.
323
00:20:09,032 --> 00:20:10,241
Tilly, bangun.
324
00:20:11,451 --> 00:20:12,285
Apa?
325
00:20:12,744 --> 00:20:14,203
- Aku di mana?
- Tenang.
326
00:20:14,287 --> 00:20:15,705
Mereka membantumu.
327
00:20:15,788 --> 00:20:19,667
Aku ada saat kau terluka.
Seram sekali. Kukira aku kehilanganmu.
328
00:20:20,627 --> 00:20:21,753
Jangan lakukan itu.
329
00:20:22,712 --> 00:20:24,172
Tidak. Tolong.
330
00:20:25,548 --> 00:20:27,383
- Ada apa?
- Letda Tilly,
331
00:20:27,467 --> 00:20:30,511
membelah asteroid antarbintang
yang tak stabil
332
00:20:30,595 --> 00:20:31,679
sendirian?
333
00:20:31,763 --> 00:20:34,182
Tindakan lalaimu ini membahayakan rekanmu
334
00:20:34,265 --> 00:20:35,600
dan hampir membunuhmu.
335
00:20:35,683 --> 00:20:39,312
- Bisa dukung itu, dr. Pollard?
- Dia benar. Hampir mati. Kau.
336
00:20:39,395 --> 00:20:40,939
Tapi kau akan sembuh.
337
00:20:41,022 --> 00:20:43,733
Maaf, Pak. Saya berusaha
bantu Komandan Stamets.
338
00:20:43,816 --> 00:20:45,652
Aku tak mengerti kaitannya.
339
00:20:45,735 --> 00:20:47,445
Saya ambil sampel itu dengan harapan
340
00:20:47,528 --> 00:20:51,282
saya bisa rancang resonator koheren
untuk bekerja dengan spora.
341
00:20:51,908 --> 00:20:54,410
Membuat antarmuka navigasi materi gelap,
342
00:20:55,036 --> 00:20:58,414
agar Stamets tak perlu berhubungan
dengan pendorong spora.
343
00:21:02,794 --> 00:21:06,673
Sebelum memedulikan orang lain,
kita harus memedulikan diri kita.
344
00:21:07,674 --> 00:21:10,385
Apa ini membahayakan posisi saya
di Program Latihan Komando?
345
00:21:10,468 --> 00:21:11,469
Tidak,
346
00:21:11,552 --> 00:21:15,515
selama ini bukan indikator
perilaku ceroboh lainnya.
347
00:21:15,598 --> 00:21:20,478
Kau kandidat termuda
yang diterima di C.T.P.
348
00:21:21,104 --> 00:21:23,022
Sebagai satu-satunya Kelpien,
349
00:21:23,690 --> 00:21:27,026
aku tahu rasanya ingin membuktikan diri.
350
00:21:27,110 --> 00:21:30,530
Aku amat kukuh
menjadi contoh baik bagi rasku.
351
00:21:30,613 --> 00:21:32,782
Kupelajari 90 bahasa Federasi.
352
00:21:33,157 --> 00:21:33,992
Secara fasih?
353
00:21:36,077 --> 00:21:37,620
Maksudku adalah...
354
00:21:38,454 --> 00:21:41,332
aku memikul tanggung jawab besar
355
00:21:41,416 --> 00:21:44,752
di bahu kurusku ini,
sering kali sampai merugikanku.
356
00:21:45,837 --> 00:21:49,674
Aku ingin kau lebih menjaga diri.
357
00:21:51,426 --> 00:21:52,427
Kau penting.
358
00:21:56,723 --> 00:21:58,599
Tuan Saru ke anjungan, segera.
359
00:21:59,267 --> 00:22:00,101
Melapor.
360
00:22:00,184 --> 00:22:02,770
Sensor mendeteksi lonjakan radiasi ion
361
00:22:02,854 --> 00:22:04,230
di atmosfer atas.
362
00:22:04,313 --> 00:22:06,649
Ada gangguan pada stabilitas gravitasi
363
00:22:06,733 --> 00:22:08,317
di cincin terluas planet.
364
00:22:08,818 --> 00:22:10,570
Mungkin berkaitan dengan sinyal itu.
365
00:22:10,653 --> 00:22:14,157
Partikel radioaktif dari cincin
menuju permukaan planet.
366
00:22:14,240 --> 00:22:15,658
- Level?
- Buruk.
367
00:22:15,742 --> 00:22:17,410
- Buruk?
- Sangat buruk.
368
00:22:17,493 --> 00:22:20,329
Dalam 64 menit,
radiasi mencapai atmosfer atas,
369
00:22:20,413 --> 00:22:23,750
menyebabkan bencana yang memusnahkan.
370
00:22:27,587 --> 00:22:29,297
Perintahkan transporter untuk siaga.
371
00:22:29,380 --> 00:22:31,591
Bryce, tolong hubungi Kapten.
372
00:22:31,674 --> 00:22:32,800
Tak bisa, Pak.
373
00:22:33,259 --> 00:22:34,886
Radiasi mengganggu komunikasi.
374
00:22:35,303 --> 00:22:37,221
Kita juga tak bisa memindahkan.
375
00:22:37,305 --> 00:22:39,557
- Perlu kirim kapal angkut?
- Tidak.
376
00:22:39,640 --> 00:22:42,185
Knalpot karbon ion kapal angkut
akan menciptakan
377
00:22:42,268 --> 00:22:46,481
umpan balik positif tak terkendali
yang mempercepat kedatangan partikel.
378
00:22:47,190 --> 00:22:48,608
Saya dengar ada masalah.
379
00:22:49,233 --> 00:22:50,902
Aku selalu senang melihatmu.
380
00:22:50,985 --> 00:22:52,069
Terutama saat ini.
381
00:22:52,987 --> 00:22:55,782
Hampir mustahil
mereka bisa melihat cincin luar
382
00:22:55,865 --> 00:22:57,241
dari permukaan planet.
383
00:22:57,325 --> 00:22:59,744
Mereka takkan tahu itu akan datang
sampai jatuh.
384
00:22:59,827 --> 00:23:00,953
Waktu?
385
00:23:01,037 --> 00:23:04,040
Waktu 62 menit
sampai salju nuklir tak bisa dicegah.
386
00:23:05,833 --> 00:23:07,710
Jika kita dibawa ke sini...
387
00:23:09,587 --> 00:23:11,255
mungkin ini alasannya.
388
00:23:12,965 --> 00:23:15,593
Kita tak hanya bertanggung jawab
atas regu darat kita,
389
00:23:15,676 --> 00:23:18,596
tapi semua makhluk hidup di planet itu.
390
00:23:19,555 --> 00:23:22,642
Discovery takkan membiarkan
bencana datang.
391
00:23:23,392 --> 00:23:25,269
Waktu berdetak. Ayo bekerja.
392
00:23:32,527 --> 00:23:35,905
Suar bahaya menyiarkan sinyal
tanpa mereka tahu.
393
00:23:36,447 --> 00:23:39,116
Kita matikan agar mereka tak diganggu,
lalu naik.
394
00:23:40,827 --> 00:23:44,372
Saya pisahkan sinyal suar bahayanya.
Berasa dari bawah sini.
395
00:23:44,455 --> 00:23:46,749
Semoga kamera helm itu juga di sini.
396
00:23:52,547 --> 00:23:55,925
Maaf. Anda tak mungkin menyarankan
kita tinggalkan mereka.
397
00:23:57,593 --> 00:23:59,554
Tolong cari suar itu, Owosekun.
398
00:24:00,763 --> 00:24:03,516
Sebelum kita turun,
Anda bilang punya firasat
399
00:24:03,599 --> 00:24:06,352
sinyal yang kita ikuti menuntun kita
ke misi penyelamatan.
400
00:24:06,435 --> 00:24:08,437
Mereka tak butuh penyelamatan.
401
00:24:08,521 --> 00:24:10,690
Tempat ini adalah Eden Baru.
402
00:24:10,773 --> 00:24:12,984
Amesha dan yang lainnya kerabat kita.
403
00:24:13,568 --> 00:24:16,153
Mereka pantas kembali
ke masyarakat modern.
404
00:24:16,237 --> 00:24:18,489
Mereka meninggalkan Bumi pada tahun 2053.
405
00:24:18,573 --> 00:24:20,032
Tak memakai kapal bintang.
406
00:24:20,116 --> 00:24:22,869
Tak mengenal warp, artinya
harus ikut Perintah Umum 1.
407
00:24:22,952 --> 00:24:26,122
Kita tak bisa mengganggu
perkembangan alami mereka.
408
00:24:26,205 --> 00:24:29,083
Tapi mereka percaya
Bumi dan manusia hancur.
409
00:24:29,166 --> 00:24:32,628
Mereka salah.
Parahnya lagi, keyakinan mereka bohong.
410
00:24:33,045 --> 00:24:34,005
Bisa kau buktikan?
411
00:24:35,047 --> 00:24:39,677
Yang akan saya buktikan adalah
semua ini tak terjadi karena keajaiban.
412
00:24:39,760 --> 00:24:40,803
Dapat.
413
00:24:41,512 --> 00:24:42,930
Baterainya mati, tapi...
414
00:24:44,015 --> 00:24:45,099
Ini aneh.
415
00:24:46,142 --> 00:24:49,312
Seseorang merekayasanya
untuk terus menyiarkan panggilan bahaya.
416
00:24:49,395 --> 00:24:50,730
Lalu kalian menjawab.
417
00:24:53,274 --> 00:24:56,110
Ada ilmuwan juga
di antara Orang Selamat Pertama.
418
00:24:56,903 --> 00:24:59,614
Keluargaku.
Sekian generasi, kami mengurus suar itu.
419
00:24:59,697 --> 00:25:02,700
Tak ada yang tahu.
Kau menemukannya dengan alat itu.
420
00:25:03,326 --> 00:25:05,745
Leluhurku benar, 'kan?
421
00:25:06,454 --> 00:25:08,664
Bumi tak hancur.
422
00:25:08,748 --> 00:25:09,874
Manusia berkembang.
423
00:25:10,499 --> 00:25:11,334
Jacob...
424
00:25:11,918 --> 00:25:15,504
Alat ini diwariskan turun-temurun
di keluargaku.
425
00:25:15,588 --> 00:25:16,547
Ini untuk navigasi.
426
00:25:17,340 --> 00:25:20,927
Sejak kemarin,
saat semburan merah muncul di langit,
427
00:25:21,010 --> 00:25:22,345
aku tahu kalian akan datang.
428
00:25:22,428 --> 00:25:24,513
Itu sinar dari kapal kalian, 'kan?
429
00:25:24,597 --> 00:25:28,100
Tangan dan kulit kalian tak kasar
dengan pekerjaan buruh.
430
00:25:28,809 --> 00:25:32,271
Kalian bukan dari Terralysium.
Kulihat di mata kalian.
431
00:25:33,439 --> 00:25:34,941
Jacob, dengarkan aku.
432
00:25:35,024 --> 00:25:36,067
Kau salah paham.
433
00:25:36,150 --> 00:25:37,026
Tidak.
434
00:25:37,109 --> 00:25:40,237
Aku sudah lama menantikan hari ini,
435
00:25:41,155 --> 00:25:42,657
untuk keselamatan sejati.
436
00:25:43,824 --> 00:25:44,659
Ayo pergi.
437
00:25:45,868 --> 00:25:48,955
- Maaf kami menerobos masuk.
- Tidak. Jangan pergi.
438
00:25:49,372 --> 00:25:51,374
Tunggu. Berhenti.
439
00:26:07,682 --> 00:26:08,516
Dikunci.
440
00:26:08,599 --> 00:26:11,435
Jika hanya palang geser,
saya bisa pakai magnet.
441
00:26:15,564 --> 00:26:19,276
Tas utilitas kita hilang.
Jacob mengambil teknologi kita.
442
00:26:19,360 --> 00:26:22,029
Untuk membuktikan argumennya ke yang lain.
443
00:26:22,113 --> 00:26:22,947
Dapat.
444
00:26:33,499 --> 00:26:34,834
Ya, bisa saya rasakan.
445
00:26:42,341 --> 00:26:45,678
Ada Tuhan atau tidak,
kita tetap terikat Perintah Umum 1.
446
00:26:46,387 --> 00:26:49,390
Jangan bocorkan samaran
dalam kondisi apa pun.
447
00:26:49,473 --> 00:26:51,058
Apa kalian paham?
448
00:26:51,142 --> 00:26:52,435
- Ya, Pak.
- Ya, Pak.
449
00:27:00,276 --> 00:27:05,114
Jika X gagal, coba Y.
Jika Y gagal, coba Z.
450
00:27:05,197 --> 00:27:06,532
Jika Z gagal,
451
00:27:07,241 --> 00:27:10,619
coba tenggelamkan kebodohan
dalam mai tai Risan.
452
00:27:10,703 --> 00:27:12,038
Di mana Burnham?
453
00:27:12,121 --> 00:27:14,623
Aku butuh dia di sini dan menyetujuiku.
454
00:27:14,707 --> 00:27:16,459
Ada yang bisa kubantu?
455
00:27:16,542 --> 00:27:18,461
Ya. Terima kasih.
456
00:27:19,086 --> 00:27:21,172
Aku seharusnya beristirahat,
457
00:27:21,255 --> 00:27:23,507
tapi itu menghina keberadaanku.
458
00:27:24,133 --> 00:27:25,134
Kapal siaga.
459
00:27:25,217 --> 00:27:28,679
Kapten, Burnham, Owo, dan seluruh planet
460
00:27:29,305 --> 00:27:31,432
mungkin terkena nuklir.
Itu takkan terjadi.
461
00:27:31,515 --> 00:27:33,726
Kenapa kau menatapku begitu?
Kau May, 'kan?
462
00:27:33,809 --> 00:27:35,519
Apa bicaraku terlalu cepat?
463
00:27:35,603 --> 00:27:36,562
Aku minum espreso.
464
00:27:36,645 --> 00:27:37,521
Di Unit Medis?
465
00:27:37,605 --> 00:27:39,815
- Ya.
- Banyak nyawa dalam bahaya.
466
00:27:40,232 --> 00:27:43,110
Lebih baik meminta maaf
daripada meminta izin.
467
00:27:43,194 --> 00:27:44,028
Benar.
468
00:27:44,320 --> 00:27:46,822
Aku mencari cara menghentikan jatuhnya
469
00:27:46,906 --> 00:27:49,116
puing radioaktif, lalu kupikir,
470
00:27:49,200 --> 00:27:50,951
jika kita mengincar sumbernya...
471
00:27:51,035 --> 00:27:53,120
- Cincinnya.
- Ya, terima kasih.
472
00:27:53,204 --> 00:27:55,331
Kita bisa menarik puing dari planet
473
00:27:55,414 --> 00:27:57,917
dan kita hidup, hidup itu optimal.
474
00:27:58,000 --> 00:28:01,462
Aku menjalankan model-model
dengan sinar penarik, tapi...
475
00:28:01,545 --> 00:28:04,173
Discovery tak bisa membuat gravitasi kuat
476
00:28:04,256 --> 00:28:06,342
untuk mengubah rute medan puing.
477
00:28:06,425 --> 00:28:07,718
Kau membaca pikiranku.
478
00:28:07,802 --> 00:28:09,261
Pikiranmu amat seru.
479
00:28:10,513 --> 00:28:12,515
Andai ada sesuatu di kapal ini
480
00:28:12,598 --> 00:28:15,267
yang bisa menghasilkan
medan gravitasi besar.
481
00:28:17,937 --> 00:28:22,024
Asteroid itu. Materi gelap.
Itu di ruang kapal angkut. Itu...
482
00:28:22,108 --> 00:28:24,318
Potongan kecil saja merusak meja.
483
00:28:24,401 --> 00:28:26,946
Itu hebat. Kau genius.
484
00:28:27,029 --> 00:28:28,697
Kau yang genius.
485
00:28:35,871 --> 00:28:37,832
Ombak radioaktif cincin
akan mengenai planet
486
00:28:37,915 --> 00:28:39,458
dalam empat menit, 32 detik.
487
00:28:39,542 --> 00:28:41,710
Kita pindahkan tenaga pendukung ke phaser,
488
00:28:41,794 --> 00:28:44,463
merusak puing radioaktif
sebelum sampai atmosfer rendah?
489
00:28:44,547 --> 00:28:46,715
Konsentrasinya akan makin besar.
490
00:28:46,799 --> 00:28:48,592
Aku tahu.
491
00:28:48,676 --> 00:28:51,929
Berapa kali dalam sehari
kita harus membahas ini?
492
00:28:52,012 --> 00:28:55,141
Pak, tolong dengarkan saya.
Asteroid materi gelap.
493
00:28:55,808 --> 00:28:56,851
Itu besar.
494
00:28:56,934 --> 00:29:00,813
Makin besar massa objek,
makin besar tarikan gravitasinya, 'kan?
495
00:29:00,896 --> 00:29:02,231
Kalian tahu.
496
00:29:02,314 --> 00:29:04,942
Boleh aku duduk di sini? Terima kasih.
497
00:29:05,025 --> 00:29:08,404
Jika kita meluncurkan
asteroid materi gelap
498
00:29:08,487 --> 00:29:11,031
dari ruang kapal angkut di lintasan tepat,
499
00:29:11,657 --> 00:29:13,826
gravitasinya akan menarik puing radioaktif
500
00:29:13,909 --> 00:29:15,411
menjauh dari planet, seperti...
501
00:29:16,203 --> 00:29:17,455
magnet tak kasatmata.
502
00:29:18,622 --> 00:29:19,457
Lihat?
503
00:29:22,293 --> 00:29:24,336
Agar asteroid itu keluar
dengan sudut tepat,
504
00:29:24,420 --> 00:29:26,922
- aku harus terbang memutar.
- Donat.
505
00:29:27,381 --> 00:29:30,176
Kau akan melakukan donat di kapal bintang.
506
00:29:30,259 --> 00:29:33,095
- Itu benar.
- Apa ini mungkin?
507
00:29:33,179 --> 00:29:35,139
Ya. Tapi tidak.
508
00:29:35,222 --> 00:29:36,849
Kita harus meluncurkannya
509
00:29:36,932 --> 00:29:39,810
dari dalam pusat medan puing cincin.
510
00:29:39,894 --> 00:29:42,146
Tak mungkin saya bisa memiloti kita
dari sana.
511
00:29:42,229 --> 00:29:43,314
Saya bisa.
512
00:29:44,190 --> 00:29:45,733
Kita bisa melompat.
513
00:29:47,401 --> 00:29:49,403
Waktumu dua menit, 11 detik
514
00:29:49,487 --> 00:29:52,656
sebelum puing radioaktif
tak bisa dicegah lagi.
515
00:29:53,699 --> 00:29:55,034
Lari, Tn. Stamets.
516
00:29:55,784 --> 00:29:57,912
Minta Teknisi menyiapkan pendorong spora.
517
00:30:03,000 --> 00:30:05,210
Para pengunjung dari Bumi Pertama.
518
00:30:05,294 --> 00:30:06,795
Mereka membawa barang hebat.
519
00:30:06,879 --> 00:30:08,047
Alat komunikasi.
520
00:30:08,714 --> 00:30:10,090
Kolektor data ilmiah.
521
00:30:10,174 --> 00:30:11,592
Lihat. Kau akan percaya.
522
00:30:11,675 --> 00:30:13,844
Bagaimana dengan "jangan mencuri"?
523
00:30:14,720 --> 00:30:17,806
- Aku hanya ingin melihat fakta.
- Faktanya dia menyerang kami.
524
00:30:17,890 --> 00:30:20,601
Dia melanggar semua aturan keyakinan.
525
00:30:20,684 --> 00:30:23,187
Kembalikan yang kau curi,
dan kami akan pergi.
526
00:30:23,270 --> 00:30:26,440
Dengarkan aku.
Mereka datang naik kapal bintang.
527
00:30:27,107 --> 00:30:31,695
Mereka bisa memulangkan kita.
Kita bisa merasakan Bumi yang asli.
528
00:30:31,779 --> 00:30:33,864
Ini rumahmu.
529
00:30:33,947 --> 00:30:37,910
Kau hidup dengan cara korup
di Bumi yang lama, Jacob.
530
00:30:41,330 --> 00:30:42,456
Kau ilmuwan.
531
00:30:44,375 --> 00:30:45,542
Katakan aku benar.
532
00:30:47,211 --> 00:30:48,253
Lihat.
533
00:30:50,339 --> 00:30:52,966
Kapten. Tidak.
534
00:31:00,766 --> 00:31:01,809
Dia sekarat.
535
00:31:03,519 --> 00:31:05,312
Tolong dia dengan teknologimu.
536
00:31:05,396 --> 00:31:06,980
Aku tahu kau bisa.
537
00:31:07,439 --> 00:31:09,691
Bawa dia ke gereja,
doakan ada pembebasan lagi.
538
00:31:09,775 --> 00:31:10,859
Baik.
539
00:31:15,197 --> 00:31:16,448
Anjungan, siap melompat.
540
00:31:17,074 --> 00:31:18,075
Apa kau siap?
541
00:31:18,700 --> 00:31:21,078
Saya punya lisensi pilot sejak usia 12.
542
00:31:21,703 --> 00:31:22,830
Siaga hitam.
543
00:31:24,248 --> 00:31:26,583
Airiam, sekarang.
544
00:31:43,308 --> 00:31:46,019
- Detmer.
- Memulai manuver donat, Pak.
545
00:32:23,765 --> 00:32:26,935
- Berhasil, Pak.
- Jemput regu darat kita. Sekarang.
546
00:32:33,650 --> 00:32:35,235
Tunggu. Biarkan aku masuk.
547
00:32:35,944 --> 00:32:37,863
Jacob, tidak. Jacob.
548
00:32:48,165 --> 00:32:50,209
Tuhan telah menjawab doa kita.
549
00:32:50,834 --> 00:32:53,212
Malaikat kembali untuk menolong mereka.
550
00:32:53,545 --> 00:32:55,589
Transportasi mengonfirmasi
semua ada di kapal.
551
00:32:55,672 --> 00:32:59,384
Asteroid itu mengalihkan semua puing
dari atmosfer planet.
552
00:32:59,468 --> 00:33:00,511
Ya.
553
00:33:12,022 --> 00:33:15,859
Mungkin kau harus menuruti perintahku
lebih sering, Letda.
554
00:33:15,943 --> 00:33:18,570
Menurut saya perintah Anda amat baik.
555
00:33:18,654 --> 00:33:19,988
Saya harus pingsan.
556
00:33:20,614 --> 00:33:23,617
- Butuh bantuan?
- Tak perlu. Langsung ke kasur.
557
00:33:36,088 --> 00:33:37,297
Hebat, Stilly.
558
00:33:38,423 --> 00:33:39,258
"Stilly"?
559
00:33:40,467 --> 00:33:41,552
Tunggu, apa kau...
560
00:33:58,235 --> 00:33:59,444
Selamat datang, Kapten.
561
00:33:59,987 --> 00:34:00,821
Anda selamat.
562
00:34:01,405 --> 00:34:02,614
Tapi rusuk Anda...
563
00:34:02,990 --> 00:34:06,243
akan terasa seperti xilofon
dalam drumben Klingon.
564
00:34:06,326 --> 00:34:08,453
Anda beruntung bisa hidup.
565
00:34:11,665 --> 00:34:12,749
MILIK - SYLVIA TILLY
566
00:34:12,833 --> 00:34:15,586
Sekolah Menengah Pertama Musk,
Angkatan 2247.
567
00:34:16,211 --> 00:34:17,170
Halaman tanda tangan.
568
00:34:18,213 --> 00:34:20,465
Namanya, May sesuatu.
569
00:34:21,717 --> 00:34:23,010
Stilly, apa-apaan?
570
00:34:23,093 --> 00:34:24,761
Kau pindah lagi?
571
00:34:24,845 --> 00:34:26,763
Ini baru enam bulan.
572
00:34:27,347 --> 00:34:30,058
Kau orang terbaik yang kukenal
di sekolah payah ini.
573
00:34:30,684 --> 00:34:31,977
Aku rindu makan siang kita.
574
00:34:32,060 --> 00:34:35,314
Itu seperti gempa kecil,
lompat, lompat, lompat.
575
00:34:35,397 --> 00:34:37,274
Jangan putus komunikasi.
576
00:34:37,357 --> 00:34:38,859
Salam cinta, May Ahearn.
577
00:34:38,942 --> 00:34:39,985
Ahearn.
578
00:34:40,068 --> 00:34:41,236
Sudah kuduga.
579
00:34:42,487 --> 00:34:46,450
Komputer, cari kamar Ahearn, May.
580
00:34:47,159 --> 00:34:49,536
Manifes kapal tak memiliki nama itu.
581
00:34:49,620 --> 00:34:53,749
Komputer, cari basis data Federasi
untuk keberadaan Ahearn, May,
582
00:34:53,832 --> 00:34:56,918
berasal dari San Francisco, California,
Bumi.
583
00:34:57,002 --> 00:34:58,045
Sedang bekerja.
584
00:34:59,129 --> 00:35:01,173
Ahearn, May Theresa.
585
00:35:01,256 --> 00:35:03,967
Lahir, 30 April 2236.
586
00:35:04,551 --> 00:35:08,180
Meninggal, 9 Juni 2252.
587
00:35:16,000 --> 00:35:16,834
Masuk.
588
00:35:20,254 --> 00:35:24,008
- Anda ingin menemui saya?
- Ya. Jangan buat aku tertawa.
589
00:35:24,091 --> 00:35:27,177
Untung saya dibesarkan Vulcan.
Kami tak lucu.
590
00:35:29,013 --> 00:35:30,472
Mungkin saya harus diam.
591
00:35:36,895 --> 00:35:38,188
Aku ingin berterima kasih
592
00:35:38,897 --> 00:35:41,233
karena mengikuti perintah
dan menjaga penyamaran
593
00:35:41,316 --> 00:35:43,027
meski kaptenmu sedang lemah.
594
00:35:43,235 --> 00:35:46,989
Lemah, maksudnya ditembak phaser
di dadaku.
595
00:35:48,907 --> 00:35:52,119
Saya sudah belajar dampak buruk
tak menuruti perintah.
596
00:35:53,912 --> 00:35:54,830
Bahkan,
597
00:35:54,913 --> 00:35:57,875
Anda bertanya tadi
apa ada yang perlu saya katakan.
598
00:35:58,125 --> 00:36:00,544
Ada, dan saya tak melakukannya.
599
00:36:01,712 --> 00:36:04,548
Malaikat yang mereka sembah di Terralysium
600
00:36:05,257 --> 00:36:07,968
muncul di hadapan saya di asteroid itu.
601
00:36:08,969 --> 00:36:10,596
Kenapa kau tak bilang?
602
00:36:10,679 --> 00:36:12,556
Saya terluka. Saya kira itu halusinasi.
603
00:36:13,724 --> 00:36:15,142
Itu bukan kebetulan.
604
00:36:16,685 --> 00:36:18,687
Dua sinyal, dua malaikat.
605
00:36:18,771 --> 00:36:20,105
Dengan segala hormat,
606
00:36:20,189 --> 00:36:23,484
kata "malaikat"
membawa implikasi tertentu.
607
00:36:25,152 --> 00:36:27,154
Saya melihat sebuah sosok.
608
00:36:27,780 --> 00:36:29,114
Melayang di atas saya.
609
00:36:30,866 --> 00:36:31,700
Itu...
610
00:36:33,786 --> 00:36:35,621
sejujurnya, cukup indah.
611
00:36:36,997 --> 00:36:37,956
Tapi selebihnya,
612
00:36:38,040 --> 00:36:40,167
saya takkan membenarkan keilahiannya.
613
00:36:41,960 --> 00:36:44,046
Orang-orang Eden Baru melakukannya.
614
00:36:46,298 --> 00:36:48,926
Mereka akan menganggap pengalamanmu wahyu.
615
00:36:49,009 --> 00:36:50,511
Anda memandangnya begitu?
616
00:36:51,428 --> 00:36:52,387
Sebagai wahyu?
617
00:36:53,806 --> 00:36:54,807
Setidaknya.
618
00:36:57,101 --> 00:37:00,562
Informasi baru ini
menghasilkan konteks lebih.
619
00:37:02,481 --> 00:37:06,777
Konteks bisa mengubah perspektif kita.
620
00:37:10,531 --> 00:37:11,907
Bagaimana dengan Jacob?
621
00:37:13,700 --> 00:37:15,452
Bukankah dia berhak mendapat konteks?
622
00:37:16,662 --> 00:37:19,164
Dia tahu di hatinya siapa kita,
623
00:37:19,790 --> 00:37:21,166
dan kita berbohong kepadanya.
624
00:37:22,209 --> 00:37:24,419
Kita mampu membantunya memecahkan misteri
625
00:37:24,503 --> 00:37:26,964
yang menghantui keluarganya
selama 200 tahun.
626
00:37:27,047 --> 00:37:30,384
- Kita bisa ubah perspektifnya.
- Aku juga iba kepadanya.
627
00:37:32,094 --> 00:37:36,390
Tapi malaikat pun bukan alasan
untuk melanggar Perintah Umum 1.
628
00:37:36,473 --> 00:37:39,476
Saya punya alasan lebih baik.
Kamera helmnya.
629
00:37:40,102 --> 00:37:44,523
Jacob bilang itu merekam
kejadian di gereja itu saat mereka dibawa.
630
00:37:44,606 --> 00:37:47,234
Menurut saya, pentingnya misi kita
631
00:37:47,317 --> 00:37:49,486
berlawanan dengan aturan pertama
Armada Bintang.
632
00:37:49,570 --> 00:37:52,322
Untuk mencapai satu tujuan,
korbankan satunya.
633
00:37:53,949 --> 00:37:56,368
Tapi itu pilihan seorang kapten.
634
00:38:09,214 --> 00:38:10,048
Aku berbohong.
635
00:38:11,967 --> 00:38:13,844
Untuk melindungi yang lain dari fakta.
636
00:38:13,927 --> 00:38:14,887
Faktanya...
637
00:38:17,514 --> 00:38:18,724
kau benar soal kami.
638
00:38:19,892 --> 00:38:23,979
Aku tahu rasanya hidup dalam keraguan
dan aku tak ingin kau begitu.
639
00:38:24,980 --> 00:38:26,190
Bagaimana kau masuk?
640
00:38:27,608 --> 00:38:29,818
- Sinar penarik?
- Ya.
641
00:38:29,902 --> 00:38:31,236
Namanya transporter.
642
00:38:31,987 --> 00:38:36,325
Itu mengubah orang atau objek
menjadi pola energi,
643
00:38:36,408 --> 00:38:38,410
lalu menyinarinya ke target,
644
00:38:38,493 --> 00:38:41,121
lalu diubah kembali menjadi materi.
645
00:38:42,122 --> 00:38:43,081
Kau punya kapal?
646
00:38:46,084 --> 00:38:47,002
Apa kau...
647
00:38:48,295 --> 00:38:50,881
terbang di antara bintang-bintang?
648
00:38:53,091 --> 00:38:53,926
Ya.
649
00:38:59,723 --> 00:39:00,933
Lalu...
650
00:39:01,016 --> 00:39:02,017
Bumi?
651
00:39:02,100 --> 00:39:05,646
Kini kami bagian dari Federasi galaksi,
652
00:39:06,271 --> 00:39:10,651
berdedikasi pada perdamaian, eksplorasi,
dan melindungi planet.
653
00:39:11,818 --> 00:39:15,030
Jacob, kami tak bisa turun tangan.
654
00:39:15,989 --> 00:39:18,951
Masyarakatmu harus berkembang
dengan sendirinya.
655
00:39:21,286 --> 00:39:26,166
Seluruh keluargaku menghabiskan
seumur hidup mereka
656
00:39:26,792 --> 00:39:28,669
untuk mendapatkan konfirmasi
657
00:39:28,752 --> 00:39:30,337
atas apa yang kami anggap benar.
658
00:39:34,091 --> 00:39:35,133
Lalu kau...
659
00:39:36,385 --> 00:39:37,594
memberiku jawaban itu.
660
00:39:39,513 --> 00:39:42,057
Sesuatu yang tak pernah mereka dapatkan.
661
00:39:42,140 --> 00:39:45,394
Itu cukup bagiku.
662
00:39:56,530 --> 00:40:00,325
Terima kasih.
Karena kau, kami tak tersesat lagi.
663
00:40:06,373 --> 00:40:09,710
Bagaimana kalau sel daya ini,
664
00:40:10,502 --> 00:40:12,170
dengan masa hidup panjang,
665
00:40:12,254 --> 00:40:17,342
ditukar dengan kamera rusak prajurit
dari tahun 2053?
666
00:40:34,276 --> 00:40:35,819
Kuharap kita bertemu lagi.
667
00:40:36,653 --> 00:40:37,738
Kita pasti bertemu.
668
00:40:39,823 --> 00:40:41,241
Kau harus mundur.
669
00:40:44,619 --> 00:40:45,704
Pike ke Discovery.
670
00:40:46,496 --> 00:40:47,706
Transpor satu orang.
671
00:41:56,566 --> 00:41:57,943
Kami diserang.
672
00:41:58,026 --> 00:41:59,152
Kami terjebak.
673
00:41:59,236 --> 00:42:02,364
Ratusan jiwa, pria, wanita, dan anak-anak.
674
00:42:03,657 --> 00:42:05,659
Tunggu. Sesuatu terjadi.
675
00:42:07,994 --> 00:42:09,704
Astaga, kami diangkat.
676
00:42:10,414 --> 00:42:12,040
Cahaya membutakan.
677
00:42:12,707 --> 00:42:14,126
Tuhan, tolong kami.
678
00:42:17,838 --> 00:42:19,548
AKHIR TRANSMISI
679
00:42:20,572 --> 00:42:23,572
Resynced by Alex Vauze
680
00:43:24,738 --> 00:43:27,240
Terjemahan subtitel oleh
Keisha Karina Komala