1
00:00:01,125 --> 00:00:03,288
Pada episode Star Trek: Discovery
sebelumnya
2
00:00:03,288 --> 00:00:05,087
Kontrol akan tetap datang.
3
00:00:05,171 --> 00:00:07,340
Leland akan menemukanmu.
4
00:00:08,257 --> 00:00:10,885
Maka, keberadaan Discovery
adalah masalahnya.
5
00:00:12,803 --> 00:00:15,598
Perisai Discovery diangkat.
Dia melindungi diri.
6
00:00:15,681 --> 00:00:17,933
Data Bola menyatu dengan Discovery.
7
00:00:18,017 --> 00:00:20,144
- Pilihan?
- Data tak bisa dihapus.
8
00:00:20,227 --> 00:00:21,854
Discovery pun tak bisa dihancurkan.
9
00:00:21,937 --> 00:00:24,815
Selama Discovery ada di sini sekarang...
10
00:00:26,067 --> 00:00:27,068
ini takkan berakhir.
11
00:00:27,151 --> 00:00:28,986
Discovery harus ke masa depan.
12
00:00:29,528 --> 00:00:32,156
Kita punya desain teknis dari Seksi 31.
13
00:00:32,239 --> 00:00:34,617
- Kita bisa membuatnya.
- Lakukan.
14
00:00:34,700 --> 00:00:38,079
Setelah Enterprise mengejar kita,
aku akan ikut mereka.
15
00:00:38,371 --> 00:00:40,790
Kuharap kau bahagia, Hugh.
16
00:00:42,500 --> 00:00:44,752
Kapten Pike, ada yang harus Anda lihat.
17
00:00:44,835 --> 00:00:46,170
Lalu ada lima.
18
00:00:47,463 --> 00:00:49,715
Stamets, bawa kita ke sinyal itu.
19
00:00:50,341 --> 00:00:52,134
Planet Kelas-M Xahea.
20
00:00:52,218 --> 00:00:53,177
Sungguh? Xahea?
21
00:00:56,972 --> 00:00:58,349
Tilly!
22
00:01:00,726 --> 00:01:01,936
Saya kenal ratu Xahea.
23
00:01:02,019 --> 00:01:04,647
Kau ingin memakai baju itu
untuk menjelajahi waktu
24
00:01:04,730 --> 00:01:06,816
- sambil diikuti oleh kapal?
- Ya.
25
00:01:06,899 --> 00:01:08,359
Ada satu masalah.
26
00:01:08,442 --> 00:01:11,737
Regenerasi energi berkelanjutan
akan membakar kristal.
27
00:01:11,821 --> 00:01:12,988
Ini perjalanan satu arah.
28
00:01:13,072 --> 00:01:15,908
- Kau tak ikut, 'kan?
- Andai aku bisa bilang ya.
29
00:01:19,829 --> 00:01:22,706
Perhatian, semua kapal,
armada Leland telah sampai.
30
00:01:23,916 --> 00:01:26,585
Leland dan kapalnya akan mengadang kita.
31
00:01:28,921 --> 00:01:30,172
Kita dikepung.
32
00:01:30,256 --> 00:01:32,758
- Kapal musuh bersenjata.
- Angkat perisai.
33
00:01:32,842 --> 00:01:34,385
Bersiap untuk tempur.
34
00:01:43,269 --> 00:01:45,771
- Pos tempur, melapor.
- Perisai maksimum.
35
00:01:46,814 --> 00:01:48,482
Senjata diarahkan dan siap.
36
00:01:48,816 --> 00:01:50,192
Siarkan ke semua kapal.
37
00:01:50,901 --> 00:01:51,986
Ini Kapten Pike.
38
00:01:52,903 --> 00:01:53,904
Tugas kita satu.
39
00:01:54,447 --> 00:01:56,824
Bawa Komandan Burnham dan Discovery
ke lubang cacing.
40
00:01:59,618 --> 00:02:00,619
Seksi 31...
41
00:02:02,037 --> 00:02:02,872
menghalangi kita.
42
00:02:08,669 --> 00:02:12,089
Begitu Burnham meluncur, Skuadron Dua
akan samakan rute dan kecepatan
43
00:02:12,173 --> 00:02:14,508
untuk melindungi dan menjaga perimeternya.
44
00:02:14,759 --> 00:02:17,636
Skuadron Tiga dan Empat
akan menjadi lini depan
45
00:02:17,720 --> 00:02:19,180
melawan Seksi 31.
46
00:02:20,014 --> 00:02:23,434
Kalian pimpin serangan dan menembak
untuk mengulur waktu.
47
00:02:23,976 --> 00:02:27,855
Enterprise akan menembaki armada
untuk mengalihkan perhatian.
48
00:02:28,355 --> 00:02:30,232
Tapi saat Burnham terdeteksi...
49
00:02:31,817 --> 00:02:33,110
lindungi dia.
50
00:02:40,367 --> 00:02:43,037
Kapal dan kapsul,
gunakan formasi serang Gamma Enam.
51
00:02:43,120 --> 00:02:45,873
Skuadron Satu dan Tiga, koordinasi posisi
52
00:02:45,956 --> 00:02:48,501
untuk menghalau
dan menargetkan kapal musuh.
53
00:02:50,669 --> 00:02:51,712
Ini Armada Bintang.
54
00:02:54,965 --> 00:02:55,799
Lakukan.
55
00:02:57,426 --> 00:02:59,470
Tuan Saru, estimasi waktu kedatangan baju?
56
00:02:59,553 --> 00:03:02,681
Komponen sedang disintesis
dan disusun saat ini.
57
00:03:03,641 --> 00:03:05,226
Jangan sesuaikan otomatis.
58
00:03:05,309 --> 00:03:07,144
Akan kulakukan secara manual.
59
00:03:07,228 --> 00:03:09,939
- Aku tak mendeteksi varians mikro.
- Aku butuh kunci bedah,
60
00:03:10,022 --> 00:03:11,565
bukan alat rangkai teknik standar.
61
00:03:11,649 --> 00:03:13,651
Berhenti. Tatap mataku.
62
00:03:13,734 --> 00:03:17,863
Injektor silikon harus dibersihkan
setelah ikatannya dicetak. Lihat.
63
00:03:17,947 --> 00:03:20,324
Ruas bayonet di sensor oksigen ini
terbuka.
64
00:03:20,407 --> 00:03:21,784
Kau ingin membunuhnya?
65
00:03:22,409 --> 00:03:24,578
- Sial.
- Lupakan pemasangan. Aku bisa.
66
00:03:24,662 --> 00:03:25,538
Maaf.
67
00:03:33,337 --> 00:03:34,964
Kecepatan tinggi, gesekan rendah.
68
00:03:35,047 --> 00:03:37,550
- Makin lama, makin sedikit yang berhasil.
- Ya, Pak.
69
00:03:37,633 --> 00:03:41,804
Berapa perimeter yang dia butuhkan
untuk menjauhi lubang cacing?
70
00:03:41,887 --> 00:03:45,057
Burnham harus tetap ada
di radius tempur terluar
71
00:03:45,140 --> 00:03:46,725
pada 0,0004 detik busur.
72
00:03:46,809 --> 00:03:47,768
Sederhanakan.
73
00:03:47,851 --> 00:03:50,187
Aku tak paham ucapanmu.
74
00:03:50,271 --> 00:03:53,399
Cukup sempit hingga kapal Seksi 31
tak tertarik ke masa depan,
75
00:03:53,482 --> 00:03:56,193
cukup luas agar rekan kita tak hancur
di horizon peristiwa.
76
00:03:56,277 --> 00:03:58,863
Letnan Spock akan terus memandunya.
77
00:04:00,239 --> 00:04:01,824
Reno, kristal waktunya?
78
00:04:01,907 --> 00:04:04,535
Empat menit, 18 detik sampai terisi penuh.
79
00:04:04,618 --> 00:04:07,997
- Bisa kurangi setengahnya?
- Melanggar hukum fisika?
80
00:04:08,873 --> 00:04:09,707
Tidak.
81
00:04:11,500 --> 00:04:14,086
Kami sudah memindai armada Seksi 31.
82
00:04:14,169 --> 00:04:16,463
Hanya satu tanda kehidupan, Leland.
83
00:04:16,922 --> 00:04:18,591
Sisanya kosong.
84
00:04:19,216 --> 00:04:20,885
Kapal nirawak. Jahat.
85
00:04:20,968 --> 00:04:23,470
Bryce, sudah hubungi Armada Bintang?
86
00:04:23,554 --> 00:04:25,681
Siaran subruang mati, Komandan.
87
00:04:26,181 --> 00:04:27,725
Mencoba menggagalkan.
88
00:04:28,017 --> 00:04:29,476
Tapi sinyalnya tetap terganggu.
89
00:04:30,728 --> 00:04:31,729
Hanya ada kita.
90
00:04:33,522 --> 00:04:35,107
Ada kata-kata bijaksana?
91
00:04:41,363 --> 00:04:42,698
Jadilah amat lembut...
92
00:04:43,449 --> 00:04:45,284
bahkan sampai tak berbentuk.
93
00:04:46,452 --> 00:04:48,162
Jadilah misterius...
94
00:04:48,746 --> 00:04:50,664
bahkan sampai tak bersuara.
95
00:04:50,956 --> 00:04:54,460
Maka kau bisa menjadi sutradara
atas takdir musuhmu.
96
00:04:56,045 --> 00:05:00,633
Aku terkejut seorang Kelpien,
mempelajari Sun Zi.
97
00:05:01,383 --> 00:05:03,844
Aku terkejut seorang Terran terkejut.
98
00:05:04,970 --> 00:05:05,804
Panggilan masuk.
99
00:05:06,639 --> 00:05:07,514
Dari Leland.
100
00:05:15,939 --> 00:05:18,233
Kalian akan melihat wajah manusia.
101
00:05:19,443 --> 00:05:20,903
Itu bukan manusia.
102
00:05:22,029 --> 00:05:22,863
Apa jelas?
103
00:05:22,947 --> 00:05:24,865
- Ya, Pak.
- Sambungkan.
104
00:05:29,453 --> 00:05:32,748
Leland, kami baru membicarakanmu.
105
00:05:32,831 --> 00:05:35,626
Semua orang membencimu.
106
00:05:35,709 --> 00:05:36,835
Selamat.
107
00:05:37,419 --> 00:05:38,545
Kalian tahu mauku.
108
00:05:39,129 --> 00:05:42,132
Serahkan apa yang kucari
atau kalian akan mati.
109
00:05:42,216 --> 00:05:43,634
Atas otoritasku
110
00:05:43,717 --> 00:05:46,637
di bawah Pasal Federasi
dan Carter Armada Bintang,
111
00:05:46,720 --> 00:05:49,014
kuperintahkan kau menyerahkan kapalmu.
112
00:05:49,098 --> 00:05:50,683
Tak ada syarat dan kesepakatan.
113
00:05:50,766 --> 00:05:51,684
Peringatan terakhir.
114
00:05:52,476 --> 00:05:53,936
Kirim data kepadaku...
115
00:05:54,645 --> 00:05:55,896
atau kalian hancur.
116
00:05:55,979 --> 00:05:59,692
Dari perhitunganku, kami punya 200 kapal,
kalian punya 30.
117
00:06:04,238 --> 00:06:05,114
Hitung lagi.
118
00:08:18,000 --> 00:08:19,627
Kita dibidik banyak torpedo.
119
00:08:19,710 --> 00:08:22,046
- Pola menghindar Delta Lima.
- Ya.
120
00:08:22,129 --> 00:08:24,632
Daya ke perisai depan. Tembak sebar penuh.
121
00:08:49,699 --> 00:08:50,533
Laporan kerusakan.
122
00:08:50,616 --> 00:08:52,493
Bocor di Seksi Dua, Dek 9 dan 10.
123
00:08:52,576 --> 00:08:53,786
Tujuh awak tewas.
124
00:08:55,496 --> 00:08:56,956
Perisai 86%.
125
00:08:57,039 --> 00:08:58,374
Perisai 82%.
126
00:08:58,749 --> 00:09:01,877
Dek 12 bocor. Sekat darurat aktif.
127
00:09:04,797 --> 00:09:05,923
Panel kaki siap.
128
00:09:06,549 --> 00:09:08,092
Piringan punggung selesai.
129
00:09:09,218 --> 00:09:12,179
Kita butuh penyesuaian
di 1,0, 2,3, dan 4,2.
130
00:09:12,263 --> 00:09:13,264
Beres. Aku bisa.
131
00:09:15,099 --> 00:09:16,517
Kita butuh kristal waktunya.
132
00:09:16,600 --> 00:09:19,061
Semenit lagi. Terisi 98%.
133
00:09:26,777 --> 00:09:28,863
Semua skuadron segera ke kapal nirawak.
134
00:09:29,488 --> 00:09:31,240
Kapten, ini Po. Kau dengar?
135
00:09:32,491 --> 00:09:33,534
Sambungkan dia.
136
00:09:36,287 --> 00:09:38,205
Dia terbang di bawah mereka.
137
00:09:41,333 --> 00:09:42,335
Tunjukkan siarannya.
138
00:09:44,879 --> 00:09:48,507
Yang Mulia, siapa yang izinkan Anda
terbangkan kapal Federasi?
139
00:09:49,050 --> 00:09:51,969
Kuminta imunitas diplomatis
karena kucuri kapal ini.
140
00:09:52,053 --> 00:09:54,638
Dengan hormat, Yang Mulia,
pergi dari sana.
141
00:09:54,722 --> 00:09:57,349
Kapten, skuadronmu akan dimusnahkan.
142
00:09:57,433 --> 00:09:58,434
Apa?
143
00:10:00,269 --> 00:10:02,021
Kapal nirawaknya aneh.
144
00:10:02,730 --> 00:10:04,899
Desain sisi perisai mereka membias.
145
00:10:05,483 --> 00:10:08,652
Kau lihat pola ombaknya.
Mereka tak bisa kalah satu lawan satu.
146
00:10:08,736 --> 00:10:10,321
Serangannya harus dua,
147
00:10:10,404 --> 00:10:12,865
mengincar sisi kiri dan kanannya.
148
00:10:12,948 --> 00:10:14,408
Po, apa Anda yakin?
149
00:10:14,492 --> 00:10:15,743
Kupertaruhkan nyawa.
150
00:10:18,954 --> 00:10:19,830
Semua skuadron.
151
00:10:21,957 --> 00:10:25,336
Formasi Alfa Ganda.
Bersatu dan mulai akuisisi target.
152
00:10:26,712 --> 00:10:27,588
Ikuti Ratu.
153
00:10:48,025 --> 00:10:50,486
Setel semua phaser untuk target otomatis.
154
00:10:50,569 --> 00:10:52,655
- Daya dan rentang maksimum.
- Ya.
155
00:10:54,907 --> 00:10:57,368
Owo, nyalakan generator darurat.
156
00:10:57,701 --> 00:10:59,245
Perisai bertahan di 70%.
157
00:10:59,829 --> 00:11:02,039
Leland takkan segera menghancurkan
kapal ini.
158
00:11:02,123 --> 00:11:06,085
Dia akan melumpuhkan kita, mengambil data,
lalu merusak Discovery.
159
00:11:06,168 --> 00:11:07,753
Ada tawaran yang relevan?
160
00:11:07,837 --> 00:11:08,963
Undang dia ke sini.
161
00:11:10,798 --> 00:11:13,926
Apa pun idemu, ini bukan misi terpisah.
162
00:11:14,218 --> 00:11:17,054
Prioritas pertama adalah mengamankan
Discovery dan Burnham.
163
00:11:18,597 --> 00:11:19,598
Mungkin untukmu.
164
00:11:19,682 --> 00:11:23,352
Kau seharusnya tahu
aku tak suka berserah pada peluang,
165
00:11:23,435 --> 00:11:25,312
terutama untuk balas dendam.
166
00:11:26,105 --> 00:11:27,106
Siap dipakai.
167
00:11:27,189 --> 00:11:28,482
Kristal terisi penuh.
168
00:11:29,358 --> 00:11:32,403
Tilly, ikut dia dan pastikan
itu sampai ke Burnham.
169
00:11:32,486 --> 00:11:34,822
Maksudnya jika ada yang mati.
170
00:11:34,905 --> 00:11:37,825
- Cepat.
- Saya pergi. Jangan marah.
171
00:11:38,492 --> 00:11:39,827
Pak. Jangan marah.
172
00:11:49,503 --> 00:11:50,337
Apa-apaan?
173
00:12:01,098 --> 00:12:04,018
Mereka akan mencoba
melemahkan perisai Discovery.
174
00:12:10,316 --> 00:12:12,318
Alihkan daya ke deflektor perisai kanan.
175
00:12:12,401 --> 00:12:14,862
Pindah kita ke antara kapal nirawak
dan Discovery.
176
00:12:14,945 --> 00:12:16,238
Ya, Kapten.
177
00:12:39,595 --> 00:12:42,389
Perisai jatuh ke 54%, dan menurun cepat.
178
00:12:47,811 --> 00:12:48,854
Letnan Mann.
179
00:12:49,396 --> 00:12:50,689
Incar kapal terbesar.
180
00:12:50,773 --> 00:12:52,816
- Tembak generator perisainya.
- Ya, Kapten.
181
00:12:52,900 --> 00:12:55,736
Armada menerima sinyal
dari Leland di kapal itu.
182
00:13:00,074 --> 00:13:02,159
- Apa ruang kapal sudah dievakuasi?
- Ya.
183
00:13:02,618 --> 00:13:03,786
Kerangka suda siap.
184
00:13:04,370 --> 00:13:06,747
- Aku butuh panel terakhir.
- Di sini.
185
00:13:27,977 --> 00:13:28,978
Michael?
186
00:13:30,479 --> 00:13:31,522
Aku aman. Kau?
187
00:13:34,275 --> 00:13:35,734
- Kau tak apa?
- Ya.
188
00:13:40,364 --> 00:13:41,824
Semuanya. Reno...
189
00:13:41,907 --> 00:13:44,576
Aku kucing. Masih punya lima nyawa lagi.
190
00:13:44,660 --> 00:13:45,494
Kau tak apa-apa?
191
00:13:46,620 --> 00:13:47,454
Selesai.
192
00:13:48,831 --> 00:13:50,624
Tidak. Komandan.
193
00:13:50,708 --> 00:13:52,626
Astaga.
194
00:13:52,710 --> 00:13:54,128
Tidak.
195
00:13:54,670 --> 00:13:55,921
Ambil ini.
196
00:13:57,339 --> 00:13:58,424
Ke Unit Medis.
197
00:13:58,507 --> 00:14:01,302
Akan kubersihkan ini
agar tak ada yang tertusuk.
198
00:14:03,554 --> 00:14:04,555
Anda tak apa-apa.
199
00:14:05,472 --> 00:14:06,307
Michael.
200
00:14:06,974 --> 00:14:07,808
Michael.
201
00:14:08,517 --> 00:14:09,351
Ayo.
202
00:14:27,536 --> 00:14:29,371
- Perisai?
- Perisai kita 60%.
203
00:14:29,455 --> 00:14:30,539
Discovery 38%.
204
00:14:30,623 --> 00:14:32,708
Kedua kapal takkan bertahan lama.
205
00:14:32,791 --> 00:14:35,627
Kita belum kalah.
Pertahankan fokus menyerang.
206
00:14:35,711 --> 00:14:37,129
Buat mereka mengincar kita.
207
00:14:40,633 --> 00:14:42,635
Komandan, Unit Medis penuh.
208
00:14:42,718 --> 00:14:45,262
Korban kelas empat di sini.
Kelas tiga di lorong.
209
00:14:45,346 --> 00:14:46,764
Stimulasi kortikal gagal.
210
00:14:46,847 --> 00:14:48,766
Ada yang bisa membantu kami?
211
00:14:48,849 --> 00:14:51,226
- Aku butuh ranjang bio itu.
- Maaf.
212
00:14:51,310 --> 00:14:53,812
Semua awak sibuk. Lakukan yang terbaik.
213
00:14:55,981 --> 00:14:59,276
Tidak, aku akan bekerja asal
karena ini waktu tepat.
214
00:15:03,238 --> 00:15:04,156
Bajunya siap.
215
00:15:05,574 --> 00:15:06,408
Apa kau siap?
216
00:15:09,661 --> 00:15:11,413
Ini ibumu dan kau.
217
00:15:12,623 --> 00:15:14,249
Percayai pekerjaan kalian.
218
00:15:18,462 --> 00:15:19,296
Aku percaya.
219
00:15:57,876 --> 00:15:58,919
Astaga.
220
00:15:59,002 --> 00:16:01,713
Kau akan menjadi target.
Akan kupiloti kapal angkut
221
00:16:01,797 --> 00:16:03,674
untuk memastikan kau sampai perimeter.
222
00:16:03,757 --> 00:16:06,552
Apa maksudmu?
Kau seharusnya memanduku lewat komunikasi.
223
00:16:06,635 --> 00:16:09,179
- Kau tak bisa lindungi aku pakai itu.
- Jangan debat.
224
00:16:09,263 --> 00:16:11,974
Aku akan kembali ke Discovery
saat kau buka lubang cacing.
225
00:16:15,811 --> 00:16:17,062
- Kubilang...
- Aku dengar.
226
00:16:19,440 --> 00:16:20,274
Kembalilah.
227
00:16:41,128 --> 00:16:42,087
Tetap di belakangku.
228
00:17:00,564 --> 00:17:02,441
Anjungan Discovery, ini Spock.
229
00:17:02,524 --> 00:17:06,111
Turunkan medan gaya ruang kapal angkut,
dan turunkan perisai buritan 3,5 detik.
230
00:17:07,863 --> 00:17:09,907
Dimengerti, Letnan. Kapten Pike.
231
00:17:09,990 --> 00:17:13,327
Kami akan turunkan perisai buritan.
Tolong lindungi.
232
00:17:16,079 --> 00:17:17,206
Siap, Saru.
233
00:17:17,789 --> 00:17:19,166
- Semua kapal.
- Ya, Kapten.
234
00:17:19,833 --> 00:17:23,420
Kami menghitung Komandan Burnham
butuh dua menit 47 detik
235
00:17:23,504 --> 00:17:25,714
untuk membuka lubang cacing.
236
00:17:25,797 --> 00:17:28,050
Semua skuadron, kawal sekitarnya,
237
00:17:28,133 --> 00:17:30,886
jalurnya, dan tahan tembakan musuh.
238
00:17:30,969 --> 00:17:33,347
Lindungi dia sampai tiba.
239
00:17:33,972 --> 00:17:34,807
Siap, Kapten.
240
00:17:35,098 --> 00:17:37,142
Jika dia tak sampai jarak aman
241
00:17:37,226 --> 00:17:39,061
untuk membuat lubang cacing, kita juga.
242
00:17:52,366 --> 00:17:54,159
Turunkan perisai dalam lima...
243
00:17:55,285 --> 00:17:56,119
empat...
244
00:17:57,204 --> 00:17:58,038
tiga...
245
00:17:59,039 --> 00:17:59,873
dua...
246
00:18:00,833 --> 00:18:01,875
sekarang.
247
00:18:41,123 --> 00:18:44,418
Kepadatan puing antarbintang 72 persen
di atas nominal.
248
00:18:44,501 --> 00:18:46,503
Mencari koordinat lokal nominal.
249
00:18:56,889 --> 00:18:58,056
Michael.
250
00:18:59,808 --> 00:19:00,642
Aku tak apa-apa.
251
00:19:01,768 --> 00:19:02,686
Aku bisa.
252
00:19:12,529 --> 00:19:15,782
Semua grup tempur,
bentuk tembok perisai melawan kapal itu.
253
00:19:16,450 --> 00:19:19,870
Jaga formasi pelindung.
Discovery dan Enterprise akan memimpin.
254
00:19:19,953 --> 00:19:22,748
Tak ada yang boleh tembus kita
sampai Burnham tiba.
255
00:19:32,299 --> 00:19:35,552
Komandan, ada yang masuk ke kapal
saat perisai turun.
256
00:20:00,285 --> 00:20:01,870
Dia mengincar data Bola.
257
00:20:01,953 --> 00:20:04,039
- Tetap di sini.
- Tak akan.
258
00:20:07,876 --> 00:20:08,710
Pak.
259
00:20:09,961 --> 00:20:13,131
Sensor menunjukkan Kapten Leland
naik ke Discovery.
260
00:20:17,094 --> 00:20:19,638
Kita harus turunkan perisai
untuk pindahkan tim ke kapal.
261
00:20:19,721 --> 00:20:22,724
- Discovery juga harus turunkan perisai.
- Tak bisa.
262
00:20:24,393 --> 00:20:25,227
Aku tahu.
263
00:20:33,318 --> 00:20:35,195
Kubatalkan kode sekuritinya.
264
00:20:35,278 --> 00:20:37,572
Coba akses mekanisme kunci langsung.
265
00:20:40,367 --> 00:20:42,160
Berapa lama sampai kau masuk?
266
00:20:42,244 --> 00:20:43,412
Lima menit.
267
00:20:43,495 --> 00:20:45,580
Lebih cepat jika kau berhenti ganggu kami.
268
00:20:46,039 --> 00:20:46,873
AKSES DITOLAK
269
00:20:49,084 --> 00:20:51,086
Komandan, perisai anjlok ke 38%.
270
00:20:51,169 --> 00:20:52,629
Tahan barisan, Letnan.
271
00:20:52,713 --> 00:20:53,547
Ya, Pak.
272
00:20:54,589 --> 00:20:56,550
Setelah selesai membobol,
273
00:20:56,633 --> 00:20:59,094
kau ingin ikut buat Leland menjerit?
274
00:21:00,137 --> 00:21:01,096
Enak.
275
00:21:08,729 --> 00:21:10,439
Kita sampai di jarak aman.
276
00:21:10,939 --> 00:21:11,815
Dimengerti.
277
00:21:26,913 --> 00:21:27,748
Siaga.
278
00:21:30,542 --> 00:21:32,627
Simpul terhitung tak cukup.
279
00:21:32,711 --> 00:21:34,796
Akses antarmuka temporal siaga.
280
00:21:34,880 --> 00:21:36,089
Tak berhasil.
281
00:21:37,507 --> 00:21:40,510
Navigasi terjebak di masa kini.
Tak bisa maju.
282
00:21:41,762 --> 00:21:43,096
Kenapa tak bisa maju?
283
00:22:19,007 --> 00:22:19,841
Kapten.
284
00:22:20,425 --> 00:22:22,177
Torpedo foton yang belum diledakkan
285
00:22:22,260 --> 00:22:23,386
menembus lambung.
286
00:22:24,763 --> 00:22:25,680
Jika meledak...
287
00:22:26,973 --> 00:22:30,060
itu akan melubangi empat dek
di seksi piringan.
288
00:22:43,865 --> 00:22:44,908
Semua yang kulihat...
289
00:22:47,994 --> 00:22:49,371
ini awalnya.
290
00:22:50,580 --> 00:22:53,625
Kulihat momen ini saat menyentuh kristal.
291
00:23:07,054 --> 00:23:09,223
Mana torpedo itu dan apa itu aktif?
292
00:23:09,307 --> 00:23:11,225
Dek 5, Seksi 2, dan ya.
293
00:23:13,436 --> 00:23:15,188
Turunkan Perisai Ledakan 5 dan 2.
294
00:23:15,271 --> 00:23:16,314
Letnan Mann.
295
00:23:16,397 --> 00:23:18,274
- Terbangkan DOT Seven.
- Ya.
296
00:23:18,357 --> 00:23:20,193
Aku ingin mereka siap untuk perbaikan.
297
00:23:31,412 --> 00:23:34,707
Bisakah kita menyegel unit
tempat torpedo itu mendarat?
298
00:23:35,708 --> 00:23:38,336
Hanya satu perisai ledakan turun.
Yang lain tersangkut.
299
00:23:38,419 --> 00:23:41,380
Nicola, ada awak Amunisi yang tersedia?
300
00:23:42,006 --> 00:23:44,550
- Semua sibuk.
- Akan saya perbaiki pintunya.
301
00:23:44,634 --> 00:23:48,638
Beri aku PADD. Perwira Satu, aku ikut.
Kita harus mematikannya.
302
00:23:48,721 --> 00:23:50,973
Cari tahu senjata apa itu. Kirim skemanya.
303
00:23:51,057 --> 00:23:51,891
Ya, Bu.
304
00:23:59,565 --> 00:24:02,318
Pemancar perisai di Zona 5 dan 7 rusak.
305
00:24:02,401 --> 00:24:05,196
Kita akan hancur jika masuk lubang cacing
tanpa perisai.
306
00:24:05,279 --> 00:24:06,364
Jika kita sampai.
307
00:24:07,615 --> 00:24:08,533
Ayo, Burnham.
308
00:24:09,242 --> 00:24:13,454
Antarmuka navigasi tak membiarkanku
menetapkan tujuan di masa depan.
309
00:24:13,538 --> 00:24:16,999
Tanpa titik tujuan,
kita tak bisa membuka lubang cacing.
310
00:24:22,213 --> 00:24:23,130
Michael.
311
00:24:23,214 --> 00:24:24,048
Tidak.
312
00:24:25,216 --> 00:24:26,050
Nihil.
313
00:24:27,301 --> 00:24:29,512
Jika kubuat sinyalnya,
kenapa aku tak bisa maju?
314
00:24:29,595 --> 00:24:31,806
Ada tujuh sinyal
dan kita baru melihat lima.
315
00:24:32,515 --> 00:24:35,601
Kenapa kita dituntun ke sini jauh-jauh
untuk terjebak
316
00:24:35,685 --> 00:24:36,561
dan mati di sini?
317
00:24:38,521 --> 00:24:39,480
Pintu hampir terbuka.
318
00:24:41,524 --> 00:24:44,110
Skuadron 4 sampai 9 jatuh.
Banyak kapal hancur.
319
00:24:44,193 --> 00:24:46,654
Penopang hidup gagal di Dek 7 sampai 13.
320
00:24:47,029 --> 00:24:49,824
Perisai pada 11% dan menurun.
Sepuluh persen.
321
00:24:50,116 --> 00:24:51,158
Sembilan.
322
00:24:51,242 --> 00:24:54,871
Semua daya ke perisai depan.
Ganti arah ke kanan, 90 derajat.
323
00:25:13,848 --> 00:25:16,726
Ada sinyal energi besar masuk.
324
00:25:33,910 --> 00:25:35,661
Itu kapal Klingon, Pak.
325
00:25:37,204 --> 00:25:40,249
Tapi saya juga mendeteksi
sinyal daya non-Klingon.
326
00:25:44,879 --> 00:25:46,589
Itu kapal tempur Ba'ul.
327
00:25:51,052 --> 00:25:52,178
Kita dihubungi.
328
00:25:52,261 --> 00:25:53,596
- Sambungkan.
- Ya.
329
00:25:56,182 --> 00:25:57,016
Kakak.
330
00:25:57,683 --> 00:25:58,559
Siranna.
331
00:25:59,518 --> 00:26:00,895
Kuterima pesanmu.
332
00:26:00,978 --> 00:26:02,980
Takkan kubiarkan kau bertempur sendiri.
333
00:26:03,564 --> 00:26:07,068
Kau belajar memiloti kapal tempur.
334
00:26:08,027 --> 00:26:10,488
Kami dalam perjalanan
saat krumu menghubungi kami
335
00:26:10,571 --> 00:26:11,864
untuk menyatukan usaha.
336
00:26:13,574 --> 00:26:14,408
Siapa?
337
00:26:14,492 --> 00:26:16,661
Kapten, kita dihubungi Klingon.
338
00:26:18,621 --> 00:26:19,497
Tampilkan.
339
00:26:21,165 --> 00:26:24,669
- Maaf kami terlambat.
- Kavaleri tiba tepat waktu.
340
00:26:25,252 --> 00:26:28,839
- Kulihat kau membawa teman baru.
- Bukan istilah pilihanku.
341
00:26:28,923 --> 00:26:33,678
Namun, Kekaisaran Klingon akan bertarung
untuk melindungi masa depan kami.
342
00:26:33,761 --> 00:26:34,720
Kuterima itu.
343
00:26:35,179 --> 00:26:37,807
D7 akan tiba sebentar lagi, Kapten.
344
00:26:37,890 --> 00:26:41,978
Tolong, kirimkan analisis taktis
semua kapal musuh kepada kami.
345
00:26:42,061 --> 00:26:43,562
Siaga untuk transfer.
346
00:26:43,646 --> 00:26:46,148
Tembak armada. Hancurkan segalanya.
347
00:26:46,232 --> 00:26:47,900
Baik, Kanselir.
348
00:26:48,985 --> 00:26:52,196
Hari ini adalah hari baik untuk mati!
349
00:26:52,822 --> 00:26:55,533
Hari ini adalah hari baik untuk mati!
350
00:26:56,117 --> 00:26:59,286
Siranna, kapal nirawak mengubah rute
untuk menyela armadamu.
351
00:26:59,370 --> 00:27:00,871
Berjanjilah kau aman.
352
00:27:01,914 --> 00:27:05,376
Aku bisa berjanji
akan bertempur sebagai Kelpien, Saru.
353
00:27:08,629 --> 00:27:12,717
Prajurit Kaminar,
tahan rute dan hitung kuncian target.
354
00:27:18,514 --> 00:27:21,934
Semua kapal, Klingon dan Kelpien
telah bergabung dengan kita.
355
00:27:22,018 --> 00:27:24,270
Kirim data berkode ke armada musuh
356
00:27:24,353 --> 00:27:26,355
dan suruh semua komandan regu
357
00:27:26,439 --> 00:27:28,816
menggabungkan upaya dengan sekutu kita.
358
00:27:40,494 --> 00:27:43,831
Michael, kapal Ba'ul tiba,
dipiloti oleh Kelpien,
359
00:27:43,914 --> 00:27:45,791
sebab sinyalmu bawa Discovery ke Kaminar.
360
00:27:45,875 --> 00:27:48,210
- Jangan sekarang.
- Ya. Sekarang.
361
00:27:50,588 --> 00:27:53,424
Tujuan sinyal
bukan hanya membebaskan Kelpien,
362
00:27:53,507 --> 00:27:56,093
tapi juga menyiapkan mereka
untuk momen ini.
363
00:27:56,177 --> 00:28:00,681
Kau pakai sinyal guna bawa Discovery
ke elemen yang diperlukan untuk menang.
364
00:28:03,434 --> 00:28:04,894
Mulai dari Reno di asteroid.
365
00:28:04,977 --> 00:28:06,937
Lalu Boreth, untuk dapatkan kristal waktu.
366
00:28:09,440 --> 00:28:13,152
Ke Xahea, untuk menemukan wanita
yang bisa beri tenaga ke kristal.
367
00:28:13,778 --> 00:28:14,820
Lalu Terralysium,
368
00:28:14,904 --> 00:28:18,240
guna mencari pelabuhan aman,
setelah lewat lubang cacing.
369
00:28:22,870 --> 00:28:23,996
Kulihat kita gagal.
370
00:28:25,581 --> 00:28:27,083
Kulihat semuanya mati.
371
00:28:27,500 --> 00:28:29,710
Kristal menunjukkan
masa depan yang mungkin.
372
00:28:32,046 --> 00:28:33,089
Untuk mencegahnya.
373
00:28:35,007 --> 00:28:38,177
Kita berasumsi aku lompat
dari masa depan untuk membuat sinyal.
374
00:28:38,260 --> 00:28:39,595
Kita tak tahu dari mana.
375
00:28:41,097 --> 00:28:43,015
Aku melompat dari sini,
376
00:28:43,099 --> 00:28:44,558
dari momen ini.
377
00:28:45,059 --> 00:28:46,227
Itu benar.
378
00:28:46,310 --> 00:28:49,021
Untuk maju, kau harus kembali
379
00:28:49,105 --> 00:28:52,024
dan menetapkan masa lalu,
yang belum kau lakukan.
380
00:28:52,817 --> 00:28:55,736
Karena kita terjebak di lingkaran terbuka
di masa ini.
381
00:28:55,820 --> 00:28:56,862
Masa ini.
382
00:28:56,946 --> 00:29:00,324
- Bisa kututup.
- Setelahnya, Kontrol tak bisa berkembang.
383
00:29:00,408 --> 00:29:03,661
Aku akan ke asteroid,
membuat sinyal pertama, lalu sisanya.
384
00:29:03,744 --> 00:29:05,079
Kau akan dituntun ke sini.
385
00:29:05,162 --> 00:29:07,373
Kau yakin kita bisa ke masa depan
yang kita mau?
386
00:29:08,791 --> 00:29:10,668
Itu, aku tak yakin.
387
00:29:12,461 --> 00:29:14,672
Jadi, kau memintaku untuk yakin.
388
00:29:16,006 --> 00:29:17,967
Satu-satunya yang logis.
389
00:29:25,933 --> 00:29:28,185
Tak bisa menemukan data Bola.
390
00:29:31,939 --> 00:29:33,149
Aku tahu di mana.
391
00:29:35,317 --> 00:29:36,902
Leland, kau tampak sehat.
392
00:29:37,361 --> 00:29:40,739
Untuk dua baterai dan inti data
dalam seonggok daging.
393
00:29:40,823 --> 00:29:42,616
Semacam sosis AI.
394
00:29:43,367 --> 00:29:45,119
Wanita, berhenti bicara.
395
00:29:45,870 --> 00:29:46,704
Ingat ini?
396
00:29:47,288 --> 00:29:48,998
Itu penguat sinyal kuantum.
397
00:29:49,874 --> 00:29:52,376
Kuberi kepadamu untuk memindahkan
data Bola ke kapalku.
398
00:29:52,460 --> 00:29:54,628
Kau memegangnya untuk menunjukkan...
399
00:29:54,712 --> 00:29:57,673
Alasanmu tak menemukan
data Bola di mana pun.
400
00:29:59,717 --> 00:30:01,635
Di mana dataku?
401
00:30:01,719 --> 00:30:02,720
Datamu?
402
00:30:03,596 --> 00:30:05,848
Banyak jawaban seru untuk itu.
403
00:30:15,566 --> 00:30:16,567
Torpedo di sana.
404
00:30:16,984 --> 00:30:17,985
Aman untuk masuk.
405
00:30:20,863 --> 00:30:22,198
Perwira Satu, status.
406
00:30:22,281 --> 00:30:23,282
Di lokasi.
407
00:30:23,782 --> 00:30:25,117
Pintu ledakan macet.
408
00:30:25,201 --> 00:30:26,785
Mekanisme rilis terbakar.
409
00:30:26,869 --> 00:30:30,164
Saya mencoba matikan sirkuit utama,
dan pindahkan ke siaran kedua.
410
00:30:31,207 --> 00:30:33,375
- Laksamana, kau bagaimana?
- Buruk.
411
00:30:34,001 --> 00:30:35,628
Seburuk apa?
412
00:30:38,172 --> 00:30:40,508
Ledakan kedua sudah terpicu.
413
00:30:41,300 --> 00:30:44,512
Ada sekitar 15 menit
sebelum setengah kapal meledak.
414
00:30:50,017 --> 00:30:53,062
- Korban di Dek 12?
- Stabilkan dan amankan mereka.
415
00:30:53,145 --> 00:30:54,146
- Bisa?
- Bisa.
416
00:30:56,148 --> 00:30:57,524
- Ranjang bio.
- Baik.
417
00:30:59,276 --> 00:31:01,153
Pelan-pelan.
418
00:31:02,238 --> 00:31:03,739
Dr. Pollard!
419
00:31:03,822 --> 00:31:06,367
Kau, di sana, urus Ranjang 2.
420
00:31:06,450 --> 00:31:08,035
Aku butuh bantuan.
421
00:31:08,118 --> 00:31:10,371
Aku bisa. Kembali ke anjungan.
422
00:31:11,205 --> 00:31:12,248
Tilly, pergi.
423
00:31:12,957 --> 00:31:14,833
- Pergi.
- Nilsson. Sekarang.
424
00:31:17,044 --> 00:31:19,255
Maaf, Komandan, saya...
425
00:31:27,888 --> 00:31:28,722
Paul.
426
00:31:30,391 --> 00:31:31,225
Hai.
427
00:31:32,768 --> 00:31:33,978
- Hugh?
- Hai.
428
00:31:34,061 --> 00:31:36,021
- Tapi...
- Aku tahu kau sakit.
429
00:31:36,814 --> 00:31:37,856
Paul.
430
00:31:38,524 --> 00:31:40,609
Cederamu cukup parah.
431
00:31:41,151 --> 00:31:42,611
Akan kupaksakan koma.
432
00:31:42,695 --> 00:31:43,529
Kau akan selamat.
433
00:31:44,029 --> 00:31:46,115
Dengarkan suaraku. Kau bisa mendengarku.
434
00:31:52,037 --> 00:31:53,831
Kukira aku bisa betah di Enterprise.
435
00:31:55,124 --> 00:31:56,083
Kau aman.
436
00:31:57,710 --> 00:31:58,877
Lalu aku sadar...
437
00:32:01,005 --> 00:32:01,839
kau rumahku.
438
00:32:04,383 --> 00:32:05,259
Aku kembali.
439
00:32:09,596 --> 00:32:10,431
Semuanya...
440
00:32:12,766 --> 00:32:13,600
selalu...
441
00:32:14,268 --> 00:32:15,477
kembali kepadamu.
442
00:32:18,314 --> 00:32:20,649
Maaf aku terlambat melihatnya.
443
00:32:23,110 --> 00:32:24,445
Kau harus tidur.
444
00:32:26,322 --> 00:32:27,740
Biarkan aku merawatmu.
445
00:32:30,993 --> 00:32:31,827
Aku keluargamu.
446
00:32:34,079 --> 00:32:35,456
Ke mana pun kita pergi...
447
00:32:37,750 --> 00:32:38,584
mari bersama.
448
00:32:47,718 --> 00:32:48,927
Sudah kusetel lompatanku.
449
00:32:49,595 --> 00:32:50,429
Kelimanya...
450
00:32:51,221 --> 00:32:52,056
kurasa.
451
00:32:52,139 --> 00:32:55,809
Masa depan belum tertulis, Michael.
Hasilnya masih bisa berubah.
452
00:33:03,359 --> 00:33:04,443
Spock!
453
00:33:06,111 --> 00:33:07,780
Pergilah, Michael. Sekarang!
454
00:34:55,804 --> 00:34:59,224
Sinyal pertama.
Titik tujuan, U.S.S. Hiawatha.
455
00:34:59,308 --> 00:35:02,811
Tanggal bintang 1025.19.
456
00:35:12,571 --> 00:35:15,949
Titik kecil ini memberi tahu kita
itu ada di mana.
457
00:35:18,076 --> 00:35:19,828
Itu asteroid antarbintang.
458
00:35:19,912 --> 00:35:23,332
U.S.S. Hiawatha, diduga dirusak
oleh Klingon 10 bulan lalu.
459
00:35:23,415 --> 00:35:24,708
Mereka jatuh parah.
460
00:35:26,335 --> 00:35:28,545
Komandan Jett Reno, Teknisi.
461
00:36:01,828 --> 00:36:03,830
Sinyal kedua, Terralysium.
462
00:36:03,914 --> 00:36:07,292
Tanggal bintang 1027.32.
463
00:36:14,675 --> 00:36:17,511
Dalam 64 menit,
radiasi mencapai atmosfer atas,
464
00:36:17,594 --> 00:36:19,930
menyebabkan kejadian selevel kepunahan.
465
00:36:21,098 --> 00:36:25,018
Jika kita dibawa ke sini,
mungkin itu alasannya.
466
00:36:26,019 --> 00:36:28,897
Discovery takkan membiarkan
bencana itu terjadi.
467
00:36:29,439 --> 00:36:31,858
Asteroid berhasil membelokkan semua puing
468
00:36:31,942 --> 00:36:33,569
dari atmosfer planet.
469
00:36:45,622 --> 00:36:47,165
- Mana dataku?
- Persetan.
470
00:37:12,816 --> 00:37:15,402
Lambung bocor di Zona 4.
Mengupayakan perisai.
471
00:37:15,485 --> 00:37:17,070
Mengupayakan gravitasi.
472
00:37:17,154 --> 00:37:19,031
Perisai tak merespons.
473
00:37:20,824 --> 00:37:22,242
Perisai gagal di Zona 4.
474
00:37:22,326 --> 00:37:24,077
Semua awak, merespons.
475
00:37:24,161 --> 00:37:25,621
Saya di Empat.
476
00:37:25,704 --> 00:37:29,541
Akan saya tukar matriks partikel
di pemancar dan nyalakan perisai.
477
00:37:30,292 --> 00:37:32,419
- Saya harus tutup mata.
- Apa?
478
00:37:32,836 --> 00:37:35,756
Saya pernah melakukannya
saat mata ditutup.
479
00:37:35,839 --> 00:37:38,800
- Kita tak bisa pergi tanpa perisai.
- Saya tahu.
480
00:37:40,135 --> 00:37:42,095
Sistem gravitasi lokal gagal.
481
00:37:43,555 --> 00:37:45,932
Sistem gravitasi lokal gagal.
482
00:38:14,503 --> 00:38:16,421
Tak perlu sesulit ini.
483
00:38:16,505 --> 00:38:18,632
Tak sulit membosankan dan aku benci itu.
484
00:38:50,789 --> 00:38:51,707
Gravitasi kembali.
485
00:39:11,935 --> 00:39:13,478
Sinyal ketiga, Kaminar.
486
00:39:13,562 --> 00:39:16,648
Tanggal bintang 1035.86.
487
00:39:37,335 --> 00:39:39,129
Kau mengembalikan harapan,
488
00:39:39,212 --> 00:39:40,672
kau dan Malaikat Merah.
489
00:39:50,140 --> 00:39:50,974
Sial.
490
00:39:51,308 --> 00:39:54,436
Regulator campuran materi-antimateri
masih berfungsi.
491
00:39:54,519 --> 00:39:55,479
Tak bisa mati.
492
00:39:55,562 --> 00:39:57,898
Coba program ulang sistem pemandunya.
493
00:39:57,981 --> 00:40:00,025
Mungkin perintah berlawanan
akan mematikannya
494
00:40:00,108 --> 00:40:01,693
sampai ada target baru.
495
00:40:02,778 --> 00:40:05,363
Kau yakin tak ada cara
memprogram pintu ledakan?
496
00:40:05,447 --> 00:40:06,615
Andai ada.
497
00:40:07,532 --> 00:40:09,826
Kapten, rencana A dan B gagal.
498
00:40:09,910 --> 00:40:12,579
Sekarang operasi kita
sampai ke bagian berdoa.
499
00:40:15,415 --> 00:40:16,958
Semua begitu hari ini.
500
00:40:17,042 --> 00:40:18,418
Berapa sisa waktu kita?
501
00:40:19,544 --> 00:40:20,504
Di bawah lima menit.
502
00:40:21,588 --> 00:40:24,466
Melapor ke Anjungan.
Kuberikan komunikasi padamu.
503
00:40:24,549 --> 00:40:26,676
Laksamana, coba beri Burnham waktu lebih.
504
00:40:26,760 --> 00:40:28,845
- Aku turun.
- Tunggu.
505
00:40:34,810 --> 00:40:35,894
Laksamana.
506
00:40:41,608 --> 00:40:44,611
AKSES MANUAL
HANYA AWAK SAH
507
00:41:08,802 --> 00:41:11,930
Kukira masa jabatan kanselirku
tak akan berdarah.
508
00:41:14,015 --> 00:41:15,308
Balas tembakan!
509
00:41:15,392 --> 00:41:17,602
Hancurkan mereka
yang ingin melukai kanselir!
510
00:41:17,686 --> 00:41:21,481
Minta D7 mengincar kapal nirawak
yang menyerang Discovery.
511
00:41:22,315 --> 00:41:26,945
Kita akan mengarungi
reruntuhan musuh kita setinggi lutut.
512
00:41:27,821 --> 00:41:30,615
Sinyal keempat, Boreth, Wilayah Klingon.
513
00:41:30,699 --> 00:41:33,785
Tanggal bintang 1048.66
514
00:41:38,498 --> 00:41:42,586
Kristal waktu baru bisa mengirim
data Bola ke masa depan.
515
00:41:49,050 --> 00:41:50,719
Sinyal kelima, Xahea.
516
00:41:50,802 --> 00:41:53,763
Tanggal bintang 1050.8.
517
00:41:56,266 --> 00:41:58,768
Apa kaitan Xahea
dengan daya kristal waktu?
518
00:41:58,852 --> 00:42:00,312
Inkubator dilithiumku.
519
00:42:00,604 --> 00:42:04,190
Itu akan menggantikan supernova
dan mengisi daya kristalmu.
520
00:42:13,408 --> 00:42:14,242
Michael?
521
00:42:21,249 --> 00:42:22,250
Selesai.
522
00:42:24,586 --> 00:42:28,089
Ibuku terjebak 950 tahun di masa depan
di Doctari Alpha.
523
00:42:28,173 --> 00:42:29,424
Itu 20 tahun lalu.
524
00:42:29,507 --> 00:42:31,343
Discovery, saya tetapkan koordinat
525
00:42:31,426 --> 00:42:34,846
dari Kuadran Beta, Terralysium,
930 tahun dari titik ini.
526
00:42:35,972 --> 00:42:37,390
Kita seharusnya sampai.
527
00:42:40,852 --> 00:42:44,481
Komandan, fluktuasi kuantum
dalam lubang cacing membuat
528
00:42:44,564 --> 00:42:47,150
posisimu sulit dilacak
dengan sensor biasa.
529
00:42:50,278 --> 00:42:52,197
Bagaimana caramu memandu kami?
530
00:42:55,575 --> 00:42:56,826
Akan saya buat sinyal.
531
00:42:56,910 --> 00:42:59,829
Sinyal keenam. Bagaikan Bintang Utara.
532
00:42:59,913 --> 00:43:02,040
Ikuti itu ke arah saya di sisi lain.
533
00:43:02,499 --> 00:43:03,458
Baik, Komandan.
534
00:43:07,170 --> 00:43:08,797
Aku mendekati ruang rapat.
535
00:43:08,880 --> 00:43:10,131
Baik, Kapten.
536
00:43:10,674 --> 00:43:12,217
Siaga untuk membantu.
537
00:43:12,300 --> 00:43:13,426
Terima kasih.
538
00:43:33,446 --> 00:43:35,740
Algoritmemu paling mudah diprediksi.
539
00:43:36,408 --> 00:43:40,620
Kau ingin akses penuh
ke dua aset paling berharga kapal ini.
540
00:43:41,830 --> 00:43:45,542
Data itu ada di konsol spora.
541
00:43:59,973 --> 00:44:01,599
Kau kira ini akan menahanku?
542
00:44:01,683 --> 00:44:02,684
DIAGNOSIS KUBUS REAKSI
543
00:44:11,818 --> 00:44:14,029
Mari pindahkan antimateri
ke kapsul antimateri?
544
00:44:14,112 --> 00:44:14,946
Berisiko.
545
00:44:15,280 --> 00:44:17,782
Kau tak bisa program ulang sistem pemandu?
546
00:44:20,994 --> 00:44:21,911
Sudah kucoba.
547
00:44:23,997 --> 00:44:25,707
Ini akan meledak dalam 90 detik.
548
00:44:27,834 --> 00:44:30,128
Ada tuas darurat untuk pintu ledakan.
549
00:44:30,712 --> 00:44:33,214
Bisa kuturunkan secara manual
dari dalam...
550
00:44:33,923 --> 00:44:35,633
dan kusegel seluruh kapal.
551
00:44:36,176 --> 00:44:38,219
- Tidak.
- Kita kehabisan waktu.
552
00:44:38,762 --> 00:44:41,806
Lampu terakhir akan berubah.
Torpedo akan meledak.
553
00:44:42,390 --> 00:44:45,560
Semua orang di anjungan,
mungkin di kapal, akan mati.
554
00:44:45,643 --> 00:44:46,978
Tapi kau akan mati.
555
00:44:47,062 --> 00:44:49,689
Ini kapalku, tanggung jawabku.
556
00:44:49,773 --> 00:44:51,441
Kisahmu masih berlanjut.
557
00:44:52,442 --> 00:44:53,359
Kau tahu itu.
558
00:44:56,488 --> 00:44:58,323
Jika takdirku berbeda...
559
00:44:59,991 --> 00:45:02,494
benda ini takkan meledak bersamaku.
560
00:45:02,577 --> 00:45:03,453
Mungkin tidak,
561
00:45:03,536 --> 00:45:06,122
tapi berapa banyak yang menanggungnya
jika kau salah?
562
00:45:11,419 --> 00:45:12,629
- Kat.
- Pergi.
563
00:45:13,421 --> 00:45:14,255
Sudah saatnya.
564
00:45:18,009 --> 00:45:19,052
Chris...
565
00:45:20,261 --> 00:45:23,223
Apa pun jalurmu, kau bisa menghadapinya.
566
00:46:10,395 --> 00:46:12,522
Discovery ke Enterprise. Kalian aman?
567
00:46:13,356 --> 00:46:14,190
Kami aman.
568
00:46:17,152 --> 00:46:18,403
Tapi Laksamana tewas.
569
00:46:27,203 --> 00:46:29,164
Burnham, kita kehabisan waktu.
570
00:46:29,706 --> 00:46:31,249
Saatnya pergi, Spock.
571
00:46:31,332 --> 00:46:32,500
Kembali ke Discovery.
572
00:46:33,835 --> 00:46:34,669
Michael.
573
00:46:36,963 --> 00:46:37,797
Aku tak bisa.
574
00:46:39,591 --> 00:46:40,425
Apa?
575
00:46:41,009 --> 00:46:42,260
Saat kapalku kena...
576
00:46:43,678 --> 00:46:45,013
TANGKI KIRI RUSAK
577
00:46:46,055 --> 00:46:47,307
Mesinku mati.
578
00:46:47,891 --> 00:46:49,851
Discovery bisa menjemputmu.
579
00:46:49,934 --> 00:46:53,104
Tak ada waktu.
Meski ada, perisai harus diturunkan
580
00:46:53,188 --> 00:46:55,857
untuk menjemputku,
dan mereka takkan selamat
581
00:46:55,940 --> 00:46:58,443
dengan kerusakan yang diderita kapal.
582
00:47:00,612 --> 00:47:01,613
Pergilah.
583
00:47:08,745 --> 00:47:09,954
Kau baru kembali.
584
00:47:12,498 --> 00:47:13,708
Aku tak mau melepaskanmu.
585
00:47:14,709 --> 00:47:17,754
Aku juga tak mau.
586
00:47:20,590 --> 00:47:22,008
Aku pernah kehilanganmu.
587
00:47:22,550 --> 00:47:24,135
Tak pernah, Michael.
588
00:47:24,969 --> 00:47:26,221
Saat kecil...
589
00:47:26,304 --> 00:47:27,680
aku amat tersesat.
590
00:47:29,265 --> 00:47:30,516
Jalan ayahku.
591
00:47:31,726 --> 00:47:32,852
Jalan ibuku.
592
00:47:33,811 --> 00:47:35,021
Kau datang ke hidup kami
593
00:47:35,104 --> 00:47:37,732
dan mengajariku bahwa keduanya mungkin.
594
00:47:39,359 --> 00:47:40,318
Kau menemukanku.
595
00:47:42,362 --> 00:47:43,321
Kau menolongku.
596
00:47:47,909 --> 00:47:48,743
Itu bukan aku.
597
00:47:49,744 --> 00:47:51,037
Itu ada di dirimu.
598
00:47:52,580 --> 00:47:55,041
Kau penyeimbangku, Michael.
599
00:47:55,583 --> 00:47:56,876
Selalu begitu.
600
00:47:57,377 --> 00:47:58,378
Aku...
601
00:47:59,545 --> 00:48:03,675
Aku takut
takkan menemukannya lagi tanpamu.
602
00:48:05,843 --> 00:48:06,678
Baik.
603
00:48:06,761 --> 00:48:07,595
Dengarkan aku.
604
00:48:11,808 --> 00:48:13,268
Dengarkan aku, Adik.
605
00:48:15,436 --> 00:48:18,106
Ini saran terakhirku untukmu.
606
00:48:19,232 --> 00:48:21,234
Seluruh galaksi ada di luar sana.
607
00:48:22,819 --> 00:48:25,738
Penuh orang yang akan menjangkaumu.
608
00:48:27,031 --> 00:48:28,241
Bolehkan mereka.
609
00:48:29,701 --> 00:48:32,036
Cari orang yang tampak jauh darimu...
610
00:48:34,122 --> 00:48:35,331
dan jangkau mereka.
611
00:48:36,332 --> 00:48:37,458
Jangkau mereka.
612
00:48:38,918 --> 00:48:40,253
Biar mereka memandumu.
613
00:48:47,885 --> 00:48:48,720
Baiklah.
614
00:48:51,597 --> 00:48:55,310
Andai aku bisa memastikan keselamatanmu.
615
00:49:01,024 --> 00:49:01,858
Kau akan bisa.
616
00:49:04,902 --> 00:49:06,654
Akan kukirim sinyal terakhir.
617
00:49:09,574 --> 00:49:12,785
Kukirim lewat lubang cacing
saat kita sampai di sana.
618
00:49:14,996 --> 00:49:16,998
Akan kusaksikan bintang untuk itu.
619
00:49:32,180 --> 00:49:34,891
Berhentilah marah.
620
00:49:34,974 --> 00:49:36,601
Mari akhiri ini.
621
00:49:38,728 --> 00:49:41,439
Ketahuilah,
kubus sporanya kujadikan magnet.
622
00:49:42,231 --> 00:49:43,316
Nikmatilah.
623
00:50:11,677 --> 00:50:14,806
Spock ke Enterprise.
Mesin kapal angkut saya mati.
624
00:50:14,889 --> 00:50:16,766
Saya tak kembali ke Discovery.
625
00:50:18,351 --> 00:50:20,520
Tahan posisi. Kami akan menjemputmu.
626
00:50:20,603 --> 00:50:22,397
Saru, bagaimana perisaimu?
627
00:50:25,441 --> 00:50:26,818
Letda Tilly, bagaimana?
628
00:50:30,029 --> 00:50:31,364
Hampir selesai.
629
00:50:34,283 --> 00:50:35,952
JANGAN DIRUSAK
630
00:50:38,079 --> 00:50:39,455
Seseorang berutang bir.
631
00:50:40,456 --> 00:50:42,208
Kita siap berangkat, Pak.
632
00:50:42,291 --> 00:50:43,835
Perisai kembali ke 40%.
633
00:50:44,794 --> 00:50:47,338
- Lebih dari cukup.
- Siaga untuk transpor, Spock.
634
00:50:52,885 --> 00:50:54,762
Aku juga menyayangimu, Adik.
635
00:51:03,312 --> 00:51:04,939
Burnham, sesuai aba-abamu.
636
00:51:20,830 --> 00:51:21,914
Burnham ke Discovery.
637
00:51:22,915 --> 00:51:23,749
Ayo.
638
00:51:43,519 --> 00:51:46,063
Letnan Detmer, daya penuh.
Ikuti sinyalnya.
639
00:52:17,887 --> 00:52:20,598
Semua kapal, arahkan ke 3 mark 5 mark 2.
640
00:52:21,516 --> 00:52:22,433
Siapkan jalur.
641
00:52:24,268 --> 00:52:25,853
Selamat tinggal, Kapten Pike.
642
00:52:27,063 --> 00:52:28,564
Selamat tinggal, Temanku.
643
00:52:30,274 --> 00:52:31,108
Keluargaku.
644
00:52:37,532 --> 00:52:38,950
Kita berangkat, Paul.
645
00:52:41,953 --> 00:52:42,954
Kita berangkat.
646
00:52:48,042 --> 00:52:51,254
Ini tak berakhir di sini.
647
00:52:52,171 --> 00:52:53,548
Sebenarnya, ya.
648
00:52:54,507 --> 00:52:55,758
Ini akan menyakitkan.
649
00:52:56,801 --> 00:53:00,221
Aku ingin mendengarmu berteriak sekarang.
650
00:53:09,063 --> 00:53:10,481
Kau!
651
00:53:39,135 --> 00:53:40,886
Kapten, mereka tewas di air.
652
00:53:42,305 --> 00:53:43,472
Buka tembakan.
653
00:53:49,312 --> 00:53:50,354
Georgiou ke Anjungan.
654
00:53:50,730 --> 00:53:51,689
Aku di Teknik.
655
00:53:52,273 --> 00:53:53,232
Leland tewas.
656
00:53:53,316 --> 00:53:54,900
Kontrol sudah dinetralkan.
657
00:53:54,984 --> 00:53:55,985
Baik, Komandan.
658
00:53:57,570 --> 00:53:58,654
Kami menuju ke sana.
659
00:53:59,196 --> 00:54:00,031
Pergilah.
660
00:54:01,532 --> 00:54:02,658
Pergi.
661
00:56:20,242 --> 00:56:22,119
Sebutkan nama dan pangkat Anda.
662
00:56:22,203 --> 00:56:24,747
Ash Tyler, Komandan Pengganti, Seksi 31.
663
00:56:24,830 --> 00:56:27,500
Christopher Pike,
kapten U.S.S. Enterprise.
664
00:56:27,583 --> 00:56:28,417
Perwira Satu.
665
00:56:29,335 --> 00:56:30,753
Ini berapa lama?
666
00:56:31,337 --> 00:56:33,506
- Anda ada saat serangan?
- Ya.
667
00:56:33,589 --> 00:56:34,423
Ya.
668
00:56:34,507 --> 00:56:36,926
Discovery adalah target utama Kontrol.
669
00:56:37,009 --> 00:56:38,219
Kami hanya menyela.
670
00:56:38,552 --> 00:56:41,597
- Kapan?
- Saya yakin tanggalnya ada di catatan.
671
00:56:41,680 --> 00:56:44,391
Discovery berusaha kabur saat rusak parah.
672
00:56:44,475 --> 00:56:46,894
Pendorong spora pasti gagal saat tempur.
673
00:56:47,436 --> 00:56:48,354
Kapalnya...
674
00:56:48,979 --> 00:56:49,814
meledak.
675
00:56:50,314 --> 00:56:52,566
Sebelum Discovery menghilang,
676
00:56:52,900 --> 00:56:55,611
sensor jarak jauh mendeteksi
sinar gamma energi tinggi
677
00:56:55,694 --> 00:56:59,615
dan gelombang gravitasi yang konsisten
dengan singularitas kuantum.
678
00:56:59,907 --> 00:57:01,325
Bagaimana penjelasan Anda?
679
00:57:01,408 --> 00:57:04,954
Saya tak tanggung jawab menjelaskan
hal yang sensor kalian tak bisa jelaskan.
680
00:57:05,037 --> 00:57:06,539
Saya lihat Discovery meledak.
681
00:57:06,622 --> 00:57:07,957
Saya lihat Discovery meledak.
682
00:57:08,999 --> 00:57:09,875
Mereka lenyap.
683
00:57:11,001 --> 00:57:12,837
Itu respons resmi Anda?
684
00:57:12,920 --> 00:57:14,505
Untuk ketiga kalinya, ya.
685
00:57:15,464 --> 00:57:16,382
Ada lagi?
686
00:57:17,007 --> 00:57:18,467
Komandan Burnham.
687
00:57:19,176 --> 00:57:21,262
- Apa menurut Anda dia...
- Dia apa?
688
00:57:21,679 --> 00:57:23,973
Komandan Burnham berjuang
sebelum kematiannya.
689
00:57:24,640 --> 00:57:27,768
Seksi 31, entah karena eror atau korupsi,
690
00:57:28,811 --> 00:57:30,146
menutup matanya
691
00:57:30,229 --> 00:57:32,731
dan bertanggung jawab tak langsung
atas bencana ini.
692
00:57:33,190 --> 00:57:36,777
Kami setuju organisasi itu butuh
pemeriksaan radikal
693
00:57:36,861 --> 00:57:39,154
dan mungkin lebih banyak transparansi.
694
00:57:40,197 --> 00:57:43,951
Dengan kematian Laksamana Cornwell
dan Kapten Georgiou...
695
00:57:45,327 --> 00:57:47,955
kami mencabut jabatan "pengganti",
696
00:57:48,038 --> 00:57:49,081
menjadi permanen.
697
00:57:50,666 --> 00:57:54,044
Tak lama lalu, saya harus berjuang
untuk pakai seragam Armada Bintang.
698
00:57:54,503 --> 00:57:57,339
Dedikasi itu, ditambah perspektif...
699
00:57:58,883 --> 00:57:59,800
Komandan,
700
00:58:00,593 --> 00:58:05,180
bisa dikatakan pandangan dunia Anda
cocok secara unik
701
00:58:05,264 --> 00:58:08,100
dengan dasar dualitas Seksi 31.
702
00:58:11,020 --> 00:58:14,190
- Anda mengeliminasi Kontrol sepenuhnya?
- Ya.
703
00:58:14,982 --> 00:58:16,984
Kehancuran Discovery tragis,
704
00:58:17,067 --> 00:58:19,653
tapi tidak memecahkan masalah.
705
00:58:19,737 --> 00:58:21,614
Langkah lebih radikal harus diambil
706
00:58:21,697 --> 00:58:24,366
untuk menjamin skenario ini tak terulang.
707
00:58:25,367 --> 00:58:28,245
Saya bersedia mendengar
rekomendasi Anda, Letnan.
708
00:58:29,663 --> 00:58:32,082
Regulasi 157, pasal tiga,
709
00:58:32,499 --> 00:58:36,420
mewajibkan perwira Armada Bintang
tak mengikuti kejadian historis.
710
00:58:37,379 --> 00:58:40,341
Sisa jejak atau pengetahuan
atas data Discovery,
711
00:58:40,424 --> 00:58:43,093
atau baju waktu, memberi pijakan
712
00:58:43,177 --> 00:58:47,389
bagi orang yang tak melihat
betapa pentingnya perintah itu.
713
00:58:48,515 --> 00:58:52,436
Maka, untuk menjamin Federasi
tak mengalami bahaya serupa lagi,
714
00:58:52,519 --> 00:58:55,439
semua perwira yang tahu
harus diperintahkan
715
00:58:55,522 --> 00:58:59,068
tak membahas Discovery,
pendorong spora, dan awaknya lagi,
716
00:58:59,693 --> 00:59:01,403
dengan hukuman pengkhianatan.
717
00:59:02,363 --> 00:59:03,447
Terima kasih.
718
00:59:04,156 --> 00:59:05,741
Akan kami pertimbangkan.
719
00:59:08,327 --> 00:59:09,286
Catatan pribadi.
720
00:59:09,828 --> 00:59:12,331
Tanggal bintang 1201.7.
721
00:59:19,713 --> 00:59:22,967
Sudah 124 hari sejak kau menghilang.
722
00:59:24,969 --> 00:59:26,095
Ini sulit...
723
00:59:26,804 --> 00:59:30,516
tapi kami tak membeberkan nasib Discovery
kepada Armada Bintang.
724
00:59:31,475 --> 00:59:34,770
Melakukan itu berisiko membuat
pengorbananmu sia-sia.
725
00:59:36,397 --> 00:59:37,606
Jika kami belajar...
726
00:59:38,315 --> 00:59:40,859
kami belajar bahwa kami tak siap belajar.
727
00:59:44,238 --> 00:59:48,033
Ibu dan Ayah imun secara diplomatis
dari interogasi,
728
00:59:48,701 --> 00:59:52,413
dan mereka paham,
menutup mulut berarti melindungimu.
729
00:59:54,415 --> 00:59:57,835
Kami bersumpah tak pernah membahasmu
di depan orang lain.
730
01:00:00,921 --> 01:00:03,507
Tapi aku merasakanmu bersamamu, selalu.
731
01:00:05,009 --> 01:00:06,010
Setiap momen...
732
01:00:06,635 --> 01:00:10,639
aku makin yakin di masa transisi ini...
733
01:00:12,224 --> 01:00:13,934
makin yakin atas jari diriku.
734
01:00:16,937 --> 01:00:18,314
Kau mengajariku, Kak...
735
01:00:19,106 --> 01:00:19,940
bahkan kini.
736
01:00:24,903 --> 01:00:28,115
Setiap malam, kutatap bintang
untuk mencari sinyalmu.
737
01:00:29,450 --> 01:00:30,409
Setiap malam,
738
01:00:30,784 --> 01:00:33,454
aku mengingatkan diriku atas fakta ilmiah
739
01:00:33,954 --> 01:00:35,330
bahwa waktu relatif.
740
01:00:38,334 --> 01:00:40,294
Waktu 124 hari bagi satu orang...
741
01:00:41,128 --> 01:00:43,505
hanyalah sekedipan mata bagi orang lain.
742
01:00:45,966 --> 01:00:48,344
Sulit untuk berdamai secara logis.
743
01:00:49,261 --> 01:00:52,556
Tapi ahli fisika Bumi mengatakan.
744
01:00:53,974 --> 01:00:57,936
Alam semesta tak wajib
untuk menjadi masuk akal bagiku.
745
01:01:00,689 --> 01:01:03,233
Aku percaya kau berhasil.
746
01:01:05,027 --> 01:01:06,362
Aku memilih percaya.
747
01:01:09,364 --> 01:01:11,867
Itulah satu-satunya hadiahku untukmu.
748
01:01:15,704 --> 01:01:16,914
Itu tak logis...
749
01:01:18,457 --> 01:01:21,043
tapi aku bangga membawanya.
750
01:01:22,544 --> 01:01:23,921
Tuan Spock ke Anjungan.
751
01:01:39,645 --> 01:01:41,480
Anda mendeteksi anomali?
752
01:01:43,398 --> 01:01:45,234
Perwira Satu memeriksanya...
753
01:01:46,610 --> 01:01:48,612
Tampaknya itu di Kuadran Beta.
754
01:01:48,695 --> 01:01:49,696
Benar, Pak.
755
01:01:57,538 --> 01:01:59,623
Kita dapat konfirmasi.
756
01:02:02,709 --> 01:02:04,503
Lokasi sinyal ketujuh...
757
01:02:05,295 --> 01:02:08,132
sejauh 51.000 tahun cahaya
dari posisi kita.
758
01:02:15,430 --> 01:02:16,598
Akan saya analisis.
759
01:02:23,814 --> 01:02:25,190
Ke mana, Perwira Satu?
760
01:02:25,774 --> 01:02:26,859
Anda kaptennya...
761
01:02:27,442 --> 01:02:28,277
Kapten.
762
01:02:38,787 --> 01:02:41,123
Kudengar ada bulan baru di Edrin II.
763
01:02:41,582 --> 01:02:44,251
- Benar, Pak.
- Terima kasih, Perwira Satu.
764
01:02:45,919 --> 01:02:48,380
Kalau begitu, ayo berangkat.
765
01:02:49,923 --> 01:02:51,425
Kau setuju, Tn. Spock?
766
01:02:53,468 --> 01:02:54,303
Ya, Kapten.
767
01:02:55,888 --> 01:02:57,598
Mari kita lihat masa depan.
768
01:03:02,519 --> 01:03:03,812
Siap untuk warp.
769
01:03:12,154 --> 01:03:12,988
Berangkat.
770
01:04:41,994 --> 01:04:44,496
Terjemahan subtitel oleh
Keisha Karina Komala