1 00:00:07,050 --> 00:00:09,480 Vorig seizoen in Star Trek: Discovery... 2 00:00:09,530 --> 00:00:11,260 700 jaar nadat we vertrokken, 3 00:00:11,310 --> 00:00:13,050 droogden de dilithiumvoorraden op. 4 00:00:13,100 --> 00:00:15,580 De Federatie probeerde alternatieve warpdriveontwerpen, 5 00:00:15,590 --> 00:00:16,999 maar geen enkele bleek betrouwbaar. 6 00:00:17,000 --> 00:00:18,689 Toen kwam de "Brand". 7 00:00:18,690 --> 00:00:20,970 Niemand weet hoe of waarom het gebeurde 8 00:00:21,020 --> 00:00:23,930 maar in een oogwenk werd al het dilithium inert. 9 00:00:23,980 --> 00:00:26,330 Elk schip met een actieve warpkern ontploft. 10 00:00:26,370 --> 00:00:29,330 De Federatie zoals we die kennen is van de ene op de andere dag verdwenen. 11 00:00:29,370 --> 00:00:31,900 Dit is waar de "Brand" begon. 12 00:00:32,030 --> 00:00:35,990 Ik meet dat er dilithium verspreid is over deze hele planeet. 13 00:00:36,030 --> 00:00:38,340 De Federatie zou dat soort nieuws nu wel kunnen gebruiken. 14 00:00:38,380 --> 00:00:41,080 Er komt een signaal uit het midden van de nevel. 15 00:00:41,120 --> 00:00:43,130 Het bericht is meer dan 100 jaar oud. 16 00:00:43,170 --> 00:00:46,260 Dit is Dr. Issa van de KSFKh'ieth. 17 00:00:46,300 --> 00:00:50,090 Die vlekken op Dr. Issa's hoofd. Ze was zwanger. 18 00:00:51,310 --> 00:00:53,140 We zijn gekomen om het kind te redden. 19 00:00:53,180 --> 00:00:55,750 Sukal. Dat is zijn naam. 20 00:00:58,750 --> 00:01:01,360 Ik denk dat we misschien net de bron van de Burn hebben gevonden. 21 00:01:01,400 --> 00:01:03,750 Je bent niet langer alleen. 22 00:01:03,800 --> 00:01:05,230 Saru heeft om tijd gevraagd 23 00:01:05,280 --> 00:01:06,979 om na te denken over zijn volgende stappen. 24 00:01:06,980 --> 00:01:08,789 Hij keert terug naar Kaminar 25 00:01:08,790 --> 00:01:11,200 Om Su'kal te helpen een nieuw leven op te bouwen. 26 00:01:11,240 --> 00:01:12,939 Dit is nu thuis. 27 00:01:12,940 --> 00:01:14,569 Nee, Kwejian is thuis. 28 00:01:14,570 --> 00:01:16,460 Ik vond het erg leuk om Kwejian te zien. 29 00:01:16,510 --> 00:01:18,680 Ik vond het erg leuk om daar bij je te zijn. 30 00:01:18,780 --> 00:01:19,919 Heb je Saru gesproken? 31 00:01:19,920 --> 00:01:21,740 Ja, meneer, dat heb ik, maar... 32 00:01:21,760 --> 00:01:24,370 Hij wil dat jij kapitein Discovery wordt. Ik ook. 33 00:01:24,870 --> 00:01:27,710 Zoveel werelden hebben het moeilijk sinds de Burn. 34 00:01:27,740 --> 00:01:30,800 We hebben een manier gevonden om dat dilithium op die planeet te ontginnen. 35 00:01:30,830 --> 00:01:32,640 Jij en je bemanning kunnen het naar hen toe brengen. 36 00:01:32,670 --> 00:01:35,500 U kunt ze hoop geven, commandant Burnham. 37 00:01:35,600 --> 00:01:39,250 Ze hebben lang genoeg gewacht, en ik denk jij ook. 38 00:01:39,470 --> 00:01:40,970 Iedereen klaar? 39 00:01:41,120 --> 00:01:42,880 Ja, kapitein. 40 00:01:43,680 --> 00:01:45,410 Laten we vliegen. 41 00:02:41,730 --> 00:02:43,630 Het is een eer om de eerste bezoekers te zijn 42 00:02:43,640 --> 00:02:45,870 die jullie planeet heeft ontvangen sinds de Brandwond. 43 00:02:45,880 --> 00:02:48,600 Namens de Verenigde Federatie van Planeten 44 00:02:48,630 --> 00:02:49,780 Danken wij u. 45 00:02:49,890 --> 00:02:52,079 We zijn gestuurd om hun verlangen over te brengen 46 00:02:52,080 --> 00:02:55,030 om opnieuw contact te maken met uw grote beschaving, 47 00:02:55,050 --> 00:02:57,220 en om de mogelijkheid te vergroten om middelen 48 00:02:57,260 --> 00:02:59,460 en technologie in de toekomst te delen. 49 00:02:59,470 --> 00:03:01,970 Het is traditie om een geschenk te geven als een middel 50 00:03:01,980 --> 00:03:06,460 om vertrouwen te scheppen, dus als gebaar van goede wil, 51 00:03:06,720 --> 00:03:08,529 we hebben dilithium op ons schip gebracht, 52 00:03:08,530 --> 00:03:10,270 en we zouden het u graag aanbieden, 53 00:03:10,320 --> 00:03:12,800 zoals we met veel andere werelden hebben gedaan. 54 00:03:12,840 --> 00:03:15,230 Geen verplichtingen. 55 00:03:18,720 --> 00:03:19,630 Oh het spijt me. 56 00:03:19,670 --> 00:03:21,779 Uh, dat is een idioom, een nietletterlijke ex... 57 00:03:21,780 --> 00:03:23,070 We begrijpen. 58 00:03:23,550 --> 00:03:25,590 Misschien moeten we direct spreken, 59 00:03:25,640 --> 00:03:28,070 afzien van de aardigheden van politiek. 60 00:03:28,120 --> 00:03:29,730 Oh, ik geloof dat er een misverstand is geweest. 61 00:03:29,770 --> 00:03:31,290 Geen misverstand. 62 00:03:31,340 --> 00:03:33,669 Je hebt iets meegebracht waarvan je denkt dat we het nodig hebben 63 00:03:33,670 --> 00:03:36,390 Samen met het verleidelijke aanbod om jezelf te helpen 64 00:03:36,420 --> 00:03:38,570 aan onze technologische gave, 65 00:03:38,920 --> 00:03:41,830 alles voor de lage, lage prijs van... 66 00:03:41,870 --> 00:03:43,480 geen verplichtingen. 67 00:03:43,520 --> 00:03:46,070 Ja, ik ben er vrij zeker van dat ze de woorden "mogelijkheid" zei 68 00:03:46,080 --> 00:03:48,940 en "delen", maar anders dan dat... 69 00:03:48,970 --> 00:03:50,180 Book. 70 00:03:52,570 --> 00:03:56,610 Ik ben me ervan bewust dat in de decennia voorafgaand aan de "brand" 71 00:03:56,680 --> 00:03:59,100 Uw relatie met de Federatie gespannen was. 72 00:03:59,150 --> 00:04:00,670 Maar je bent veranderd 73 00:04:00,710 --> 00:04:03,190 Dingen zijn nu anders, we kunnen je vertrouwen. 74 00:04:09,170 --> 00:04:10,590 We hebben uw schip gescand. 75 00:04:10,640 --> 00:04:13,120 Je hebt een derde levensvorm naar onze planeet gebracht. 76 00:04:13,130 --> 00:04:15,199 Ja, dat is Grudge. 77 00:04:15,200 --> 00:04:16,470 Grudge? 78 00:04:16,490 --> 00:04:18,950 Felis catus, een gedomesticeerde soort 79 00:04:18,980 --> 00:04:21,490 Een klein vleesetend zoogdier. 80 00:04:21,690 --> 00:04:23,429 Je beweert onze cultuur te begrijpen, 81 00:04:23,430 --> 00:04:25,259 Maar toch breng je een vleeseter naar onze wereld? 82 00:04:25,260 --> 00:04:27,040 Gedomesticeerd. Ik zei gedomesticeerd. 83 00:04:27,090 --> 00:04:30,130 Ze is... mijn huisdier. Ze woont op mijn schip. 84 00:04:30,180 --> 00:04:34,050 Ik voed haar, hou van haar, geef haar kattensnoepjes. 85 00:04:34,090 --> 00:04:35,140 Is ze dankbaar? 86 00:04:35,180 --> 00:04:38,140 Nee, nee. 87 00:04:38,190 --> 00:04:39,620 Op geen manier. Slecht gedrag. 88 00:04:39,670 --> 00:04:41,099 Toch verwacht u dat van ons. 89 00:04:41,100 --> 00:04:42,869 Nee. O, nee, nee, nee. 90 00:04:42,870 --> 00:04:44,669 Ben je gekomen om huisdieren van ons te maken? 91 00:04:44,670 --> 00:04:46,619 We zijn niet gekomen om wat dan ook van je te maken. 92 00:04:46,620 --> 00:04:47,670 Laat het me uitleggen. 93 00:04:47,720 --> 00:04:48,670 Uh, ze is een koningin. Ze is een koningin. 94 00:04:52,370 --> 00:04:54,160 Houd je een Monarch gevangen? 95 00:04:54,200 --> 00:04:55,680 Oh nee. Nee nee nee nee. 96 00:04:55,730 --> 00:04:57,250 Oh, keizer Lee'U... Nee, zo is het niet. 97 00:04:57,290 --> 00:04:58,340 ...we hebben het grootste respect. Ik niet... 98 00:04:58,380 --> 00:04:59,820 We hebben het grootste respect 99 00:04:59,860 --> 00:05:01,340 voorvoor jou, voor... Absoluut. Zeker. 100 00:05:04,520 --> 00:05:07,000 Dit is slecht. Dit is echt slecht. 101 00:05:07,040 --> 00:05:08,350 Oké, dus doe je empathieding. 102 00:05:08,390 --> 00:05:10,000 Mijn Wat? Jouw... 103 00:05:10,040 --> 00:05:11,650 jouw empathieding, nu meteen. 104 00:05:11,700 --> 00:05:13,090 Ik heb je hierheen gebracht om met hen in contact te komen. 105 00:05:13,130 --> 00:05:15,050 Ik denk niet dat ze willen aansluiten. 106 00:05:16,050 --> 00:05:18,360 U brengt ons naar uw schip. 107 00:05:18,400 --> 00:05:20,400 We zullen de koningin bevrijden. 108 00:05:20,450 --> 00:05:22,750 O... Ja. Tijd om te gaan. 109 00:05:32,250 --> 00:05:34,810 Ze zullen niet blij zijn als ze een enorm ruimteschip zien. 110 00:05:34,850 --> 00:05:35,900 Dat gaan ze niet zien. 111 00:05:35,920 --> 00:05:37,850 Wat? Het zou niet door de bomen passen. 112 00:05:38,110 --> 00:05:39,319 Ik stuur de kleine man. 113 00:05:39,320 --> 00:05:41,770 En het zal hier op tijd zijn? We staan op het punt erachter te komen. 114 00:05:41,810 --> 00:05:44,300 Oh, waarom is er altijd een klif? 115 00:05:49,470 --> 00:05:51,520 Waarom zei je "carnivoor" tegen de vlindermensen? 116 00:05:51,560 --> 00:05:53,300 Het zijn geen vlindermensen. 117 00:05:53,350 --> 00:05:54,910 Waarom heb je eigenlijk een huisdier? 118 00:05:54,960 --> 00:05:56,700 Waarom heb je niet gewoon een hologram goudvis? 119 00:05:56,740 --> 00:05:58,480 Ik had er een. Wrok at het op. 120 00:05:58,530 --> 00:06:00,750 Wie eet een hologram? 121 00:06:00,790 --> 00:06:03,310 De vlinders schieten op ons. Breng wapensysteem in de lucht. 122 00:06:03,360 --> 00:06:06,610 Nee. Nee, niet terugschieten. Dit is een diplomatieke missie. 123 00:06:06,720 --> 00:06:08,089 Dan straal ik ons hier uit. 124 00:06:08,090 --> 00:06:09,930 Nee, we moeten ze dilithium geven. 125 00:06:09,970 --> 00:06:11,710 Ze willen het niet! 126 00:06:11,760 --> 00:06:14,280 Als we nu vertrekken, zullen ze de Federatie nooit meer vertrouwen. 127 00:06:14,330 --> 00:06:16,070 Of we komen terug als ze in een beter humeur zijn. 128 00:06:16,110 --> 00:06:17,940 Waarom hebben ze ons niet geraakt? Wat? 129 00:06:17,980 --> 00:06:20,640 De Alshain. Op deze afstand hadden ze ons al moeten raken. 130 00:06:20,680 --> 00:06:21,569 En dat is een probleem? 131 00:06:21,570 --> 00:06:24,369 Kapitein, sensoren zien je onregelmatig bewegen. Alles ok? 132 00:06:24,370 --> 00:06:27,340 JEP. Gewoon onderhandelen. Uh, we staan op het punt een boom te raken. 133 00:06:27,380 --> 00:06:29,210 Houd vast! 134 00:06:39,160 --> 00:06:40,960 "Niet terugschieten", zegt ze. 135 00:06:42,440 --> 00:06:44,090 Ze hebben moeite met navigeren. 136 00:06:44,140 --> 00:06:46,180 Nog steeds in staat om op ons te schieten. 137 00:06:51,060 --> 00:06:53,100 Hier. Ja. 138 00:06:56,260 --> 00:06:57,839 Geweldig. Misschien leven we lang genoeg 139 00:06:57,840 --> 00:06:59,089 Om mijn gijzelaar weer te aaien. 140 00:06:59,090 --> 00:07:00,760 Dat is het. 141 00:07:04,160 --> 00:07:06,680 Het zijn hun satellieten. Je legt het niet uit, hè? 142 00:07:06,730 --> 00:07:07,900 Rhys, we kunnen wel wat hulp gebruiken. 143 00:07:07,940 --> 00:07:09,340 Wil je dat ik een team naar beneden stuur? 144 00:07:09,380 --> 00:07:11,080 Nee. Het is een wetenschappelijk probleem. 145 00:07:11,120 --> 00:07:13,730 Is dit een achtervolging? Zit je midden in een achtervolging? 146 00:07:13,780 --> 00:07:15,470 De Alshain kan tijdens de vlucht niet op koers blijven. 147 00:07:15,520 --> 00:07:17,480 Ik denk dat we hun satellieten weer aan het werk moeten krijgen. 148 00:07:18,180 --> 00:07:19,660 Ja, kapitein. We komen er wel uit. 149 00:07:19,680 --> 00:07:20,930 Uh, commandant Stamets? 150 00:07:21,030 --> 00:07:24,030 Tenzij de Alshain Romulan whisky hebben gedronken, wat ik betwijfel, 151 00:07:24,090 --> 00:07:27,319 moet het probleem zijn... Oh, de magnetische polen van de planeet. 152 00:07:27,320 --> 00:07:28,970 Ze begonnen 300 jaar geleden te verschuiven. 153 00:07:29,010 --> 00:07:31,050 Ze zijn nu 14 graden ten westen van waar 154 00:07:31,100 --> 00:07:32,880 ze honderdduizenden jaren waren geweest. 155 00:07:32,930 --> 00:07:35,710 Alshain gebruikt de magnetische velden om tijdens de vlucht te navigeren. 156 00:07:35,740 --> 00:07:38,050 Zoals vogels? Oh, wist je dat vogels worden geboren? 157 00:07:38,080 --> 00:07:40,519 met een minerale substantie genaamd magnetiet die hen helpt het 158 00:07:40,520 --> 00:07:42,549 magnetische veld te bepalen, zodat ze het ware noorden kunnen vinden? 159 00:07:42,550 --> 00:07:43,550 Ze zouden technologie hebben ontwikkeld 160 00:07:43,590 --> 00:07:45,330 om de verschuiving te compenseren. 161 00:07:45,350 --> 00:07:47,800 Kapitein had gelijk. De dode satellieten. Zij zijn... 162 00:07:47,830 --> 00:07:49,510 Geomagnetische compensatoren. 163 00:07:49,550 --> 00:07:52,250 Goed bezig, jullie allebei. 164 00:07:52,290 --> 00:07:55,510 Jovar Tal hield van vogels. Dus... 165 00:07:55,560 --> 00:07:57,820 Oké, team, wat is er aan de hand met de compensatoren? 166 00:07:57,860 --> 00:07:59,470 Waarom werken ze niet? 167 00:07:59,520 --> 00:08:01,350 Ze gebruiken dilithium om de voeding te stabiliseren. 168 00:08:01,390 --> 00:08:03,220 En ik krijg van geen van hen dilithium handtekeningen. 169 00:08:03,240 --> 00:08:05,050 Ze hebben geen kracht meer. Kapitein Burnham? 170 00:08:05,070 --> 00:08:07,350 Begrepen. Stuur DOT's met voldoende 171 00:08:07,390 --> 00:08:09,010 dilithium om de array opnieuw te starten. 172 00:08:09,050 --> 00:08:10,700 Dat is een monumentaal waardeloos idee. 173 00:08:10,750 --> 00:08:12,620 Wil je het ze gemakkelijker maken om ons te pakken? 174 00:08:12,660 --> 00:08:14,920 We moeten hun vertrouwen winnen. Er komen meer Alshain aan. 175 00:08:14,970 --> 00:08:16,320 Als we je wat dekkend vuur geven... 176 00:08:16,360 --> 00:08:17,800 Niet schieten! We regelen dit! 177 00:08:17,840 --> 00:08:19,360 Nee, Michael, dat doen we niet. 178 00:08:38,630 --> 00:08:40,449 We zijn klaar. Ik straal ons op. Dat kunnen we niet doen! 179 00:08:40,450 --> 00:08:41,849 Niet elk moment is een overwinning. 180 00:08:41,850 --> 00:08:44,300 Compensator opnieuw geïnitialiseerd, kapitein. 181 00:08:50,880 --> 00:08:52,679 U zei? Gefeliciteerd. 182 00:08:52,680 --> 00:08:55,430 Nu kunnen ze recht op ons schieten. Kunnen we nu gaan? 183 00:08:56,960 --> 00:08:58,720 Vertel jij mij het. 184 00:09:00,880 --> 00:09:01,970 Nu! 185 00:09:19,090 --> 00:09:22,210 Ja. Ja. 186 00:09:34,320 --> 00:09:35,980 Graag gedaan. 187 00:09:55,630 --> 00:09:57,770 Kapitein, de keizer roept ons op. 188 00:09:57,810 --> 00:10:00,290 Hm. Dank u, luitenant Christopher. 189 00:10:00,330 --> 00:10:02,380 Zet hem door. 190 00:10:05,470 --> 00:10:09,080 U hebt geen prettig bezoek gehad, kapitein Burnham. 191 00:10:09,130 --> 00:10:11,430 Dat is een manier om het te zeggen. Mag ik dan informeren, 192 00:10:11,480 --> 00:10:13,700 Waarom geef je ons nog steeds je dilithium? 193 00:10:13,740 --> 00:10:15,170 Omdat wij de Federatie zijn. 194 00:10:15,220 --> 00:10:17,610 Het is wat we doen. 195 00:10:19,350 --> 00:10:21,750 En als je nog iets nodig hebt, zijn we er. 196 00:10:23,920 --> 00:10:26,270 Geen verplichtingen. 197 00:10:36,140 --> 00:10:37,330 Nou, dat was een hel. 198 00:10:38,460 --> 00:10:40,680 Bedankt, iedereen. 199 00:10:40,720 --> 00:10:42,680 Okee. 200 00:10:42,720 --> 00:10:45,120 Laten we vliegen. 201 00:12:18,240 --> 00:12:20,129 De gift van dilithium van de Federatie 202 00:12:20,130 --> 00:12:22,090 Kan ons terug naar de sterren brengen. 203 00:12:22,100 --> 00:12:24,000 Of het kan onze burgers ten goede 204 00:12:24,010 --> 00:12:26,629 komen in hun dagelijks leven hier op Kaminar. 205 00:12:26,630 --> 00:12:28,740 Het gevaar van reizen is te groot. 206 00:12:28,790 --> 00:12:31,290 En de "brand" kan niet meer gebeuren, 207 00:12:31,390 --> 00:12:34,710 nu ik de dilithiumplaneet heb verlaten. 208 00:12:34,750 --> 00:12:38,390 Hoe weet je het zeker? Er is altijd een risico. 209 00:12:38,420 --> 00:12:42,290 We kunnen niet in angst leven. We hebben lang genoeg gewacht! 210 00:12:42,310 --> 00:12:44,660 We zijn hier doorheen gekomen. 211 00:12:45,510 --> 00:12:49,370 Grote ouderling, u moet uw eigen perspectief nog delen. 212 00:12:49,420 --> 00:12:52,290 We zouden uw woorden enorm waarderen. 213 00:12:58,980 --> 00:13:01,570 Su'Kal heeft gelijk. 214 00:13:02,050 --> 00:13:04,130 Er is geen gevaar voor nog een "brand". 215 00:13:04,170 --> 00:13:05,780 Wat dat betreft is de wetenschap duidelijk. 216 00:13:05,820 --> 00:13:10,960 Ik heb me deze vijf maanden op Kaminar verwonderd. 217 00:13:11,000 --> 00:13:17,140 Vorige generaties van onze soort leefden in angst en haat. 218 00:13:17,180 --> 00:13:21,360 We leven nu samen, in gemeenschap. 219 00:13:21,400 --> 00:13:23,840 En hoewel we soms worstelen, 220 00:13:23,890 --> 00:13:27,890 Ik geloof dat er veel is dat we kunnen delen met andere werelden. 221 00:13:27,930 --> 00:13:31,540 Onze plicht is jegens ons huis, nietwaar? 222 00:13:31,590 --> 00:13:34,590 Als je Kaminar alleen definieert als 'thuis', 223 00:13:34,620 --> 00:13:36,510 dat is het dat, natuurlijk wel. 224 00:13:37,300 --> 00:13:39,480 Maar overweeg dit. 225 00:13:41,150 --> 00:13:48,280 Hier leven, houden we van, verbouwen we voedsel in het licht van onze zon. 226 00:13:48,380 --> 00:13:51,610 Eh, echter... 227 00:13:51,650 --> 00:13:55,660 het is niet... onze zon. 228 00:13:55,700 --> 00:13:59,010 We delen het met zes andere planeten in ons zonnestelsel. 229 00:13:59,050 --> 00:14:02,880 Een systeem dat een van de vele is in... 230 00:14:02,920 --> 00:14:05,010 een gedeeld sterrenstelsel, 231 00:14:05,060 --> 00:14:07,280 Voorbij onze melkweg... 232 00:14:07,320 --> 00:14:10,500 ruimte. 233 00:14:10,540 --> 00:14:14,410 In werkelijkheid zijn we samen op een eiland. 234 00:14:14,460 --> 00:14:18,030 We moeten ons afvragen of we 235 00:14:18,070 --> 00:14:20,900 onze onderlinge verbondenheid eren, 236 00:14:20,940 --> 00:14:23,950 of krullen we naar binnen als een 237 00:14:23,990 --> 00:14:27,380 blad dat uit zijn boom wordt getrokken? 238 00:14:28,060 --> 00:14:29,290 Na de "brand". 239 00:14:29,300 --> 00:14:30,560 Dat is wat velen kozen. 240 00:14:30,860 --> 00:14:34,220 Maar dit is een nieuw tijdperk. 241 00:14:34,260 --> 00:14:37,050 Is het niet? 242 00:14:37,090 --> 00:14:40,180 Als je me vertelt dat je een uniform voor Grudge hebt gemaakt, blijf ik. 243 00:14:40,220 --> 00:14:43,700 Bijna, oké? Bijna. 244 00:14:43,750 --> 00:14:47,620 Nee, je mag de Ikhu Zhenceremonie van je neef niet missen. 245 00:14:47,660 --> 00:14:50,060 Een jongen wordt maar één keer een man. 246 00:14:50,100 --> 00:14:52,060 Maar dit is een groot gebeuren, toch? 247 00:14:52,100 --> 00:14:56,110 Starfleet Academy heropent na 125 jaar. 248 00:14:56,150 --> 00:14:58,720 U stelt de president voor. 249 00:14:58,760 --> 00:15:00,900 Waar je niet enthousiast over bent. 250 00:15:00,940 --> 00:15:03,770 Waarom denk je dat? Je hebt je grommende gezicht op. 251 00:15:03,810 --> 00:15:06,510 Ik heb geen grommend gezicht. Jawel dat heb je wel. 252 00:15:06,520 --> 00:15:08,900 Je krijgt die 11 tussen je wenkbrauwen. 253 00:15:11,090 --> 00:15:11,910 Mm. 254 00:15:13,780 --> 00:15:14,820 Oh. 255 00:15:16,350 --> 00:15:20,430 President Rillak gebruikt dit moment, dat over de cadetten zou moeten gaan 256 00:15:20,450 --> 00:15:22,759 en de mensen die hebben gevochten om de Academie weer tot leven te brengen. 257 00:15:22,760 --> 00:15:25,000 Ze doet wat politici doen. 258 00:15:25,340 --> 00:15:26,490 Sla haar niet in het hoofd. 259 00:15:26,530 --> 00:15:28,880 Ik zal mijn best doen. 260 00:15:32,060 --> 00:15:34,190 Het spijt me dat Saru er niet is om het te zien. 261 00:15:34,230 --> 00:15:37,240 Ja mij ook. 262 00:15:37,280 --> 00:15:39,670 Het is ok. Hij komt terug als hij er klaar voor is. 263 00:15:39,720 --> 00:15:43,150 Hm. En ik ga binnenkort met je mee op Kwejian. 264 00:15:43,200 --> 00:15:44,940 Je weet dat je geluk hebt gehad vandaag. 265 00:15:44,980 --> 00:15:48,200 Het geluk staat klaar. Oh kom op. We waren niet klaar. 266 00:15:48,240 --> 00:15:51,039 Complimenteer je jezelf serieus? 267 00:15:51,040 --> 00:15:53,070 om ons bijna te laten vermoorden? Het werkte, nietwaar? 268 00:15:53,100 --> 00:15:54,340 Soort van. Hm. 269 00:15:54,380 --> 00:15:56,910 Tot ziens. Oke. 270 00:15:56,950 --> 00:15:59,130 Wees veilig. 271 00:16:01,870 --> 00:16:03,910 Kapitein. 272 00:16:17,120 --> 00:16:18,540 Vorig jaar om deze tijd, 273 00:16:18,580 --> 00:16:20,500 Was het hoofdkwartier van de Federatie verhuld. 274 00:16:20,540 --> 00:16:23,020 De Federatie zelf had 38 aangesloten werelden. 275 00:16:23,060 --> 00:16:25,240 We hebben er nu 59. 276 00:16:25,280 --> 00:16:27,940 En het verhulschild is bijna verdwenen. 277 00:16:27,970 --> 00:16:30,150 Het is niet meer nodig om ons te verstoppen. 278 00:16:30,200 --> 00:16:33,290 Vandaag heropenen we Starfleet Academy 279 00:16:33,350 --> 00:16:36,030 Voor het eerst sinds de "brand". 280 00:16:36,080 --> 00:16:41,000 En op dit moment heb ik het gevoel dat alles mogelijk is. 281 00:16:41,040 --> 00:16:48,260 Jullie zijn de vaandrigs, luitenants, commandanten en kapiteins van morgen. 282 00:16:48,310 --> 00:16:52,920 En in deze nieuwe wereld zullen jullie allemaal gaan waar niemand eerder is geweest. 283 00:16:52,960 --> 00:16:55,100 En je zult het pad maken door het te bewandelen. 284 00:16:55,140 --> 00:17:01,320 En van wat ik zie, van wat ik zie 285 00:17:01,360 --> 00:17:04,510 Ik ben vereerd om in uw gezelschap te zijn. 286 00:17:20,510 --> 00:17:23,990 En nu, staat u mij toe onze speciale gast voor te stellen, 287 00:17:24,040 --> 00:17:27,870 de nieuwe president van de Federatie, Laira Rillak. 288 00:17:36,960 --> 00:17:38,840 Dank u, kapitein Burnham. 289 00:17:40,100 --> 00:17:42,750 Laat ik beginnen met te erkennen 290 00:17:42,800 --> 00:17:45,360 dat vandaag niet mogelijk zou zijn 291 00:17:45,410 --> 00:17:47,630 zonder de USS Discovery 292 00:17:47,670 --> 00:17:52,110 en... je bemanning. 293 00:17:52,150 --> 00:17:54,550 Dankzij uw inspanningen 294 00:17:54,590 --> 00:17:57,650 Hebben we nu een enorme voorraad dilithium 295 00:17:57,660 --> 00:18:00,340 We kunnen verspreiden naar verre werelden 296 00:18:00,850 --> 00:18:04,620 En hebben we vreedzame relaties met planeten hersteld 297 00:18:04,650 --> 00:18:07,080 dat... nou ja, ze waren onze leden tegen het lijf gelopen 298 00:18:07,120 --> 00:18:08,820 nog maar vijf maanden geleden. 299 00:18:10,740 --> 00:18:12,780 Het is veel om waar te maken. 300 00:18:12,830 --> 00:18:14,830 Geen druk. 301 00:18:15,960 --> 00:18:18,610 We leren van de 302 00:18:18,660 --> 00:18:21,530 fouten uit het verleden, 303 00:18:21,570 --> 00:18:23,490 het ontwikkelen van nieuwe technologieën om onze 304 00:18:23,530 --> 00:18:26,490 collectieve afhankelijkheid van dilithium te verminderen 305 00:18:26,540 --> 00:18:31,540 en doorgaan met het herbouwen van de Federatie en Starfleet. 306 00:18:34,670 --> 00:18:38,810 Niet dat jullie de herinnering nodig hebben, 307 00:18:38,850 --> 00:18:41,460 maar een van de originele missies van Starfleet 308 00:18:41,510 --> 00:18:44,120 was wetenschappelijk onderzoek. 309 00:18:44,160 --> 00:18:46,560 En nu we dat kunnen, 310 00:18:46,600 --> 00:18:50,340 omarmen we die missie opnieuw. 311 00:18:50,390 --> 00:18:54,080 Cadetten, als ik uw aandacht mag vestigen? 312 00:18:54,130 --> 00:18:57,780 naar het nieuw gebouwde Archer Space Dock. 313 00:19:07,710 --> 00:19:11,190 Hier wordt onze bestaande vloot geüpgraded en 314 00:19:11,230 --> 00:19:15,450 de volgende generatie Starfleet schepen gebouwd. 315 00:19:15,500 --> 00:19:21,370 Schepen die ons weer naar nieuwe werelden, nieuwe beschavingen, 316 00:19:21,420 --> 00:19:25,200 plaatsen die je je nu niet eens kunt voorstellen. 317 00:19:31,730 --> 00:19:33,520 Kijk daar omhoog. 318 00:19:33,560 --> 00:19:36,040 Ja. Wauw! Ja. 319 00:19:36,080 --> 00:19:38,390 Ik hoorde dat jullie plezier hadden met de Alshains. 320 00:19:38,430 --> 00:19:40,960 Ja. Misschien moet je vaker je diensten overnemen. 321 00:19:41,000 --> 00:19:43,090 Ah. Maak het niet te gezellig. 322 00:19:43,130 --> 00:19:45,350 Ik overleg nog maar twee dagen over de Curry. 323 00:19:45,400 --> 00:19:46,830 Het is een voorrecht om hier te zijn. 324 00:19:46,880 --> 00:19:48,920 Ik wou dat ik jullie allemaal goed kon 325 00:19:48,970 --> 00:19:50,840 bedanken voor alles wat je achterliet. 326 00:19:50,880 --> 00:19:52,360 Dat waarderen we. 327 00:19:52,400 --> 00:19:54,100 Het was onze plicht, mevrouw de president. 328 00:19:54,140 --> 00:19:57,230 Maar toch, 930 jaar is ver van huis. 329 00:19:57,280 --> 00:19:59,720 Vanuit dit perspectief kan ik niet echt een idee krijgen van de schaal. 330 00:19:59,760 --> 00:20:03,020 Maar later... 331 00:20:03,070 --> 00:20:06,070 Hm? 332 00:20:06,110 --> 00:20:08,550 Die cadetten... dat voelt als... 333 00:20:08,590 --> 00:20:10,030 duizend jaar geleden. 334 00:20:10,070 --> 00:20:11,940 Oh. En gisteren. 335 00:20:11,990 --> 00:20:13,730 Wat was, tegelijkertijd. 336 00:20:13,770 --> 00:20:16,120 Wist je dat er mensen zijn? 337 00:20:16,170 --> 00:20:18,210 die geen ruimtetijd shenanigans hoeven te verdragen? 338 00:20:18,260 --> 00:20:19,690 Ik wed dat ze heerlijk slapen. 339 00:20:19,740 --> 00:20:22,560 Hm. Goed voor hen. 340 00:20:25,610 --> 00:20:28,830 "Luitenant" voelde zich vroeger zo ver weg. 341 00:20:28,870 --> 00:20:31,140 Gaat dit over Osyraa? 342 00:20:31,180 --> 00:20:33,140 Omdat je die promotie verdient, Tilly. 343 00:20:33,180 --> 00:20:35,230 Jullie allemaal. Oh ik weet het. 344 00:20:35,270 --> 00:20:37,190 Ik denk dat ik... 345 00:20:37,230 --> 00:20:40,800 Kapitein, de admiraal heeft u nodig. Het is urgent. 346 00:20:44,120 --> 00:20:46,200 Dit is commandant Nalas van DeepSpace 347 00:20:46,240 --> 00:20:49,110 Repareer Beta Six en stuur een verzoek om hulp 348 00:20:49,160 --> 00:20:51,420 van elk Starfleetschip dat ons zou kunnen horen. 349 00:20:51,460 --> 00:20:53,070 Ik weet niet zeker wat er is gebeurd, 350 00:20:53,120 --> 00:20:55,290 maar we zijn net de reactorbesturing kwijtgeraakt. 351 00:20:55,340 --> 00:20:59,030 Zwaartekrachtstabiliteit wordt ook aangetast, en... 352 00:20:59,470 --> 00:21:00,340 Dat is alles. 353 00:21:00,370 --> 00:21:02,430 Hoe lang geleden is dit gebeurd? Twee uur. 354 00:21:02,470 --> 00:21:03,610 Wat het station ook beïnvloedde, 355 00:21:03,630 --> 00:21:06,089 schakelde de subruimterelais in de sector ook uit. 356 00:21:06,090 --> 00:21:07,480 Zonnevlam? 357 00:21:07,510 --> 00:21:10,140 Een elektromagnetische puls zou alle systemen offline hebben kunnen halen. 358 00:21:10,200 --> 00:21:13,149 Ik heb geen meldingen gekregen van een EMP, Maar we gaan het nakijken. 359 00:21:13,150 --> 00:21:14,700 Kwejian is het dichtstbijzijnde systeem. 360 00:21:14,750 --> 00:21:17,100 Ik zal kijken of ze iets weten. Kan Kwejian helpen? 361 00:21:17,140 --> 00:21:18,660 We kunnen niet toestaan dat ze wachten 362 00:21:18,710 --> 00:21:20,320 op een reddingsschip dat hen op warp bereikt. 363 00:21:20,360 --> 00:21:21,840 Discovery gaat meteen weg. 364 00:21:21,880 --> 00:21:24,320 Jouw missie is om de stationssystemen te repareren en 365 00:21:24,370 --> 00:21:26,280 verslag uit te brengen zodra je weet wat er is gebeurd. 366 00:21:26,320 --> 00:21:27,720 Ja meneer. 367 00:21:27,760 --> 00:21:28,880 Ik wil graag mee. 368 00:21:30,160 --> 00:21:32,570 Om die sporenaandrijving van jou in actie te zien. 369 00:21:32,670 --> 00:21:34,460 Mevrouw de Voorzitter, veiligheidsprotocollen. 370 00:21:34,510 --> 00:21:36,250 We kunnen u niet in gevaar brengen, mevrouw. 371 00:21:36,280 --> 00:21:39,940 Nou, bedankt voor je bezorgdheid, maar ik kan niemand 372 00:21:39,990 --> 00:21:42,340 om een opoffering vragen die ik zelf niet wil brengen. 373 00:21:42,380 --> 00:21:45,470 Mevrouw, u aan boord hebben van Discovery vergroot het gevaar. 374 00:21:48,840 --> 00:21:49,910 Aan mijn bemanning. 375 00:21:50,790 --> 00:21:52,830 Ik waardeer uw passie, kapitein. 376 00:21:53,620 --> 00:21:55,090 Ik zie je aan boord. 377 00:22:03,140 --> 00:22:05,010 Ik ken die blik goed genoeg. 378 00:22:05,660 --> 00:22:07,219 Admiraal, ze probeert zichzelf te bewijzen. 379 00:22:07,220 --> 00:22:08,840 Ze wil zeggen dat ze actie heeft gezien. 380 00:22:09,550 --> 00:22:11,540 Ik denk dat ze een hokje aan het afvinken is. 381 00:22:11,590 --> 00:22:13,630 Kapitein, dit is een delicate tijd. 382 00:22:15,290 --> 00:22:18,740 We zijn allemaal nog aan het leren wat we nodig hebben terwijl we de federatie laten groeien. 383 00:22:18,800 --> 00:22:21,380 Ik ben er vrij zeker van dat we geen politiek zoals gewoonlijk nodig hebben. 384 00:22:21,410 --> 00:22:23,450 Nou, je hoort het misschien niet graag, 385 00:22:23,520 --> 00:22:25,990 Maar een bedreven politicus kan een zeer krachtig hulpmiddel zijn 386 00:22:26,040 --> 00:22:27,820 als de wereld op zijn kop staat. 387 00:22:27,850 --> 00:22:31,850 En de president heeft jouw toestemming niet 388 00:22:31,930 --> 00:22:33,300 nodig om aan boord te gaan van Discovery. 389 00:22:35,000 --> 00:22:37,390 Als u me nu wilt excuseren, ik ben... Ik ben laat voor het avondeten. 390 00:22:37,440 --> 00:22:38,790 Meneer? 391 00:22:40,050 --> 00:22:42,570 Ik ben zo blij dat je je familie naar huis hebt kunnen brengen. 392 00:22:47,750 --> 00:22:49,360 Tot ziens als je terug bent. 393 00:22:49,410 --> 00:22:51,740 En doe meneer Booker de groeten. 394 00:22:54,370 --> 00:22:57,960 President Rillak zal zich bij ons voegen. 395 00:22:59,860 --> 00:23:02,110 Standaardprotocollen zijn van toepassing. 396 00:23:03,160 --> 00:23:05,340 Commandant Detmer, breng ons naar veilige afstand voor de sprong. 397 00:23:05,380 --> 00:23:07,080 Zwart alarm. Ja, kapitein. 398 00:23:08,600 --> 00:23:10,910 Mevrouw de Voorzitter, misschien wilt u zich schrap zetten. 399 00:23:10,950 --> 00:23:12,600 De eerste kan desoriënterend zijn. 400 00:23:12,650 --> 00:23:14,130 Het komt wel goed. 401 00:23:14,170 --> 00:23:16,900 Vloog vroeger met vrachtschepen voor mijn vader. 402 00:23:17,450 --> 00:23:18,390 Oke. 403 00:23:19,520 --> 00:23:21,050 Springen. 404 00:23:33,390 --> 00:23:35,020 Owosekun, hebben we het station? 405 00:23:35,050 --> 00:23:36,500 Ik heb een sensorlock, maar er is iets mis. 406 00:23:36,540 --> 00:23:37,630 Op het scherm. 407 00:23:40,540 --> 00:23:42,680 Wel verdomme? 408 00:23:44,980 --> 00:23:46,510 Wat had dat kunnen doen? 409 00:23:46,550 --> 00:23:48,069 Zeker geen zonnevlam. 410 00:23:48,070 --> 00:23:50,290 Wat het ook was, het station kan dat soort stress niet veel langer aan. 411 00:23:50,340 --> 00:23:51,600 Zijn bemanning ook niet. 412 00:23:51,640 --> 00:23:53,950 Geel alarm. Laten we eropaf gaan. 413 00:24:09,530 --> 00:24:11,660 Wauw. 414 00:24:11,710 --> 00:24:13,970 Kyheem. 415 00:24:14,010 --> 00:24:16,710 Zoveel mooier dan ik me herinner. 416 00:24:21,120 --> 00:24:22,410 Voel je het? 417 00:24:28,370 --> 00:24:30,730 O ja. 418 00:24:30,770 --> 00:24:33,340 Hallo, oude vriend. 419 00:24:33,380 --> 00:24:35,510 Wanneer heb je het voor het laatst gezien? 420 00:24:35,560 --> 00:24:38,990 Niet sinds ik zelf lid werd van de roedel. 421 00:24:46,480 --> 00:24:48,440 Aan jouw de eer. 422 00:25:05,200 --> 00:25:06,850 De wereldwortel. 423 00:25:06,890 --> 00:25:08,150 Leg je hand erop. 424 00:25:08,200 --> 00:25:09,630 De warmte die je voelt is een 425 00:25:09,680 --> 00:25:12,460 ketting van een miljoen handen. 426 00:25:12,510 --> 00:25:15,030 Dit doen we om te onthouden. 427 00:25:15,040 --> 00:25:17,930 We doen dit omdat het universum onkenbaar is 428 00:25:18,480 --> 00:25:20,569 Maar we kunnen dit wel weten: Je maakt nu deel uit 429 00:25:20,570 --> 00:25:21,829 Je maakt nu deel uit 430 00:25:21,830 --> 00:25:22,209 Je maakt nu deel uit 431 00:25:22,210 --> 00:25:25,910 Je maakt nu deel uit ketting die ononderbroken terug gaat. 432 00:25:25,950 --> 00:25:30,180 Dit wortelstelsel dat helemaal rond Kwejian reikt, 433 00:25:30,220 --> 00:25:32,570 Is ons hart. 434 00:25:33,410 --> 00:25:36,230 En zijn sap zit in dat amulet dat je vader draagt. 435 00:25:36,700 --> 00:25:38,620 Vandaag krijg je je eigen. 436 00:25:39,920 --> 00:25:41,710 Het is iets dat je nooit afdoet. 437 00:25:42,510 --> 00:25:44,970 Waarom draag je die van jou niet, oom Book? 438 00:25:46,060 --> 00:25:48,670 Het is een verhaal voor een andere dag, Leto. Oke. 439 00:25:53,810 --> 00:25:55,850 Het sap van de wortel... 440 00:25:57,680 --> 00:25:59,600 ...en het bloed van uw familie. 441 00:26:01,010 --> 00:26:02,860 Draag dit... 442 00:26:02,900 --> 00:26:04,380 draag ons 443 00:26:04,430 --> 00:26:06,340 En Kwejian met je mee... 444 00:26:07,240 --> 00:26:07,950 altijd. 445 00:26:24,400 --> 00:26:26,800 Ik ben trots op je, Leto. 446 00:26:26,840 --> 00:26:28,490 Bedankt. Heel graag gedaan. 447 00:26:28,540 --> 00:26:30,580 Ga het je vrienden maar laten zien, ga. 448 00:26:30,630 --> 00:26:31,930 Oke. 449 00:26:45,430 --> 00:26:47,300 Ik ben blij dat je hier bent. 450 00:26:49,950 --> 00:26:52,040 Bedankt dat je me hebt gevraagd om er deel van uit te maken 451 00:27:10,830 --> 00:27:14,010 Scans laten zien dat het station Beweegt met 720 kilometer per seconde 452 00:27:14,040 --> 00:27:16,800 Met een radiale snelheid van 22 graden per seconde. 453 00:27:16,850 --> 00:27:19,760 Schilden zijn naar beneden met een lichte magnetisatie van de romp. 454 00:27:19,810 --> 00:27:21,550 Iets moet hen geraakt hebben. 455 00:27:21,580 --> 00:27:24,410 Nog geen reactie, kapitein. Blijf het station aanroepen. 456 00:27:24,420 --> 00:27:25,900 Laat het me weten als je ze hebt. 457 00:27:25,940 --> 00:27:27,510 Commandant Owosekun, geef de noodoproep weer. 458 00:27:27,550 --> 00:27:29,080 Ja, kapitein. 459 00:27:29,120 --> 00:27:31,120 Dit is commandant Nalas van DeepSpace 460 00:27:31,160 --> 00:27:32,489 Repareer Beta Six 461 00:27:32,490 --> 00:27:33,060 Stop. 462 00:27:36,240 --> 00:27:38,170 Naast hem, het raam... vergroot dat. 463 00:27:40,610 --> 00:27:43,830 Oh... het is extreem lensend. 464 00:27:43,870 --> 00:27:45,960 Twee Pi steradiaal ruimtehoek. 465 00:27:46,010 --> 00:27:47,660 In Federation Standard, alstublieft? 466 00:27:47,700 --> 00:27:49,920 Zwaartekracht vervorming. Raakt de zijkant van het station, 467 00:27:49,970 --> 00:27:52,270 moet ook het relais hebben uitgeschakeld. Commandant Rhys? 468 00:27:52,320 --> 00:27:54,020 Ik zie niets dat zo'n grote vervorming 469 00:27:54,060 --> 00:27:55,150 zou kunnen hebben veroorzaakt. 470 00:27:55,190 --> 00:27:56,710 Blijf zoeken en contact opnemen 471 00:27:56,760 --> 00:27:58,450 met Kwejian, kijken of ze al iets hebben. 472 00:27:58,500 --> 00:28:01,680 Ja, kapitein. Kapitein, ik heb commandant Nalas. 473 00:28:03,810 --> 00:28:06,980 Commandant Nalas, ik ben kapitein Burnham van de U.S.S. Discovery. 474 00:28:07,030 --> 00:28:08,770 President Rillak is hier ook bij ons. 475 00:28:08,810 --> 00:28:10,420 mevrouw. Het is een eer. 476 00:28:10,470 --> 00:28:12,080 Kapitein, bedankt voor uw komst. 477 00:28:12,120 --> 00:28:13,560 Wat is jouw status? 478 00:28:13,600 --> 00:28:15,730 We zijn ergens door geraakt. Ik weet niet wat. 479 00:28:15,780 --> 00:28:17,560 We zijn alle tien in de hoofdcontrolekamer. 480 00:28:17,600 --> 00:28:19,740 Levensondersteuning lijkt overal anders te zijn uitgevallen. 481 00:28:19,780 --> 00:28:21,870 Dempers fluctueren, 482 00:28:21,910 --> 00:28:23,570 Kunstmatige zwaartekracht is een puinhoop 483 00:28:23,610 --> 00:28:25,480 en onze sensoren zijn onbetrouwbaar. 484 00:28:25,520 --> 00:28:27,479 Een van mijn technici noemde het een 'shitshow'. 485 00:28:27,480 --> 00:28:30,359 Wat betekened in aards: 'slecht' is mij verteld. 486 00:28:30,360 --> 00:28:32,400 Dat is het inderdaad. Hoe kunnen we helpen? 487 00:28:32,440 --> 00:28:34,989 Nou, ik kan de stuwraketten repareren, dat stopt de spin. 488 00:28:34,990 --> 00:28:37,009 Maar onze Qnodes zijn Geknikt 489 00:28:37,010 --> 00:28:39,110 en ze moeten worden vervangen. 490 00:28:39,370 --> 00:28:42,370 Als je technici kunt sturen met programmeerbare materie 491 00:28:42,410 --> 00:28:43,240 dan kunnen we verder. 492 00:28:43,280 --> 00:28:44,980 Gaan we doen, standby. 493 00:28:46,630 --> 00:28:47,720 "Geknikt?" 494 00:28:47,760 --> 00:28:48,899 Akoszonam uitdrukking. 495 00:28:48,900 --> 00:28:50,680 Het betekent 'onherstelbaar vernietigd'. 496 00:28:50,720 --> 00:28:52,860 Tilly, wat weet jij over het vervangen van Qnodes? 497 00:28:52,900 --> 00:28:54,870 Ik kan het, maar als je het snel wilt, 498 00:28:54,880 --> 00:28:56,430 Adira groeide op met deze technologie. 499 00:28:56,470 --> 00:28:58,299 Laat ze naar boven komen, en ik wil dat jij erbij bent. 500 00:28:58,300 --> 00:29:00,850 Owosekun, kun je een slot op de controlekamer 501 00:29:00,890 --> 00:29:01,870 van het station krijgen voor transport? 502 00:29:01,910 --> 00:29:03,520 Ik kan coördinaten krijgen binnen een acceptabele 503 00:29:03,560 --> 00:29:05,560 foutmarge als Keyla snelheid en rotatie kan evenaren. 504 00:29:05,610 --> 00:29:07,480 Wat bedoel je met "als"? 505 00:29:07,520 --> 00:29:08,830 Op je plaats. 506 00:29:08,870 --> 00:29:11,220 Ja, kapitein. 507 00:29:25,670 --> 00:29:27,200 We zijn om 20... 508 00:29:27,240 --> 00:29:29,200 Eerste missie. 509 00:29:29,240 --> 00:29:30,720 Ben je nerveus? 510 00:29:30,760 --> 00:29:33,420 Um Nee. 511 00:29:33,460 --> 00:29:36,160 Prima, misschien. 512 00:29:36,200 --> 00:29:39,820 Ik bedoel, ze maakte me een vaandrig. 513 00:29:39,860 --> 00:29:42,080 Dus ze heeft vertrouwen in mij. 514 00:29:42,120 --> 00:29:43,860 L... 515 00:29:43,910 --> 00:29:45,950 wil haar gewoon laten zien dat ze de juiste keuze heeft gemaakt. 516 00:29:46,000 --> 00:29:47,480 Je wordt geweldig. 517 00:29:47,520 --> 00:29:49,740 En als ik opneem 518 00:29:49,780 --> 00:29:52,310 Wat dacht je van "een lichaam krijg"? Een lichaam krijg. 519 00:29:52,340 --> 00:29:54,910 En ik begin met kicking-ass door mijn eigen dingen te doen, 520 00:29:54,960 --> 00:29:56,620 Ik zou verwachten dat je hetzelfde tegen mij zou zeggen. 521 00:29:56,660 --> 00:29:58,750 Ja, je zult het niet nodig hebben. 522 00:29:58,790 --> 00:30:00,840 Je bent de meest zelfverzekerde persoon die ik ken. 523 00:30:00,880 --> 00:30:03,230 Behalve de kapitein misschien. 524 00:30:03,270 --> 00:30:05,150 We zijn nu in een synchrone baan, kapitein. 525 00:30:05,190 --> 00:30:06,410 Owo zou goed moeten zijn om te gaan. 526 00:30:08,320 --> 00:30:10,060 Vaandrig Tal, ben je klaar? 527 00:30:10,110 --> 00:30:11,720 Ja. Absoluut. 528 00:30:11,760 --> 00:30:13,850 Ja, um... uh, vergrendeld en geladen. 529 00:30:13,890 --> 00:30:16,900 Je weet wel, ondertekend, verzegeld, afgeleverd. 530 00:30:16,940 --> 00:30:18,330 Klaar om... 531 00:30:18,380 --> 00:30:19,860 stop nu met praten. 532 00:30:19,900 --> 00:30:21,420 Veel succes. 533 00:30:21,470 --> 00:30:23,340 Jullie beiden. 534 00:30:33,650 --> 00:30:35,920 Welkom in onze zwaartekrachtnachtmerrie. 535 00:30:35,960 --> 00:30:37,310 Qnodes zitten daar in. 536 00:30:37,350 --> 00:30:40,090 Uh, ik heb de programmeerbare materie. 537 00:30:40,140 --> 00:30:42,310 Oh, hoi, ho! Raak dat alsjeblieft niet aan! 538 00:30:42,360 --> 00:30:44,140 Meneer, we zijn hier op uw verzoek. 539 00:30:44,190 --> 00:30:46,840 Juist, maar het is mijn standplaats, mijn verantwoordelijkheid. 540 00:30:46,880 --> 00:30:48,890 Oké, maar, uh, polyhedronisch 541 00:30:48,930 --> 00:30:50,620 Quantumdata geheugenapparaten zijn nogal 542 00:30:50,670 --> 00:30:51,450 Waanzinnig lastig. 543 00:30:51,500 --> 00:30:55,810 En ja, ik weet wat er gebeurt als ze niet goed zijn gekoppeld aan de multifasische verwerkingseenheid. 544 00:30:55,850 --> 00:30:58,590 Het spijt me, ik wil niet onbeleefd zijn. 545 00:30:58,630 --> 00:31:00,460 Ik probeer alleen mijn bemanning te beschermen. 546 00:31:00,510 --> 00:31:02,590 Oké, laten we, uh, commandant Nalas hier de 547 00:31:02,640 --> 00:31:04,640 leiding nemen aangezien we zijn gasten zijn. 548 00:31:04,680 --> 00:31:06,900 Bedankt, we moeten eerst de stuwraketten aan het werk krijgen. 549 00:31:06,950 --> 00:31:09,380 Ik ben bezig met de primaire verwerkingseenheid. 550 00:31:09,430 --> 00:31:11,430 Jullie twee nemen de secundaire eenheid. 551 00:31:11,470 --> 00:31:13,520 En bedankt. 552 00:31:45,120 --> 00:31:47,120 Commandant Nalas, ik denk dat we het hebben. 553 00:31:47,160 --> 00:31:48,810 Volledige stuwraketten 554 00:31:48,860 --> 00:31:51,690 initiëren in drie, twee, één. 555 00:31:55,000 --> 00:31:56,950 Kapitein, kunt u bevestigen dat alle stuwraketten... 556 00:31:57,000 --> 00:31:58,870 werkt u momenteel? Dat kan ik. 557 00:31:58,910 --> 00:32:01,740 De radiale snelheid is met 38% afgenomen en zakkende. 558 00:32:01,830 --> 00:32:03,960 Goed werk. Hoe gaat het met life support en sensoren? 559 00:32:04,000 --> 00:32:06,660 Ben nu net begonnen. Hoe lang heb je nog nodig? 560 00:32:06,700 --> 00:32:09,440 45 minuten, misschien? Oke. 561 00:32:09,490 --> 00:32:11,450 Kapitein, we krijgen binnenkomende. 562 00:32:11,490 --> 00:32:13,670 Een soort puin. 563 00:32:16,280 --> 00:32:17,670 Commandant Owosekun, analyse. 564 00:32:17,710 --> 00:32:19,410 Het is bevroren methaan. 565 00:32:19,450 --> 00:32:21,330 Schilden omhoog. Rood alarm. 566 00:32:21,370 --> 00:32:23,110 Kunnen we schilden over het station uitstrekken? 567 00:32:23,150 --> 00:32:24,810 Ik denk het wel, maar het zal veel stroom verbruiken. 568 00:32:24,850 --> 00:32:26,240 Doe het. We komen er wel uit. 569 00:32:34,510 --> 00:32:36,510 Uh, kapitein, wat gebeurt er? 570 00:32:36,560 --> 00:32:38,780 De rand van een Oortwolk methaanijs. 571 00:32:38,820 --> 00:32:40,690 Het moet meegenomen zijn door de zwaartekrachtvervorming. 572 00:32:40,740 --> 00:32:42,520 Hou je vast. Hoe groot is het? 573 00:32:42,560 --> 00:32:44,220 Ben nog aan het rekenen. 574 00:32:44,260 --> 00:32:45,480 Kleine dingen waren alleen de voorkant. 575 00:32:45,520 --> 00:32:47,400 De rest staat op het punt toe te slaan... wacht even. 576 00:32:51,530 --> 00:32:53,050 Hoe lang gaan schilden mee? 577 00:32:53,100 --> 00:32:54,620 15 minuten, als we geluk hebben. 578 00:32:54,660 --> 00:32:56,100 Luitenant Tilly, dit is nu een reddingsmissie. 579 00:32:56,140 --> 00:32:58,060 Bereid je voor om terug te stralen met Adira en de bemanning. 580 00:32:58,100 --> 00:33:00,280 Vanaf hier gaat het niet lukken. Er is te veel interferentie. 581 00:33:00,320 --> 00:33:01,540 Owosekun? 582 00:33:03,060 --> 00:33:05,070 Ik ook niet, de transportarray reageert niet. 583 00:33:05,110 --> 00:33:06,500 Commandant Stamets! 584 00:33:08,160 --> 00:33:10,810 Commandant Stamets! Uh... de veroorzaakte effecten 585 00:33:10,850 --> 00:33:12,680 een stroomstoot die, uh, de 586 00:33:12,720 --> 00:33:14,940 Heisenberg compensator uitblies. 587 00:33:14,990 --> 00:33:16,860 Hoe lang om het te repareren? 588 00:33:16,900 --> 00:33:18,170 Drie uur, minimaal. 589 00:33:18,210 --> 00:33:19,560 Dat soort tijd hebben we niet. 590 00:33:19,600 --> 00:33:22,040 Wat is er trouwens gebeurd? Isis Adira oké? 591 00:33:22,080 --> 00:33:23,910 En Tilly en iedereen? 592 00:33:23,950 --> 00:33:26,300 Iedereen is in orde voor nu. Sla de compensator over. 593 00:33:26,350 --> 00:33:28,000 Trek alle kracht die je kunt naar de schilden. 594 00:33:28,040 --> 00:33:29,480 We hebben tijd nodig om ze te evacueren. 595 00:33:29,520 --> 00:33:30,660 Ben ermee bezig. 596 00:33:30,700 --> 00:33:31,960 Tilly, kun jij iedereen naar de 597 00:33:32,010 --> 00:33:34,050 shuttlebus van het station brengen? 598 00:33:34,090 --> 00:33:36,180 Dat is op dek één en... 599 00:33:36,230 --> 00:33:38,050 we hebben hier geen EVpakken. 600 00:33:38,100 --> 00:33:40,670 Wat dacht je van een ontsnappingsvaartuig? Elk deck zou er een moeten hebben. 601 00:33:40,710 --> 00:33:42,320 Ze zijn alleen bedoeld voor enkele reizen. 602 00:33:42,360 --> 00:33:44,540 Ik kan het gewoon herprogrammeren om terug te keren. 603 00:33:44,580 --> 00:33:46,370 Dus vertrouw me hier gewoon op. 604 00:33:46,410 --> 00:33:47,840 Alsjeblieft. Ik snap het. 605 00:33:49,370 --> 00:33:50,630 Maak het snel, vaandrig. 606 00:33:51,720 --> 00:33:54,380 Het is deze kant op. 607 00:34:00,740 --> 00:34:04,650 De deur zit vast van de buitenkant. We kunnen het schip niet van het station scheiden. 608 00:34:04,690 --> 00:34:07,300 Oké, dan moeten we naar een ander dek klimmen. 609 00:34:07,340 --> 00:34:09,040 Er is geen levensondersteuning. 610 00:34:09,870 --> 00:34:12,050 Sensoren werken niet goed. 611 00:34:12,090 --> 00:34:13,310 Commandant Nalas, ik begrijp dat dat... 612 00:34:13,350 --> 00:34:15,270 lijkt nu een optie... 613 00:34:15,310 --> 00:34:16,960 Het is een optie. 614 00:34:17,010 --> 00:34:18,880 Het is de enige optie. 615 00:34:18,920 --> 00:34:20,840 Eh, kapitein, we... 616 00:34:20,880 --> 00:34:22,450 we hebben een probleem. 617 00:34:22,490 --> 00:34:25,100 Uh, twee, eigenlijk... de ontkoppelaar zit vast 618 00:34:25,150 --> 00:34:27,760 enen Nalas is het een beetje aan het verliezen. Tilly kan hem aan. 619 00:34:27,800 --> 00:34:30,590 We halen je er allemaal uit. Breng het ontsnappingsvaartuig op het scherm. 620 00:34:32,800 --> 00:34:34,200 Afscherming tot 30%. 621 00:34:34,240 --> 00:34:35,760 Commandant Nilsson, hoe lang duurt het 622 00:34:35,810 --> 00:34:37,850 voordat onze DOT's dat puin hebben verwijderd? 623 00:34:37,900 --> 00:34:39,510 Langer dan we hebben! 624 00:34:39,550 --> 00:34:41,510 Kunnen we dichtbij genoeg komen voor een ruimtewandeling? 625 00:34:41,550 --> 00:34:43,120 Nee, maar ik kan wel een werkbij nemen. 626 00:34:43,160 --> 00:34:45,170 Dat is veel te gevaarlijk. Als we schilden verliezen... 627 00:34:45,210 --> 00:34:47,820 Detmer heeft gelijk, dat is onze beste kans, maar ik zal het doen. 628 00:34:47,860 --> 00:34:50,780 Rhys, jij hebt de conn. Weet je zeker dat je het schip moet verlaten? 629 00:34:50,820 --> 00:34:52,220 tijdens een rood alarm? 630 00:34:52,260 --> 00:34:54,130 Er is geen marge voor fouten. 631 00:34:54,170 --> 00:34:57,220 Ik heb meer geavanceerde EVAuren geregistreerd dan wie dan ook aan boord. 632 00:34:57,260 --> 00:34:59,480 Dat maakt mij de veiligste en meest logische keuze. 633 00:34:59,530 --> 00:35:01,660 Is dat zo? 634 00:35:01,700 --> 00:35:04,270 Mevrouw de Voorzitter, trekt u mijn besluit in twijfel? 635 00:35:04,310 --> 00:35:07,060 Een vraag houdt geen vragen in, kapitein. 636 00:35:10,540 --> 00:35:13,800 Wat er ook gebeurt, houd die schilden omhoog. 637 00:35:13,850 --> 00:35:15,150 Ja, kapitein. 638 00:35:23,250 --> 00:35:25,290 ? 639 00:35:35,260 --> 00:35:39,180 Je denkt weer aan Discovery, aan je vrienden. 640 00:35:39,220 --> 00:35:41,480 Michaël. 641 00:35:42,090 --> 00:35:43,920 Dat klopt. 642 00:35:43,960 --> 00:35:47,050 En het betekent niet dat ik hier ongelukkig ben. 643 00:35:47,100 --> 00:35:49,710 Het is moeilijk om weg te zijn. 644 00:35:50,750 --> 00:35:52,970 Omdat het al die jaren geleden 645 00:35:53,020 --> 00:35:54,670 moeilijk was om Kaminar te verlaten. 646 00:35:56,580 --> 00:35:58,500 Men kan niet alle levens 647 00:35:58,540 --> 00:36:01,200 hebben die men wenst. 648 00:36:01,640 --> 00:36:05,190 Een keuze is altijd nodig. 649 00:36:05,770 --> 00:36:07,600 Dan misschien. 650 00:36:07,640 --> 00:36:10,600 Kaminar was heel anders in jouw tijd. 651 00:36:11,780 --> 00:36:12,560 nu... 652 00:36:12,600 --> 00:36:14,690 je kunt de Federatie dienen 653 00:36:14,730 --> 00:36:17,340 en dicht bij de raad blijven. 654 00:36:17,390 --> 00:36:19,610 Bij mij. 655 00:36:19,650 --> 00:36:22,440 Ik heb je een belofte gedaan. 656 00:36:22,480 --> 00:36:25,220 En het is mij een genoegen om die belofte na te komen. 657 00:36:25,270 --> 00:36:28,090 Ik waardeer alles wat je hebt gedaan. 658 00:36:29,310 --> 00:36:31,790 Jij bent de vader die ik nooit heb gekend. 659 00:36:31,840 --> 00:36:34,230 En mijn eerste echte vriend. 660 00:36:36,190 --> 00:36:38,230 Maar ik heb nu andere vrienden. 661 00:36:38,280 --> 00:36:39,800 Familie. 662 00:36:39,840 --> 00:36:41,850 Als jij... 663 00:36:41,890 --> 00:36:44,240 voor mij blijven, 664 00:36:44,280 --> 00:36:46,590 dat hoeft niet. 665 00:36:47,550 --> 00:36:50,860 Hoe zit het met degenen die zich nog steeds van je afkeren? 666 00:36:50,900 --> 00:36:54,380 Wie ziet jou en denkt alleen aan de Burn? 667 00:36:54,420 --> 00:36:57,340 Er zullen altijd mensen zijn die 668 00:36:57,380 --> 00:36:59,820 bang zijn voor wat ze niet begrijpen. 669 00:36:59,860 --> 00:37:03,130 Maar nu zijn het er minder. 670 00:37:04,870 --> 00:37:07,570 Dankzij jou. 671 00:37:07,610 --> 00:37:09,920 Ik ben veilig. 672 00:37:09,960 --> 00:37:12,010 Ik ben geliefd. 673 00:37:12,050 --> 00:37:15,010 Ik ben blij. 674 00:37:16,580 --> 00:37:19,320 Mijn hart is hier, maar het jouwe 675 00:37:19,360 --> 00:37:21,840 kan hier en... daarbuiten zijn. 676 00:37:24,240 --> 00:37:26,150 Evenwicht... 677 00:37:26,200 --> 00:37:27,980 is mogelijk. 678 00:37:28,020 --> 00:37:29,760 Is het niet? 679 00:37:56,310 --> 00:37:58,710 Hoe lang gaat dit duren? 680 00:37:58,750 --> 00:38:00,230 We kunnen gewoon niet blijven wachten. 681 00:38:00,270 --> 00:38:02,800 Oké, ze is er! 682 00:38:14,370 --> 00:38:17,250 Rhys, heb je dat in de gaten? 683 00:38:17,290 --> 00:38:18,770 Wij wel, kapitein. 684 00:38:18,810 --> 00:38:20,340 Het is vrij van de lanceringsbaan van het schip. 685 00:38:20,380 --> 00:38:21,770 Geweldig. 686 00:38:21,820 --> 00:38:24,080 Nog twee stukken over, grijp ze nu. 687 00:39:01,810 --> 00:39:03,470 Kapitein, ontvangt u mij? 688 00:39:03,510 --> 00:39:05,820 Ik ben oké, ik ben oké. 689 00:39:05,860 --> 00:39:07,690 Verbind me door met techniek. 690 00:39:07,730 --> 00:39:09,910 Stamets, hoe doen we het met schilden? Uhm... 691 00:39:09,950 --> 00:39:12,560 aanhouding op 25%. Ja, ik hou van 25%. 692 00:39:12,610 --> 00:39:14,960 Ja, nou......juich nog niet. 693 00:39:15,000 --> 00:39:17,440 Ik heb alle kracht die ik kan uit het EPS net gehaald. 694 00:39:17,480 --> 00:39:19,530 En, uh, we zijn op max einde. 695 00:39:19,570 --> 00:39:21,310 Er komt geen hulp meer. 696 00:39:21,350 --> 00:39:22,960 Je zag wat er gebeurde. 697 00:39:23,010 --> 00:39:24,840 Uw kapitein kan ons niet redden. Nu bewegen! 698 00:39:24,880 --> 00:39:26,710 Commandant Nalas, nee! 699 00:39:26,750 --> 00:39:29,410 Ik kan niet toestaan dat je je bemanning meeneemt op een zelfmoordmissie. 700 00:39:30,490 --> 00:39:32,410 Oké, alsjeblieft! Adira, Adira, blijf bij de les. 701 00:39:34,210 --> 00:39:35,280 Het is mijn bemanning. 702 00:39:35,320 --> 00:39:37,330 En je leidt ze naar een zeer donkere plaats. 703 00:39:37,370 --> 00:39:40,110 Leg de faser neer. 704 00:39:41,590 --> 00:39:43,990 Nala's. Het is president Rillak. 705 00:39:44,030 --> 00:39:47,620 Ik weet dat dit veel is, alles, 706 00:39:47,630 --> 00:39:49,430 maar ik vraag je om te geven 707 00:39:49,470 --> 00:39:51,380 Kapitein Burnham nog een paar minuten. 708 00:39:51,430 --> 00:39:53,390 Ik ben er zeker van dat ze je eruit zal krijgen. 709 00:39:53,430 --> 00:39:55,080 We willen allemaal dat je het ziet 710 00:39:55,130 --> 00:39:57,830 je mooie wereld weer, het is... 711 00:39:57,870 --> 00:39:59,830 zoetwateroceanen, de spleet van Jorat. 712 00:39:59,870 --> 00:40:02,440 Hoe doe je...? 713 00:40:02,480 --> 00:40:05,570 De meeste Akoszonam kennen de spleet niet eens. 714 00:40:05,620 --> 00:40:07,490 Oh, jammer. 715 00:40:07,530 --> 00:40:10,970 Het is adembenemend, nietwaar? De manier waarop de stoom recht 716 00:40:11,010 --> 00:40:14,020 naar buiten explodeert, condenserend in die iriserende mist. 717 00:40:14,060 --> 00:40:16,100 Er is niets anders in de kosmos. 718 00:40:16,150 --> 00:40:20,020 Ik weet dat je naar huis wilt, Nalas. 719 00:40:20,060 --> 00:40:21,680 Jullie allemaal. 720 00:40:21,720 --> 00:40:23,290 Alsjeblieft. 721 00:40:32,210 --> 00:40:33,640 Ja. 722 00:40:35,860 --> 00:40:38,430 Bijna daar! 723 00:40:38,470 --> 00:40:40,080 Begrepen! Je bent vrij, Tilly! 724 00:40:40,130 --> 00:40:42,480 Gaan! We passen niet allemaal in één reis. 725 00:40:42,520 --> 00:40:44,570 Ik zal met ze wachten. 726 00:41:00,630 --> 00:41:03,150 Luitenant Christopher, open een kanaal naar de president. 727 00:41:03,190 --> 00:41:05,500 Het kanaal is open, kapitein. 728 00:41:05,550 --> 00:41:07,330 Kapitein Burnham. 729 00:41:07,370 --> 00:41:08,460 Bedankt voor de hulp. 730 00:41:08,500 --> 00:41:10,510 Altijd blij om van dienst te zijn. 731 00:41:10,550 --> 00:41:13,030 Uit nieuwsgierigheid, heb je zijn dossier eerder gelezen? 732 00:41:13,070 --> 00:41:14,600 Of ben je echt naar de Kloof van Jorat geweest? 733 00:41:14,640 --> 00:41:16,210 Het is geen nieuwsgierigheid, kapitein. 734 00:41:16,250 --> 00:41:18,510 Je vraagt je af of ik tegen hem heb gelogen. 735 00:41:18,560 --> 00:41:20,600 Heb jij? 736 00:41:20,650 --> 00:41:22,520 Maakt het uit? 737 00:41:27,570 --> 00:41:29,130 De bemanning van het station is veilig aan boord. 738 00:41:29,180 --> 00:41:30,660 Het ontsnappingsschip verlaat 739 00:41:30,700 --> 00:41:32,530 Discovery voor de tweede keer. 740 00:41:32,570 --> 00:41:34,180 Ik zou over vijf minuten terug moeten zijn. Hoeveel tijd hebben we nog? 741 00:41:34,230 --> 00:41:36,140 Na die laatste treffer, vier minuten als we geluk hebben. 742 00:41:37,530 --> 00:41:38,530 Als de schilden naar beneden 743 00:41:38,580 --> 00:41:40,100 zijn, zullen we worden blootgesteld. 744 00:41:40,140 --> 00:41:41,360 We kunnen vernietigd worden. 745 00:41:42,280 --> 00:41:43,500 Kapitein. 746 00:41:43,540 --> 00:41:45,110 We gaan nergens heen. 747 00:41:45,150 --> 00:41:46,850 Dat was een inspirerende toespraak die 748 00:41:46,890 --> 00:41:48,850 je op de Academie hield, maar niet alles kan. 749 00:41:48,890 --> 00:41:51,240 Je kunt de wiskunde van verlies niet verslaan. 750 00:41:51,290 --> 00:41:52,550 We hebben eerder. Oh, 751 00:41:52,590 --> 00:41:54,290 dus daarom ben je immuun voor falen? 752 00:41:59,850 --> 00:42:01,730 Trek je me van de stoel? 753 00:42:02,600 --> 00:42:04,300 Mevrouw de voorzitter? 754 00:42:05,260 --> 00:42:07,520 Want anders heb ik werk te doen. 755 00:42:08,560 --> 00:42:11,390 Jij bent de kapitein. 756 00:42:24,580 --> 00:42:26,630 Heb je ontdekt wat de vogels deed schrikken? 757 00:42:26,670 --> 00:42:28,280 Ik heb het hele bos doorzocht. 758 00:42:28,320 --> 00:42:30,110 Niets ongewoons. 759 00:42:30,150 --> 00:42:32,550 Misschien voelden ze een aardbeving. 760 00:42:32,590 --> 00:42:34,630 Te klein voor ons om te voelen? 761 00:42:34,680 --> 00:42:36,240 Ik weet het niet, Kyheem. 762 00:42:36,290 --> 00:42:38,380 Nou, je bent daar al een tijdje. 763 00:42:38,420 --> 00:42:41,250 Kom op terug. Het is tijd voor het avondeten. 764 00:42:42,250 --> 00:42:44,300 Deze vogels. 765 00:42:46,210 --> 00:42:48,170 Neem Leto mee en zoek een veilige plek. 766 00:42:48,210 --> 00:42:50,690 Wat is er? Doe het gewoon! Nu! 767 00:42:50,740 --> 00:42:53,090 Ik moet uitzoeken wat er aan de hand is. 768 00:43:02,140 --> 00:43:06,460 Waarschuwing: Nabijheidsmelding. Waarschuwing: Nabijheidsmelding. 769 00:43:07,020 --> 00:43:09,400 Kyheem! 770 00:43:23,680 --> 00:43:26,860 De nanoseconde nadat dit voorbij is, zit ik op het eerste schip naar huis. 771 00:43:26,900 --> 00:43:29,080 Wanneer was je voor het laatst terug? Te lang. 772 00:43:30,820 --> 00:43:32,260 Leven op de automatische piloot, weet je? 773 00:43:35,040 --> 00:43:37,870 En jullie twee? Wat komt hierna? 774 00:43:37,910 --> 00:43:40,480 Oh je weet wel. Slaap. Thee. 775 00:43:40,530 --> 00:43:42,050 Bubbelbad. 776 00:43:43,920 --> 00:43:45,400 Luitenant? 777 00:43:45,440 --> 00:43:48,140 O, eh... 778 00:43:49,230 --> 00:43:52,890 Ik weet het niet, om eerlijk te zijn. 779 00:43:57,280 --> 00:43:59,500 Shuttle is gearriveerd. Laten we gaan. 780 00:43:59,540 --> 00:44:01,070 Laten we gaan. 781 00:44:15,890 --> 00:44:18,020 We zijn schilden kwijt. 782 00:44:18,480 --> 00:44:20,740 Is het ontsnappingsvaartuig in orde? 783 00:44:20,780 --> 00:44:21,920 Ja, kapitein. 784 00:44:21,960 --> 00:44:23,740 Hoe lang nog? 785 00:44:23,820 --> 00:44:25,890 We hebben het schip in 5 4... Zwart alarm. 786 00:44:25,930 --> 00:44:27,570 3... Structuurbreuk op dek acht. 787 00:44:27,620 --> 00:44:30,310 2... DOT's aanpassen voor reparatie. 1... 788 00:44:30,360 --> 00:44:33,040 Ze zijn duidelijk. Ze zijn duidelijk! Springen! 789 00:44:41,680 --> 00:44:44,599 Alle medische en noodhulppersoneel naar het shuttleruim. 790 00:44:44,600 --> 00:44:45,319 Herhaling 791 00:44:45,320 --> 00:44:47,820 Alle medische en noodhulppersoneel naar het shuttleruim. 792 00:44:47,830 --> 00:44:50,600 Adira? Tilly? We zijn er! We zijn hier! 793 00:44:50,640 --> 00:44:53,549 Wij zijn veilig. Wij zijn goed. Laat me een scan doen op verwondingen. 794 00:44:53,550 --> 00:44:54,340 Nala? 795 00:44:54,380 --> 00:44:55,820 Commandant Nalas? 796 00:44:55,860 --> 00:44:57,040 Ik begrijp het niet. We... 797 00:44:57,080 --> 00:44:59,080 maakte het. We waren... We waren veilig. 798 00:44:59,130 --> 00:45:01,079 Hugo! Hugo! 799 00:45:01,080 --> 00:45:03,129 Help me! 800 00:45:03,130 --> 00:45:03,959 Wacht even! 801 00:45:03,960 --> 00:45:04,869 Ik kan niet... 802 00:45:04,870 --> 00:45:05,579 Wacht even!. 803 00:45:05,580 --> 00:45:07,310 We hebben je bijna te pakken. 804 00:45:15,710 --> 00:45:18,360 Hier! Hier! 805 00:45:29,850 --> 00:45:31,720 Culber, wat gebeurt er? 806 00:45:32,680 --> 00:45:34,860 Is iedereen in orde? 807 00:45:53,830 --> 00:45:55,310 Komen. 808 00:46:05,850 --> 00:46:09,370 Drie doden. Vier gewonden. 809 00:46:09,410 --> 00:46:11,680 En negen die naar huis mogen. 810 00:46:14,640 --> 00:46:16,250 Het word nooit gemakkelijker. 811 00:46:18,350 --> 00:46:20,510 Kobayashi Maru. 812 00:46:22,110 --> 00:46:23,690 Jij bent Starfleet? 813 00:46:24,690 --> 00:46:26,650 Nee. 814 00:46:27,530 --> 00:46:30,570 Ik vloog alleen maar vracht voor mijn vader over de hele sector. 815 00:46:33,580 --> 00:46:39,180 het leerde me de waarde van het ontmoeten van mensen of omstandigheden waar ze zijn. 816 00:46:39,230 --> 00:46:42,750 De test is gemanipuleerd, weet je. 817 00:46:42,800 --> 00:46:44,230 Kobayashi Maru. 818 00:46:46,110 --> 00:46:47,580 Dat vertellen ze je niet van tevoren. 819 00:46:50,500 --> 00:46:51,590 Dus als je faalt, 820 00:46:52,820 --> 00:46:56,060 ga je terug naar je kamer. En alles waar je aan kunt denken is hoe je het opnieuw wilt doen. 821 00:46:56,680 --> 00:46:58,850 Hoe jij degene kunt zijn die het kan verslaan. 822 00:46:59,590 --> 00:47:01,640 Dan besef je dat je dat nooit zult doen. 823 00:47:01,680 --> 00:47:03,290 Ja, vandaar de les. 824 00:47:03,460 --> 00:47:07,040 Aanvaarding. Er zijn dingen waar je geen controle over hebt. 825 00:47:07,080 --> 00:47:09,390 Als kapitein beperk je dat zoveel mogelijk, 826 00:47:09,430 --> 00:47:12,780 maar... Ik kan leven en dood niet verzachten. 827 00:47:14,260 --> 00:47:16,090 Ik leid om iedereen naar huis te brengen. 828 00:47:16,130 --> 00:47:19,790 Leiderschap gaat over balans. 829 00:47:20,670 --> 00:47:23,790 Weten welk gewicht je moet dragen en... 830 00:47:24,750 --> 00:47:26,620 wat niet. 831 00:47:27,600 --> 00:47:29,490 Dat zie je alleen nog niet in. 832 00:47:36,670 --> 00:47:40,640 Je kwam toch niet op mijn schip om een vakje aan te vinken? 833 00:47:43,290 --> 00:47:44,860 Zoals u weet, ontwikkelen we 834 00:47:44,900 --> 00:47:46,380 enkele nieuwe technologieën. 835 00:47:46,420 --> 00:47:49,860 Een van hen is een sporenaandrijving van de volgende generatie. 836 00:47:49,910 --> 00:47:52,390 Er zijn nog heel wat hindernissen te 837 00:47:52,430 --> 00:47:53,780 overwinnen, maar andere technologieën, 838 00:47:53,820 --> 00:47:55,780 zoals het prototype van de Pathway 839 00:47:55,820 --> 00:47:59,220 Drive, zijn goed vooruitgegaan. 840 00:47:59,260 --> 00:48:02,610 Er zijn plannen om het in Voyager te installeren om te testen 841 00:48:02,660 --> 00:48:07,050 En ik evalueer mijn korte lijst voor de aanvoerder. 842 00:48:08,660 --> 00:48:11,010 Ik denk dat ik er niet meer mee bezig ben. 843 00:48:12,010 --> 00:48:14,100 Nee. 844 00:48:14,150 --> 00:48:16,410 Je bent niet klaar. 845 00:48:18,290 --> 00:48:19,460 Definieer "klaar". 846 00:48:19,500 --> 00:48:20,850 Begrijp me niet verkeerd, kapitein. 847 00:48:20,890 --> 00:48:23,240 Je bent bij uitstek gekwalificeerd... 848 00:48:23,290 --> 00:48:26,770 Ongeteste technologie is een ander beest, dat begrijp ik. 849 00:48:27,320 --> 00:48:29,510 Maar definieer 850 00:48:30,270 --> 00:48:32,430 alstublieft "klaar". 851 00:48:33,180 --> 00:48:37,139 De bereidheid om alle mogelijke uitkomsten van een commandobeslissing te accepteren 852 00:48:37,140 --> 00:48:41,040 en een mogelijkheid om de harde oproep te doen, ongeacht. 853 00:48:41,650 --> 00:48:43,790 Het is echt een kwestie van ervaring. 854 00:48:44,920 --> 00:48:47,950 Met respect, mevrouw, Discovery is mijn thuis 855 00:48:47,970 --> 00:48:50,920 Dus ik zou het niet hebben aangenomen, zelfs als u het had aangeboden. 856 00:48:51,780 --> 00:48:53,080 Dat gezegd hebbende, 857 00:48:53,870 --> 00:48:55,219 Ik denk niet dat ik uit de pas loop 858 00:48:55,220 --> 00:48:57,240 door erop te wijzen dat mijn ervaringen 859 00:48:57,250 --> 00:48:59,630 hebben me voorbereid op elke vorm van aanvoerder. 860 00:48:59,880 --> 00:49:01,190 Je hebt ons gered. 861 00:49:01,240 --> 00:49:03,140 Je leidde je bemanning naar de toekomst. 862 00:49:03,150 --> 00:49:04,680 Je hebt de Burn ontcijferd. 863 00:49:04,720 --> 00:49:07,489 Ja, dat deed ik. 864 00:49:07,490 --> 00:49:10,810 Je daden van moed zijn onweerlegbaar. 865 00:49:11,830 --> 00:49:14,990 Het zijn ook enorme schommelingen van de slinger. 866 00:49:15,750 --> 00:49:17,809 En in een tijd van wederopbouw is er 867 00:49:17,810 --> 00:49:20,310 een heel dunne lijn tussen een slinger 868 00:49:21,480 --> 00:49:23,610 en een sloopkogel. 869 00:49:24,610 --> 00:49:27,480 Dat is nogal een sterke mening 870 00:49:27,610 --> 00:49:29,440 voor iemand die mij net heeft leren kennen. 871 00:49:30,780 --> 00:49:32,010 Ik heb het verslag van uw aankomst 872 00:49:32,050 --> 00:49:33,400 op het Federatiehoofdkwartier gelezen. 873 00:49:33,440 --> 00:49:35,180 Wil je weten wat er staat? 874 00:49:35,780 --> 00:49:37,840 Ik neem aan dat dit een retorische vraag is. 875 00:49:37,880 --> 00:49:40,060 Het zegt dat een enorm verlies in je beginjaren 876 00:49:40,100 --> 00:49:42,450 je een bijna pathologische behoefte heeft gegeven 877 00:49:42,500 --> 00:49:44,190 om iedereen te redden die je kunt. 878 00:49:44,240 --> 00:49:46,720 Ik zie daar het negatieve niet van in. 879 00:49:46,760 --> 00:49:49,420 Commanderen vanuit een plaats van persoonlijke 880 00:49:49,460 --> 00:49:51,110 behoefte brengt anderen in gevaar. 881 00:49:51,160 --> 00:49:53,120 Vandaag was je bereid om velen op te offeren om 882 00:49:53,160 --> 00:49:56,430 enkelen te redden. Iedereen had dood kunnen gaan. 883 00:49:56,450 --> 00:49:59,030 Maar dat deden ze niet. Op een dag misschien wel. 884 00:50:01,720 --> 00:50:04,249 Dat is precies het soort Pyrrusoverwinning 885 00:50:04,250 --> 00:50:06,910 Kobayashi Maru traint je om te vermijden. 886 00:50:08,420 --> 00:50:09,390 Kapitein, 887 00:50:09,440 --> 00:50:12,480 Meneer Booker is hier. Zijn schip arriveerde via de automatische piloot. 888 00:50:12,530 --> 00:50:14,310 Er is iets mis. 889 00:50:15,800 --> 00:50:17,559 Laat Kwejian zien op de deepspace module. 890 00:50:17,560 --> 00:50:18,490 Wat is er gebeurd? 891 00:50:18,530 --> 00:50:20,490 Mijn schip is door iets geraakt. 892 00:50:20,530 --> 00:50:23,490 De sterren. Alles was krom. 893 00:50:23,540 --> 00:50:25,320 De zwaartekrachtvervorming. 894 00:50:25,370 --> 00:50:26,800 Maar Kwejian is lichtjaren verwijderd 895 00:50:26,840 --> 00:50:27,670 vanaf dat station. Kapitein? 896 00:50:28,890 --> 00:50:31,850 Ik heb de coördinaten van Kwejian ingevoerd, maar... 897 00:50:31,890 --> 00:50:33,030 Wat? 898 00:50:33,070 --> 00:50:34,420 Er is niets. 899 00:50:35,680 --> 00:50:37,550 Je hebt het vast verkeerd gedaan. 900 00:50:37,590 --> 00:50:38,990 Nee. 901 00:50:39,030 --> 00:50:40,640 Dit zijn de coördinaten. 902 00:50:40,680 --> 00:50:42,560 Vergroot de zoekradius. 903 00:50:44,780 --> 00:50:47,260 Ik zie iets, maar het is honderdduizenden kilometers verderop. 904 00:50:47,300 --> 00:50:48,690 Laat het zien. 905 00:51:14,610 --> 00:51:15,850 Ze zijn weg. 906 00:51:21,270 --> 00:51:22,860 Ze zijn allemaal weg.