1 00:00:02,288 --> 00:00:05,249 Pada episode Star Trek: Discovery sebelumnya: 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,627 - Michael Burnham. - Ash Tyler. 3 00:00:08,044 --> 00:00:09,796 Beri tanda kau tertarik. 4 00:00:10,129 --> 00:00:11,881 Seumur hidup, konflik batinku 5 00:00:11,964 --> 00:00:14,509 adalah antara logika dan emosi. 6 00:00:14,926 --> 00:00:16,594 Kau adalah segala kebaikan. 7 00:00:16,677 --> 00:00:17,803 Kau tambatanku. 8 00:00:18,846 --> 00:00:21,057 Seorang Klingon tertarik kepadaku. 9 00:00:21,516 --> 00:00:22,600 Kau rupanya. 10 00:00:22,683 --> 00:00:23,893 Sebutkan namamu. 11 00:00:24,685 --> 00:00:25,520 Voq kami ubah 12 00:00:25,603 --> 00:00:27,730 menjadi cangkang mirip manusia. 13 00:00:28,105 --> 00:00:30,107 Jiwanya dipindah ke badan Tyler. 14 00:00:30,191 --> 00:00:32,193 Mata-mata Klingon aktif. 15 00:00:32,276 --> 00:00:35,321 Saat menatapmu sekarang, aku melihat mata Voq. 16 00:00:35,404 --> 00:00:37,114 Apa Ash Tyler pernah ada? 17 00:00:37,198 --> 00:00:38,533 Aku mencintainya. 18 00:00:38,616 --> 00:00:41,536 Mereka menjatuhkan bom di tengah duniamu. 19 00:00:41,619 --> 00:00:44,080 Gunakan takdir Kronos untuk memimpin. 20 00:00:44,163 --> 00:00:46,082 Aku sang pembawa obor. 21 00:00:46,791 --> 00:00:48,543 Voq selalu memercayaimu, L'rell. 22 00:00:49,752 --> 00:00:51,212 Aku akan ikut dengannya. 23 00:00:51,921 --> 00:00:54,507 - Aku akan rindu melihatmu. - Aku melihatmu. 24 00:00:55,883 --> 00:00:56,801 Di matamu. 25 00:00:57,677 --> 00:00:59,929 Butuh pemimpin baru untuk menggenapi visi Tuanku. 26 00:01:00,012 --> 00:01:01,138 Saya orang itu. 27 00:01:01,222 --> 00:01:03,683 Penyatuan kembali ras kita 28 00:01:03,766 --> 00:01:05,476 dimulai 29 00:01:05,560 --> 00:01:06,811 sekarang. 30 00:01:10,815 --> 00:01:13,526 Tanggal bintang 1029.46. 31 00:01:14,443 --> 00:01:16,737 Catatan pribadi, Komandan Michael Burnham. 32 00:01:21,367 --> 00:01:24,078 Penjelasan rasional apa pun atas tujuh sinyal 33 00:01:24,161 --> 00:01:27,456 yang muncul di galaksi tetap tak bisa kutemukan. 34 00:01:28,749 --> 00:01:32,420 Mungkin begitu pula peluang untuk berhubungan dengan saudaraku, Spock. 35 00:01:35,548 --> 00:01:38,050 Apa yang dia lihat, tapi tak kulihat? 36 00:01:43,097 --> 00:01:45,308 Kegagalanku untuk paham terasa seperti kegagalan 37 00:01:45,391 --> 00:01:47,852 menjangkaunya saat dia membutuhkanku. 38 00:01:48,769 --> 00:01:49,687 Perhatian: 39 00:01:49,770 --> 00:01:51,689 Setengah maraton murid mendekat. 40 00:01:51,772 --> 00:01:52,607 Di kiri. 41 00:01:59,572 --> 00:02:00,489 - Hai. - Halo. 42 00:02:00,573 --> 00:02:01,991 - Hai. Ini aku. - Halo. 43 00:02:02,074 --> 00:02:02,950 Ini aku. 44 00:02:03,034 --> 00:02:04,201 Stilly Bodoh. 45 00:02:07,455 --> 00:02:08,748 Kau tak sungguh ada. 46 00:02:08,831 --> 00:02:11,334 Kau mati. Kau tak benar-benar ada. 47 00:02:11,417 --> 00:02:13,377 Tentu saja aku ada, Stilly Bodoh. 48 00:02:14,211 --> 00:02:15,421 Kau dari mana? 49 00:02:15,504 --> 00:02:17,840 - Kenapa mereka tak melihatmu? - Hanya kau. 50 00:02:17,924 --> 00:02:18,758 Kenapa aku? 51 00:02:18,841 --> 00:02:21,135 Kau tak ingat? Aku May dari SMP kita. 52 00:02:21,218 --> 00:02:24,013 Aku May dari SMP. Kita berteman. 53 00:02:24,096 --> 00:02:26,724 Kau orang terbaik di sekolah buruk ini. 54 00:02:26,807 --> 00:02:28,684 Aku bersekolah enam bulan. 55 00:02:28,768 --> 00:02:31,270 Lalu ibuku dapat tugas lain, dan kami pindah. 56 00:02:31,354 --> 00:02:33,439 Kau dan aku tak bicara sejak itu. 57 00:02:35,024 --> 00:02:38,319 Satu hal lagi, kau sudah mati. Sekian tahun lalu. 58 00:02:38,402 --> 00:02:40,529 Itu alasanmu merasa kesal? 59 00:02:40,613 --> 00:02:43,282 Aku kesal karena kau gejala pikiran tak waras. 60 00:02:43,366 --> 00:02:46,035 Aku tak bisa mengalami itu sekarang. Tak bisa. 61 00:03:07,556 --> 00:03:08,391 Astaga... 62 00:03:08,474 --> 00:03:11,352 Setengah maraton Program Latihan Komando punya pemenang. 63 00:03:11,769 --> 00:03:14,647 Pertunjukan hebat atas ketahanan dan keteguhan, Tilly. 64 00:03:15,314 --> 00:03:16,816 Kalian dibubarkan. 65 00:03:16,899 --> 00:03:19,902 Kita akan berkumpul lagi untuk Latihan Bayangan. 66 00:03:20,611 --> 00:03:21,445 Kita menang. 67 00:03:23,864 --> 00:03:26,492 Tak ada orang lain yang ingin kusoraki. 68 00:03:26,575 --> 00:03:27,993 Serta dukung. 69 00:03:28,077 --> 00:03:30,705 - Juga bantu. - Membuatku panik tak membantu. 70 00:03:30,788 --> 00:03:32,873 - Tilly. - Menetapkan rekor baru. 71 00:03:32,957 --> 00:03:35,126 Dia juga mencapai... 72 00:03:35,209 --> 00:03:38,087 Saru bilang kau tak hanya menang. Kau mengalahkan rekormu. 73 00:03:38,170 --> 00:03:40,214 Lihat? Aku membantumu. 74 00:03:40,756 --> 00:03:41,924 Kita tim hebat. 75 00:03:42,591 --> 00:03:44,468 Ini karena latihan darimu. 76 00:03:44,969 --> 00:03:46,303 Terima kasih, Michael. 77 00:03:47,304 --> 00:03:49,348 Aku harus pergi, tapi selamat. 78 00:03:50,391 --> 00:03:52,268 Kau hebat. Saru, tunggu. 79 00:03:58,065 --> 00:03:59,108 Siaga kuning. 80 00:03:59,191 --> 00:04:01,068 Kapal tak dikenal menyela. 81 00:04:01,152 --> 00:04:02,945 Poros 358, mark nol. 82 00:04:03,029 --> 00:04:05,406 Jarak, 9.000 km, dan mendekat cepat. 83 00:04:05,489 --> 00:04:07,199 Tak ada tanda propulsi lain. 84 00:04:07,283 --> 00:04:10,077 Menghubungi semua frekuensi. Belum direspons. 85 00:04:10,161 --> 00:04:12,580 Katakan jika mendekat tanpa mengidentifikasikan diri, 86 00:04:12,663 --> 00:04:14,373 kita akan aktifkan sistem taktis. 87 00:04:14,457 --> 00:04:16,584 - Ya, Kapten. - Owo, hasil pemindai? 88 00:04:16,917 --> 00:04:18,419 Mendeteksi kapal kecil. 89 00:04:18,836 --> 00:04:19,879 Dua kehidupan. 90 00:04:19,962 --> 00:04:21,839 Kapten, mereka membuka saluran. 91 00:04:22,339 --> 00:04:25,092 Kapal pribadi bernomor registrasi diplomatis. 92 00:04:25,176 --> 00:04:27,053 Mereka tak wajib bicara lebih. 93 00:04:27,136 --> 00:04:28,804 Kaptennya minta transpor satu orang. 94 00:04:28,888 --> 00:04:30,347 Kini bisa terlihat. 95 00:04:30,431 --> 00:04:31,891 - Tampilkan. - Ya, Kapten. 96 00:04:35,436 --> 00:04:36,437 Itu kapal Vulcan. 97 00:04:36,520 --> 00:04:37,772 Itu kapal Sarek. 98 00:04:38,189 --> 00:04:39,023 Saya mengenalnya. 99 00:04:39,774 --> 00:04:42,985 Dia membangun gugus tugas Federasi untuk mempelajari tujuh sinyal. 100 00:04:43,069 --> 00:04:46,405 - Mungkin membawa kabar. - Mungkin dia ingin bahas hal lain. 101 00:04:47,406 --> 00:04:50,534 Kulaporkan pengetahuan Spock atas sinyal ke Komando. 102 00:04:51,660 --> 00:04:53,913 Informasinya mungkin sampai ke Dubes, 103 00:04:53,996 --> 00:04:56,123 bersama kabar putranya mendaftar 104 00:04:56,207 --> 00:04:57,666 ke rumah sakit jiwa. 105 00:04:58,876 --> 00:05:00,836 Anda tak mengkhianati teman Anda. 106 00:05:01,962 --> 00:05:03,130 Anda mengikuti protokol. 107 00:05:04,340 --> 00:05:06,926 Itu mudah dikatakan, sulit dipercaya. 108 00:05:07,009 --> 00:05:09,637 Ada kabar dari dokter Spock di Pangkalan Bintang Lima? 109 00:05:10,429 --> 00:05:11,263 Belum. 110 00:05:12,973 --> 00:05:15,101 Melapor ke ruang Transporter. 111 00:05:15,810 --> 00:05:18,604 - Sambut dubes Vulcan itu. - Ya, Pak. 112 00:05:21,190 --> 00:05:22,024 Dek Empat. 113 00:05:24,318 --> 00:05:25,486 Penumpang terkonfirmasi. 114 00:05:25,569 --> 00:05:27,029 Transporter terkunci. 115 00:05:27,113 --> 00:05:28,447 - Nyalakan. - Baik. 116 00:05:38,958 --> 00:05:40,125 Amanda? 117 00:05:46,841 --> 00:05:48,008 Jangan bereaksi. 118 00:05:48,384 --> 00:05:49,635 Spock butuh bantuan. 119 00:05:51,136 --> 00:05:52,513 Aku hanya bisa memintamu. 120 00:07:31,612 --> 00:07:34,281 Dari api perang, dimulai kehidupan baru. 121 00:07:35,574 --> 00:07:39,453 Sebagai kanselir kalian, dinasti ini muncul dari saya. 122 00:07:40,663 --> 00:07:42,248 Dari 24 rumah besar, 123 00:07:42,331 --> 00:07:44,124 satu keturunan bangkit. 124 00:07:45,251 --> 00:07:49,046 Lihatlah kapal D7 ini, kapal perang masa depan armada kekaisaran. 125 00:07:49,421 --> 00:07:51,966 Ia tak membawa bendera faksi, 126 00:07:52,174 --> 00:07:55,135 hanya lambang persatuan kekaisaran. 127 00:07:55,928 --> 00:07:58,973 Pembawa obor saya akan mengawasi produksi kapal ini. 128 00:08:00,557 --> 00:08:04,728 Kapal yang membuktikan diri kita pada galaksi, dan apa artinya 129 00:08:05,187 --> 00:08:07,773 untuk tetap menjadi Klingon. 130 00:08:07,982 --> 00:08:10,442 Tetap menjadi Klingon! 131 00:08:11,902 --> 00:08:16,824 Apa manusia ini akan Anda jadikan kapten armada kita juga, Kanselir? 132 00:08:17,366 --> 00:08:20,452 Mungkin kita harus bicara dengan bahasa standar. 133 00:08:20,536 --> 00:08:22,371 Bahasa apa pun pilihanmu, 134 00:08:22,454 --> 00:08:24,081 faktanya tetap sama. 135 00:08:25,040 --> 00:08:28,210 Pembawa obor dipilih sendiri oleh T'kuvma. 136 00:08:28,294 --> 00:08:30,296 Maksud Anda Voq. 137 00:08:31,171 --> 00:08:34,717 Jika Anda ingin makhluk apa pun ini jadi mainan Anda, 138 00:08:34,800 --> 00:08:36,510 tempatnya di kasur Anda, 139 00:08:37,094 --> 00:08:38,012 bukan di sini. 140 00:08:38,095 --> 00:08:40,431 Tempatnya di mana pun aku berada. 141 00:08:41,640 --> 00:08:43,684 Seperti serikat faksi Klingon, 142 00:08:43,767 --> 00:08:46,228 persatuan kita menjadikan kita kuat. 143 00:08:47,062 --> 00:08:50,524 Pemikiran kunomu membuat kita saling bertengkar. 144 00:08:51,525 --> 00:08:53,819 Hapus cat di wajahmu, Kol-Sha. 145 00:08:54,320 --> 00:08:56,405 Kita satu budaya sekarang. 146 00:08:56,488 --> 00:09:00,075 Persatuan kalian menghina putra saya, Kol. 147 00:09:00,909 --> 00:09:03,912 Serta semua putra kami yang tewas karena manusia. 148 00:09:04,830 --> 00:09:06,749 Bukan kebetulan 149 00:09:07,207 --> 00:09:09,918 tujuh cahaya merah itu muncul di langit 150 00:09:10,336 --> 00:09:12,546 begitu cepat setelah dia berkuasa. 151 00:09:14,298 --> 00:09:16,675 Itu adalah pertanda buruk. 152 00:09:17,718 --> 00:09:21,305 Tujuh tetes darah, siap menghujani kita. 153 00:09:21,388 --> 00:09:22,514 Hapus catmu. 154 00:09:35,903 --> 00:09:38,072 Tangan kanselirmu tak boleh kotor. 155 00:09:38,739 --> 00:09:40,199 Itu tugas Pembawa Obor. 156 00:09:41,033 --> 00:09:42,034 Entah manusia, 157 00:09:42,785 --> 00:09:43,619 Klingon, 158 00:09:44,536 --> 00:09:45,454 atau keduanya. 159 00:09:50,084 --> 00:09:51,752 Kau tahu soal tujuh sinyal? 160 00:09:52,378 --> 00:09:53,379 Ya. 161 00:09:53,462 --> 00:09:54,797 Sarek memberitahuku. 162 00:09:54,880 --> 00:09:56,965 Orang-orang ingin tahu itu apa. 163 00:09:57,049 --> 00:09:58,175 Seluruh kadet. 164 00:09:58,258 --> 00:09:59,676 Catatan tugas diperbarui... 165 00:09:59,760 --> 00:10:01,095 Spock terhubung dengan itu. 166 00:10:02,054 --> 00:10:03,055 Bagaimana? 167 00:10:03,138 --> 00:10:05,140 Dia membuat catatan mengklaim dia melihatnya 168 00:10:05,224 --> 00:10:07,476 jauh sebelum itu muncul di Federasi. 169 00:10:08,102 --> 00:10:10,562 Tapi sebelum bicara kepadanya, kita tak punya jawaban. 170 00:10:11,730 --> 00:10:13,440 Aku tak tahu harus bagaimana. 171 00:10:14,191 --> 00:10:16,193 Tak ada petunjuk yang bisa kuselidiki. 172 00:10:17,277 --> 00:10:19,196 Kecuali yang kuberikan kepadamu. 173 00:10:20,364 --> 00:10:22,199 Aku datang dari Pangkalan Bintang Lima. 174 00:10:22,449 --> 00:10:24,201 Aku pergi ke unit jiwa itu. 175 00:10:25,536 --> 00:10:27,996 Mereka tak memberitahuku dia di mana. 176 00:10:28,372 --> 00:10:31,125 Aku tak boleh menjenguknya. Mereka tak bilang dia kenapa. 177 00:10:31,208 --> 00:10:33,210 Bahkan tak mau berikan barang pribadinya. 178 00:10:33,293 --> 00:10:36,171 Kau kerabatnya dan istri diplomat. 179 00:10:36,255 --> 00:10:37,923 Kulakukan satu-satunya hal logis. 180 00:10:39,550 --> 00:10:41,218 Kucuri fail medisnya. 181 00:10:45,222 --> 00:10:46,223 Ada enkripsinya. 182 00:10:46,807 --> 00:10:48,100 Bisa kau bukakan? 183 00:10:49,726 --> 00:10:51,186 - Ibu. - Kumohon. 184 00:11:08,954 --> 00:11:11,039 Ujilli, kau tampak sehat. 185 00:11:14,877 --> 00:11:15,878 Bagaimana jalanmu? 186 00:11:16,420 --> 00:11:19,756 Kudedikasikan semua untukmu. Pamanmu bisa mengakuiku. 187 00:11:19,840 --> 00:11:22,676 Dia dan Faksi Mo'Kai lainnya memercayaimu. 188 00:11:23,135 --> 00:11:24,678 Musuh kita sudah banyak. 189 00:11:24,761 --> 00:11:26,680 Jangan tambahkan musuh khayalan. 190 00:11:29,766 --> 00:11:31,810 Kol-Sha memberi tahu anggota dewan 191 00:11:31,894 --> 00:11:35,480 bahwa kau menyuruhku menghabisi seluruh faksi-faksi besar. 192 00:11:35,564 --> 00:11:39,234 Pamanku menyebarkan fakta untuk menentang kebohongannya. 193 00:11:39,318 --> 00:11:42,446 Dia menatapku dan melihat manusia. Semuanya begitu. 194 00:11:42,529 --> 00:11:45,490 Jangan pedulikan pandangan orang lain. 195 00:11:45,574 --> 00:11:48,493 Dalam masalah itu, hanya opiniku yang penting. 196 00:11:50,329 --> 00:11:52,623 Kenapa kau berbahasa Inggris denganku? 197 00:11:53,165 --> 00:11:54,124 Aku bukan manusia. 198 00:11:54,208 --> 00:11:57,002 Aku Klingon yang tubuhnya diubah mirip manusia. 199 00:11:57,586 --> 00:11:59,755 Kalau kita ingin yang lain akui sisi Klingon-ku, 200 00:11:59,838 --> 00:12:03,050 terimaku sebagai Pembawa Obor, anggap aku Voq. 201 00:12:11,266 --> 00:12:13,268 Jika kau Voq, dambakanlah aku. 202 00:12:14,436 --> 00:12:15,270 Dambakan aku. 203 00:12:28,742 --> 00:12:29,576 Kau menyentuhku... 204 00:12:31,495 --> 00:12:32,496 dan keintiman itu... 205 00:12:34,081 --> 00:12:35,332 bagiku, Tyler... 206 00:12:36,416 --> 00:12:37,251 seperti... 207 00:12:40,420 --> 00:12:41,421 pelecehan. 208 00:12:53,642 --> 00:12:56,478 Spock amat mengagumi Anda, Kapten Pike. 209 00:12:56,561 --> 00:12:59,231 Putri saya juga. Saya datang ke orang yang tepat. 210 00:13:00,732 --> 00:13:03,110 Itu membuatku lebih sulit memberitahumu. 211 00:13:04,236 --> 00:13:05,404 Aku tak bisa membukanya. 212 00:13:06,822 --> 00:13:09,950 Aku akan melanggar aturan. Ibuku takkan menyukainya. 213 00:13:10,033 --> 00:13:12,202 Ada preseden di hukum Armada Bintang 214 00:13:12,286 --> 00:13:13,537 bagi kapten untuk... 215 00:13:13,620 --> 00:13:14,997 Dia suka mengatur saat kecil? 216 00:13:15,080 --> 00:13:17,457 Di Vulcan, kami menyebutnya "kukuh." Ya. 217 00:13:18,208 --> 00:13:19,459 Dia belajar dari saya. 218 00:13:26,133 --> 00:13:26,967 Bryce. 219 00:13:27,843 --> 00:13:29,469 Hubungi Pangkalan Bintang Lima. 220 00:13:29,553 --> 00:13:31,513 - Prioritas tinggi. - Ya, Pak. 221 00:13:36,643 --> 00:13:37,477 Chris. 222 00:13:38,103 --> 00:13:40,355 Hanya kau dan nenekku, Nena, 223 00:13:40,439 --> 00:13:42,607 di kuadran ini yang masih memakai layar. 224 00:13:42,691 --> 00:13:45,444 Nenekmu terdengar cerdas. Perkenalkan kami. 225 00:13:45,944 --> 00:13:48,989 - Maaf tak membalas teleponmu. - Banyak telepon, Diego. 226 00:13:49,072 --> 00:13:51,116 Aku menunggu kabar awakku, Spock. 227 00:13:51,199 --> 00:13:52,826 Maaf, tak bisa kuberikan. 228 00:13:53,160 --> 00:13:54,328 Kasusnya rahasia. 229 00:13:55,871 --> 00:13:58,874 Aku berhak tahu prognosisnya sebagai kaptennya. 230 00:13:58,957 --> 00:14:03,253 Meski tak begitu, Spock punya informasi atas sinyal yang harus kuselidiki. 231 00:14:03,337 --> 00:14:04,963 Misiku prioritas satu. 232 00:14:05,047 --> 00:14:07,549 Sinyal itu tak berkaitan dengan itu. 233 00:14:07,632 --> 00:14:09,509 Perwiramu buronan pembunuhan. 234 00:14:10,552 --> 00:14:12,637 Dia membunuh tiga dokter dan kabur. 235 00:14:12,721 --> 00:14:15,766 Kenapa tak diumumkan agar bisa dicari semua kapal? 236 00:14:16,350 --> 00:14:18,852 Elemen kasus ini makin rumit. 237 00:14:19,478 --> 00:14:22,773 Beberapa fail Spock hilang. Kami tak tahu bagaimana. 238 00:14:23,440 --> 00:14:24,441 Tenang saja, 239 00:14:24,524 --> 00:14:26,568 ada yang menyelidikinya. 240 00:14:27,235 --> 00:14:28,153 Terima kasih. 241 00:14:29,237 --> 00:14:30,280 Pike selesai. 242 00:14:31,531 --> 00:14:32,366 Itu tak benar. 243 00:14:33,867 --> 00:14:38,121 Putra saya lembut dan baik. 244 00:14:40,123 --> 00:14:41,208 Dia takkan begitu. 245 00:14:41,291 --> 00:14:43,335 Saya setuju, Kapten. 246 00:14:44,795 --> 00:14:46,254 Aku pun setuju. 247 00:14:48,256 --> 00:14:51,218 Tapi orang yang menangani kasusnya takkan setuju. 248 00:14:53,011 --> 00:14:54,096 Dia dalam bahaya. 249 00:14:54,805 --> 00:14:57,849 Dia butuh keadilan. Kita harus menemukannya lebih dulu. 250 00:14:57,933 --> 00:14:58,767 Burnham, 251 00:14:58,850 --> 00:15:00,686 buka fail medis Tn. Spock. 252 00:15:02,354 --> 00:15:03,188 Itu perintah. 253 00:15:11,000 --> 00:15:16,798 Kemampuan intelektual Letnan Spock dan kapasitas berpikirnya masih utuh. 254 00:15:16,881 --> 00:15:20,593 Malah, disosiasinya tampak sepenuhnya emosional. 255 00:15:20,676 --> 00:15:23,554 Tes EQ dan kondisi tak acuhnya saat ini 256 00:15:23,805 --> 00:15:25,973 menunjukkan defisit empati ekstrem. 257 00:15:31,312 --> 00:15:33,689 Akan kupindahkan sisa failnya... 258 00:15:35,400 --> 00:15:37,276 lalu kita mencari awal terbaik. 259 00:15:37,944 --> 00:15:39,570 Otakmu mulai bekerja. 260 00:15:40,947 --> 00:15:42,448 Ada beberapa teori logis. 261 00:15:43,574 --> 00:15:46,077 Spock tak melakukannya, dan salah dituduh. 262 00:15:46,577 --> 00:15:50,623 Atau dia membunuh para dokter itu dalam kondisi mental terganggu, 263 00:15:50,706 --> 00:15:53,793 atau dia mengira itu pembelaan diri. 264 00:15:54,419 --> 00:15:57,380 - Atau... - Dilakukan karena emosinya terganggu. 265 00:15:59,841 --> 00:16:01,759 "Defisit empati ekstrem"... 266 00:16:03,761 --> 00:16:06,180 adalah kode untuk "psikopat." 267 00:16:07,765 --> 00:16:09,642 Aku tak bisa menyangkal itu. 268 00:16:11,018 --> 00:16:12,812 Masa kecilnya tak normal. 269 00:16:14,313 --> 00:16:18,401 Sarek ingin Spock dibesarkan dengan cara Vulcan. 270 00:16:19,068 --> 00:16:23,239 Menunjukkan emosi apa pun amat ditentang. 271 00:16:23,322 --> 00:16:25,950 Agar tak membuat putraku bingung... 272 00:16:26,909 --> 00:16:28,536 kusembunyikan emosiku. 273 00:16:29,662 --> 00:16:30,746 Aku bukan... 274 00:16:32,582 --> 00:16:33,666 ibu sejati. 275 00:16:37,253 --> 00:16:38,629 Aku tak menjadi ibunya. 276 00:16:38,713 --> 00:16:41,883 Kau memberi kami cinta setiap detiknya. 277 00:16:45,678 --> 00:16:47,513 Aku berbeda denganmu, Michael. 278 00:16:48,431 --> 00:16:50,516 Aku memberimu kebahagiaanku... 279 00:16:52,560 --> 00:16:58,065 dan kasih sayangku yang tak bisa kuberikan padanya. 280 00:16:59,525 --> 00:17:01,110 Spock setengah manusia. 281 00:17:02,236 --> 00:17:04,614 Jika dia diizinkan merasakan perasaan 282 00:17:04,697 --> 00:17:06,365 yang ada dalam dirinya, 283 00:17:06,991 --> 00:17:11,078 itu akan menolongnya dari semua masalahnya sekarang. 284 00:17:28,596 --> 00:17:30,181 Berhenti. 285 00:17:32,099 --> 00:17:33,059 Gambar itu. 286 00:17:33,935 --> 00:17:35,144 Spock menggambarnya. 287 00:17:35,978 --> 00:17:36,938 Aku yakin. 288 00:17:37,271 --> 00:17:38,105 Dia pasti... 289 00:17:39,565 --> 00:17:40,983 membuatnya saat diobati. 290 00:17:41,067 --> 00:17:43,486 Kupikir dia meninggalkannya di masa lalu. 291 00:17:45,530 --> 00:17:46,656 Tapi itu kembali. 292 00:17:48,407 --> 00:17:49,450 Apa itu? 293 00:17:50,952 --> 00:17:52,828 Spock menyebutnya Malaikat Merah. 294 00:17:53,496 --> 00:17:55,831 Dia mulai melihatnya saat masih kecil. 295 00:17:56,457 --> 00:17:57,500 Itu mengubahnya. 296 00:18:05,383 --> 00:18:06,217 Maaf. 297 00:18:07,718 --> 00:18:08,844 Harus kujawab. 298 00:18:15,685 --> 00:18:16,519 Michael. 299 00:18:18,229 --> 00:18:20,481 - Terima kasih sudah menjawab. - Tentu. 300 00:18:21,482 --> 00:18:22,775 Kau dan L'Rell tak apa-apa? 301 00:18:22,858 --> 00:18:24,819 Untuk sementara. Dia masih berkuasa. 302 00:18:24,902 --> 00:18:27,780 Tapi musuhnya terus menantang dan meragukannya. 303 00:18:27,863 --> 00:18:29,073 Semuanya rentan. 304 00:18:29,156 --> 00:18:30,074 Bisa kubantu? 305 00:18:30,157 --> 00:18:32,285 Federasi harus tahu situasinya. 306 00:18:32,368 --> 00:18:34,120 Jika L'Rell gagal, perdamaian gagal. 307 00:18:34,203 --> 00:18:36,622 Akan kusampaikan ke rantai komando. 308 00:18:36,706 --> 00:18:37,540 Terima kasih. 309 00:18:39,500 --> 00:18:40,751 - Sudah, ya. - Tunggu. 310 00:18:44,046 --> 00:18:44,880 Apa? 311 00:18:44,964 --> 00:18:45,798 Aku... 312 00:18:49,093 --> 00:18:49,927 Entahlah. 313 00:18:51,887 --> 00:18:53,014 Aku suka janggutmu. 314 00:18:57,101 --> 00:18:59,437 Kudengar, pascaperang, Klingon menumbuhkan rambut. 315 00:18:59,979 --> 00:19:00,980 Rumor itu benar. 316 00:19:03,190 --> 00:19:04,275 Apa kabarmu? 317 00:19:06,068 --> 00:19:08,946 Aku menghadapi masalah perihal saudara tiriku. 318 00:19:09,697 --> 00:19:12,658 Aku buntu, tapi Amanda datang, dan membantuku. 319 00:19:12,742 --> 00:19:14,744 Kirim dia ke sini setelah selesai. 320 00:19:15,244 --> 00:19:16,954 Aku pun merasa buntu. 321 00:19:17,413 --> 00:19:18,372 Kau punya aku... 322 00:19:19,624 --> 00:19:20,458 sekarang. 323 00:19:26,213 --> 00:19:29,216 Aku paham peranku di sini, untuk membantu L'Rell. 324 00:19:32,011 --> 00:19:33,596 Tapi aku takut melukainya. 325 00:19:34,680 --> 00:19:36,682 Aku diincar para pengawal tua. 326 00:19:36,766 --> 00:19:40,102 - Apa kata L'Rell? - Oposisi adalah bagian dari perjuangan. 327 00:19:40,478 --> 00:19:41,604 Kebodohan mereka... 328 00:19:42,521 --> 00:19:43,939 akan menjatuhkan mereka. 329 00:19:46,108 --> 00:19:46,942 Kau mengaguminya. 330 00:19:48,861 --> 00:19:49,904 Ya. 331 00:19:51,030 --> 00:19:53,157 Kedengarannya dia pun begitu... 332 00:19:54,116 --> 00:19:55,534 dan menghargaimu di sana. 333 00:19:57,453 --> 00:19:58,954 Coba percayai dia. 334 00:20:05,961 --> 00:20:06,796 Ini... 335 00:20:07,505 --> 00:20:08,839 Ini sudah larut. 336 00:20:10,341 --> 00:20:11,550 Jaga dirimu. 337 00:20:12,134 --> 00:20:12,968 Kau juga, Ash. 338 00:20:18,099 --> 00:20:18,933 Ya. 339 00:20:23,896 --> 00:20:27,233 Salam, semuanya, selamat datang di Latihan Bayangan. 340 00:20:28,067 --> 00:20:30,778 Sebagai calon ketua dan kapten Armada Bintang, 341 00:20:31,237 --> 00:20:35,241 ini peluang kalian untuk membangun keakraban dengan perwira senior, 342 00:20:35,324 --> 00:20:37,785 dan melihat langsung apa tugas mereka. 343 00:20:39,161 --> 00:20:40,955 Jadi, mari kita mulai. 344 00:20:41,622 --> 00:20:42,623 Fokus, semuanya. 345 00:20:42,707 --> 00:20:44,291 Ini kompetisi masa depan kalian. 346 00:20:44,375 --> 00:20:45,501 Apa itu kaptenmu? 347 00:20:47,044 --> 00:20:48,337 Letda Sylvia Tilly. 348 00:20:48,963 --> 00:20:51,549 Saya amat fokus dalam latihan penting ini. 349 00:20:51,632 --> 00:20:53,300 Saya amat menyimak, Kapten. 350 00:20:53,384 --> 00:20:54,760 Dedikasimu diketahui. 351 00:20:55,344 --> 00:20:57,012 Jadi, kita harus apa? 352 00:20:58,097 --> 00:21:00,349 Menikahkan beberapa orang yang tak saling suka? 353 00:21:01,016 --> 00:21:01,976 Bagus, Pak. 354 00:21:02,560 --> 00:21:04,812 Kapten, saya butuh otorisasi Anda. 355 00:21:04,895 --> 00:21:06,856 Aku tak paham. Itu lucu. 356 00:21:06,939 --> 00:21:09,608 Kapten kapal ini tak lucu. Dia seram. 357 00:21:09,692 --> 00:21:12,403 Kau memikirkan kapten lama, Kapten Lorca. 358 00:21:12,695 --> 00:21:13,654 Apa dia lebih pendek? 359 00:21:13,738 --> 00:21:15,823 Lebih pirang? Serta lebih putih? 360 00:21:15,906 --> 00:21:18,826 - Dia yang kucari. - Aku siap jika kau siap. 361 00:21:18,909 --> 00:21:20,661 Bukan dia yang ingin kuajak bicara. 362 00:21:20,745 --> 00:21:22,246 - Duduklah. - Ya, Pak. 363 00:21:22,329 --> 00:21:23,706 Jalankan tes sistem. 364 00:21:23,789 --> 00:21:25,124 Mana kapten satunya? 365 00:21:25,207 --> 00:21:26,834 Tes sistem. Di mana? 366 00:21:28,252 --> 00:21:30,171 Di mana? Di kursi. 367 00:21:32,006 --> 00:21:32,840 Maaf. 368 00:21:33,424 --> 00:21:35,134 Jalankan protokol pengecekan. 369 00:21:35,509 --> 00:21:36,343 Diterima. 370 00:21:36,927 --> 00:21:38,554 - Langkah satu... - Ini salah. 371 00:21:38,637 --> 00:21:40,973 - Rencanaku gagal. - Tenang. 372 00:21:41,056 --> 00:21:43,851 Kau bicara lebih sedikit dari biasanya. 373 00:21:43,934 --> 00:21:46,103 Aku tahu kursi itu mengintimidasi. 374 00:21:46,979 --> 00:21:47,813 Kau tak apa-apa? 375 00:21:47,897 --> 00:21:49,815 Tidak. Kita tak baik-baik saja. 376 00:21:49,899 --> 00:21:52,026 - Aku ingin kapten. - Ini kapten. 377 00:21:52,109 --> 00:21:53,360 Letda, ada apa? 378 00:21:55,446 --> 00:21:57,156 Tilly, jawab Kapten Pike. 379 00:21:57,239 --> 00:21:58,157 Tilly... 380 00:21:58,240 --> 00:22:00,284 Aku takkan mendengarkanmu lagi. Kau menipuku. 381 00:22:00,367 --> 00:22:01,452 Kau bohong kepadaku. 382 00:22:01,535 --> 00:22:02,369 Tidak. 383 00:22:02,453 --> 00:22:03,454 Dia yang bohong. 384 00:22:03,537 --> 00:22:04,747 Dia peniru. 385 00:22:04,830 --> 00:22:06,165 Diam! 386 00:22:06,248 --> 00:22:07,458 Letda Sylvia Tilly. 387 00:22:09,084 --> 00:22:10,544 Tidak, aku tidak... 388 00:22:10,628 --> 00:22:12,129 Gadis itu mendesak saya. 389 00:22:12,630 --> 00:22:14,423 Itu tak masuk akal. Aku... 390 00:22:14,507 --> 00:22:15,508 Saya tidak... 391 00:22:16,133 --> 00:22:16,967 Saya tidak... 392 00:22:18,886 --> 00:22:19,929 Saya tidak. 393 00:22:25,684 --> 00:22:26,519 Saya berhenti. 394 00:23:16,402 --> 00:23:17,528 Kau memata-mataiku. 395 00:23:17,903 --> 00:23:19,363 Otakmu mengelabuimu. 396 00:23:20,072 --> 00:23:22,950 Apa masalahmu terhadapku? Kenapa berhenti bicara saat aku masuk? 397 00:23:23,409 --> 00:23:25,536 Bicara sekarang atau kuiris lehermu. 398 00:23:26,787 --> 00:23:29,957 Jika merasa tersinggung, katakan kepada keponakanku. 399 00:23:30,874 --> 00:23:33,794 Bukan Faksi Mo'Kai yang menyimpan rahasia darimu. 400 00:23:34,920 --> 00:23:35,921 Rahasia apa? 401 00:23:38,215 --> 00:23:40,759 L'Rell akan marah 402 00:23:41,468 --> 00:23:42,845 kulanggar kepercayaannya. 403 00:23:44,054 --> 00:23:47,182 Tapi aku tak bisa merahasiakannya lagi darimu. 404 00:24:21,675 --> 00:24:22,635 Lihatlah, 405 00:24:23,344 --> 00:24:26,096 putra L'Rell dan Voq. 406 00:24:47,000 --> 00:24:51,129 Aku tahu diriku hamil saat Voq diubah menjadi manusia. 407 00:24:53,122 --> 00:24:56,792 Aku tak bisa mengaktifkannya di Discovery saat mengandung anak. 408 00:24:57,543 --> 00:24:59,419 Kehamilannya di luar rahim. 409 00:25:00,337 --> 00:25:01,839 Makanya itu amat kecil. 410 00:25:05,134 --> 00:25:05,968 "Itu"? 411 00:25:07,803 --> 00:25:09,304 - Dia punya nama? - Tidak. 412 00:25:09,847 --> 00:25:11,431 Aku tak pernah bertemu anak itu. 413 00:25:11,932 --> 00:25:13,934 Bayi adalah kelemahan. 414 00:25:14,017 --> 00:25:15,686 Dia hanya kelemahan bagimu? 415 00:25:17,437 --> 00:25:20,774 Semua rahasia dan kebohongan demi misi perang yang gagal. 416 00:25:20,858 --> 00:25:22,234 Apa untungnya bagimu? 417 00:25:22,317 --> 00:25:24,444 Kau pikir penemuanmu sesaat lalu 418 00:25:24,528 --> 00:25:28,740 lebih besar daripada duka yang kurasakan selama ini? 419 00:25:32,327 --> 00:25:33,704 Kau akan beri tahu aku? 420 00:25:33,787 --> 00:25:38,333 Aku ingin kau kembali menjadi manusia tanpa kewajiban. 421 00:25:38,750 --> 00:25:40,627 Kau takkan di sini selamanya. 422 00:25:40,711 --> 00:25:41,628 Kenapa? 423 00:25:42,588 --> 00:25:45,591 Bicara amat yakin seolah kau mengenalku lebih baik. 424 00:25:45,674 --> 00:25:48,427 Aku memilih di sini. Aku berkomitmen. 425 00:25:48,510 --> 00:25:50,304 Kenapa kau menghubungi Michael? 426 00:25:52,347 --> 00:25:56,393 Kupercayakan dia memberi tahu Federasi bahwa Dewan Tinggi mungkin akan bangkit. 427 00:25:56,476 --> 00:25:58,187 Hanya dia yang kau percaya. 428 00:25:59,146 --> 00:26:03,650 Itu satu-satunya alasan kau memilih wanita manusia itu? 429 00:26:04,443 --> 00:26:05,277 Ya. 430 00:26:06,528 --> 00:26:07,487 Itu alasannya. 431 00:26:15,287 --> 00:26:17,873 Saat pulang, aku melihat satu ingatan Voq. 432 00:26:19,041 --> 00:26:22,044 Kau dan dia berjalan di tebing leluhur Mo'Kai. 433 00:26:22,419 --> 00:26:23,462 Matahari terbenam. 434 00:26:23,545 --> 00:26:24,963 Langit menitikkan kecubung. 435 00:26:26,423 --> 00:26:29,259 Cinta kami lebih indah dari Kahless dan Lukara. 436 00:26:32,679 --> 00:26:33,680 Voq berpikir sama. 437 00:26:36,808 --> 00:26:38,518 Saat kutatap bayi itu... 438 00:26:40,520 --> 00:26:42,022 kulitnya sama dengan Voq, 439 00:26:42,105 --> 00:26:44,274 perbedaan yang membuatnya merasa terkucilkan, 440 00:26:44,358 --> 00:26:47,527 yang membuat hidupnya sulit, rasanya seperti menatap diriku. 441 00:26:48,153 --> 00:26:50,656 Untuk kali pertama, dua sisi diriku utuh. 442 00:26:51,490 --> 00:26:54,826 Aku tak bisa menjadi Voq dan mengembalikan kenanganmu. 443 00:26:56,495 --> 00:26:58,455 Tapi aku bisa menjanjikan kisah cinta baru. 444 00:26:59,248 --> 00:27:00,165 Aku ayahnya... 445 00:27:02,000 --> 00:27:03,210 dan aku setia kepadamu. 446 00:27:04,795 --> 00:27:06,046 Ayo pulangkan putra kita. 447 00:27:07,172 --> 00:27:08,340 Sisanya akan menyusul. 448 00:27:19,935 --> 00:27:21,561 Kapan itu mendatanginya? 449 00:27:23,772 --> 00:27:27,401 Itu mendatangi Spock di malam kau kabur dari rumah. 450 00:27:29,027 --> 00:27:31,154 Ekstremis Logika mengebom Pusat Pembelajaran 451 00:27:31,238 --> 00:27:32,364 dan hampir membunuhmu. 452 00:27:32,447 --> 00:27:36,493 Aku tak menyalahkanmu karena ingin kabur dari Vulcan ke Bumi. 453 00:27:37,786 --> 00:27:40,122 Aku tak sampai ke luar ShiKahr. 454 00:27:41,957 --> 00:27:44,459 - Entah bagaimana Sarek menemukanku. - Tidak. 455 00:27:45,002 --> 00:27:46,003 Itu Spock. 456 00:27:46,962 --> 00:27:52,467 Kami hampir memberi tahu Komando Tinggi untuk mencarimu. 457 00:27:53,927 --> 00:27:57,097 Spock masuk ke ruangan. Dia masih memakai piama. 458 00:27:57,180 --> 00:27:58,932 Matanya lebar, dan dia bilang... 459 00:28:00,100 --> 00:28:02,102 Malaikat Merah mengunjunginya... 460 00:28:03,562 --> 00:28:05,397 dan memberitahunya kau di mana. 461 00:28:06,648 --> 00:28:09,234 Sarek mencarimu di sana, dan kau ada. 462 00:28:14,448 --> 00:28:18,160 Sarek dan aku selalu percaya Spock memakai logika... 463 00:28:19,077 --> 00:28:20,579 untuk menunjuk arahmu. 464 00:28:21,204 --> 00:28:23,081 Dia mungkin tahu pukul berapa kau pergi, 465 00:28:23,165 --> 00:28:25,834 secepat apa jalanmu, ke mana arahmu, 466 00:28:25,917 --> 00:28:29,129 dan kami menganggap visinya sebagai khayalannya saja. 467 00:28:29,212 --> 00:28:30,422 Tapi Spock tak ragu. 468 00:28:31,465 --> 00:28:34,384 Katanya Malaikat Merah itu nyata. 469 00:28:38,013 --> 00:28:39,348 Aku pernah melihatnya. 470 00:28:40,223 --> 00:28:42,351 Itu muncul di misi kami ke sinyal pertama. 471 00:28:42,434 --> 00:28:43,560 Hanya kau? 472 00:28:45,020 --> 00:28:45,854 Ya. 473 00:28:46,563 --> 00:28:48,690 Kuanggap tipuan pikiran. 474 00:28:51,026 --> 00:28:53,570 Serta aku tak merasa itu jahat. 475 00:28:57,658 --> 00:28:59,618 Aku tak percaya aku bicara begini. 476 00:29:00,994 --> 00:29:02,829 Aku pun tak yakin itu nyata. 477 00:29:02,913 --> 00:29:03,747 Itu nyata. 478 00:29:04,456 --> 00:29:07,376 Apa yang menolongmu melukai saudaramu. 479 00:29:08,251 --> 00:29:10,253 Visi itu mengubahnya selamanya. 480 00:29:11,171 --> 00:29:12,422 Kulihat dia menjauh. 481 00:29:12,506 --> 00:29:15,384 Kulihat dia hilang kepercayaan pada orang lain. 482 00:29:16,301 --> 00:29:19,096 Kusaksikan keterbukaannya lenyap. 483 00:29:21,723 --> 00:29:23,225 Bukan karena visi itu. 484 00:29:27,104 --> 00:29:28,188 Tapi karena aku. 485 00:29:29,898 --> 00:29:31,858 Kehadiranku mengancam keluarga. 486 00:29:31,942 --> 00:29:34,069 Jika Ekstremis Logika tak bisa menjangkauku, 487 00:29:34,152 --> 00:29:35,612 mereka akan mengincarnya. 488 00:29:37,280 --> 00:29:38,699 Dia adalah bayanganku. 489 00:29:39,658 --> 00:29:42,661 Jadi, aku melukainya untuk menjauhkannya dariku. 490 00:29:44,705 --> 00:29:45,539 Kau melakukan apa? 491 00:29:52,838 --> 00:29:55,090 Karena kau hanya diam berarti 492 00:29:55,173 --> 00:29:57,175 kau pasti melukainya amat parah. 493 00:29:58,343 --> 00:30:00,512 Itu sebabnya kita tak pernah berkumpul 494 00:30:00,595 --> 00:30:02,806 dan kau terlalu sibuk untuk bertemu. 495 00:30:04,141 --> 00:30:04,975 Maaf. 496 00:30:06,560 --> 00:30:08,270 Maafkan perbuatanku. 497 00:30:11,440 --> 00:30:12,816 Yang kupikir harus kulakukan. 498 00:30:16,570 --> 00:30:20,949 Aku sering menghubunginya untuk menebus kesalahanku. 499 00:30:26,830 --> 00:30:27,831 Dia tak tertarik. 500 00:30:32,753 --> 00:30:34,129 Tapi aku takkan menyerah. 501 00:30:36,131 --> 00:30:37,132 Aku akan menemukannya. 502 00:30:42,220 --> 00:30:43,054 Tidak. 503 00:30:44,473 --> 00:30:46,099 Aku yang akan menemukannya. 504 00:31:03,366 --> 00:31:04,576 Dia takkan mengenalku. 505 00:31:05,619 --> 00:31:06,870 Dia juga tak mengenalku. 506 00:31:13,084 --> 00:31:14,127 Paman. 507 00:31:17,631 --> 00:31:18,465 Tidak. 508 00:31:22,677 --> 00:31:25,180 Aku menunggu kehadiranmu. 509 00:31:26,640 --> 00:31:28,099 Putramu tampan. 510 00:31:29,267 --> 00:31:31,853 Tapi kupikir dia butuh sedikit warna. 511 00:31:32,354 --> 00:31:33,438 Akan kuburu kau 512 00:31:33,522 --> 00:31:36,358 dan kukoyak isi perutmu dengan tangan kosongku. 513 00:31:36,441 --> 00:31:37,400 Meragukan. 514 00:31:38,068 --> 00:31:40,403 Cat yang kuminta kau hapus dari wajahku 515 00:31:40,487 --> 00:31:42,197 penuh implan sensor. 516 00:31:42,739 --> 00:31:44,741 Itu adalah alat penyadap. 517 00:31:45,534 --> 00:31:49,996 Aku hanya berharap menguping strategi politikmu. 518 00:31:50,705 --> 00:31:53,792 Tapi tak kuduga aku akan mengetahui ini. 519 00:31:53,875 --> 00:31:57,337 Dewan Tinggi takkan menoleransi penghinaan ini. 520 00:31:57,420 --> 00:32:01,007 Kurasa mereka akan lebih mengampuni penculikan 521 00:32:01,091 --> 00:32:02,717 daripada menyembunyikan mata-mata. 522 00:32:03,260 --> 00:32:06,847 Piaraanmu itu mengkhianati Dewan demi Komandan Burnham. 523 00:32:07,389 --> 00:32:08,431 Benar, 'kan? 524 00:32:09,808 --> 00:32:11,560 Apa maumu? 525 00:32:11,643 --> 00:32:14,563 Aku bersedia berpisah dengannya dan membiarkanmu kabur... 526 00:32:16,314 --> 00:32:20,235 sebagai ganti kekuasaan Kekaisaran. 527 00:32:20,652 --> 00:32:22,737 Kau akan menyetujui syaratku 528 00:32:22,821 --> 00:32:24,990 dan menemuiku di kediamanmu. 529 00:32:37,878 --> 00:32:39,796 Saru mencarimu. 530 00:32:41,214 --> 00:32:42,048 Kau tak apa-apa? 531 00:32:42,132 --> 00:32:43,884 Ada apa? Apa kau menangis? 532 00:32:44,342 --> 00:32:45,677 Aku yang tanya duluan. 533 00:32:49,514 --> 00:32:52,559 Perhatian, semua personel, latihan CTP... 534 00:32:53,560 --> 00:32:54,394 Bicara kepadaku. 535 00:32:55,353 --> 00:32:56,813 Aku harus memecahkan masalah. 536 00:32:58,064 --> 00:32:58,899 Lebih banyak. 537 00:32:58,982 --> 00:33:01,484 Bicaralah kepadaku. Bukankah aku sudah cukup dihukum? 538 00:33:02,485 --> 00:33:05,071 Kejadian di atas membuatku marah. Aku panik. 539 00:33:05,906 --> 00:33:07,240 - Tilly? - Tilly. 540 00:33:07,991 --> 00:33:09,701 Jangan rusak hubungan kita. 541 00:33:09,784 --> 00:33:12,120 Kita belum kalah. 542 00:33:15,582 --> 00:33:17,292 Setelah materi gelap mengenaiku, 543 00:33:20,253 --> 00:33:21,338 aku mulai melihat... 544 00:33:23,465 --> 00:33:24,299 hantu. 545 00:33:25,759 --> 00:33:28,094 Dia gadis yang kukenal saat remaja. 546 00:33:28,178 --> 00:33:29,846 Namanya May, tapi dia sudah tiada. 547 00:33:30,430 --> 00:33:32,891 May yang kukenal amat lembut... 548 00:33:34,893 --> 00:33:36,478 dan agak konyol saat akrab. 549 00:33:36,561 --> 00:33:39,940 Tapi May yang ini berbeda. Dia bersikeras. 550 00:33:40,607 --> 00:33:43,109 - Dia menyiapkanku untuk sesuatu. - Apa? 551 00:33:43,193 --> 00:33:44,527 Dia belum bilang. 552 00:33:44,611 --> 00:33:46,196 Karena kau mengabaikanku. 553 00:33:46,279 --> 00:33:47,989 Aku mulai takut. 554 00:33:48,448 --> 00:33:49,616 Kita butuh rencana baru. 555 00:33:52,494 --> 00:33:53,745 Aku menggila, Michael. 556 00:33:55,664 --> 00:33:56,915 Dia membuatku lelah. 557 00:33:58,792 --> 00:34:00,168 Aku menghindari Unit Medis. 558 00:34:00,794 --> 00:34:03,672 Tapi aku tak tahu harus bagaimana. Aku putus asa. 559 00:34:04,089 --> 00:34:06,341 Setelah hari ini, aku takkan menjadi kapten. 560 00:34:07,676 --> 00:34:08,843 Matamu berair. 561 00:34:09,761 --> 00:34:10,804 Karena aku menangis. 562 00:34:15,058 --> 00:34:16,351 Dia tak tahu tangisan. 563 00:34:17,018 --> 00:34:17,936 Aku harus berpikir. 564 00:34:18,561 --> 00:34:21,189 Aku akan kembali untuk menyadarkanmu. 565 00:34:25,235 --> 00:34:26,069 Dia pergi. 566 00:34:27,487 --> 00:34:29,447 Kenapa dia tak tahu air mata? 567 00:34:31,408 --> 00:34:32,325 Itu mustahil. 568 00:34:33,868 --> 00:34:35,954 Sebutkan gadis remaja yang tak pernah menangis. 569 00:34:36,955 --> 00:34:37,789 Tak bisa. 570 00:34:39,165 --> 00:34:40,834 Aku tahu. Aku ahli xenoantropolog. 571 00:34:44,754 --> 00:34:49,050 Jika May adalah halusinasi yang ditarik dari alam bawah sadarmu, 572 00:34:49,134 --> 00:34:51,136 dia akan tahu emosi itu karena kau tahu. 573 00:34:52,887 --> 00:34:54,305 May adalah sesuatu. 574 00:34:55,515 --> 00:34:57,183 Tapi bukan hantu. 575 00:34:57,267 --> 00:34:58,143 Atau delusi. 576 00:35:00,311 --> 00:35:03,106 Dia muncul setelah asteroid menerjangmu. 577 00:35:03,481 --> 00:35:04,941 Kenapa itu menerjangmu? 578 00:35:05,025 --> 00:35:08,069 Aku pun memegangnya, tapi tak terpental. 579 00:35:09,612 --> 00:35:14,200 Komponen materi gelap dari asteroid itu bereaksi saat di dekat satu hal. 580 00:35:15,493 --> 00:35:16,327 Spora. 581 00:35:16,953 --> 00:35:18,121 Kau tak butuh Unit Medis. 582 00:35:20,582 --> 00:35:21,499 Kau butuh Stamets. 583 00:35:32,635 --> 00:35:33,720 Tanda tangan. 584 00:35:33,803 --> 00:35:36,097 Aku masih kanselirmu. 585 00:35:36,181 --> 00:35:39,017 Kau boneka Federasi. 586 00:35:39,267 --> 00:35:41,352 Kenapa dia ancaman bagimu, Kol-Sha? 587 00:35:42,312 --> 00:35:43,438 Wanita ini? 588 00:35:44,105 --> 00:35:45,523 Dia hanyalah... 589 00:35:48,276 --> 00:35:50,528 yang meniduri manusia. 590 00:35:50,612 --> 00:35:53,239 Jika itu hinaan terburuk yang bisa kau buat, 591 00:35:53,490 --> 00:35:55,700 kau lebih rendah dari dugaanku. 592 00:35:58,661 --> 00:36:01,748 Aku tahu diriku tak berarti setelah menanda tangan, 593 00:36:01,831 --> 00:36:04,042 jadi, pastikan kau membunuh kami berdua, Kol-Sha. 594 00:36:04,751 --> 00:36:07,921 Yang tersisa adalah orang yang akan membalasmu. 595 00:37:37,510 --> 00:37:38,344 Cukup. 596 00:37:44,726 --> 00:37:45,810 Ya. 597 00:37:46,269 --> 00:37:47,103 Rasakan. 598 00:37:48,188 --> 00:37:53,568 Kelumpuhan menjalar di organmu. 599 00:37:54,110 --> 00:37:58,114 Tapi takkan kubiarkan kau sesak sampai kau menanda tangan. 600 00:38:00,909 --> 00:38:03,536 Terima kasih untuk tintaku. 601 00:38:05,663 --> 00:38:09,417 Serahkan jari indahmu itu. 602 00:38:15,757 --> 00:38:16,841 Sekarang... 603 00:38:17,550 --> 00:38:20,094 untuk aksi pertamaku sebagai kanselir... 604 00:38:22,180 --> 00:38:23,473 eksekusi. 605 00:38:24,849 --> 00:38:25,892 Sekarang... 606 00:38:25,975 --> 00:38:29,062 kau bisa menyaksikan Voq milikmu mati... 607 00:38:30,772 --> 00:38:31,773 selamanya. 608 00:38:37,403 --> 00:38:38,529 Apa itu? 609 00:39:23,000 --> 00:39:24,585 Kenapa kau memata-mataiku? 610 00:39:24,668 --> 00:39:26,086 Jangan marah. 611 00:39:26,795 --> 00:39:29,715 Kita harus memastikan dia tetap menjadi kanselir. 612 00:39:30,424 --> 00:39:31,258 Siapa "kita"? 613 00:39:33,302 --> 00:39:36,138 - Kaisar. - Kau salah orang. 614 00:39:36,847 --> 00:39:38,473 Aku Philippa Georgiou, 615 00:39:38,932 --> 00:39:41,977 kapten pensiun dari U.S.S.Shenzhou, 616 00:39:42,477 --> 00:39:45,063 kini konsultan keamanan Armada Bintang. 617 00:39:48,483 --> 00:39:51,528 Anak-anak adalah parasit. Tak bersyukur. Merepotkan. 618 00:39:51,945 --> 00:39:55,991 Aku harus cari orang untuk menyusui anakku, atau aku tak bisa kerja. 619 00:39:56,617 --> 00:39:58,410 Akan kupertimbangkan saranmu. 620 00:40:00,829 --> 00:40:02,039 Terima kasih. 621 00:40:02,414 --> 00:40:03,749 Rasa syukurmu terlalu cepat, 622 00:40:04,166 --> 00:40:07,127 selama pemimpin Faksi Kor yang perutnya tersayat 623 00:40:07,794 --> 00:40:09,379 berserakan di lantaimu. 624 00:40:09,463 --> 00:40:11,673 Dia menculik anak kami, memaksanya turun takhta. 625 00:40:11,757 --> 00:40:12,966 Kami membela diri. 626 00:40:13,050 --> 00:40:15,636 Kol-Sha membunuh pamanmu. Mata dibalas mata. 627 00:40:16,094 --> 00:40:17,804 Aku ingin bicara dengan kanselir. 628 00:40:22,976 --> 00:40:24,436 Setiap menit kau tetap di sini, 629 00:40:24,519 --> 00:40:28,607 para penasihatmu harus menyusun ulang otak pria kecil mereka 630 00:40:28,690 --> 00:40:32,069 untuk memahami kenapa mereka tak memimpin. 631 00:40:32,736 --> 00:40:35,822 Mereka akan berasumsi semua keputusanmu dari Tyler. 632 00:40:37,115 --> 00:40:38,408 Dia beban. 633 00:40:39,618 --> 00:40:40,494 Bisa bunuh dia? 634 00:40:43,455 --> 00:40:44,414 Aku harus bertanya. 635 00:40:46,124 --> 00:40:47,668 Dia juga beban. 636 00:40:48,585 --> 00:40:52,130 Jangan tunjukkan kelemahan untuk keduanya. 637 00:40:52,214 --> 00:40:56,093 Aku takkan memilih antara kepemimpinan dan putraku serta ayahnya. 638 00:40:56,176 --> 00:40:59,638 Aku sudah memberitahumu diriku datang untuk melindungi apa. 639 00:41:01,807 --> 00:41:04,017 Aku tak memberimu pilihan. 640 00:41:10,107 --> 00:41:11,316 Maaf saya tak bilang. 641 00:41:12,150 --> 00:41:13,026 Maaf juga. 642 00:41:14,236 --> 00:41:17,197 Berkat wawasan Burnham, solusinya sudah dekat. 643 00:41:18,031 --> 00:41:20,867 Serta mengembalikanmu ke Program Latihan Komando. 644 00:41:23,286 --> 00:41:24,705 Bagaimana dengan Kapten Pike? 645 00:41:24,788 --> 00:41:27,916 Aku tak familier dengannya untuk mengantisipasi reaksinya, 646 00:41:28,000 --> 00:41:30,961 tapi aku tahu dia punya selera humor... 647 00:41:31,920 --> 00:41:33,046 dan dia kagum kepadamu. 648 00:41:33,130 --> 00:41:35,257 Hasilnya akan muncul dalam sedetik. 649 00:41:37,050 --> 00:41:39,761 Sudah kubilang dia lebih pendek, pirang, 650 00:41:39,845 --> 00:41:40,721 putih... 651 00:41:41,221 --> 00:41:43,056 Itu dia. Dia kapten. 652 00:41:43,432 --> 00:41:44,850 - Bukan. - Ya. 653 00:41:45,350 --> 00:41:47,352 - Itu tempat terbangnya. - Ada apa? 654 00:41:47,436 --> 00:41:49,396 Dia kembali. Dia marah. Mungkin kepada Anda. 655 00:41:49,479 --> 00:41:52,190 - Cepat. - Jangan bicara sampai kusuruh. 656 00:41:52,274 --> 00:41:54,151 Sesuai dugaanku. 657 00:41:54,234 --> 00:41:56,319 Kau ditumpangi organisme eukariotik. 658 00:41:56,403 --> 00:41:57,446 Fungus? 659 00:41:57,529 --> 00:41:58,780 Pasti multiseluler, 660 00:41:58,864 --> 00:42:00,490 karena ia punya opini. 661 00:42:00,574 --> 00:42:03,952 Fungus. Jangan berani-berani hina aku. 662 00:42:04,036 --> 00:42:06,163 Semua yang di dekat mesin spora sudah divaksin. 663 00:42:06,246 --> 00:42:07,581 Kenapa dia terjangkit? 664 00:42:07,664 --> 00:42:10,584 Mungkin spora itu mengembangkan ketahanan. 665 00:42:10,667 --> 00:42:12,919 - Seperti bakteri. - Jangan sebut aku bakteri. 666 00:42:13,003 --> 00:42:15,714 Atau spora itu berbeda dengan yang kita tanam di sini. 667 00:42:16,298 --> 00:42:18,425 Saat Discovery keluar dari alam semesta Terran, 668 00:42:18,508 --> 00:42:20,510 sporanya menghujani Ruang Teknisi. 669 00:42:22,304 --> 00:42:24,222 Jika satu menempel padamu... 670 00:42:31,813 --> 00:42:33,565 - Hei, May. - Apa itu dia? 671 00:42:33,648 --> 00:42:36,735 Dia penjahatnya. Jangan biarkan dia meracunimu. 672 00:42:36,818 --> 00:42:40,322 Itu penumpang gelapnya. Parasit fungi multidimensional. 673 00:42:40,405 --> 00:42:42,866 Kenapa muncul sebagai teman remaja saya? 674 00:42:43,408 --> 00:42:44,868 Mungkin manipulasi otak? 675 00:42:45,118 --> 00:42:46,286 Mereka berbohong. 676 00:42:46,369 --> 00:42:48,038 Aku bukan manipulator. 677 00:42:48,747 --> 00:42:49,873 Kau spesial, Tilly. 678 00:42:49,956 --> 00:42:51,083 Kaulah peluangku. 679 00:42:51,833 --> 00:42:52,667 Aku membutuhkanmu. 680 00:42:56,421 --> 00:42:58,048 - Cara menyingkirkannya? - Memakai 681 00:42:58,131 --> 00:43:01,551 daya tarik spora fungi dan asteroid materi gelap 682 00:43:01,635 --> 00:43:02,803 untuk mengisapnya. 683 00:43:03,386 --> 00:43:04,971 Ini mungkin agak sakit. 684 00:43:07,891 --> 00:43:11,103 Jika berpikir kau bisa melukaiku, Kapten, lawan aku. 685 00:43:29,162 --> 00:43:31,915 Pelanggaran sekuriti oleh spesies alien tak dikenal di Mesin. 686 00:43:31,998 --> 00:43:34,376 Mulai protokol karantina Alfa-Omega. 687 00:43:37,295 --> 00:43:43,635 Saya punya seorang anak. Voq ayahnya. 688 00:43:43,718 --> 00:43:49,015 Saya jadikan manusia itu pembawa obor untuk menghormati Voq. 689 00:43:51,059 --> 00:43:53,311 Saya tak bisa lagi menyebut namanya 690 00:43:54,271 --> 00:43:56,940 karena penghinaan yang dibawanya. 691 00:43:58,316 --> 00:44:01,820 Diam-diam, dia berkomunikasi dengan Federasi. 692 00:44:02,696 --> 00:44:05,949 Dia bilang kita tak bersatu, dan maka dari itu, lemah. 693 00:44:07,033 --> 00:44:09,119 Dia mengkhianati kita. 694 00:44:10,662 --> 00:44:13,415 Jika ada yang berpikir hubungan saya dengan manusia 695 00:44:13,498 --> 00:44:16,418 melebihi kesetiaan saya ke kekaisaran, 696 00:44:16,501 --> 00:44:17,460 pikirkan lagi. 697 00:44:24,801 --> 00:44:27,262 Pengkhianat ini membantai bayi Klingon. 698 00:44:28,763 --> 00:44:29,598 Putra saya. 699 00:44:35,520 --> 00:44:39,608 Dia pasti akan membunuh kanselir kalian jika Kol-Sha tak menyela. 700 00:44:40,317 --> 00:44:43,987 Pemimpin Faksi Kor mengorbankan nyawanya demi membela saya. 701 00:44:50,952 --> 00:44:53,288 Satu faksi membela faksi lain. 702 00:44:54,497 --> 00:44:57,292 Pengorbanannya adalah pelajaran bagi kita. 703 00:44:58,293 --> 00:44:59,920 Saya pun telah berkorban. 704 00:45:03,006 --> 00:45:06,009 Saya takkan mengandung anak lagi. 705 00:45:11,598 --> 00:45:12,432 Sekarang... 706 00:45:13,850 --> 00:45:15,352 kalian adalah anakku, 707 00:45:15,894 --> 00:45:18,730 seiring kubesarkan keluarga ini menjadi hebat. 708 00:45:19,940 --> 00:45:22,400 Jangan panggil aku kanselir 709 00:45:23,151 --> 00:45:25,862 karena aku pantas diberi gelar lebih hebat. 710 00:45:27,155 --> 00:45:30,575 Mulai sekarang, kalian bisa memanggilku... 711 00:45:31,618 --> 00:45:32,452 Ibu. 712 00:46:26,589 --> 00:46:30,510 Kau menyintesis kepala kami hingga pemetaan saraf dan kode genetik. 713 00:46:30,635 --> 00:46:32,387 Ini bukan spionase Federasi biasa. 714 00:46:32,470 --> 00:46:34,723 Organisasi apa yang bisa melakukannya? 715 00:46:35,348 --> 00:46:36,182 Ini. 716 00:46:38,351 --> 00:46:39,185 Pasal 31. 717 00:46:41,021 --> 00:46:43,940 Aku pernah dengar lencana hitam. Tak pernah lihat. 718 00:46:45,650 --> 00:46:47,485 Kita sudah masuk orbit Boreth. 719 00:46:47,569 --> 00:46:50,405 Kau yakin ingin putramu menjadi biksu? 720 00:46:52,157 --> 00:46:53,324 Itu keinginan L'Rell. 721 00:46:53,950 --> 00:46:54,784 Kau? 722 00:46:54,868 --> 00:46:59,122 Mencari tempat yang pas untukku, dan siapa yang pas untukku. 723 00:47:01,124 --> 00:47:03,752 Putraku akan dibesarkan pengikut Kahless. 724 00:47:04,586 --> 00:47:06,212 Tak ada yang meninggalkan biara. 725 00:47:06,963 --> 00:47:08,923 Orang yang tak pantas tak bisa masuk. 726 00:47:09,591 --> 00:47:10,759 Begitu juga orang tuanya? 727 00:47:11,551 --> 00:47:12,552 Dia takkan mengenalku. 728 00:47:14,846 --> 00:47:16,181 Takkan mengenal L'Rell juga. 729 00:47:18,099 --> 00:47:19,017 Tapi dia aman. 730 00:47:26,483 --> 00:47:28,234 Pertimbangkan untuk tinggal. 731 00:47:29,527 --> 00:47:31,905 Komando kami percaya orang aneh punya keunggulan, 732 00:47:32,322 --> 00:47:33,531 jadi, kami sibuk. 733 00:47:33,615 --> 00:47:36,910 Aku terkejut kau menganggap dirimu aneh, Kaisar. 734 00:47:37,494 --> 00:47:38,703 Orang aneh lebih seru. 735 00:47:44,918 --> 00:47:45,752 Masuk ke warp. 736 00:47:52,383 --> 00:47:54,219 Kendali menghargai kemampuannya. 737 00:47:55,470 --> 00:47:58,348 Kami ingin kau perbaiki pidato rekrutmenmu. 738 00:47:58,723 --> 00:47:59,849 Jangan kritik aku. 739 00:48:00,391 --> 00:48:01,226 Dia masuk. 740 00:48:04,828 --> 00:48:07,828 Resynced by Alex Vauze 741 00:49:09,711 --> 00:49:11,713 Terjemahan subtitel oleh Keisha Karina Komala