1
00:00:02,288 --> 00:00:05,249
Pada episode Star Trek: Discovery
sebelumnya:
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,627
- Michael Burnham.
- Ash Tyler.
3
00:00:08,044 --> 00:00:09,796
Beri tanda kau tertarik.
4
00:00:10,129 --> 00:00:11,881
Seumur hidup, konflik batinku
5
00:00:11,964 --> 00:00:14,509
adalah antara logika dan emosi.
6
00:00:14,926 --> 00:00:16,594
Kau adalah segala kebaikan.
7
00:00:16,677 --> 00:00:17,803
Kau tambatanku.
8
00:00:18,846 --> 00:00:21,057
Seorang Klingon tertarik kepadaku.
9
00:00:21,516 --> 00:00:22,600
Kau rupanya.
10
00:00:22,683 --> 00:00:23,893
Sebutkan namamu.
11
00:00:24,685 --> 00:00:25,520
Voq kami ubah
12
00:00:25,603 --> 00:00:27,730
menjadi cangkang mirip manusia.
13
00:00:28,105 --> 00:00:30,107
Jiwanya dipindah ke badan Tyler.
14
00:00:30,191 --> 00:00:32,193
Mata-mata Klingon aktif.
15
00:00:32,276 --> 00:00:35,321
Saat menatapmu sekarang,
aku melihat mata Voq.
16
00:00:35,404 --> 00:00:37,114
Apa Ash Tyler pernah ada?
17
00:00:37,198 --> 00:00:38,533
Aku mencintainya.
18
00:00:38,616 --> 00:00:41,536
Mereka menjatuhkan bom di tengah duniamu.
19
00:00:41,619 --> 00:00:44,080
Gunakan takdir Kronos untuk memimpin.
20
00:00:44,163 --> 00:00:46,082
Aku sang pembawa obor.
21
00:00:46,791 --> 00:00:48,543
Voq selalu memercayaimu, L'rell.
22
00:00:49,752 --> 00:00:51,212
Aku akan ikut dengannya.
23
00:00:51,921 --> 00:00:54,507
- Aku akan rindu melihatmu.
- Aku melihatmu.
24
00:00:55,883 --> 00:00:56,801
Di matamu.
25
00:00:57,677 --> 00:00:59,929
Butuh pemimpin baru
untuk menggenapi visi Tuanku.
26
00:01:00,012 --> 00:01:01,138
Saya orang itu.
27
00:01:01,222 --> 00:01:03,683
Penyatuan kembali ras kita
28
00:01:03,766 --> 00:01:05,476
dimulai
29
00:01:05,560 --> 00:01:06,811
sekarang.
30
00:01:10,815 --> 00:01:13,526
Tanggal bintang 1029.46.
31
00:01:14,443 --> 00:01:16,737
Catatan pribadi, Komandan Michael Burnham.
32
00:01:21,367 --> 00:01:24,078
Penjelasan rasional apa pun
atas tujuh sinyal
33
00:01:24,161 --> 00:01:27,456
yang muncul di galaksi
tetap tak bisa kutemukan.
34
00:01:28,749 --> 00:01:32,420
Mungkin begitu pula peluang
untuk berhubungan dengan saudaraku, Spock.
35
00:01:35,548 --> 00:01:38,050
Apa yang dia lihat, tapi tak kulihat?
36
00:01:43,097 --> 00:01:45,308
Kegagalanku untuk paham
terasa seperti kegagalan
37
00:01:45,391 --> 00:01:47,852
menjangkaunya saat dia membutuhkanku.
38
00:01:48,769 --> 00:01:49,687
Perhatian:
39
00:01:49,770 --> 00:01:51,689
Setengah maraton murid mendekat.
40
00:01:51,772 --> 00:01:52,607
Di kiri.
41
00:01:59,572 --> 00:02:00,489
- Hai.
- Halo.
42
00:02:00,573 --> 00:02:01,991
- Hai. Ini aku.
- Halo.
43
00:02:02,074 --> 00:02:02,950
Ini aku.
44
00:02:03,034 --> 00:02:04,201
Stilly Bodoh.
45
00:02:07,455 --> 00:02:08,748
Kau tak sungguh ada.
46
00:02:08,831 --> 00:02:11,334
Kau mati. Kau tak benar-benar ada.
47
00:02:11,417 --> 00:02:13,377
Tentu saja aku ada, Stilly Bodoh.
48
00:02:14,211 --> 00:02:15,421
Kau dari mana?
49
00:02:15,504 --> 00:02:17,840
- Kenapa mereka tak melihatmu?
- Hanya kau.
50
00:02:17,924 --> 00:02:18,758
Kenapa aku?
51
00:02:18,841 --> 00:02:21,135
Kau tak ingat? Aku May dari SMP kita.
52
00:02:21,218 --> 00:02:24,013
Aku May dari SMP. Kita berteman.
53
00:02:24,096 --> 00:02:26,724
Kau orang terbaik di sekolah buruk ini.
54
00:02:26,807 --> 00:02:28,684
Aku bersekolah enam bulan.
55
00:02:28,768 --> 00:02:31,270
Lalu ibuku dapat tugas lain,
dan kami pindah.
56
00:02:31,354 --> 00:02:33,439
Kau dan aku tak bicara sejak itu.
57
00:02:35,024 --> 00:02:38,319
Satu hal lagi, kau sudah mati.
Sekian tahun lalu.
58
00:02:38,402 --> 00:02:40,529
Itu alasanmu merasa kesal?
59
00:02:40,613 --> 00:02:43,282
Aku kesal
karena kau gejala pikiran tak waras.
60
00:02:43,366 --> 00:02:46,035
Aku tak bisa mengalami itu sekarang.
Tak bisa.
61
00:03:07,556 --> 00:03:08,391
Astaga...
62
00:03:08,474 --> 00:03:11,352
Setengah maraton Program Latihan Komando
punya pemenang.
63
00:03:11,769 --> 00:03:14,647
Pertunjukan hebat
atas ketahanan dan keteguhan, Tilly.
64
00:03:15,314 --> 00:03:16,816
Kalian dibubarkan.
65
00:03:16,899 --> 00:03:19,902
Kita akan berkumpul lagi
untuk Latihan Bayangan.
66
00:03:20,611 --> 00:03:21,445
Kita menang.
67
00:03:23,864 --> 00:03:26,492
Tak ada orang lain yang ingin kusoraki.
68
00:03:26,575 --> 00:03:27,993
Serta dukung.
69
00:03:28,077 --> 00:03:30,705
- Juga bantu.
- Membuatku panik tak membantu.
70
00:03:30,788 --> 00:03:32,873
- Tilly.
- Menetapkan rekor baru.
71
00:03:32,957 --> 00:03:35,126
Dia juga mencapai...
72
00:03:35,209 --> 00:03:38,087
Saru bilang kau tak hanya menang.
Kau mengalahkan rekormu.
73
00:03:38,170 --> 00:03:40,214
Lihat? Aku membantumu.
74
00:03:40,756 --> 00:03:41,924
Kita tim hebat.
75
00:03:42,591 --> 00:03:44,468
Ini karena latihan darimu.
76
00:03:44,969 --> 00:03:46,303
Terima kasih, Michael.
77
00:03:47,304 --> 00:03:49,348
Aku harus pergi, tapi selamat.
78
00:03:50,391 --> 00:03:52,268
Kau hebat. Saru, tunggu.
79
00:03:58,065 --> 00:03:59,108
Siaga kuning.
80
00:03:59,191 --> 00:04:01,068
Kapal tak dikenal menyela.
81
00:04:01,152 --> 00:04:02,945
Poros 358, mark nol.
82
00:04:03,029 --> 00:04:05,406
Jarak, 9.000 km, dan mendekat cepat.
83
00:04:05,489 --> 00:04:07,199
Tak ada tanda propulsi lain.
84
00:04:07,283 --> 00:04:10,077
Menghubungi semua frekuensi.
Belum direspons.
85
00:04:10,161 --> 00:04:12,580
Katakan jika mendekat
tanpa mengidentifikasikan diri,
86
00:04:12,663 --> 00:04:14,373
kita akan aktifkan sistem taktis.
87
00:04:14,457 --> 00:04:16,584
- Ya, Kapten.
- Owo, hasil pemindai?
88
00:04:16,917 --> 00:04:18,419
Mendeteksi kapal kecil.
89
00:04:18,836 --> 00:04:19,879
Dua kehidupan.
90
00:04:19,962 --> 00:04:21,839
Kapten, mereka membuka saluran.
91
00:04:22,339 --> 00:04:25,092
Kapal pribadi
bernomor registrasi diplomatis.
92
00:04:25,176 --> 00:04:27,053
Mereka tak wajib bicara lebih.
93
00:04:27,136 --> 00:04:28,804
Kaptennya minta transpor satu orang.
94
00:04:28,888 --> 00:04:30,347
Kini bisa terlihat.
95
00:04:30,431 --> 00:04:31,891
- Tampilkan.
- Ya, Kapten.
96
00:04:35,436 --> 00:04:36,437
Itu kapal Vulcan.
97
00:04:36,520 --> 00:04:37,772
Itu kapal Sarek.
98
00:04:38,189 --> 00:04:39,023
Saya mengenalnya.
99
00:04:39,774 --> 00:04:42,985
Dia membangun gugus tugas Federasi
untuk mempelajari tujuh sinyal.
100
00:04:43,069 --> 00:04:46,405
- Mungkin membawa kabar.
- Mungkin dia ingin bahas hal lain.
101
00:04:47,406 --> 00:04:50,534
Kulaporkan pengetahuan Spock atas sinyal
ke Komando.
102
00:04:51,660 --> 00:04:53,913
Informasinya mungkin sampai ke Dubes,
103
00:04:53,996 --> 00:04:56,123
bersama kabar putranya mendaftar
104
00:04:56,207 --> 00:04:57,666
ke rumah sakit jiwa.
105
00:04:58,876 --> 00:05:00,836
Anda tak mengkhianati teman Anda.
106
00:05:01,962 --> 00:05:03,130
Anda mengikuti protokol.
107
00:05:04,340 --> 00:05:06,926
Itu mudah dikatakan, sulit dipercaya.
108
00:05:07,009 --> 00:05:09,637
Ada kabar dari dokter Spock
di Pangkalan Bintang Lima?
109
00:05:10,429 --> 00:05:11,263
Belum.
110
00:05:12,973 --> 00:05:15,101
Melapor ke ruang Transporter.
111
00:05:15,810 --> 00:05:18,604
- Sambut dubes Vulcan itu.
- Ya, Pak.
112
00:05:21,190 --> 00:05:22,024
Dek Empat.
113
00:05:24,318 --> 00:05:25,486
Penumpang terkonfirmasi.
114
00:05:25,569 --> 00:05:27,029
Transporter terkunci.
115
00:05:27,113 --> 00:05:28,447
- Nyalakan.
- Baik.
116
00:05:38,958 --> 00:05:40,125
Amanda?
117
00:05:46,841 --> 00:05:48,008
Jangan bereaksi.
118
00:05:48,384 --> 00:05:49,635
Spock butuh bantuan.
119
00:05:51,136 --> 00:05:52,513
Aku hanya bisa memintamu.
120
00:07:31,612 --> 00:07:34,281
Dari api perang, dimulai kehidupan baru.
121
00:07:35,574 --> 00:07:39,453
Sebagai kanselir kalian,
dinasti ini muncul dari saya.
122
00:07:40,663 --> 00:07:42,248
Dari 24 rumah besar,
123
00:07:42,331 --> 00:07:44,124
satu keturunan bangkit.
124
00:07:45,251 --> 00:07:49,046
Lihatlah kapal D7 ini,
kapal perang masa depan armada kekaisaran.
125
00:07:49,421 --> 00:07:51,966
Ia tak membawa bendera faksi,
126
00:07:52,174 --> 00:07:55,135
hanya lambang persatuan kekaisaran.
127
00:07:55,928 --> 00:07:58,973
Pembawa obor saya
akan mengawasi produksi kapal ini.
128
00:08:00,557 --> 00:08:04,728
Kapal yang membuktikan diri kita
pada galaksi, dan apa artinya
129
00:08:05,187 --> 00:08:07,773
untuk tetap menjadi Klingon.
130
00:08:07,982 --> 00:08:10,442
Tetap menjadi Klingon!
131
00:08:11,902 --> 00:08:16,824
Apa manusia ini akan Anda jadikan
kapten armada kita juga, Kanselir?
132
00:08:17,366 --> 00:08:20,452
Mungkin kita harus bicara
dengan bahasa standar.
133
00:08:20,536 --> 00:08:22,371
Bahasa apa pun pilihanmu,
134
00:08:22,454 --> 00:08:24,081
faktanya tetap sama.
135
00:08:25,040 --> 00:08:28,210
Pembawa obor dipilih sendiri oleh T'kuvma.
136
00:08:28,294 --> 00:08:30,296
Maksud Anda Voq.
137
00:08:31,171 --> 00:08:34,717
Jika Anda ingin makhluk apa pun ini
jadi mainan Anda,
138
00:08:34,800 --> 00:08:36,510
tempatnya di kasur Anda,
139
00:08:37,094 --> 00:08:38,012
bukan di sini.
140
00:08:38,095 --> 00:08:40,431
Tempatnya di mana pun aku berada.
141
00:08:41,640 --> 00:08:43,684
Seperti serikat faksi Klingon,
142
00:08:43,767 --> 00:08:46,228
persatuan kita menjadikan kita kuat.
143
00:08:47,062 --> 00:08:50,524
Pemikiran kunomu
membuat kita saling bertengkar.
144
00:08:51,525 --> 00:08:53,819
Hapus cat di wajahmu, Kol-Sha.
145
00:08:54,320 --> 00:08:56,405
Kita satu budaya sekarang.
146
00:08:56,488 --> 00:09:00,075
Persatuan kalian menghina putra saya, Kol.
147
00:09:00,909 --> 00:09:03,912
Serta semua putra kami
yang tewas karena manusia.
148
00:09:04,830 --> 00:09:06,749
Bukan kebetulan
149
00:09:07,207 --> 00:09:09,918
tujuh cahaya merah itu muncul di langit
150
00:09:10,336 --> 00:09:12,546
begitu cepat setelah dia berkuasa.
151
00:09:14,298 --> 00:09:16,675
Itu adalah pertanda buruk.
152
00:09:17,718 --> 00:09:21,305
Tujuh tetes darah, siap menghujani kita.
153
00:09:21,388 --> 00:09:22,514
Hapus catmu.
154
00:09:35,903 --> 00:09:38,072
Tangan kanselirmu tak boleh kotor.
155
00:09:38,739 --> 00:09:40,199
Itu tugas Pembawa Obor.
156
00:09:41,033 --> 00:09:42,034
Entah manusia,
157
00:09:42,785 --> 00:09:43,619
Klingon,
158
00:09:44,536 --> 00:09:45,454
atau keduanya.
159
00:09:50,084 --> 00:09:51,752
Kau tahu soal tujuh sinyal?
160
00:09:52,378 --> 00:09:53,379
Ya.
161
00:09:53,462 --> 00:09:54,797
Sarek memberitahuku.
162
00:09:54,880 --> 00:09:56,965
Orang-orang ingin tahu itu apa.
163
00:09:57,049 --> 00:09:58,175
Seluruh kadet.
164
00:09:58,258 --> 00:09:59,676
Catatan tugas diperbarui...
165
00:09:59,760 --> 00:10:01,095
Spock terhubung dengan itu.
166
00:10:02,054 --> 00:10:03,055
Bagaimana?
167
00:10:03,138 --> 00:10:05,140
Dia membuat catatan
mengklaim dia melihatnya
168
00:10:05,224 --> 00:10:07,476
jauh sebelum itu muncul di Federasi.
169
00:10:08,102 --> 00:10:10,562
Tapi sebelum bicara kepadanya,
kita tak punya jawaban.
170
00:10:11,730 --> 00:10:13,440
Aku tak tahu harus bagaimana.
171
00:10:14,191 --> 00:10:16,193
Tak ada petunjuk yang bisa kuselidiki.
172
00:10:17,277 --> 00:10:19,196
Kecuali yang kuberikan kepadamu.
173
00:10:20,364 --> 00:10:22,199
Aku datang dari Pangkalan Bintang Lima.
174
00:10:22,449 --> 00:10:24,201
Aku pergi ke unit jiwa itu.
175
00:10:25,536 --> 00:10:27,996
Mereka tak memberitahuku dia di mana.
176
00:10:28,372 --> 00:10:31,125
Aku tak boleh menjenguknya.
Mereka tak bilang dia kenapa.
177
00:10:31,208 --> 00:10:33,210
Bahkan tak mau berikan barang pribadinya.
178
00:10:33,293 --> 00:10:36,171
Kau kerabatnya dan istri diplomat.
179
00:10:36,255 --> 00:10:37,923
Kulakukan satu-satunya hal logis.
180
00:10:39,550 --> 00:10:41,218
Kucuri fail medisnya.
181
00:10:45,222 --> 00:10:46,223
Ada enkripsinya.
182
00:10:46,807 --> 00:10:48,100
Bisa kau bukakan?
183
00:10:49,726 --> 00:10:51,186
- Ibu.
- Kumohon.
184
00:11:08,954 --> 00:11:11,039
Ujilli, kau tampak sehat.
185
00:11:14,877 --> 00:11:15,878
Bagaimana jalanmu?
186
00:11:16,420 --> 00:11:19,756
Kudedikasikan semua untukmu.
Pamanmu bisa mengakuiku.
187
00:11:19,840 --> 00:11:22,676
Dia dan Faksi Mo'Kai lainnya memercayaimu.
188
00:11:23,135 --> 00:11:24,678
Musuh kita sudah banyak.
189
00:11:24,761 --> 00:11:26,680
Jangan tambahkan musuh khayalan.
190
00:11:29,766 --> 00:11:31,810
Kol-Sha memberi tahu anggota dewan
191
00:11:31,894 --> 00:11:35,480
bahwa kau menyuruhku menghabisi
seluruh faksi-faksi besar.
192
00:11:35,564 --> 00:11:39,234
Pamanku menyebarkan fakta
untuk menentang kebohongannya.
193
00:11:39,318 --> 00:11:42,446
Dia menatapku dan melihat manusia.
Semuanya begitu.
194
00:11:42,529 --> 00:11:45,490
Jangan pedulikan pandangan orang lain.
195
00:11:45,574 --> 00:11:48,493
Dalam masalah itu,
hanya opiniku yang penting.
196
00:11:50,329 --> 00:11:52,623
Kenapa kau berbahasa Inggris denganku?
197
00:11:53,165 --> 00:11:54,124
Aku bukan manusia.
198
00:11:54,208 --> 00:11:57,002
Aku Klingon yang tubuhnya diubah
mirip manusia.
199
00:11:57,586 --> 00:11:59,755
Kalau kita ingin yang lain
akui sisi Klingon-ku,
200
00:11:59,838 --> 00:12:03,050
terimaku sebagai Pembawa Obor,
anggap aku Voq.
201
00:12:11,266 --> 00:12:13,268
Jika kau Voq, dambakanlah aku.
202
00:12:14,436 --> 00:12:15,270
Dambakan aku.
203
00:12:28,742 --> 00:12:29,576
Kau menyentuhku...
204
00:12:31,495 --> 00:12:32,496
dan keintiman itu...
205
00:12:34,081 --> 00:12:35,332
bagiku, Tyler...
206
00:12:36,416 --> 00:12:37,251
seperti...
207
00:12:40,420 --> 00:12:41,421
pelecehan.
208
00:12:53,642 --> 00:12:56,478
Spock amat mengagumi Anda, Kapten Pike.
209
00:12:56,561 --> 00:12:59,231
Putri saya juga.
Saya datang ke orang yang tepat.
210
00:13:00,732 --> 00:13:03,110
Itu membuatku lebih sulit memberitahumu.
211
00:13:04,236 --> 00:13:05,404
Aku tak bisa membukanya.
212
00:13:06,822 --> 00:13:09,950
Aku akan melanggar aturan.
Ibuku takkan menyukainya.
213
00:13:10,033 --> 00:13:12,202
Ada preseden di hukum Armada Bintang
214
00:13:12,286 --> 00:13:13,537
bagi kapten untuk...
215
00:13:13,620 --> 00:13:14,997
Dia suka mengatur saat kecil?
216
00:13:15,080 --> 00:13:17,457
Di Vulcan, kami menyebutnya "kukuh." Ya.
217
00:13:18,208 --> 00:13:19,459
Dia belajar dari saya.
218
00:13:26,133 --> 00:13:26,967
Bryce.
219
00:13:27,843 --> 00:13:29,469
Hubungi Pangkalan Bintang Lima.
220
00:13:29,553 --> 00:13:31,513
- Prioritas tinggi.
- Ya, Pak.
221
00:13:36,643 --> 00:13:37,477
Chris.
222
00:13:38,103 --> 00:13:40,355
Hanya kau dan nenekku, Nena,
223
00:13:40,439 --> 00:13:42,607
di kuadran ini yang masih memakai layar.
224
00:13:42,691 --> 00:13:45,444
Nenekmu terdengar cerdas.
Perkenalkan kami.
225
00:13:45,944 --> 00:13:48,989
- Maaf tak membalas teleponmu.
- Banyak telepon, Diego.
226
00:13:49,072 --> 00:13:51,116
Aku menunggu kabar awakku, Spock.
227
00:13:51,199 --> 00:13:52,826
Maaf, tak bisa kuberikan.
228
00:13:53,160 --> 00:13:54,328
Kasusnya rahasia.
229
00:13:55,871 --> 00:13:58,874
Aku berhak tahu prognosisnya
sebagai kaptennya.
230
00:13:58,957 --> 00:14:03,253
Meski tak begitu, Spock punya informasi
atas sinyal yang harus kuselidiki.
231
00:14:03,337 --> 00:14:04,963
Misiku prioritas satu.
232
00:14:05,047 --> 00:14:07,549
Sinyal itu tak berkaitan dengan itu.
233
00:14:07,632 --> 00:14:09,509
Perwiramu buronan pembunuhan.
234
00:14:10,552 --> 00:14:12,637
Dia membunuh tiga dokter dan kabur.
235
00:14:12,721 --> 00:14:15,766
Kenapa tak diumumkan
agar bisa dicari semua kapal?
236
00:14:16,350 --> 00:14:18,852
Elemen kasus ini makin rumit.
237
00:14:19,478 --> 00:14:22,773
Beberapa fail Spock hilang.
Kami tak tahu bagaimana.
238
00:14:23,440 --> 00:14:24,441
Tenang saja,
239
00:14:24,524 --> 00:14:26,568
ada yang menyelidikinya.
240
00:14:27,235 --> 00:14:28,153
Terima kasih.
241
00:14:29,237 --> 00:14:30,280
Pike selesai.
242
00:14:31,531 --> 00:14:32,366
Itu tak benar.
243
00:14:33,867 --> 00:14:38,121
Putra saya lembut dan baik.
244
00:14:40,123 --> 00:14:41,208
Dia takkan begitu.
245
00:14:41,291 --> 00:14:43,335
Saya setuju, Kapten.
246
00:14:44,795 --> 00:14:46,254
Aku pun setuju.
247
00:14:48,256 --> 00:14:51,218
Tapi orang yang menangani kasusnya
takkan setuju.
248
00:14:53,011 --> 00:14:54,096
Dia dalam bahaya.
249
00:14:54,805 --> 00:14:57,849
Dia butuh keadilan.
Kita harus menemukannya lebih dulu.
250
00:14:57,933 --> 00:14:58,767
Burnham,
251
00:14:58,850 --> 00:15:00,686
buka fail medis Tn. Spock.
252
00:15:02,354 --> 00:15:03,188
Itu perintah.
253
00:15:11,000 --> 00:15:16,798
Kemampuan intelektual Letnan Spock
dan kapasitas berpikirnya masih utuh.
254
00:15:16,881 --> 00:15:20,593
Malah, disosiasinya tampak
sepenuhnya emosional.
255
00:15:20,676 --> 00:15:23,554
Tes EQ dan kondisi tak acuhnya saat ini
256
00:15:23,805 --> 00:15:25,973
menunjukkan defisit empati ekstrem.
257
00:15:31,312 --> 00:15:33,689
Akan kupindahkan sisa failnya...
258
00:15:35,400 --> 00:15:37,276
lalu kita mencari awal terbaik.
259
00:15:37,944 --> 00:15:39,570
Otakmu mulai bekerja.
260
00:15:40,947 --> 00:15:42,448
Ada beberapa teori logis.
261
00:15:43,574 --> 00:15:46,077
Spock tak melakukannya, dan salah dituduh.
262
00:15:46,577 --> 00:15:50,623
Atau dia membunuh para dokter itu
dalam kondisi mental terganggu,
263
00:15:50,706 --> 00:15:53,793
atau dia mengira itu pembelaan diri.
264
00:15:54,419 --> 00:15:57,380
- Atau...
- Dilakukan karena emosinya terganggu.
265
00:15:59,841 --> 00:16:01,759
"Defisit empati ekstrem"...
266
00:16:03,761 --> 00:16:06,180
adalah kode untuk "psikopat."
267
00:16:07,765 --> 00:16:09,642
Aku tak bisa menyangkal itu.
268
00:16:11,018 --> 00:16:12,812
Masa kecilnya tak normal.
269
00:16:14,313 --> 00:16:18,401
Sarek ingin Spock dibesarkan
dengan cara Vulcan.
270
00:16:19,068 --> 00:16:23,239
Menunjukkan emosi apa pun amat ditentang.
271
00:16:23,322 --> 00:16:25,950
Agar tak membuat putraku bingung...
272
00:16:26,909 --> 00:16:28,536
kusembunyikan emosiku.
273
00:16:29,662 --> 00:16:30,746
Aku bukan...
274
00:16:32,582 --> 00:16:33,666
ibu sejati.
275
00:16:37,253 --> 00:16:38,629
Aku tak menjadi ibunya.
276
00:16:38,713 --> 00:16:41,883
Kau memberi kami cinta setiap detiknya.
277
00:16:45,678 --> 00:16:47,513
Aku berbeda denganmu, Michael.
278
00:16:48,431 --> 00:16:50,516
Aku memberimu kebahagiaanku...
279
00:16:52,560 --> 00:16:58,065
dan kasih sayangku
yang tak bisa kuberikan padanya.
280
00:16:59,525 --> 00:17:01,110
Spock setengah manusia.
281
00:17:02,236 --> 00:17:04,614
Jika dia diizinkan merasakan perasaan
282
00:17:04,697 --> 00:17:06,365
yang ada dalam dirinya,
283
00:17:06,991 --> 00:17:11,078
itu akan menolongnya
dari semua masalahnya sekarang.
284
00:17:28,596 --> 00:17:30,181
Berhenti.
285
00:17:32,099 --> 00:17:33,059
Gambar itu.
286
00:17:33,935 --> 00:17:35,144
Spock menggambarnya.
287
00:17:35,978 --> 00:17:36,938
Aku yakin.
288
00:17:37,271 --> 00:17:38,105
Dia pasti...
289
00:17:39,565 --> 00:17:40,983
membuatnya saat diobati.
290
00:17:41,067 --> 00:17:43,486
Kupikir dia meninggalkannya di masa lalu.
291
00:17:45,530 --> 00:17:46,656
Tapi itu kembali.
292
00:17:48,407 --> 00:17:49,450
Apa itu?
293
00:17:50,952 --> 00:17:52,828
Spock menyebutnya Malaikat Merah.
294
00:17:53,496 --> 00:17:55,831
Dia mulai melihatnya saat masih kecil.
295
00:17:56,457 --> 00:17:57,500
Itu mengubahnya.
296
00:18:05,383 --> 00:18:06,217
Maaf.
297
00:18:07,718 --> 00:18:08,844
Harus kujawab.
298
00:18:15,685 --> 00:18:16,519
Michael.
299
00:18:18,229 --> 00:18:20,481
- Terima kasih sudah menjawab.
- Tentu.
300
00:18:21,482 --> 00:18:22,775
Kau dan L'Rell tak apa-apa?
301
00:18:22,858 --> 00:18:24,819
Untuk sementara. Dia masih berkuasa.
302
00:18:24,902 --> 00:18:27,780
Tapi musuhnya terus menantang
dan meragukannya.
303
00:18:27,863 --> 00:18:29,073
Semuanya rentan.
304
00:18:29,156 --> 00:18:30,074
Bisa kubantu?
305
00:18:30,157 --> 00:18:32,285
Federasi harus tahu situasinya.
306
00:18:32,368 --> 00:18:34,120
Jika L'Rell gagal, perdamaian gagal.
307
00:18:34,203 --> 00:18:36,622
Akan kusampaikan ke rantai komando.
308
00:18:36,706 --> 00:18:37,540
Terima kasih.
309
00:18:39,500 --> 00:18:40,751
- Sudah, ya.
- Tunggu.
310
00:18:44,046 --> 00:18:44,880
Apa?
311
00:18:44,964 --> 00:18:45,798
Aku...
312
00:18:49,093 --> 00:18:49,927
Entahlah.
313
00:18:51,887 --> 00:18:53,014
Aku suka janggutmu.
314
00:18:57,101 --> 00:18:59,437
Kudengar, pascaperang,
Klingon menumbuhkan rambut.
315
00:18:59,979 --> 00:19:00,980
Rumor itu benar.
316
00:19:03,190 --> 00:19:04,275
Apa kabarmu?
317
00:19:06,068 --> 00:19:08,946
Aku menghadapi masalah
perihal saudara tiriku.
318
00:19:09,697 --> 00:19:12,658
Aku buntu, tapi Amanda datang,
dan membantuku.
319
00:19:12,742 --> 00:19:14,744
Kirim dia ke sini setelah selesai.
320
00:19:15,244 --> 00:19:16,954
Aku pun merasa buntu.
321
00:19:17,413 --> 00:19:18,372
Kau punya aku...
322
00:19:19,624 --> 00:19:20,458
sekarang.
323
00:19:26,213 --> 00:19:29,216
Aku paham peranku di sini,
untuk membantu L'Rell.
324
00:19:32,011 --> 00:19:33,596
Tapi aku takut melukainya.
325
00:19:34,680 --> 00:19:36,682
Aku diincar para pengawal tua.
326
00:19:36,766 --> 00:19:40,102
- Apa kata L'Rell?
- Oposisi adalah bagian dari perjuangan.
327
00:19:40,478 --> 00:19:41,604
Kebodohan mereka...
328
00:19:42,521 --> 00:19:43,939
akan menjatuhkan mereka.
329
00:19:46,108 --> 00:19:46,942
Kau mengaguminya.
330
00:19:48,861 --> 00:19:49,904
Ya.
331
00:19:51,030 --> 00:19:53,157
Kedengarannya dia pun begitu...
332
00:19:54,116 --> 00:19:55,534
dan menghargaimu di sana.
333
00:19:57,453 --> 00:19:58,954
Coba percayai dia.
334
00:20:05,961 --> 00:20:06,796
Ini...
335
00:20:07,505 --> 00:20:08,839
Ini sudah larut.
336
00:20:10,341 --> 00:20:11,550
Jaga dirimu.
337
00:20:12,134 --> 00:20:12,968
Kau juga, Ash.
338
00:20:18,099 --> 00:20:18,933
Ya.
339
00:20:23,896 --> 00:20:27,233
Salam, semuanya,
selamat datang di Latihan Bayangan.
340
00:20:28,067 --> 00:20:30,778
Sebagai calon ketua
dan kapten Armada Bintang,
341
00:20:31,237 --> 00:20:35,241
ini peluang kalian untuk membangun
keakraban dengan perwira senior,
342
00:20:35,324 --> 00:20:37,785
dan melihat langsung apa tugas mereka.
343
00:20:39,161 --> 00:20:40,955
Jadi, mari kita mulai.
344
00:20:41,622 --> 00:20:42,623
Fokus, semuanya.
345
00:20:42,707 --> 00:20:44,291
Ini kompetisi masa depan kalian.
346
00:20:44,375 --> 00:20:45,501
Apa itu kaptenmu?
347
00:20:47,044 --> 00:20:48,337
Letda Sylvia Tilly.
348
00:20:48,963 --> 00:20:51,549
Saya amat fokus dalam latihan penting ini.
349
00:20:51,632 --> 00:20:53,300
Saya amat menyimak, Kapten.
350
00:20:53,384 --> 00:20:54,760
Dedikasimu diketahui.
351
00:20:55,344 --> 00:20:57,012
Jadi, kita harus apa?
352
00:20:58,097 --> 00:21:00,349
Menikahkan beberapa orang
yang tak saling suka?
353
00:21:01,016 --> 00:21:01,976
Bagus, Pak.
354
00:21:02,560 --> 00:21:04,812
Kapten, saya butuh otorisasi Anda.
355
00:21:04,895 --> 00:21:06,856
Aku tak paham. Itu lucu.
356
00:21:06,939 --> 00:21:09,608
Kapten kapal ini tak lucu. Dia seram.
357
00:21:09,692 --> 00:21:12,403
Kau memikirkan kapten lama, Kapten Lorca.
358
00:21:12,695 --> 00:21:13,654
Apa dia lebih pendek?
359
00:21:13,738 --> 00:21:15,823
Lebih pirang? Serta lebih putih?
360
00:21:15,906 --> 00:21:18,826
- Dia yang kucari.
- Aku siap jika kau siap.
361
00:21:18,909 --> 00:21:20,661
Bukan dia yang ingin kuajak bicara.
362
00:21:20,745 --> 00:21:22,246
- Duduklah.
- Ya, Pak.
363
00:21:22,329 --> 00:21:23,706
Jalankan tes sistem.
364
00:21:23,789 --> 00:21:25,124
Mana kapten satunya?
365
00:21:25,207 --> 00:21:26,834
Tes sistem. Di mana?
366
00:21:28,252 --> 00:21:30,171
Di mana? Di kursi.
367
00:21:32,006 --> 00:21:32,840
Maaf.
368
00:21:33,424 --> 00:21:35,134
Jalankan protokol pengecekan.
369
00:21:35,509 --> 00:21:36,343
Diterima.
370
00:21:36,927 --> 00:21:38,554
- Langkah satu...
- Ini salah.
371
00:21:38,637 --> 00:21:40,973
- Rencanaku gagal.
- Tenang.
372
00:21:41,056 --> 00:21:43,851
Kau bicara lebih sedikit dari biasanya.
373
00:21:43,934 --> 00:21:46,103
Aku tahu kursi itu mengintimidasi.
374
00:21:46,979 --> 00:21:47,813
Kau tak apa-apa?
375
00:21:47,897 --> 00:21:49,815
Tidak. Kita tak baik-baik saja.
376
00:21:49,899 --> 00:21:52,026
- Aku ingin kapten.
- Ini kapten.
377
00:21:52,109 --> 00:21:53,360
Letda, ada apa?
378
00:21:55,446 --> 00:21:57,156
Tilly, jawab Kapten Pike.
379
00:21:57,239 --> 00:21:58,157
Tilly...
380
00:21:58,240 --> 00:22:00,284
Aku takkan mendengarkanmu lagi.
Kau menipuku.
381
00:22:00,367 --> 00:22:01,452
Kau bohong kepadaku.
382
00:22:01,535 --> 00:22:02,369
Tidak.
383
00:22:02,453 --> 00:22:03,454
Dia yang bohong.
384
00:22:03,537 --> 00:22:04,747
Dia peniru.
385
00:22:04,830 --> 00:22:06,165
Diam!
386
00:22:06,248 --> 00:22:07,458
Letda Sylvia Tilly.
387
00:22:09,084 --> 00:22:10,544
Tidak, aku tidak...
388
00:22:10,628 --> 00:22:12,129
Gadis itu mendesak saya.
389
00:22:12,630 --> 00:22:14,423
Itu tak masuk akal. Aku...
390
00:22:14,507 --> 00:22:15,508
Saya tidak...
391
00:22:16,133 --> 00:22:16,967
Saya tidak...
392
00:22:18,886 --> 00:22:19,929
Saya tidak.
393
00:22:25,684 --> 00:22:26,519
Saya berhenti.
394
00:23:16,402 --> 00:23:17,528
Kau memata-mataiku.
395
00:23:17,903 --> 00:23:19,363
Otakmu mengelabuimu.
396
00:23:20,072 --> 00:23:22,950
Apa masalahmu terhadapku?
Kenapa berhenti bicara saat aku masuk?
397
00:23:23,409 --> 00:23:25,536
Bicara sekarang atau kuiris lehermu.
398
00:23:26,787 --> 00:23:29,957
Jika merasa tersinggung,
katakan kepada keponakanku.
399
00:23:30,874 --> 00:23:33,794
Bukan Faksi Mo'Kai
yang menyimpan rahasia darimu.
400
00:23:34,920 --> 00:23:35,921
Rahasia apa?
401
00:23:38,215 --> 00:23:40,759
L'Rell akan marah
402
00:23:41,468 --> 00:23:42,845
kulanggar kepercayaannya.
403
00:23:44,054 --> 00:23:47,182
Tapi aku tak bisa
merahasiakannya lagi darimu.
404
00:24:21,675 --> 00:24:22,635
Lihatlah,
405
00:24:23,344 --> 00:24:26,096
putra L'Rell dan Voq.
406
00:24:47,000 --> 00:24:51,129
Aku tahu diriku hamil
saat Voq diubah menjadi manusia.
407
00:24:53,122 --> 00:24:56,792
Aku tak bisa mengaktifkannya di Discovery
saat mengandung anak.
408
00:24:57,543 --> 00:24:59,419
Kehamilannya di luar rahim.
409
00:25:00,337 --> 00:25:01,839
Makanya itu amat kecil.
410
00:25:05,134 --> 00:25:05,968
"Itu"?
411
00:25:07,803 --> 00:25:09,304
- Dia punya nama?
- Tidak.
412
00:25:09,847 --> 00:25:11,431
Aku tak pernah bertemu anak itu.
413
00:25:11,932 --> 00:25:13,934
Bayi adalah kelemahan.
414
00:25:14,017 --> 00:25:15,686
Dia hanya kelemahan bagimu?
415
00:25:17,437 --> 00:25:20,774
Semua rahasia dan kebohongan
demi misi perang yang gagal.
416
00:25:20,858 --> 00:25:22,234
Apa untungnya bagimu?
417
00:25:22,317 --> 00:25:24,444
Kau pikir penemuanmu sesaat lalu
418
00:25:24,528 --> 00:25:28,740
lebih besar daripada duka
yang kurasakan selama ini?
419
00:25:32,327 --> 00:25:33,704
Kau akan beri tahu aku?
420
00:25:33,787 --> 00:25:38,333
Aku ingin kau kembali menjadi manusia
tanpa kewajiban.
421
00:25:38,750 --> 00:25:40,627
Kau takkan di sini selamanya.
422
00:25:40,711 --> 00:25:41,628
Kenapa?
423
00:25:42,588 --> 00:25:45,591
Bicara amat yakin
seolah kau mengenalku lebih baik.
424
00:25:45,674 --> 00:25:48,427
Aku memilih di sini. Aku berkomitmen.
425
00:25:48,510 --> 00:25:50,304
Kenapa kau menghubungi Michael?
426
00:25:52,347 --> 00:25:56,393
Kupercayakan dia memberi tahu Federasi
bahwa Dewan Tinggi mungkin akan bangkit.
427
00:25:56,476 --> 00:25:58,187
Hanya dia yang kau percaya.
428
00:25:59,146 --> 00:26:03,650
Itu satu-satunya alasan
kau memilih wanita manusia itu?
429
00:26:04,443 --> 00:26:05,277
Ya.
430
00:26:06,528 --> 00:26:07,487
Itu alasannya.
431
00:26:15,287 --> 00:26:17,873
Saat pulang, aku melihat satu ingatan Voq.
432
00:26:19,041 --> 00:26:22,044
Kau dan dia berjalan
di tebing leluhur Mo'Kai.
433
00:26:22,419 --> 00:26:23,462
Matahari terbenam.
434
00:26:23,545 --> 00:26:24,963
Langit menitikkan kecubung.
435
00:26:26,423 --> 00:26:29,259
Cinta kami lebih indah
dari Kahless dan Lukara.
436
00:26:32,679 --> 00:26:33,680
Voq berpikir sama.
437
00:26:36,808 --> 00:26:38,518
Saat kutatap bayi itu...
438
00:26:40,520 --> 00:26:42,022
kulitnya sama dengan Voq,
439
00:26:42,105 --> 00:26:44,274
perbedaan yang membuatnya
merasa terkucilkan,
440
00:26:44,358 --> 00:26:47,527
yang membuat hidupnya sulit,
rasanya seperti menatap diriku.
441
00:26:48,153 --> 00:26:50,656
Untuk kali pertama, dua sisi diriku utuh.
442
00:26:51,490 --> 00:26:54,826
Aku tak bisa menjadi Voq
dan mengembalikan kenanganmu.
443
00:26:56,495 --> 00:26:58,455
Tapi aku bisa menjanjikan
kisah cinta baru.
444
00:26:59,248 --> 00:27:00,165
Aku ayahnya...
445
00:27:02,000 --> 00:27:03,210
dan aku setia kepadamu.
446
00:27:04,795 --> 00:27:06,046
Ayo pulangkan putra kita.
447
00:27:07,172 --> 00:27:08,340
Sisanya akan menyusul.
448
00:27:19,935 --> 00:27:21,561
Kapan itu mendatanginya?
449
00:27:23,772 --> 00:27:27,401
Itu mendatangi Spock
di malam kau kabur dari rumah.
450
00:27:29,027 --> 00:27:31,154
Ekstremis Logika mengebom
Pusat Pembelajaran
451
00:27:31,238 --> 00:27:32,364
dan hampir membunuhmu.
452
00:27:32,447 --> 00:27:36,493
Aku tak menyalahkanmu
karena ingin kabur dari Vulcan ke Bumi.
453
00:27:37,786 --> 00:27:40,122
Aku tak sampai ke luar ShiKahr.
454
00:27:41,957 --> 00:27:44,459
- Entah bagaimana Sarek menemukanku.
- Tidak.
455
00:27:45,002 --> 00:27:46,003
Itu Spock.
456
00:27:46,962 --> 00:27:52,467
Kami hampir memberi tahu Komando Tinggi
untuk mencarimu.
457
00:27:53,927 --> 00:27:57,097
Spock masuk ke ruangan.
Dia masih memakai piama.
458
00:27:57,180 --> 00:27:58,932
Matanya lebar, dan dia bilang...
459
00:28:00,100 --> 00:28:02,102
Malaikat Merah mengunjunginya...
460
00:28:03,562 --> 00:28:05,397
dan memberitahunya kau di mana.
461
00:28:06,648 --> 00:28:09,234
Sarek mencarimu di sana, dan kau ada.
462
00:28:14,448 --> 00:28:18,160
Sarek dan aku selalu percaya
Spock memakai logika...
463
00:28:19,077 --> 00:28:20,579
untuk menunjuk arahmu.
464
00:28:21,204 --> 00:28:23,081
Dia mungkin tahu pukul berapa kau pergi,
465
00:28:23,165 --> 00:28:25,834
secepat apa jalanmu, ke mana arahmu,
466
00:28:25,917 --> 00:28:29,129
dan kami menganggap visinya
sebagai khayalannya saja.
467
00:28:29,212 --> 00:28:30,422
Tapi Spock tak ragu.
468
00:28:31,465 --> 00:28:34,384
Katanya Malaikat Merah itu nyata.
469
00:28:38,013 --> 00:28:39,348
Aku pernah melihatnya.
470
00:28:40,223 --> 00:28:42,351
Itu muncul di misi kami ke sinyal pertama.
471
00:28:42,434 --> 00:28:43,560
Hanya kau?
472
00:28:45,020 --> 00:28:45,854
Ya.
473
00:28:46,563 --> 00:28:48,690
Kuanggap tipuan pikiran.
474
00:28:51,026 --> 00:28:53,570
Serta aku tak merasa itu jahat.
475
00:28:57,658 --> 00:28:59,618
Aku tak percaya aku bicara begini.
476
00:29:00,994 --> 00:29:02,829
Aku pun tak yakin itu nyata.
477
00:29:02,913 --> 00:29:03,747
Itu nyata.
478
00:29:04,456 --> 00:29:07,376
Apa yang menolongmu melukai saudaramu.
479
00:29:08,251 --> 00:29:10,253
Visi itu mengubahnya selamanya.
480
00:29:11,171 --> 00:29:12,422
Kulihat dia menjauh.
481
00:29:12,506 --> 00:29:15,384
Kulihat dia hilang kepercayaan
pada orang lain.
482
00:29:16,301 --> 00:29:19,096
Kusaksikan keterbukaannya lenyap.
483
00:29:21,723 --> 00:29:23,225
Bukan karena visi itu.
484
00:29:27,104 --> 00:29:28,188
Tapi karena aku.
485
00:29:29,898 --> 00:29:31,858
Kehadiranku mengancam keluarga.
486
00:29:31,942 --> 00:29:34,069
Jika Ekstremis Logika
tak bisa menjangkauku,
487
00:29:34,152 --> 00:29:35,612
mereka akan mengincarnya.
488
00:29:37,280 --> 00:29:38,699
Dia adalah bayanganku.
489
00:29:39,658 --> 00:29:42,661
Jadi, aku melukainya
untuk menjauhkannya dariku.
490
00:29:44,705 --> 00:29:45,539
Kau melakukan apa?
491
00:29:52,838 --> 00:29:55,090
Karena kau hanya diam berarti
492
00:29:55,173 --> 00:29:57,175
kau pasti melukainya amat parah.
493
00:29:58,343 --> 00:30:00,512
Itu sebabnya kita tak pernah berkumpul
494
00:30:00,595 --> 00:30:02,806
dan kau terlalu sibuk untuk bertemu.
495
00:30:04,141 --> 00:30:04,975
Maaf.
496
00:30:06,560 --> 00:30:08,270
Maafkan perbuatanku.
497
00:30:11,440 --> 00:30:12,816
Yang kupikir harus kulakukan.
498
00:30:16,570 --> 00:30:20,949
Aku sering menghubunginya
untuk menebus kesalahanku.
499
00:30:26,830 --> 00:30:27,831
Dia tak tertarik.
500
00:30:32,753 --> 00:30:34,129
Tapi aku takkan menyerah.
501
00:30:36,131 --> 00:30:37,132
Aku akan menemukannya.
502
00:30:42,220 --> 00:30:43,054
Tidak.
503
00:30:44,473 --> 00:30:46,099
Aku yang akan menemukannya.
504
00:31:03,366 --> 00:31:04,576
Dia takkan mengenalku.
505
00:31:05,619 --> 00:31:06,870
Dia juga tak mengenalku.
506
00:31:13,084 --> 00:31:14,127
Paman.
507
00:31:17,631 --> 00:31:18,465
Tidak.
508
00:31:22,677 --> 00:31:25,180
Aku menunggu kehadiranmu.
509
00:31:26,640 --> 00:31:28,099
Putramu tampan.
510
00:31:29,267 --> 00:31:31,853
Tapi kupikir dia butuh sedikit warna.
511
00:31:32,354 --> 00:31:33,438
Akan kuburu kau
512
00:31:33,522 --> 00:31:36,358
dan kukoyak isi perutmu
dengan tangan kosongku.
513
00:31:36,441 --> 00:31:37,400
Meragukan.
514
00:31:38,068 --> 00:31:40,403
Cat yang kuminta kau hapus dari wajahku
515
00:31:40,487 --> 00:31:42,197
penuh implan sensor.
516
00:31:42,739 --> 00:31:44,741
Itu adalah alat penyadap.
517
00:31:45,534 --> 00:31:49,996
Aku hanya berharap menguping
strategi politikmu.
518
00:31:50,705 --> 00:31:53,792
Tapi tak kuduga aku akan mengetahui ini.
519
00:31:53,875 --> 00:31:57,337
Dewan Tinggi takkan menoleransi
penghinaan ini.
520
00:31:57,420 --> 00:32:01,007
Kurasa mereka akan lebih mengampuni
penculikan
521
00:32:01,091 --> 00:32:02,717
daripada menyembunyikan mata-mata.
522
00:32:03,260 --> 00:32:06,847
Piaraanmu itu mengkhianati Dewan
demi Komandan Burnham.
523
00:32:07,389 --> 00:32:08,431
Benar, 'kan?
524
00:32:09,808 --> 00:32:11,560
Apa maumu?
525
00:32:11,643 --> 00:32:14,563
Aku bersedia berpisah dengannya
dan membiarkanmu kabur...
526
00:32:16,314 --> 00:32:20,235
sebagai ganti kekuasaan Kekaisaran.
527
00:32:20,652 --> 00:32:22,737
Kau akan menyetujui syaratku
528
00:32:22,821 --> 00:32:24,990
dan menemuiku di kediamanmu.
529
00:32:37,878 --> 00:32:39,796
Saru mencarimu.
530
00:32:41,214 --> 00:32:42,048
Kau tak apa-apa?
531
00:32:42,132 --> 00:32:43,884
Ada apa? Apa kau menangis?
532
00:32:44,342 --> 00:32:45,677
Aku yang tanya duluan.
533
00:32:49,514 --> 00:32:52,559
Perhatian, semua personel, latihan CTP...
534
00:32:53,560 --> 00:32:54,394
Bicara kepadaku.
535
00:32:55,353 --> 00:32:56,813
Aku harus memecahkan masalah.
536
00:32:58,064 --> 00:32:58,899
Lebih banyak.
537
00:32:58,982 --> 00:33:01,484
Bicaralah kepadaku.
Bukankah aku sudah cukup dihukum?
538
00:33:02,485 --> 00:33:05,071
Kejadian di atas membuatku marah.
Aku panik.
539
00:33:05,906 --> 00:33:07,240
- Tilly?
- Tilly.
540
00:33:07,991 --> 00:33:09,701
Jangan rusak hubungan kita.
541
00:33:09,784 --> 00:33:12,120
Kita belum kalah.
542
00:33:15,582 --> 00:33:17,292
Setelah materi gelap mengenaiku,
543
00:33:20,253 --> 00:33:21,338
aku mulai melihat...
544
00:33:23,465 --> 00:33:24,299
hantu.
545
00:33:25,759 --> 00:33:28,094
Dia gadis yang kukenal saat remaja.
546
00:33:28,178 --> 00:33:29,846
Namanya May, tapi dia sudah tiada.
547
00:33:30,430 --> 00:33:32,891
May yang kukenal amat lembut...
548
00:33:34,893 --> 00:33:36,478
dan agak konyol saat akrab.
549
00:33:36,561 --> 00:33:39,940
Tapi May yang ini berbeda. Dia bersikeras.
550
00:33:40,607 --> 00:33:43,109
- Dia menyiapkanku untuk sesuatu.
- Apa?
551
00:33:43,193 --> 00:33:44,527
Dia belum bilang.
552
00:33:44,611 --> 00:33:46,196
Karena kau mengabaikanku.
553
00:33:46,279 --> 00:33:47,989
Aku mulai takut.
554
00:33:48,448 --> 00:33:49,616
Kita butuh rencana baru.
555
00:33:52,494 --> 00:33:53,745
Aku menggila, Michael.
556
00:33:55,664 --> 00:33:56,915
Dia membuatku lelah.
557
00:33:58,792 --> 00:34:00,168
Aku menghindari Unit Medis.
558
00:34:00,794 --> 00:34:03,672
Tapi aku tak tahu harus bagaimana.
Aku putus asa.
559
00:34:04,089 --> 00:34:06,341
Setelah hari ini,
aku takkan menjadi kapten.
560
00:34:07,676 --> 00:34:08,843
Matamu berair.
561
00:34:09,761 --> 00:34:10,804
Karena aku menangis.
562
00:34:15,058 --> 00:34:16,351
Dia tak tahu tangisan.
563
00:34:17,018 --> 00:34:17,936
Aku harus berpikir.
564
00:34:18,561 --> 00:34:21,189
Aku akan kembali untuk menyadarkanmu.
565
00:34:25,235 --> 00:34:26,069
Dia pergi.
566
00:34:27,487 --> 00:34:29,447
Kenapa dia tak tahu air mata?
567
00:34:31,408 --> 00:34:32,325
Itu mustahil.
568
00:34:33,868 --> 00:34:35,954
Sebutkan gadis remaja
yang tak pernah menangis.
569
00:34:36,955 --> 00:34:37,789
Tak bisa.
570
00:34:39,165 --> 00:34:40,834
Aku tahu. Aku ahli xenoantropolog.
571
00:34:44,754 --> 00:34:49,050
Jika May adalah halusinasi
yang ditarik dari alam bawah sadarmu,
572
00:34:49,134 --> 00:34:51,136
dia akan tahu emosi itu karena kau tahu.
573
00:34:52,887 --> 00:34:54,305
May adalah sesuatu.
574
00:34:55,515 --> 00:34:57,183
Tapi bukan hantu.
575
00:34:57,267 --> 00:34:58,143
Atau delusi.
576
00:35:00,311 --> 00:35:03,106
Dia muncul setelah asteroid menerjangmu.
577
00:35:03,481 --> 00:35:04,941
Kenapa itu menerjangmu?
578
00:35:05,025 --> 00:35:08,069
Aku pun memegangnya, tapi tak terpental.
579
00:35:09,612 --> 00:35:14,200
Komponen materi gelap dari asteroid itu
bereaksi saat di dekat satu hal.
580
00:35:15,493 --> 00:35:16,327
Spora.
581
00:35:16,953 --> 00:35:18,121
Kau tak butuh Unit Medis.
582
00:35:20,582 --> 00:35:21,499
Kau butuh Stamets.
583
00:35:32,635 --> 00:35:33,720
Tanda tangan.
584
00:35:33,803 --> 00:35:36,097
Aku masih kanselirmu.
585
00:35:36,181 --> 00:35:39,017
Kau boneka Federasi.
586
00:35:39,267 --> 00:35:41,352
Kenapa dia ancaman bagimu, Kol-Sha?
587
00:35:42,312 --> 00:35:43,438
Wanita ini?
588
00:35:44,105 --> 00:35:45,523
Dia hanyalah...
589
00:35:48,276 --> 00:35:50,528
yang meniduri manusia.
590
00:35:50,612 --> 00:35:53,239
Jika itu hinaan terburuk
yang bisa kau buat,
591
00:35:53,490 --> 00:35:55,700
kau lebih rendah dari dugaanku.
592
00:35:58,661 --> 00:36:01,748
Aku tahu diriku tak berarti
setelah menanda tangan,
593
00:36:01,831 --> 00:36:04,042
jadi, pastikan kau membunuh kami berdua,
Kol-Sha.
594
00:36:04,751 --> 00:36:07,921
Yang tersisa adalah orang
yang akan membalasmu.
595
00:37:37,510 --> 00:37:38,344
Cukup.
596
00:37:44,726 --> 00:37:45,810
Ya.
597
00:37:46,269 --> 00:37:47,103
Rasakan.
598
00:37:48,188 --> 00:37:53,568
Kelumpuhan menjalar di organmu.
599
00:37:54,110 --> 00:37:58,114
Tapi takkan kubiarkan kau sesak
sampai kau menanda tangan.
600
00:38:00,909 --> 00:38:03,536
Terima kasih untuk tintaku.
601
00:38:05,663 --> 00:38:09,417
Serahkan jari indahmu itu.
602
00:38:15,757 --> 00:38:16,841
Sekarang...
603
00:38:17,550 --> 00:38:20,094
untuk aksi pertamaku sebagai kanselir...
604
00:38:22,180 --> 00:38:23,473
eksekusi.
605
00:38:24,849 --> 00:38:25,892
Sekarang...
606
00:38:25,975 --> 00:38:29,062
kau bisa menyaksikan Voq milikmu mati...
607
00:38:30,772 --> 00:38:31,773
selamanya.
608
00:38:37,403 --> 00:38:38,529
Apa itu?
609
00:39:23,000 --> 00:39:24,585
Kenapa kau memata-mataiku?
610
00:39:24,668 --> 00:39:26,086
Jangan marah.
611
00:39:26,795 --> 00:39:29,715
Kita harus memastikan
dia tetap menjadi kanselir.
612
00:39:30,424 --> 00:39:31,258
Siapa "kita"?
613
00:39:33,302 --> 00:39:36,138
- Kaisar.
- Kau salah orang.
614
00:39:36,847 --> 00:39:38,473
Aku Philippa Georgiou,
615
00:39:38,932 --> 00:39:41,977
kapten pensiun dari U.S.S.Shenzhou,
616
00:39:42,477 --> 00:39:45,063
kini konsultan keamanan Armada Bintang.
617
00:39:48,483 --> 00:39:51,528
Anak-anak adalah parasit.
Tak bersyukur. Merepotkan.
618
00:39:51,945 --> 00:39:55,991
Aku harus cari orang untuk
menyusui anakku, atau aku tak bisa kerja.
619
00:39:56,617 --> 00:39:58,410
Akan kupertimbangkan saranmu.
620
00:40:00,829 --> 00:40:02,039
Terima kasih.
621
00:40:02,414 --> 00:40:03,749
Rasa syukurmu terlalu cepat,
622
00:40:04,166 --> 00:40:07,127
selama pemimpin Faksi Kor
yang perutnya tersayat
623
00:40:07,794 --> 00:40:09,379
berserakan di lantaimu.
624
00:40:09,463 --> 00:40:11,673
Dia menculik anak kami,
memaksanya turun takhta.
625
00:40:11,757 --> 00:40:12,966
Kami membela diri.
626
00:40:13,050 --> 00:40:15,636
Kol-Sha membunuh pamanmu.
Mata dibalas mata.
627
00:40:16,094 --> 00:40:17,804
Aku ingin bicara dengan kanselir.
628
00:40:22,976 --> 00:40:24,436
Setiap menit kau tetap di sini,
629
00:40:24,519 --> 00:40:28,607
para penasihatmu harus menyusun ulang
otak pria kecil mereka
630
00:40:28,690 --> 00:40:32,069
untuk memahami kenapa mereka tak memimpin.
631
00:40:32,736 --> 00:40:35,822
Mereka akan berasumsi
semua keputusanmu dari Tyler.
632
00:40:37,115 --> 00:40:38,408
Dia beban.
633
00:40:39,618 --> 00:40:40,494
Bisa bunuh dia?
634
00:40:43,455 --> 00:40:44,414
Aku harus bertanya.
635
00:40:46,124 --> 00:40:47,668
Dia juga beban.
636
00:40:48,585 --> 00:40:52,130
Jangan tunjukkan kelemahan untuk keduanya.
637
00:40:52,214 --> 00:40:56,093
Aku takkan memilih antara kepemimpinan
dan putraku serta ayahnya.
638
00:40:56,176 --> 00:40:59,638
Aku sudah memberitahumu
diriku datang untuk melindungi apa.
639
00:41:01,807 --> 00:41:04,017
Aku tak memberimu pilihan.
640
00:41:10,107 --> 00:41:11,316
Maaf saya tak bilang.
641
00:41:12,150 --> 00:41:13,026
Maaf juga.
642
00:41:14,236 --> 00:41:17,197
Berkat wawasan Burnham,
solusinya sudah dekat.
643
00:41:18,031 --> 00:41:20,867
Serta mengembalikanmu
ke Program Latihan Komando.
644
00:41:23,286 --> 00:41:24,705
Bagaimana dengan Kapten Pike?
645
00:41:24,788 --> 00:41:27,916
Aku tak familier dengannya
untuk mengantisipasi reaksinya,
646
00:41:28,000 --> 00:41:30,961
tapi aku tahu dia punya selera humor...
647
00:41:31,920 --> 00:41:33,046
dan dia kagum kepadamu.
648
00:41:33,130 --> 00:41:35,257
Hasilnya akan muncul dalam sedetik.
649
00:41:37,050 --> 00:41:39,761
Sudah kubilang dia lebih pendek, pirang,
650
00:41:39,845 --> 00:41:40,721
putih...
651
00:41:41,221 --> 00:41:43,056
Itu dia. Dia kapten.
652
00:41:43,432 --> 00:41:44,850
- Bukan.
- Ya.
653
00:41:45,350 --> 00:41:47,352
- Itu tempat terbangnya.
- Ada apa?
654
00:41:47,436 --> 00:41:49,396
Dia kembali. Dia marah.
Mungkin kepada Anda.
655
00:41:49,479 --> 00:41:52,190
- Cepat.
- Jangan bicara sampai kusuruh.
656
00:41:52,274 --> 00:41:54,151
Sesuai dugaanku.
657
00:41:54,234 --> 00:41:56,319
Kau ditumpangi organisme eukariotik.
658
00:41:56,403 --> 00:41:57,446
Fungus?
659
00:41:57,529 --> 00:41:58,780
Pasti multiseluler,
660
00:41:58,864 --> 00:42:00,490
karena ia punya opini.
661
00:42:00,574 --> 00:42:03,952
Fungus. Jangan berani-berani hina aku.
662
00:42:04,036 --> 00:42:06,163
Semua yang di dekat mesin spora
sudah divaksin.
663
00:42:06,246 --> 00:42:07,581
Kenapa dia terjangkit?
664
00:42:07,664 --> 00:42:10,584
Mungkin spora itu mengembangkan ketahanan.
665
00:42:10,667 --> 00:42:12,919
- Seperti bakteri.
- Jangan sebut aku bakteri.
666
00:42:13,003 --> 00:42:15,714
Atau spora itu berbeda
dengan yang kita tanam di sini.
667
00:42:16,298 --> 00:42:18,425
Saat Discovery keluar
dari alam semesta Terran,
668
00:42:18,508 --> 00:42:20,510
sporanya menghujani Ruang Teknisi.
669
00:42:22,304 --> 00:42:24,222
Jika satu menempel padamu...
670
00:42:31,813 --> 00:42:33,565
- Hei, May.
- Apa itu dia?
671
00:42:33,648 --> 00:42:36,735
Dia penjahatnya.
Jangan biarkan dia meracunimu.
672
00:42:36,818 --> 00:42:40,322
Itu penumpang gelapnya.
Parasit fungi multidimensional.
673
00:42:40,405 --> 00:42:42,866
Kenapa muncul sebagai teman remaja saya?
674
00:42:43,408 --> 00:42:44,868
Mungkin manipulasi otak?
675
00:42:45,118 --> 00:42:46,286
Mereka berbohong.
676
00:42:46,369 --> 00:42:48,038
Aku bukan manipulator.
677
00:42:48,747 --> 00:42:49,873
Kau spesial, Tilly.
678
00:42:49,956 --> 00:42:51,083
Kaulah peluangku.
679
00:42:51,833 --> 00:42:52,667
Aku membutuhkanmu.
680
00:42:56,421 --> 00:42:58,048
- Cara menyingkirkannya?
- Memakai
681
00:42:58,131 --> 00:43:01,551
daya tarik spora fungi
dan asteroid materi gelap
682
00:43:01,635 --> 00:43:02,803
untuk mengisapnya.
683
00:43:03,386 --> 00:43:04,971
Ini mungkin agak sakit.
684
00:43:07,891 --> 00:43:11,103
Jika berpikir kau bisa melukaiku, Kapten,
lawan aku.
685
00:43:29,162 --> 00:43:31,915
Pelanggaran sekuriti
oleh spesies alien tak dikenal di Mesin.
686
00:43:31,998 --> 00:43:34,376
Mulai protokol karantina Alfa-Omega.
687
00:43:37,295 --> 00:43:43,635
Saya punya seorang anak. Voq ayahnya.
688
00:43:43,718 --> 00:43:49,015
Saya jadikan manusia itu pembawa obor
untuk menghormati Voq.
689
00:43:51,059 --> 00:43:53,311
Saya tak bisa lagi menyebut namanya
690
00:43:54,271 --> 00:43:56,940
karena penghinaan yang dibawanya.
691
00:43:58,316 --> 00:44:01,820
Diam-diam, dia berkomunikasi
dengan Federasi.
692
00:44:02,696 --> 00:44:05,949
Dia bilang kita tak bersatu,
dan maka dari itu, lemah.
693
00:44:07,033 --> 00:44:09,119
Dia mengkhianati kita.
694
00:44:10,662 --> 00:44:13,415
Jika ada yang berpikir
hubungan saya dengan manusia
695
00:44:13,498 --> 00:44:16,418
melebihi kesetiaan saya ke kekaisaran,
696
00:44:16,501 --> 00:44:17,460
pikirkan lagi.
697
00:44:24,801 --> 00:44:27,262
Pengkhianat ini membantai bayi Klingon.
698
00:44:28,763 --> 00:44:29,598
Putra saya.
699
00:44:35,520 --> 00:44:39,608
Dia pasti akan membunuh kanselir kalian
jika Kol-Sha tak menyela.
700
00:44:40,317 --> 00:44:43,987
Pemimpin Faksi Kor mengorbankan nyawanya
demi membela saya.
701
00:44:50,952 --> 00:44:53,288
Satu faksi membela faksi lain.
702
00:44:54,497 --> 00:44:57,292
Pengorbanannya adalah pelajaran bagi kita.
703
00:44:58,293 --> 00:44:59,920
Saya pun telah berkorban.
704
00:45:03,006 --> 00:45:06,009
Saya takkan mengandung anak lagi.
705
00:45:11,598 --> 00:45:12,432
Sekarang...
706
00:45:13,850 --> 00:45:15,352
kalian adalah anakku,
707
00:45:15,894 --> 00:45:18,730
seiring kubesarkan keluarga ini
menjadi hebat.
708
00:45:19,940 --> 00:45:22,400
Jangan panggil aku kanselir
709
00:45:23,151 --> 00:45:25,862
karena aku pantas
diberi gelar lebih hebat.
710
00:45:27,155 --> 00:45:30,575
Mulai sekarang, kalian bisa memanggilku...
711
00:45:31,618 --> 00:45:32,452
Ibu.
712
00:46:26,589 --> 00:46:30,510
Kau menyintesis kepala kami
hingga pemetaan saraf dan kode genetik.
713
00:46:30,635 --> 00:46:32,387
Ini bukan spionase Federasi biasa.
714
00:46:32,470 --> 00:46:34,723
Organisasi apa yang bisa melakukannya?
715
00:46:35,348 --> 00:46:36,182
Ini.
716
00:46:38,351 --> 00:46:39,185
Pasal 31.
717
00:46:41,021 --> 00:46:43,940
Aku pernah dengar lencana hitam.
Tak pernah lihat.
718
00:46:45,650 --> 00:46:47,485
Kita sudah masuk orbit Boreth.
719
00:46:47,569 --> 00:46:50,405
Kau yakin ingin putramu menjadi biksu?
720
00:46:52,157 --> 00:46:53,324
Itu keinginan L'Rell.
721
00:46:53,950 --> 00:46:54,784
Kau?
722
00:46:54,868 --> 00:46:59,122
Mencari tempat yang pas untukku,
dan siapa yang pas untukku.
723
00:47:01,124 --> 00:47:03,752
Putraku akan dibesarkan pengikut Kahless.
724
00:47:04,586 --> 00:47:06,212
Tak ada yang meninggalkan biara.
725
00:47:06,963 --> 00:47:08,923
Orang yang tak pantas tak bisa masuk.
726
00:47:09,591 --> 00:47:10,759
Begitu juga orang tuanya?
727
00:47:11,551 --> 00:47:12,552
Dia takkan mengenalku.
728
00:47:14,846 --> 00:47:16,181
Takkan mengenal L'Rell juga.
729
00:47:18,099 --> 00:47:19,017
Tapi dia aman.
730
00:47:26,483 --> 00:47:28,234
Pertimbangkan untuk tinggal.
731
00:47:29,527 --> 00:47:31,905
Komando kami percaya
orang aneh punya keunggulan,
732
00:47:32,322 --> 00:47:33,531
jadi, kami sibuk.
733
00:47:33,615 --> 00:47:36,910
Aku terkejut
kau menganggap dirimu aneh, Kaisar.
734
00:47:37,494 --> 00:47:38,703
Orang aneh lebih seru.
735
00:47:44,918 --> 00:47:45,752
Masuk ke warp.
736
00:47:52,383 --> 00:47:54,219
Kendali menghargai kemampuannya.
737
00:47:55,470 --> 00:47:58,348
Kami ingin kau perbaiki
pidato rekrutmenmu.
738
00:47:58,723 --> 00:47:59,849
Jangan kritik aku.
739
00:48:00,391 --> 00:48:01,226
Dia masuk.
740
00:48:04,828 --> 00:48:07,828
Resynced by Alex Vauze
741
00:49:09,711 --> 00:49:11,713
Terjemahan subtitel oleh
Keisha Karina Komala