1 00:01:53,480 --> 00:02:01,839 Obrada by: www.exyu-subs.tk 2 00:00:56,960 --> 00:01:00,154 Oblačan ponedeljak u glavnome gradu. 3 00:01:00,240 --> 00:01:04,837 Mogući pljuskovi i izmaglica koja će... 4 00:01:04,960 --> 00:01:08,317 Pošto se predsednik Nikson suočava sa nesigurnim reizborom, 5 00:01:08,400 --> 00:01:11,074 kandidati Demokratske stranke ga optužuju 6 00:01:11,160 --> 00:01:14,312 da nije uspio okončati umiješanost Amerike u Vijetnamu. 7 00:01:15,320 --> 00:01:20,911 Članovi komiteta za izbor predsednika su danas bili u Džeksonvilu, u Floridi. 8 00:01:21,000 --> 00:01:23,993 O tome izvještava, Džordžija Vilson. 9 00:01:24,080 --> 00:01:27,418 ... žena pravobranitelja, Ričarda Klajndinsta. 10 00:01:29,320 --> 00:01:32,712 Ovo je zadnji vikend naše mjesec dana duge rasprodaje. 11 00:01:33,320 --> 00:01:35,232 Sve veličine na rasprodaji! 12 00:01:35,320 --> 00:01:40,674 U Vašingtonu još jedan javni protest zbog rata u Vijetnamu. 13 00:01:41,040 --> 00:01:45,839 Reporter, Alan Vitmen. -Svečano je dok se gomila okuplja kod Kapitol Hila. 14 00:01:46,000 --> 00:01:49,118 Za sat vremena, hiljadu se ljudi uhvatilo za ruke 15 00:01:49,200 --> 00:01:53,479 da formiraju krug oko Američkog Kapitola. 16 00:02:01,840 --> 00:02:04,509 Klin end Šajn, dolazi u pomoć! Čisti mrlje, 17 00:02:04,520 --> 00:02:08,434 ostaje samo sjaj. Bez trljanja. Bez neugodnih mirisa. 18 00:02:08,520 --> 00:02:11,592 Oštra recesija je uzdrmala pouzdanu ekonomiju. 19 00:02:11,680 --> 00:02:14,878 Rezultat toga je pojavljivanje demokratskih izazivača 20 00:02:14,960 --> 00:02:17,794 koji bi pobijedili Niksona da se izbori održe danas. 21 00:02:17,880 --> 00:02:22,311 5 različitih okusa! -5 različitih jela! Jedna sretna porodica! 22 00:03:41,680 --> 00:03:45,230 1, 2, 3, 4! Nećemo vaš jebeni rat! 23 00:03:45,480 --> 00:03:49,190 1, 2, 3, 4! Nećemo vaš jebeni rat! 24 00:03:50,305 --> 00:03:54,950 BIJELA KUĆA URED PREDSEDNIKOVOG ASISTENTA ZA UNUTRAŠNJE POSLOVE 25 00:03:56,021 --> 00:04:00,521 11. APRIL 1972. 203 DANA DO IZBORA 26 00:04:00,920 --> 00:04:05,917 Gospodo. G. Din. -Vani je prokleta ruska revolucija. 27 00:04:06,840 --> 00:04:11,110 Zašto ne hapsimo nikoga? -Jer to nije zločin. 28 00:04:14,280 --> 00:04:16,792 Predsednik treba tvoj savjet. 29 00:04:16,880 --> 00:04:20,617 Da. Huver vodi FBI već 40 godina, je li? 30 00:04:20,700 --> 00:04:23,074 50. -50 prokletih godina! 31 00:04:23,360 --> 00:04:28,149 Džonson i Kenedi su ga htjeli otpustiti. Nisu imali muda. 32 00:04:28,360 --> 00:04:33,355 Ako predsednik pita g. Huvera da odstupi, 33 00:04:34,160 --> 00:04:36,913 šta bi ste vi predložili? 34 00:04:38,600 --> 00:04:41,340 Znamo da ste prijatelj ove administracije. 35 00:04:41,480 --> 00:04:43,949 Volimo da naši prijatelji dobiju ono što zasluže. 36 00:04:44,040 --> 00:04:47,238 Vi ste idući po vodstvu. -Nema vodstva, g. Mičel. 37 00:04:48,640 --> 00:04:51,052 Predsednik to traži. 38 00:04:53,240 --> 00:04:57,311 G. Huver bi htio zadržati svoj blindirani auto. 39 00:04:59,920 --> 00:05:02,815 Pravi si političar, Felt. 40 00:05:04,320 --> 00:05:07,091 Hvala onda što si navratio. 41 00:05:09,720 --> 00:05:11,970 Ako smijem... 42 00:05:13,120 --> 00:05:17,114 G. Huver zna jednu stvar koja vam je bila na pameti. 43 00:05:20,120 --> 00:05:23,909 Kad god FBI čuje informaciju tipa, 44 00:05:24,000 --> 00:05:29,155 "vidio sam tog-i-tog sa drugom ženom, a nije njegova, 45 00:05:29,760 --> 00:05:33,158 ili muškarca, a nije sa ženom." 46 00:05:33,720 --> 00:05:38,118 Sve to zapisujemo u podsjetnik. 47 00:05:39,480 --> 00:05:44,750 Ti podsjetnici dođu meni i ja odlučujem kakve informacije g. Huver prima 48 00:05:45,040 --> 00:05:47,191 i onda mu ih šaljem. 49 00:05:47,760 --> 00:05:51,037 On to sve stavlja u svoja lična dokumenta 50 00:05:52,160 --> 00:05:57,152 na sigurno, izvan dosega ljudi bez diskrecije, 51 00:05:57,240 --> 00:06:01,871 ljudi koji bi izazvali štetu ako te informacije procure 52 00:06:02,000 --> 00:06:05,498 prije nego što se izvedu pred sud javnosti. 53 00:06:06,760 --> 00:06:09,912 Ponekad će g. Huver otići 54 00:06:10,000 --> 00:06:13,876 do predsednikovih najbližih saradnika i reći 55 00:06:14,200 --> 00:06:17,637 g. Erlihmanu ili g. Mičelu, 56 00:06:17,720 --> 00:06:21,913 "Primili smo izvještaj o vama i drugoj ženi 57 00:06:22,000 --> 00:06:25,960 i želim vam reći da nema razloga 58 00:06:26,080 --> 00:06:28,879 da preduzmemo dalje korake." 59 00:06:28,960 --> 00:06:31,550 "Nema prekršaja". 60 00:06:32,600 --> 00:06:36,359 "Sigurni ste. Mi, FBI..." 61 00:06:37,240 --> 00:06:41,116 "Sve vaše tajne su sigurne sa nama." 62 00:06:45,440 --> 00:06:48,057 Koliko dugo si u FBI-u? 63 00:06:48,200 --> 00:06:51,518 30 godina. -30 godina. 64 00:06:52,800 --> 00:06:56,238 To je puno informacija. Puno dokumenata. 65 00:07:00,760 --> 00:07:05,080 Hvala, g. Felt. -Hvala vama, gospodo. G. Din. 66 00:07:13,200 --> 00:07:17,957 Udavi se svojim Menhetnom. -Uzmi malo. 67 00:07:18,400 --> 00:07:20,551 Zdravo, draga. -Ćao, srce. 68 00:07:20,640 --> 00:07:24,953 Predstavljam vam šefa koljača zmajeva i čuvara Američkog sna. 69 00:07:26,560 --> 00:07:29,858 Daj, Mark! Nasmij se barem! 70 00:07:30,960 --> 00:07:34,550 Edi, pusti me. -Pusti je. Najbolja je. Dođi ovamo. 71 00:07:34,680 --> 00:07:39,596 Jesi čuo? -Treba mi piće. -Najbolja sam. -Čuo sam. 72 00:07:41,920 --> 00:07:44,690 Gle šta sam uradio. -Gle šta uradi! 73 00:07:52,120 --> 00:07:54,495 Da, gospodine. 74 00:08:03,560 --> 00:08:06,252 Kukove niže. 75 00:08:07,560 --> 00:08:13,159 Pazi na stopala. Daj malo stava. Edi, oni su elegantni! 76 00:08:38,395 --> 00:08:41,699 ŠTAB FBI-a 77 00:08:52,172 --> 00:08:54,872 G. FELT ZAMJENIK IZVRŠNOG DIREKTORA 78 00:09:18,920 --> 00:09:21,691 Dobro jutro. -Dobro jutro. 79 00:09:23,440 --> 00:09:26,232 Je li došao direktor? -Nije. 80 00:09:27,753 --> 00:09:31,544 178 DANA DO IZBORA 81 00:09:32,200 --> 00:09:35,492 Evo dokumenta o "Organizaciji Podzemnog Vremena". 82 00:09:41,321 --> 00:09:43,621 TRAŽI GA FBI MAJKL LUIS ŠPIGL 83 00:09:43,622 --> 00:09:46,080 ODMETNICI AMERIKE: SLUŽBENE OBJAVE PODZEMNOG VREMENA 84 00:09:48,680 --> 00:09:51,479 Koliko bombardovanja do sada? -Par desetina. 85 00:09:51,560 --> 00:09:54,755 Tačne brojke, g. Miler. -29. 86 00:09:54,840 --> 00:09:58,876 Ekseri i čelične kuglice. Ovi klinci se ne zezaju. 87 00:10:01,320 --> 00:10:03,618 Sramote FBI. 88 00:10:04,320 --> 00:10:06,979 Zovi ured u Njujorku. 89 00:10:08,280 --> 00:10:11,070 Mrtav je. -Ko? 90 00:10:12,120 --> 00:10:14,200 G. Huver. 91 00:10:15,840 --> 00:10:19,839 Njegova domaćica ga je našla. Nije disao. 92 00:10:19,920 --> 00:10:22,657 Izgleda da je moždani udar. 93 00:10:27,240 --> 00:10:29,618 Započnite plan. 94 00:10:30,320 --> 00:10:33,233 Bez greške, gospodo. Nijedne. 95 00:10:33,908 --> 00:10:37,720 SLUŽBENO I POVJERLJIVO 96 00:11:00,249 --> 00:11:02,349 LIČNO I POVJERLJIVO 97 00:11:19,720 --> 00:11:22,712 Dobro jutro, Felt. -Pomoćnik pravobranitelja. 98 00:11:22,800 --> 00:11:26,158 Pat Grej. Komplicirano jutro za sve nas. 99 00:11:26,240 --> 00:11:29,836 Zaista. G. Miler će voditi računa o sahrani. 100 00:11:29,920 --> 00:11:34,160 Imam upute pravobranitelja o razmještaju i protokolu. -FBI će voditi sahranu. 101 00:11:34,240 --> 00:11:39,758 Pravobranitelj sjedi do podpredsednika. -FBI će ga voditi na svoj način. 102 00:11:42,240 --> 00:11:45,153 Takođe imam instrukcije u vezi dokumenata g. Huvera. 103 00:11:45,280 --> 00:11:50,472 Uzimam ih i nosim u Bijelu Kuću. -Kakve dokumente? 104 00:11:53,320 --> 00:11:56,870 Tajni dokumenti g. Huvera. Lični i povjerljivi. 105 00:11:58,440 --> 00:12:02,432 Službeni i povjerljivi. -Ne postoje tajni dokumenti. 106 00:12:52,880 --> 00:12:55,554 ... zbog njegove dugogodišnje vjere u Tebe, 107 00:12:55,720 --> 00:13:00,876 njegove posvećenosti naciji, njegovog patriotizma, 108 00:13:01,240 --> 00:13:04,870 njegove posvećenosti pravdi i miru u naciji. 109 00:13:07,680 --> 00:13:10,672 Tražimo da budemo jaki kao on, 110 00:13:10,840 --> 00:13:13,400 hrabri kao on... -Izvinite. 111 00:13:13,520 --> 00:13:18,431 Odani kao on... -Izvinite. -Da služimo kao on, 112 00:13:18,800 --> 00:13:22,555 volimo naciju kao što je i on. 113 00:13:41,920 --> 00:13:44,513 Isuse. Bil Salivan. 114 00:13:45,880 --> 00:13:47,678 Htio bih popričati s tobom. 115 00:13:52,560 --> 00:13:56,950 Bil Salivan i Mark Felt opet zajedno. Ko bi rekao? 116 00:13:57,040 --> 00:14:00,150 Mislim da sam te ja prvi predložio starom za unapređenje. 117 00:14:00,240 --> 00:14:05,154 Znaš da jesi. -Mark Felt nikad ne zaboravlja. Zato te svi vole. 118 00:14:05,280 --> 00:14:08,239 Dođavola, čak te i ja volim. 119 00:14:08,320 --> 00:14:11,360 A ja ne volim nikoga. -Šta želiš? 120 00:14:13,080 --> 00:14:15,631 Proveo sam 30 godina u Birou. 121 00:14:15,720 --> 00:14:19,472 Isto kao i ti. -Ti si sakupljao novac za direktora. -A, je li? 122 00:14:19,560 --> 00:14:24,231 Snimao si Martina Lutera Kinga sa drugim ženama i slao slike njegovoj ženi. 123 00:14:25,000 --> 00:14:27,712 Treba li da to stvarno kažem? 124 00:14:28,040 --> 00:14:31,078 Ti dani su prošli. Morao si otići. 125 00:14:33,800 --> 00:14:38,556 Ti si mogao biti ti, samo zato što sam ja bio ja. 126 00:14:40,600 --> 00:14:45,036 Ti i ja smo bili ekosistem. Tako priroda funkcioniše. 127 00:14:45,320 --> 00:14:47,852 Sve drži u ravnoteži. 128 00:14:49,320 --> 00:14:53,119 Sad je kralj mrtav. Živio kralj. 129 00:14:54,600 --> 00:14:57,434 Jesi li ti novi kralj? -Ti meni reci. 130 00:14:57,880 --> 00:15:00,940 Ti si predsednikov novi najbolji prijatelj. 131 00:15:05,840 --> 00:15:09,117 Integritet, hrabrost, tačnost. 132 00:15:09,320 --> 00:15:14,352 Dame i gospodo, vladin čovjek. Hoćeš da znaš šta svi misle o tebi? 133 00:15:15,080 --> 00:15:19,120 Sposoban, pouzdan, odan. 134 00:15:19,200 --> 00:15:22,071 Šta tome fali? -Ništa. 135 00:15:22,440 --> 00:15:24,997 Ako si zlatni retriver. 136 00:15:25,960 --> 00:15:28,450 Huvera nema. 137 00:15:28,680 --> 00:15:31,260 Sad si sam. 138 00:15:32,440 --> 00:15:36,097 Držiš sam svoj povodac. 139 00:15:55,440 --> 00:15:57,993 Pravobranitelj, linija jedan. 140 00:16:08,600 --> 00:16:10,636 Dik. 141 00:16:12,800 --> 00:16:17,232 Da. Uživao sam sve i jedan dan. 142 00:16:17,320 --> 00:16:22,076 FBI je bio dom meni i mojoj porodici 30 godina... 143 00:16:23,240 --> 00:16:25,376 Da. 144 00:16:33,120 --> 00:16:35,459 "Novi dan". 145 00:16:36,360 --> 00:16:41,755 Da, novi početak. To bih ja uradio. 146 00:16:44,200 --> 00:16:46,692 Koga imaš na umu? 147 00:16:49,240 --> 00:16:52,153 Izvini. Možeš li ponoviti? 148 00:16:57,200 --> 00:17:00,238 Dobrodošao u FBI. -Prijateljsko lice. 149 00:17:00,400 --> 00:17:03,714 Gospodo. E, sad, g. Grej... 150 00:17:03,800 --> 00:17:06,838 Znam da Biro ima svoje tajne. 151 00:17:07,000 --> 00:17:09,915 Možeš računati na mene da će ostati sakrivene. 152 00:17:10,000 --> 00:17:13,751 Biću iskren sa tobom. Bio sam kapetan podmornice u mornarici. 153 00:17:13,880 --> 00:17:17,510 Bio sam otac, ispovjednik i prijatelj 18-godišnjacima. 154 00:17:17,640 --> 00:17:22,071 Jesi li znao to? Po prirodi nisam sumnjičav. 155 00:17:22,160 --> 00:17:24,914 Zbog toga sam neobičan izbor za vođenje FBI-a. 156 00:17:25,000 --> 00:17:30,037 Ustvari, kad je predsednik nazvao moju ženu, preklinjala me da ga odbijem. 157 00:17:31,920 --> 00:17:35,213 Ali predsednik nije pitao, ako znaš šta hoću reći. 158 00:17:37,400 --> 00:17:40,534 Sad ću ja biti iskren prema vama, g. Grej. 159 00:17:40,760 --> 00:17:44,276 FBI važi za najcijenjeniju instituciju na svijetu. 160 00:17:44,360 --> 00:17:47,353 Jedna od dvije pilotske kabine koja upravlja Amerikom 161 00:17:47,440 --> 00:17:51,673 i takva je kakva je, jer niko izvana nije ušao unutra. 162 00:17:53,920 --> 00:17:58,072 G. Huver je bio star, predugo. -Svi znamo da ti vodiš FBI. 163 00:17:58,160 --> 00:18:01,195 Imaš zvjezdani ugled. -Dozvoli da završim! 164 00:18:01,720 --> 00:18:04,594 Nemaš iskustva u kriminalističkoj službi. Ti si izvana. 165 00:18:04,640 --> 00:18:09,993 To je tvoja bitka, ali ću ti pomoći. -Cijenim to. -Nemoj. 166 00:18:10,240 --> 00:18:15,719 Ovo nije čin plemenitosti. Ovde je riječ o ovoj zgradi i šta se u njoj dešava 167 00:18:15,800 --> 00:18:20,059 i šta to znači za ovu državu. Samo mi je do tog stalo. 168 00:18:20,240 --> 00:18:25,632 Sve dok ti je FBI na prvom mjestu, možeš računati na mene. 169 00:18:31,360 --> 00:18:33,940 Ovo je tvoj ured. 170 00:19:00,520 --> 00:19:03,312 Mislila sam da je posao tvoj. 171 00:19:05,800 --> 00:19:08,519 Šta sam to propustio? 172 00:19:15,080 --> 00:19:17,697 Ti i g. Huver. 173 00:19:20,480 --> 00:19:24,599 Ne sjećaš se zašto je rekao što mu se toliko dopadaš? 174 00:19:25,040 --> 00:19:29,598 Uvijek je govorio da imate iste neprijatelje. 175 00:19:31,840 --> 00:19:34,193 Zbog toga. 176 00:19:39,760 --> 00:19:41,980 30 godina. 177 00:19:44,760 --> 00:19:46,933 13 prebačaja. 178 00:19:50,480 --> 00:19:52,973 13 napuštenih domova. 179 00:19:54,000 --> 00:19:56,575 13 stvorenih domova. 180 00:19:56,720 --> 00:19:59,854 Ostavila sam sve prijatelje koje sam stekla. 181 00:20:00,560 --> 00:20:05,230 A držala sam jezik za zubima. Savršena FBI ženica. 182 00:20:07,400 --> 00:20:10,593 Dok se jednog dana nisi probudio potpuno drukčiji, 183 00:20:10,680 --> 00:20:14,071 da se više ne sjećaš ni šta je bila poenta. 184 00:20:15,920 --> 00:20:19,914 Samo mi je jedna stvar na umu. 185 00:20:20,960 --> 00:20:26,354 A to je da će Mark barem dobiti taj posao. 186 00:20:27,160 --> 00:20:30,180 I to će biti iskupljenje za sve. -Odri... 187 00:20:31,120 --> 00:20:33,637 Ne zaslužuju te. 188 00:20:34,000 --> 00:20:36,690 Ne zaslužuju nas. 189 00:20:41,080 --> 00:20:43,439 Moraš dati ostavku. 190 00:21:07,800 --> 00:21:10,795 Kad Biro bude u boljim rukama, 191 00:21:12,800 --> 00:21:15,139 onda ću otići. 192 00:21:29,667 --> 00:21:31,867 133 DANA DO IZBORA 193 00:21:32,360 --> 00:21:36,598 Šta je? -Ovo postaje komplicirano. Dođi ovamo. 194 00:21:36,840 --> 00:21:41,798 Petorica sa bijelim rukavicama i kamerama su uhvaćeni danas u štabu 195 00:21:41,880 --> 00:21:45,989 Demokratskog Nacionalnog Komiteta u Vašingtonu. Navodno nisu imali oružje 196 00:21:46,080 --> 00:21:49,312 i niko ne zna zašto su bili tu. 197 00:22:03,726 --> 00:22:06,062 HOTEL VATERGEJT 198 00:22:07,520 --> 00:22:09,520 G. Kankel. 199 00:22:09,760 --> 00:22:12,958 Ravno u urede Demokrata u Votergejtu. 200 00:22:14,360 --> 00:22:17,753 Ko je naš špijun? Boldvin, Alfred S. 201 00:22:17,920 --> 00:22:21,912 Prijavio se prije 6 sedmica. Rekao je da je više od osmatrača. 202 00:22:22,000 --> 00:22:26,590 Kaže da je prisluškivao "ženske stvari". Demokrati imaju problema sa ženama. 203 00:22:26,680 --> 00:22:30,432 Reče li odakle dobija uputstva? -Boldvin je jedan od naših. 204 00:22:31,200 --> 00:22:33,312 Bivši agent. 205 00:22:33,960 --> 00:22:36,194 Radio je pod Bilom Salivenom. 206 00:22:36,320 --> 00:22:40,235 Dok je bio u Birou, je li bio u grupi g. Salivena? -Mislimo da jeste. 207 00:22:40,320 --> 00:22:44,040 A veze sa CIA-om? -Nemam pojma. Zašto? 208 00:22:44,200 --> 00:22:47,477 Jer su prije pola sata, ta četiri provalnika rekla sucu 209 00:22:47,560 --> 00:22:50,552 da su bivši agenti CIA-e. 210 00:22:51,280 --> 00:22:53,912 Šta je dođavola ovo? 211 00:22:54,480 --> 00:22:56,870 Jedna od najfascinantnijih priča 212 00:22:56,960 --> 00:23:00,951 koja je stigla iz Vašingtona, je bila priča dana. 213 00:23:01,040 --> 00:23:03,077 Izvještava, Robert Endikot. 214 00:23:03,200 --> 00:23:05,715 Članovi Demokrata su danas održali niz sastanaka 215 00:23:05,800 --> 00:23:08,960 o jačem osiguranju, ovde u državnom štabu u Vašingtonu. 216 00:23:09,040 --> 00:23:11,191 Bijela Kuća nije dala službeni komentar, 217 00:23:11,280 --> 00:23:14,876 ali bliski predsednikov savjetnik viđen u posjeti Kini prošlog mjeseca, 218 00:23:14,960 --> 00:23:20,598 je rekao da je predsednik zabrinut za provalu i da će pratiti istragu. 219 00:23:20,680 --> 00:23:22,933 U ostalim vijestima... 220 00:23:23,920 --> 00:23:28,438 G. Lano zna više o ovom. -02:15, nedelja ujutro. 221 00:23:28,520 --> 00:23:31,991 Policija pronalazi počinitelje u uredu Demokratskog Nacionalnog Komiteta. 222 00:23:32,320 --> 00:23:35,438 Identifikovali smo vođu. Profesionalac je. 223 00:23:35,520 --> 00:23:39,111 5 godina u FBI-u, 19 u CIA-i. 224 00:23:39,840 --> 00:23:43,117 Onda je iz CIA otišao da vodi osiguranje za pravobranitelja. 225 00:23:43,560 --> 00:23:45,870 Onda je vodio osiguranje Bijele Kuće, 226 00:23:45,960 --> 00:23:49,240 za Komitet za reizbor predsednika. -Vođa provalnika vodi osiguranje 227 00:23:49,320 --> 00:23:53,673 za Komitet za reizbor predsednika? To kažeš? -Da. Dalje. 228 00:23:53,760 --> 00:23:57,589 Postaje čudnije. Osmatrač je bio 3 godine u FBI-u. 229 00:23:57,680 --> 00:24:01,276 Onda ga pravobranitelj angažuje da bude lični tjelohranitelj njegove žene. 230 00:24:06,160 --> 00:24:10,455 Nastavi dalje. -Osmatrač tvrdi da je Hauard Hant kolovođa. 231 00:24:10,560 --> 00:24:13,230 Hant je takođe bivša CIA. Pazi ovo, 232 00:24:13,440 --> 00:24:16,430 prije godinu dana su nam rekli da proverimo Hanta za posao u vladi. 233 00:24:16,520 --> 00:24:20,837 Jesmo li ga oslobodili sumnje? -Da. Za posao u Bijeloj Kući, 234 00:24:20,920 --> 00:24:24,909 "konsultanta za veoma osjetljive, povjerljive stvari". 235 00:24:26,360 --> 00:24:29,076 To je naziv posla? 236 00:24:32,280 --> 00:24:37,635 Bijela Kuća, Ministarstvo pravde i CIA će htjeti znati sve što znamo. 237 00:24:40,120 --> 00:24:42,655 Ali im nećemo reći. Ništa. 238 00:24:42,720 --> 00:24:46,712 Pravobranitelj je zvao. -Nemoj da neko priča sa njim. 239 00:24:46,800 --> 00:24:50,134 Odgovaramo mu. -Odgovarate meni. 240 00:24:51,040 --> 00:24:55,316 A direktor? -Ja ću se pobrinuti za njega. 241 00:24:56,160 --> 00:24:58,755 I dalje nema objašnjenja zašto su "Vatergejt" osumnjičeni 242 00:24:58,840 --> 00:25:03,756 pokušali ozvučiti štab demokrata. Izaslanik pravobranitelja je juče rekao 243 00:25:03,840 --> 00:25:09,231 da FBI već istražuje. Izvještaj će im biti predat odgovarajućim... 244 00:25:31,000 --> 00:25:34,914 Džon Din, predsednikov savjetnik je ušao u direktorov ured. 245 00:25:35,960 --> 00:25:38,775 Javi mi kad izađe. -Da, g. Felt. 246 00:25:51,160 --> 00:25:55,072 G. Din je otišao. Direktor ide na golf. 247 00:26:01,800 --> 00:26:04,840 Šta Džon Din radi u ovoj zgradi? 248 00:26:08,400 --> 00:26:13,994 Ovo je izuzetna količina informacija o provali. 249 00:26:14,080 --> 00:26:17,198 Još sve povezujemo. To je samo početak. 250 00:26:21,480 --> 00:26:23,915 Kao prvo, nema više intervjua 251 00:26:24,040 --> 00:26:28,754 sa Bijelom Kućom i CIA-om bez dopuštenja. -Šta?! -Čijeg dopuštenja? 252 00:26:32,040 --> 00:26:34,454 Daj nam trenutak. 253 00:26:37,680 --> 00:26:39,699 Izađi! 254 00:26:42,640 --> 00:26:45,970 FBI je nezavisno tijelo. -Svjestan sam toga. 255 00:26:46,000 --> 00:26:50,911 Jesi li svjestan da nam ne treba ničije dopuštenje? 256 00:26:51,680 --> 00:26:55,276 Odrekni se toga jednom i nikad to više nećeš vratiti. Nikad. 257 00:26:55,360 --> 00:26:59,312 Ne dramimo. Ne znamo ni šta je ovo. -Tako je. Ne znamo. 258 00:26:59,400 --> 00:27:02,140 Ali ćemo saznati. To nam je posao. 259 00:27:02,840 --> 00:27:07,560 Ne radiš za njih. Sad si direktor FBI-a. 260 00:27:17,680 --> 00:27:19,753 48 sati. 261 00:27:21,160 --> 00:27:26,599 Završavamo sa istragom i nastavljamo sa životima za dva dana. 262 00:27:29,520 --> 00:27:32,091 Imaš 48 sati. 263 00:27:33,320 --> 00:27:35,540 Hvala. 264 00:28:18,960 --> 00:28:22,693 Lijepo te vidjeti. -Zbog čega si se vratio? 265 00:28:23,400 --> 00:28:25,914 Dvije riječi. 266 00:28:26,080 --> 00:28:28,553 Zbog osvete. 267 00:29:08,480 --> 00:29:11,295 Je li sve prošlo u redu, Danijel? -Sjajno kao i uvijek. 268 00:29:11,320 --> 00:29:14,869 Ukupno, 47.70$. -Hvala, draga. 269 00:29:16,200 --> 00:29:19,474 Izvoli. Vidimo se. -Pozdravi mamu. 270 00:29:26,720 --> 00:29:29,118 Izgledaš umorno. 271 00:29:31,480 --> 00:29:35,396 Pojedi nešto. -Za vas, gospodine? -Samo kavu, hvala. 272 00:29:38,000 --> 00:29:42,313 Na šta ti ovo liči, Sendi, 273 00:29:42,400 --> 00:29:46,119 a i tvojim drugarima u časopisu Tajms? -To sa Vatergejtom? 274 00:29:48,280 --> 00:29:50,675 Iskreno, ja... 275 00:29:51,120 --> 00:29:54,533 Ni jedne novine to ne mogu dokučiti. 276 00:29:54,800 --> 00:29:57,959 Bivši agenti postavljaju bubice? 277 00:30:04,520 --> 00:30:07,376 Doduše, ima neki određeni šmek. 278 00:30:16,640 --> 00:30:20,429 Kladim se da tvom starom drugu, Bilu Salivanu, nedostaje FBI. 279 00:30:23,320 --> 00:30:28,880 Čujem da mu je Bijela Kuća dala neki usrani posao, čekajući da Huver rikne. 280 00:30:29,720 --> 00:30:35,711 Salivan se želi vratiti. Predsednik to hoće, da vodi FBI na njihov način. 281 00:30:38,440 --> 00:30:40,932 Nikson i Salivan. 282 00:30:42,240 --> 00:30:44,999 Ta dva su stvorena jedan za drugog. 283 00:30:48,640 --> 00:30:50,794 Izvolite. 284 00:30:52,600 --> 00:30:54,653 Može malo pite? 285 00:30:54,720 --> 00:30:58,356 Kakvu? Od jabuke, borovnice... -Ti izaberi. 286 00:31:00,360 --> 00:31:02,752 Šta radimo ovde? 287 00:31:05,000 --> 00:31:07,678 Imam 48 sati. 288 00:31:08,880 --> 00:31:11,000 Za šta? 289 00:31:11,880 --> 00:31:14,936 Da okončam istragu o Vatergejtu. 290 00:31:15,560 --> 00:31:17,950 Ko ti je rekao? 291 00:31:20,600 --> 00:31:22,714 Grej? 292 00:31:24,600 --> 00:31:27,638 Pat Grej, direktor FBI-a. 293 00:31:28,520 --> 00:31:31,319 Naredio FBI-u da zaustave sopstvenu istragu? 294 00:31:32,320 --> 00:31:37,359 Postoje telefonski i bankovni podaci kojima ne smijemo prići. 295 00:31:40,400 --> 00:31:42,439 Hvala. 296 00:31:56,400 --> 00:32:00,997 Za sve ove godine koliko te znam, nikad nisi odao ni jednu 297 00:32:01,120 --> 00:32:03,618 pravu tajnu. 298 00:32:06,320 --> 00:32:09,039 Slijedio si pravila. 299 00:32:12,920 --> 00:32:15,655 Ovo su neistražene vode za tebe. 300 00:32:20,760 --> 00:32:23,631 Još jednom, šta to radimo? 301 00:32:23,960 --> 00:32:26,497 Tražiš malu pomoć? 302 00:32:27,040 --> 00:32:31,960 Osveta? -Hoću da se FBI pusti da odradi svoj posao. 303 00:32:33,280 --> 00:32:35,799 To je sve što želim. 304 00:32:36,280 --> 00:32:41,030 I hoćeš da ja to potpalim pričom. 305 00:32:43,440 --> 00:32:46,436 Vidim zašto ti nisu dali posao. 306 00:32:50,080 --> 00:32:52,731 Mora da te se plaše. 307 00:33:28,480 --> 00:33:31,115 Hajde, hajde. -Vašington Post. 308 00:34:00,400 --> 00:34:03,640 Nedostaješ mi. Znam da to ne smijem govoriti. 309 00:34:04,560 --> 00:34:07,416 U redu je reći to. -Ne. 310 00:34:08,080 --> 00:34:10,439 Previše je dirljivo. 311 00:34:10,640 --> 00:34:13,377 Previše te trebam. 312 00:34:14,720 --> 00:34:19,070 Gdje si bio večeras? Centrala reče da ne zna gdje si. 313 00:34:19,720 --> 00:34:22,155 Zato jer im nisam rekao. 314 00:34:22,240 --> 00:34:26,080 A gđica Čudi? Ni ona nije znala. 315 00:34:27,600 --> 00:34:30,734 Ali ti si je naučio da tako kaže, zar ne? 316 00:34:39,040 --> 00:34:41,930 Jesi li zvala u vezi Džoan? 317 00:34:42,920 --> 00:34:44,559 Zvala sam sve njene prijatelje. 318 00:34:45,000 --> 00:34:49,060 Nisu se čuli sa njom skoro godinu dana. 319 00:34:54,400 --> 00:34:59,630 Tražiš nju? Da li to najmoćnija agencija 320 00:34:59,720 --> 00:35:03,200 na svijetu traži nju? -Ne mogu to. 321 00:35:05,688 --> 00:35:08,418 Protiv pravila je? 322 00:35:12,760 --> 00:35:15,575 Ne znamo šta će naći. 323 00:35:16,880 --> 00:35:18,970 Znamo li? 324 00:36:17,554 --> 00:36:20,419 URED FBI-a U VAŠINGTONU 325 00:36:21,080 --> 00:36:23,872 Odakle im dođavola ovo? 326 00:36:26,899 --> 00:36:31,953 OSIGURANJE REPUBLIKANSKE STRANKE MEĐU UHAPŠENIM U AFERI PRISLUŠKIVANJA 327 00:36:48,280 --> 00:36:53,317 G. Bejts. -Vašington Post kaže da zna ko je vođa Vatergejta. 328 00:36:53,920 --> 00:36:57,755 Jutros je naš drug iz Tajmsa, Sendi Smit, 329 00:36:57,840 --> 00:37:01,390 nazvao vršioca dužnosti direktora da mu kaže da priprema priču 330 00:37:01,480 --> 00:37:03,949 o zataškavanju FBI-a. 331 00:37:04,040 --> 00:37:08,717 Rekao je da je direktor dao 48 sati za istragu. 332 00:37:09,120 --> 00:37:13,954 I šta je poenta? -Je li to istina? -Neko u uredu priča sa novinarima. 333 00:37:14,040 --> 00:37:19,671 Poenta je da curenje informacija ubija istragu.-Smiri se, Endži. 334 00:37:19,760 --> 00:37:22,992 Slobodno sprovedi istagu o curenju. 335 00:37:23,080 --> 00:37:26,357 Odavde do Los Anđelesa imaš 200 terenskih agenata koji prate trag, 336 00:37:26,520 --> 00:37:30,039 pa ćeš morati pitati i njih. -Pripazi na ton pred g. Feltom. 337 00:37:30,120 --> 00:37:33,875 Garantujem da nisam ja, ili neko od momaka iz ove sobe. 338 00:37:34,000 --> 00:37:39,116 Donald H. Segreti. Izvukao si to ime iz telefonskih podataka Hauarda Hanta. 339 00:37:39,200 --> 00:37:41,153 Zvao je Hanta desetak puta. 340 00:37:41,200 --> 00:37:44,637 Ovde piše da je Segreti bio advokad za Ministarstvo financija, 341 00:37:44,800 --> 00:37:47,076 isplaćen sa računa koji je finansirao Vatergejt. 342 00:37:47,200 --> 00:37:52,472 Račun Komiteta za reizbor predsednika. Ko je šef Komiteta? -Džon Mičel. 343 00:37:52,560 --> 00:37:55,359 Bivši pravobranitelj, Džon Mičel. 344 00:37:55,880 --> 00:37:58,600 Najbolje što možemo je napraviti Segretija šaljivdžijom. 345 00:37:58,760 --> 00:38:02,515 Znate, špijunira Demokrate, šalje njihovim ženama bezobrazne slike. 346 00:38:02,600 --> 00:38:05,911 Sitna riba. -Kažnjivo pod izbornim zakonom. 347 00:38:06,000 --> 00:38:10,031 Zaboravite zaplet priče, g. Kankel. Koja je tema? Šta to znači? 348 00:38:10,120 --> 00:38:12,954 Kao što g. Lano reče, još ispitujemo trag. 349 00:38:13,040 --> 00:38:16,920 Svi ta gadna politika, prljavi novac i ljigavost. 350 00:38:17,040 --> 00:38:20,333 To znači da proklete propalice vode zemlju! 351 00:38:28,200 --> 00:38:30,516 Nastavi dalje. 352 00:38:30,880 --> 00:38:34,079 Popričaj sa Bijelom Kućom o curenju informacija. 353 00:38:38,600 --> 00:38:42,517 Zašto? -Jer čim mi se pruži prilika da pričam sa njima, 354 00:38:42,920 --> 00:38:45,273 znaju šta ću ih pitati. 355 00:38:47,640 --> 00:38:49,597 Kao da već znaju šta želim znati. 356 00:38:57,480 --> 00:39:00,791 G, Felt, Bijela Kuća na telefonu. G. Džon Din je. 357 00:39:20,720 --> 00:39:22,915 Spoji ga. 358 00:39:25,680 --> 00:39:29,755 G. Din. -Bijela Kuća je zabrinuta za curenje informacija u novine. 359 00:39:31,840 --> 00:39:36,632 Naravno. -Mislimo da je izvor neko iz FBI-a. 360 00:39:42,880 --> 00:39:47,276 Zašto FBI? -Tu su informacije. 361 00:39:48,400 --> 00:39:51,559 Te priče su mogle doći i od nekog iz Bijele Kuće. 362 00:39:54,760 --> 00:39:59,391 Želimo da poduzmete nešto u vezi toga, g. Felt. Odmah. 363 00:39:59,800 --> 00:40:02,834 Dobro. Ali ne razumijem. 364 00:40:04,240 --> 00:40:07,160 Koji dio? -To što vi zovete mene. 365 00:40:07,400 --> 00:40:10,818 Bijela Kuća nema ovlasti nad FBI-om. 366 00:40:14,680 --> 00:40:17,878 Možemo... -Uopšte, g. Din. 367 00:40:20,960 --> 00:40:25,911 Predložemo da... -Bojim se da Bijela Kuća nema šta predlagati FBI-u. 368 00:40:29,720 --> 00:40:32,792 Hvala, g. Felt. -Hvala vama, g. Din. 369 00:41:01,200 --> 00:41:05,194 Želim da ova dva imena nestanu iz istrage. 370 00:41:05,440 --> 00:41:09,233 Skini ih sa liste ispitivanja. -Ne razumijem. Oni su niko i ništa. 371 00:41:09,360 --> 00:41:11,860 Samo to obavi. 372 00:41:15,160 --> 00:41:18,790 U bilješkama reci da si to uradio za direktora. 373 00:41:25,920 --> 00:41:28,115 Hvala. 374 00:41:30,000 --> 00:41:32,776 Vaš dnevni izvještaj o Vatergejtu. 375 00:41:34,640 --> 00:41:37,678 Hvala, Čarli. Mogu li te zvati Čarli? 376 00:41:39,440 --> 00:41:42,751 Koliko uopšte vidim od onog što dobijamo o Vatergejtu? 377 00:41:45,120 --> 00:41:50,200 G. Felt mi da naslove, ja ih tipkam. Njemu dam original, a vama kopiju. 378 00:41:51,360 --> 00:41:54,420 G. Felt ne želi da traćite vrijeme detaljima. 379 00:42:01,400 --> 00:42:05,200 U redu. -U redu, g. Grej. 380 00:42:17,840 --> 00:42:19,894 G. Kankel! 381 00:42:20,720 --> 00:42:24,754 Direktor Grej želi da znaš da ti i tvoji momci radite strašan posao. 382 00:42:25,200 --> 00:42:30,433 Zahvali g. Greju i ništa ne brini. Razmotaćemo klupko. -G. Grej kaže 383 00:42:30,520 --> 00:42:35,539 da će doći do male promjene u proceduri protoka informacija. 384 00:42:35,720 --> 00:42:38,792 Kako i da budem tačniji, gdje teku. 385 00:42:39,040 --> 00:42:44,471 Ne samo naslove, već i samu priču. Detalje, takoreći. 386 00:42:46,120 --> 00:42:48,591 Zna li g. Felt? 387 00:42:49,520 --> 00:42:51,754 Naravno. 388 00:43:46,200 --> 00:43:48,696 Endži Lano me sinoć zvao. 389 00:43:49,720 --> 00:43:53,437 Rekao je da je zvao Bijelu Kuću da organizuje intervju. 390 00:43:53,800 --> 00:43:56,076 Pola sata kasnije me zove Bijela Kuća 391 00:43:56,160 --> 00:43:59,373 da mi kaže da ne možemo razgovarati sa dva tipa, 392 00:43:59,480 --> 00:44:02,349 jer su im imena skinuta sa liste. 393 00:44:02,880 --> 00:44:05,594 Dva imena koja si mi ti rekao. 394 00:44:05,760 --> 00:44:08,552 Otkud Bijela Kuća zna? 395 00:44:08,720 --> 00:44:11,457 Izgleda da im je neko rekao. 396 00:44:12,120 --> 00:44:14,874 Jedino smo ti i ja to znali. 397 00:44:16,200 --> 00:44:18,480 I g. Grej. 398 00:44:19,480 --> 00:44:21,714 I g. Grej. 399 00:44:23,760 --> 00:44:26,577 Moramo saznati šta Grej ima. 400 00:44:27,200 --> 00:44:29,973 I kako to dobija. 401 00:44:32,960 --> 00:44:36,599 Jesam li skrivio nešto? -G. Bejts mi kaže 402 00:44:37,640 --> 00:44:41,395 da daješ Greju sve što sakupljamo o Vatergejtu. 403 00:44:42,320 --> 00:44:44,896 Sve intervjue, dokumente... 404 00:44:46,760 --> 00:44:51,677 Je li ti g. Grej rekao da me zaobiđeš? -Nije rekao da je to tajna. 405 00:44:54,960 --> 00:44:57,652 Ali je rekao da ti znaš. 406 00:44:58,840 --> 00:45:03,513 Koliko si mu često davao dokumente? -Svaki dan. -Zašto? 407 00:45:05,080 --> 00:45:07,372 Mi znamo zašto. 408 00:45:11,680 --> 00:45:15,117 Jesi li dao pravobranitelju informacije o našoj istrazi? 409 00:45:15,200 --> 00:45:17,969 Ne pričam sa pravobraniteljem. -Vi, g. Bajts? 410 00:45:19,040 --> 00:45:21,320 Miler? 411 00:45:25,960 --> 00:45:31,677 Pravobranitelj me nazvao zbog nečeg što je mogao čuti samo od FBI-a. 412 00:45:38,560 --> 00:45:41,577 Ograničava slučaj Vatergejt. 413 00:45:42,560 --> 00:45:45,473 Ne smijemo dirnuti ništa prije provale. 414 00:45:45,560 --> 00:45:49,039 Moramo se skloniti od sve te korupcije u Bijeloj Kući. 415 00:45:49,800 --> 00:45:53,510 Drugim riječima, zločini koji su bitni, nisu bitni. 416 00:45:54,280 --> 00:45:57,512 Prvi put u istoriji, FBI 417 00:45:58,680 --> 00:46:04,720 je stavljen u karantenu. Zločini za koje zna će proći neistraženo. 418 00:46:09,160 --> 00:46:11,800 G. Felt... -Hvala, g. Kankel. 419 00:46:25,080 --> 00:46:28,232 Sa svim što trenutno imamo, 420 00:46:29,840 --> 00:46:32,611 ako bi dobili optužni akt, 421 00:46:33,760 --> 00:46:37,231 po tvom mišljenju, koga bi dobili? 422 00:46:38,320 --> 00:46:40,440 Koliko visoko? 423 00:46:42,880 --> 00:46:45,658 Možda pravobranitelja. 424 00:46:48,480 --> 00:46:50,694 A predsednik? 425 00:46:54,960 --> 00:46:57,158 Šta s njim? 426 00:46:57,520 --> 00:47:00,196 Ako predsednik laže... 427 00:47:01,760 --> 00:47:05,353 Laže li predsednik? -Svi oni lažu. 428 00:47:07,800 --> 00:47:10,175 Onda, da. 429 00:47:11,880 --> 00:47:14,434 Možda predsednik. 430 00:47:15,200 --> 00:47:22,076 Kako je istraga napredovala, stalno sam pitao one koje je sprovode 431 00:47:22,480 --> 00:47:28,954 ima li razloga vjerovati da su umiješani članovi moje administracije. 432 00:47:29,800 --> 00:47:34,113 Primio sam uvjerenja da nema razloga. 433 00:47:34,440 --> 00:47:39,554 Opovrgnuo sam priče iz novina. -Ko je naredio da se ozvuči Vatergejt? 434 00:47:39,800 --> 00:47:43,032 Osoba koju je Velika porota optužila 435 00:47:43,120 --> 00:47:46,479 u Vašingtonu prošle sedmice je dala naređenje da se to uradi. 436 00:47:46,560 --> 00:47:49,959 Ne mislite da su samo slušali naređenja? -Ne. -Nema niko iznad njih? 437 00:47:50,040 --> 00:47:54,874 Nema dokaza za to. Mislim da je opozicija razočarana 438 00:47:54,960 --> 00:47:57,680 da je nakon tako temeljne istrage 439 00:47:57,760 --> 00:48:00,229 osuđeno samo par osoba. 440 00:48:00,320 --> 00:48:04,115 Provala u Vatergejt se dramatično preokrenula kad se jedan od optuženih, 441 00:48:04,200 --> 00:48:07,835 bivši savjetnik Bijele Kuće, Hauard Hant, izjasnio krivim. 442 00:48:07,920 --> 00:48:10,833 Sudija je prihvatio izjašnjavanje o krivici 4 muškaraca iz Majamija 443 00:48:10,920 --> 00:48:15,516 pod uslovom da odgovore ko je još umiješan u Vatergejt. 444 00:48:15,600 --> 00:48:20,956 A ključna pitanja, ko i šta i dalje nisu odgovorena. 445 00:48:22,680 --> 00:48:25,437 Zvali su me sa druge strane rijeke. 446 00:48:25,720 --> 00:48:29,960 Koje rijeke? -Potomak. CIA. 447 00:48:30,960 --> 00:48:35,239 CIA nam govori da ublažimo. -Ublažimo? 448 00:48:36,080 --> 00:48:39,910 Sve se više približavamo. -Čemu? -Ne mogu ti reći. 449 00:48:40,000 --> 00:48:44,112 Ne možeš, ili nećeš? -To je pitanje državne sigurnosti. 450 00:48:44,280 --> 00:48:48,593 Činimo sve što možemo da istražimo ovaj incident. 451 00:48:48,880 --> 00:48:52,430 Niko iz Bijele Kuće i ove administracije 452 00:48:52,520 --> 00:48:56,230 nije bio umiješan u ovaj bizarni incident. 453 00:48:56,960 --> 00:48:59,820 CIA nam govori da ublažimo. 454 00:49:00,280 --> 00:49:04,477 Razočarana, razočarana... -Niko iz ove administracije... 455 00:49:04,560 --> 00:49:07,871 Previše se približavamo. To je pitanje državne sigurnosti. 456 00:49:11,480 --> 00:49:14,234 Rano jutros je eksplodirala bomba u Pentagonu 457 00:49:14,320 --> 00:49:18,294 i ljevičarski teroristi su nazvali novine i preuzeli odgovornost. 458 00:49:18,991 --> 00:49:21,314 Nazivaju se Podzemno Vrijeme. 45 DANA DO IZBORA 459 00:49:21,400 --> 00:49:24,109 Da? -Gledaš li ovo? -Vidim. 460 00:49:24,800 --> 00:49:28,993 Šta je sa Bijelom Kućom? -Na vrhu im je liste. Rekoh ti to prije 3 mjeseca. 461 00:49:29,080 --> 00:49:33,677 Mogu li je napasti? -Napali su samo Pentagon. 462 00:49:34,200 --> 00:49:38,840 Hoću da otvorimo dokument o svakom članu kontrakulture u državi. 463 00:49:38,920 --> 00:49:41,735 Lovi ih do iznemoglosti. Sve je dozvoljeno. 464 00:49:41,960 --> 00:49:44,429 Predsednik se bori za Bijelu Kuću. 465 00:49:44,640 --> 00:49:47,954 To nije moj posao. -Predsednik treba red. 466 00:49:48,040 --> 00:49:50,855 Obećao sam mu da će ga imati. 467 00:49:53,640 --> 00:49:56,414 A to me dovodi do sljedeće tačke. 468 00:49:57,800 --> 00:50:00,510 Razgovarao sam sa pravobraniteljem. 469 00:50:01,680 --> 00:50:04,593 Pravobranitelj će službeno objaviti 470 00:50:04,760 --> 00:50:08,071 da nismo našli ništa što povezuje predsednika sa Vatergejtom. 471 00:50:08,160 --> 00:50:10,629 Šta? To nije istina. 472 00:50:10,720 --> 00:50:15,590 Znam. I predsednik zna da si još u poteri za tim. 473 00:50:18,080 --> 00:50:22,920 Nikad nećeš naći to što ganjaš. Vrijeme je da okončaš to. 474 00:50:23,040 --> 00:50:25,179 Gasi to. 475 00:50:27,200 --> 00:50:30,513 Čujem da ste ti i žena registrovani demokrati. 476 00:50:30,760 --> 00:50:33,831 Nadam se da nećeš dozvoliti da se to ispreči. 477 00:50:37,680 --> 00:50:40,149 Podzemno Vrijeme, udružuju se. 478 00:50:40,240 --> 00:50:44,710 Povećavaju se. -Sad nećemo dobiti naloge. -Naloge? 479 00:50:45,040 --> 00:50:47,999 Ne pričamo o djeci koja spavaju u parku. 480 00:50:48,080 --> 00:50:51,960 Već o ljudima koji bi ti spalili djecu na spavanju. 481 00:50:52,040 --> 00:50:56,471 Ljudi umiru jer se držimo zakona. Gubimo sve, uključujući i zakon. 482 00:50:57,480 --> 00:51:01,716 Počinje borba! Evidencije, prisluškivanja, ništa na papiru. 483 00:51:01,800 --> 00:51:05,512 Nema naloga. Milerovi ljudi izvještavaju njemu. 484 00:51:05,600 --> 00:51:08,433 Miler izvještava meni. Kao u starim, lošim danima. 485 00:51:08,760 --> 00:51:12,319 Gdje je Bil Salivan kad ga trebaš? -U Bijeloj Kući, 486 00:51:12,400 --> 00:51:16,076 štiti naciju špijunirajući senatore i njihove ljubavnice, 487 00:51:16,320 --> 00:51:20,150 dok mi pokušavamo obuzdati ovaj haos! 488 00:51:26,840 --> 00:51:28,669 Gle... 489 00:51:29,680 --> 00:51:33,917 Na tvojoj smo strani. Sve to je iza nas. 490 00:51:34,160 --> 00:51:37,280 I Huver je znao da je kraj prljavim stvarima. Zato je Bil i otišao. 491 00:51:38,280 --> 00:51:41,159 Samo hoću reći, svi gledaju. 492 00:51:41,440 --> 00:51:44,035 Koliko djece još moramo izgubiti? 493 00:51:44,160 --> 00:51:47,119 Koliko još da ih ode u zaborav? 494 00:51:47,840 --> 00:51:50,218 Ja nisam Bil Salivan! 495 00:51:50,520 --> 00:51:53,255 Ovo je i dalje prokleti FBI! 496 00:52:15,560 --> 00:52:19,436 Ne bih da se namećem. -Onda nemoj. 497 00:52:24,080 --> 00:52:28,035 Jesi li se čuo sa njom? Džoan. 498 00:52:31,240 --> 00:52:36,709 Misliš da je umiješana u ovo? Podzemno Vrijeme? 499 00:52:37,600 --> 00:52:43,229 Kako bi mogla biti? Ona je ista ja. -Obožava te. 500 00:52:49,680 --> 00:52:52,216 Ona je dobro. 501 00:52:52,880 --> 00:52:55,109 Osjećam to. 502 00:52:57,240 --> 00:52:59,800 Postoji cijena koju plaćamo za ono što radimo. 503 00:52:59,920 --> 00:53:03,051 Postoji cijena koju plaćamo za ono što postajemo. 504 00:53:04,200 --> 00:53:07,396 Svi je plaćamo, na ovaj ili na onaj način. 505 00:53:09,120 --> 00:53:14,551 Vatergejt je bio najintenzivnija, najobjektivnija i najtemeljitija istraga 506 00:53:14,960 --> 00:53:19,591 u istoriji Državnog tužilaštva i FBI-a. 507 00:53:20,640 --> 00:53:23,712 Ministarstvo pravde je upravo završilo 508 00:53:24,240 --> 00:53:29,952 kriminalnu istragu bez inkriminiranja trenutnih službenika 509 00:53:30,560 --> 00:53:35,718 Bijele Kuće i Komiteta za reizbor predsednika. 510 00:53:36,040 --> 00:53:40,554 Gotovo? -Ima li pitanja? -Koji đavo, čovječe? -Zovite mi Felta. 511 00:53:40,640 --> 00:53:42,393 A što se tiče Bijele Kuće? -Samo malo. 512 00:53:42,600 --> 00:53:47,516 Razumijem da FBI-ova istraga o Vatergejtu trenutno miruje 513 00:53:47,600 --> 00:53:49,592 i teško da će opet biti pokrenuta. 514 00:53:49,680 --> 00:53:52,172 Je li nam rekao da je ovo gotovo? 515 00:53:52,280 --> 00:53:55,079 Zovite mi Felta! Ili Bejta! 516 00:53:56,400 --> 00:54:00,834 Dođavola, zovi Felta! -Ne može. -Zašto? -Jer je tamo. 517 00:54:00,920 --> 00:54:04,436 A sada se vratimo pres konferenciji pravobranitelja. 518 00:54:51,280 --> 00:54:53,675 Možda je mrtva. 519 00:54:56,600 --> 00:54:59,039 Možda je prosto digla ruke. 520 00:54:59,240 --> 00:55:01,993 Mislila je da niko ne mari. 521 00:55:04,080 --> 00:55:06,856 Možda je tamo negdje i posmatra nas. 522 00:55:07,560 --> 00:55:13,480 Da vidi šta čovjek poput tebe radi kad mu kćerka nestane bez razloga. 523 00:55:13,560 --> 00:55:17,236 Džoan je imala razlog za sve. Mrzila si je. 524 00:55:23,200 --> 00:55:25,998 Majke ne mrze svoje kćeri. 525 00:55:26,760 --> 00:55:31,557 Nije uvijek lako biti kćerka. -Oblačila si je kao lutku, 526 00:55:32,440 --> 00:55:35,830 dok nije odrasla i ličila na tebe. -Mark. 527 00:55:35,920 --> 00:55:40,074 Govorila si joj da ode, dok te nije poslušala. -Slušaj me. 528 00:55:41,240 --> 00:55:44,200 Ja nisam imala majku. Ona jeste. 529 00:55:44,280 --> 00:55:47,430 Da. Jeste. 530 00:55:48,400 --> 00:55:50,900 Moj otac je otišao. 531 00:55:51,680 --> 00:55:54,572 I da, dala me u 532 00:55:54,760 --> 00:55:58,679 hraniteljski dom, pa onda u sirotište. 533 00:56:01,280 --> 00:56:04,117 Ali ti to već znaš. -Da. 534 00:56:10,280 --> 00:56:13,378 Onda sam stvorila sama svoj put. 535 00:56:14,400 --> 00:56:18,114 Do tebe. Mog bijelog viteza. 536 00:56:21,120 --> 00:56:24,458 Naši domovi su jedini domovi koje poznajem. 537 00:56:32,640 --> 00:56:35,172 Obe ste bile moje. 538 00:56:38,200 --> 00:56:40,890 Kako je kod kuće, Mark? 539 00:56:42,800 --> 00:56:46,473 Zašto pitaš? -Tvoja kćerka, Džil... 540 00:56:48,280 --> 00:56:51,800 Džoan. -Čujem da je nevjerovatna. 541 00:56:53,040 --> 00:56:56,533 Fulbrajtova stipendija, prva djevojka koja ju je dobila. 542 00:56:57,840 --> 00:57:00,599 Jabuka ne pada daleko od stabla. 543 00:57:06,120 --> 00:57:09,591 Hoću da budeš prvi koji će čuti moju izjavu novinarima. 544 00:57:15,080 --> 00:57:17,578 "Nije stavljen pritisak na mene, 545 00:57:17,720 --> 00:57:21,077 ili na moje agente u FBI-oj istrazi 546 00:57:21,160 --> 00:57:24,597 i da ih se nagoni..." Mislio sam ovo sasjeći u korijenu. 547 00:57:25,160 --> 00:57:30,270 "... da ih se nagoni da vjeruju da je predsednik Nikson prevario naciju." 548 00:57:32,880 --> 00:57:35,180 Šta misliš? 549 00:57:37,120 --> 00:57:39,234 Dobro je. 550 00:57:43,640 --> 00:57:46,394 Demokrati su jutros dali izjavu. 551 00:57:48,120 --> 00:57:52,000 "FBI-eva istraga Vatergejta je zataškavanje." 552 00:57:54,600 --> 00:57:58,833 "Ovde nije samo umiješan politički život ove nacije, 553 00:57:59,800 --> 00:58:03,760 već i sam moral naših vođa, 554 00:58:05,040 --> 00:58:08,670 u vremenu kada SAD mora očajnički revitalizirati 555 00:58:08,760 --> 00:58:11,556 svoje moralne standarde." 556 00:58:13,840 --> 00:58:17,577 "FBI-eva istraga Vatergejta... 557 00:58:19,800 --> 00:58:22,234 ... je zataškavanje." 558 00:58:25,600 --> 00:58:27,775 To je to. 559 00:58:33,200 --> 00:58:36,474 Pa, gospodo, evo šta znamo. 560 00:58:37,720 --> 00:58:42,198 Znamo da je ono šta smo čuli iz Ministarstva pravde čisto sranje. 561 00:58:44,680 --> 00:58:49,473 Znamo da ljudi koji su provalili u Vatergejt nisu kraj ovoga, 562 00:58:51,160 --> 00:58:55,279 već početak. Znamo da je ovo zadnja veza 563 00:58:55,360 --> 00:59:00,389 u lancu ilegalnih tajnih operacija obavještajaca 564 00:59:00,800 --> 00:59:03,537 predsednikove kampanje za reizbor. 565 00:59:03,960 --> 00:59:07,271 Znamo da se suočavamo sa preprekama sa više frontova. 566 00:59:07,360 --> 00:59:10,640 Iz Bijele Kuće. Iz CIA-e. 567 00:59:11,760 --> 00:59:14,355 Od pravobranitelja SAD, 568 00:59:14,440 --> 00:59:17,114 a koji nam je inače šef. 569 00:59:18,320 --> 00:59:22,057 Nije naš posao da špekulišemo o umiješanosti predsednika. 570 00:59:24,240 --> 00:59:27,096 Naš posao je da pratimo mrvice. 571 00:59:27,840 --> 00:59:31,277 Ali nas te mrvice izgleda vode 572 00:59:31,360 --> 00:59:34,075 do Zapadnog krila Bijele Kuće. 573 00:59:35,800 --> 00:59:38,554 I u pravcu Ovalnog ureda. 574 00:59:40,280 --> 00:59:46,394 Takođe nam je naređeno da prekinemo poteru za ovim od danas. 575 00:59:47,960 --> 00:59:51,039 I znamo da osim 30 ljudi u ovoj sobi, 576 00:59:52,520 --> 00:59:55,957 niko u cijeloj zemlji ne zna za ovo 577 00:59:56,040 --> 00:59:58,555 i ne smije ni znati. 578 01:00:02,720 --> 01:00:06,236 Niko ne smije zaustaviti pokretačku silu FBI istrage. 579 01:00:06,920 --> 01:00:08,912 Čak ni FBI. 580 01:00:37,880 --> 01:00:40,075 Segreti. SEGRETI JE BIO POD UPRAVOM EDVARDA VORENA TOKOM TOG PERIODA 581 01:01:17,160 --> 01:01:21,310 Daću ti ime čovjeka od kojeg je traženo da radi za Niksonovu administraciju 582 01:01:22,240 --> 01:01:25,676 na neobičan način. -O čemu pričaš? 583 01:01:26,680 --> 01:01:31,155 Vatergejt se može shvatiti na samo jedan način i to je ovaj. 584 01:01:33,240 --> 01:01:35,376 Ime je... 585 01:01:37,000 --> 01:01:40,076 Aleks Šipli. Šipli. 586 01:01:41,240 --> 01:01:46,790 Živi u Nešvilu. Čovjek koji mu je prišao je advokat iz Los Anđelesa, 587 01:01:46,880 --> 01:01:49,870 Donald Segreti. Segreti. 588 01:01:52,080 --> 01:01:56,280 Šipli ti može reći sve što želiš znati. -Hoće li Šipli pričati? 589 01:01:57,600 --> 01:02:02,996 To ćeš morati saznati. I još nešto. 590 01:02:03,640 --> 01:02:06,394 Ovo je iz FBI-ovih povjerljivih dokumenata. 591 01:02:06,920 --> 01:02:10,119 Ministarstvo pravde ih ima, Bijela Kuća ih ima, 592 01:02:11,000 --> 01:02:13,314 a sad ih imaš i ti. 593 01:02:15,240 --> 01:02:18,790 Nastavimo sa izborima i prekinimo ove besmislice 594 01:02:18,920 --> 01:02:22,190 o špijunskoj kampanji protiv Demokrata. 595 01:02:22,280 --> 01:02:24,749 Evo najvažnijih vijesti. 596 01:02:24,840 --> 01:02:28,959 Sjevernovijetnamski pokušaj probijanja kroz linije Južnog Vijetnama 597 01:02:29,040 --> 01:02:32,829 je naišao na jaka bombardovanja američkih letjelica. 598 01:02:32,920 --> 01:02:36,470 General Krejton Abrams, američki komandir u Vijetnamu 599 01:02:36,560 --> 01:02:40,552 je podigao sve dostupne B-52 na sjeverni sektor Južnog Vijetnama. 600 01:02:40,640 --> 01:02:45,911 Iako je bejzbol sezona gotova, Filadelfija traži Ozarka za trenera. 601 01:02:46,000 --> 01:02:49,072 Trener Los Anđelesa, Deni Ozark je bio iznenadan izbor 602 01:02:49,200 --> 01:02:51,874 generalnog direktora Filadelfije, Pola Ovensa. 603 01:02:51,960 --> 01:02:55,192 Ozark nema iskustvo u velikim ligama... 604 01:03:04,625 --> 01:03:09,647 29 DANA DO IZBORA 605 01:03:39,480 --> 01:03:41,609 G. Vudvard. 606 01:03:43,320 --> 01:03:45,574 Priča ne napreduje. 607 01:03:45,800 --> 01:03:49,793 Svi su te prestali slušati. -Ovo nije isto kao i prije. 608 01:03:52,760 --> 01:03:55,080 Pobrkali smo detalje. 609 01:03:55,600 --> 01:04:00,715 To im je plan. Žele da zbune sve. 610 01:04:01,600 --> 01:04:04,232 Zbunjenost znači kontrolu. 611 01:04:09,760 --> 01:04:12,773 Istina bi mogla uništiti administraciju. 612 01:04:15,760 --> 01:04:19,240 Dokle? Dokle visoko seže? 613 01:04:28,240 --> 01:04:31,071 I dalje ne shvataš šta ti dajem. 614 01:04:34,720 --> 01:04:37,679 Igraš se sa opasnom stvari. 615 01:04:39,040 --> 01:04:42,114 Naročito ako se sazna prije 7. novembra. 616 01:04:43,280 --> 01:04:48,039 To je dan izbora. -Objavi pravu priču i narod će vrištati. 617 01:04:49,280 --> 01:04:52,536 Pravobranitelj će mi morati dopustiti da nastavim. 618 01:05:14,760 --> 01:05:17,514 Moji urednici znaju da pričam sa nekim, 619 01:05:17,640 --> 01:05:20,189 ali ne i sa kim. Ne pitaju. 620 01:05:25,520 --> 01:05:28,638 Niko ne shvata kako jedna osoba zna toliko. 621 01:05:28,720 --> 01:05:31,810 Niko ne zna onoliko koliko ja znam. 622 01:05:34,840 --> 01:05:39,796 Uz svu tu tajnovitost, dobio si nadimak u novinama. 623 01:05:42,440 --> 01:05:46,997 Duboko grlo. -Šta? -Nisu znali kako da te nazovu. 624 01:05:48,080 --> 01:05:49,916 To je... 625 01:05:50,840 --> 01:05:53,591 Nisu me morali nikako nazvati. 626 01:06:02,920 --> 01:06:05,796 Izvadi bilježnicu. Ima još. 627 01:06:17,920 --> 01:06:22,073 "Agenti FBI-a su utvrdili da je incident sa prisluškivanjem Vatergejta 628 01:06:22,280 --> 01:06:26,096 masivna kampanja političke špijunaže i sabotaže." 629 01:06:26,440 --> 01:06:29,953 "Postoje veoma moćne informacije", rekao je jedan federalni službenik, 630 01:06:30,040 --> 01:06:32,834 "naročito ako se saznaju prije izbora". -Bijela Kuća osuđuje priču 631 01:06:32,920 --> 01:06:37,996 iz Vašington posta, optužujući administraciju za tajni politički rat. 632 01:06:38,160 --> 01:06:40,994 Sekretar Bijele Kuće za odnose sa novinarima, Ron Cigler, nazvao je priču 633 01:06:41,080 --> 01:06:43,276 lažnom i aludirajućom. 634 01:06:43,400 --> 01:06:47,400 Zasnovanu na kukavičkim izvorima unutar Ministarstva pravde. 635 01:06:48,059 --> 01:06:50,173 FBI OTKRIO DA SU NIKSONOVI POMOĆNICI SABOTIRALI DEMOKRATE 636 01:06:52,720 --> 01:06:56,878 Ovde je, Mark. Mora biti. Postoji špijun u FBI-u. 637 01:06:57,320 --> 01:07:01,312 "Agenti FBI-a su utvrdili..." "Jedan federalni službenik je rekao..." 638 01:07:01,400 --> 01:07:04,800 "Prema izvještajima FBI-a..." To smo mi, dođavola! 639 01:07:07,160 --> 01:07:11,757 Ovde je informacija koju je Biro dobio prije 72 sata. 640 01:07:11,960 --> 01:07:14,672 Je l' se vi to šalite? 641 01:07:15,560 --> 01:07:18,659 G. Felt, htjeli ste reći nešto. 642 01:07:23,400 --> 01:07:28,149 U zadnjih par dana čujem kako ljudi optužuju g. Lana za curenje informacija. 643 01:07:28,240 --> 01:07:30,420 Zezaš me! -On? 644 01:07:30,600 --> 01:07:35,352 I da su on i određeni novinari viđeni zajedno. -Pozliće mi! 645 01:07:35,440 --> 01:07:38,274 Htio sam vam reći pred svima, g. Lano, 646 01:07:38,880 --> 01:07:42,173 da znam da su to laži ljubomornih agenata. 647 01:07:43,920 --> 01:07:47,994 Radite sjajan posao i direktor i ja ćemo vas podržati. 648 01:07:48,680 --> 01:07:50,800 G. Grej. 649 01:07:51,680 --> 01:07:55,073 Možda nisam dugo u FBI-u kao neki od vas. 650 01:07:55,600 --> 01:07:57,812 Svakako nisam Mark Felt. 651 01:07:58,000 --> 01:08:01,232 Otkad sam došao ovde, trpio sam paranoju, 652 01:08:01,720 --> 01:08:06,037 neposluh, nagađanje. Gospodo, vrijeme je za borbu. 653 01:08:08,000 --> 01:08:12,791 Ko god da odaje, ko god je Juda među vama, 654 01:08:12,880 --> 01:08:16,476 izdaje mene, ostale ljude u ovoj sobi, 655 01:08:16,560 --> 01:08:21,318 svoju porodicu, Boga, a Biro i Huverovu ostavštinu da i ne pominjem. 656 01:08:21,400 --> 01:08:23,436 Istupi. 657 01:08:24,400 --> 01:08:27,393 Ovde, sada. 658 01:08:52,160 --> 01:08:56,154 Čarli, imamo uredsku okladu o tome ko odaje. 659 01:08:56,960 --> 01:08:59,679 Stavio sam novac na tebe. 660 01:09:19,920 --> 01:09:22,679 To je sve jedna velika igra, Čarli. 661 01:09:23,280 --> 01:09:26,415 Mi smo samo šahovske figure. Zapamti to. 662 01:09:28,160 --> 01:09:30,658 Koliko nas je? 663 01:09:31,040 --> 01:09:36,551 Za sada 8. Ti, ja i par tipova iz mog tima. 664 01:09:39,920 --> 01:09:42,640 Gdje te šalju? -Sejnt Luis. 665 01:09:44,840 --> 01:09:47,877 Ali ne znam koliko toga još imam u sebi. 666 01:09:48,560 --> 01:09:51,909 Ti? -San Francisko. 667 01:09:53,040 --> 01:09:56,276 Barem je Frisko. -Da. 668 01:09:58,600 --> 01:10:00,736 Sjajno. 669 01:10:01,680 --> 01:10:04,551 Koliko si godina uložio ovde? 670 01:10:11,000 --> 01:10:14,834 Sve. Djeca su mi rođena ovde. 671 01:10:19,136 --> 01:10:23,116 DAN IZBORA Šta god da je Vatergejt bio ili nije bio, 672 01:10:23,200 --> 01:10:26,193 američki narod ne razumije i ne zanima ih, 673 01:10:26,440 --> 01:10:29,674 nakon što je Nikson odnio nadmoćnu pobjedu. 674 01:10:39,720 --> 01:10:42,416 Cijenim što ste odvojili vrijeme, g. Felt. 675 01:10:42,560 --> 01:10:45,758 Uvijek se brinem za svoje ljude, g. Bejts. 676 01:10:48,280 --> 01:10:51,049 Otac mi je uvijek govorio, 677 01:10:51,120 --> 01:10:57,151 "Mark, šta god da radimo, moramo od života napraviti vektore." 678 01:10:57,480 --> 01:11:01,838 Linije sa silom i pravcem. 679 01:11:06,800 --> 01:11:11,920 Moraš uništiti sve ono što je nepopravljivo, 680 01:11:12,000 --> 01:11:15,038 da ga spasiš od sopstvene agonije. 681 01:11:15,120 --> 01:11:18,350 Mark. -I... 682 01:11:19,120 --> 01:11:23,114 Agonija uzrokuje sve ostalo, g. Bejts. 683 01:11:31,880 --> 01:11:34,998 Mislilo se da će imati male poteškoće. 684 01:11:49,440 --> 01:11:52,516 G. Felt. -Šta radiš, Čarli? 685 01:11:57,280 --> 01:12:00,051 Šta je bilo, g. Bejts? 686 01:12:11,480 --> 01:12:14,370 Za vas. Bravo. 687 01:12:52,962 --> 01:12:56,816 DŽOAN FELT, SLIP RIDŽ RANČ VRATITI POŠILJAOCU 688 01:13:27,600 --> 01:13:29,876 Komuna Genesis. 689 01:13:29,960 --> 01:13:33,716 Ben Lomond, Kalifornija. Temeljno provjeri. 690 01:13:56,520 --> 01:13:59,554 Ovo curenje izluđuje Bijelu Kuću. 691 01:14:01,040 --> 01:14:04,072 Bijela Kuća misli da zna ko stoji iza toga. 692 01:14:04,720 --> 01:14:07,420 Pojavilo se tvoje ime. 693 01:14:09,560 --> 01:14:15,397 Imaš li pojma šta bi to značilo? 694 01:14:15,760 --> 01:14:20,993 Kao prvo, izdaja. Izdaja svega onog što FBI zastupa. 695 01:14:21,080 --> 01:14:23,533 Svega što ti zastupaš. 696 01:14:23,760 --> 01:14:27,190 Zašto bih to onda uradio? -Ne znam. 697 01:14:28,560 --> 01:14:31,617 Nemam predstavu o tome kako razmišljaju. 698 01:14:33,760 --> 01:14:37,800 Zašto me onda ne otpuste? -Ti znaš sve. 699 01:14:38,840 --> 01:14:42,880 Za njih je jedino gore da te otpuste. 700 01:14:47,280 --> 01:14:52,274 Din je rekao nešto čudno. Navodno znaju sve šta nam se dešava u radnji. 701 01:14:52,800 --> 01:14:55,918 Imaju izvor. -U FBI-u? 702 01:14:56,480 --> 01:15:01,714 Rekao je da čuju sve. 703 01:15:21,640 --> 01:15:25,520 Provjerili smo da vam ured nije ozvučen. -Ponovite to! 704 01:15:43,360 --> 01:15:47,000 Noževi su isukani. -I više nego što znaš. 705 01:15:48,200 --> 01:15:50,996 Jesam li siguran? -Niko nije. 706 01:15:52,200 --> 01:15:55,238 Bijela Kuća će očistiti cijeli grad. 707 01:15:55,400 --> 01:16:00,196 Direktor CIA-e će do ujutro otići. -Zašto? 708 01:16:00,280 --> 01:16:03,891 Navodno nije tebe mogao oterati dovoljno brzo. 709 01:16:05,160 --> 01:16:09,279 Izvor svih onih priča. 710 01:16:11,840 --> 01:16:14,579 Kakav je stav CIA-e? 711 01:16:14,760 --> 01:16:17,411 CIA se ograđuje. 712 01:16:18,280 --> 01:16:21,792 Sklonićemo ti se sa puta, ali ako se budemo morali braniti, 713 01:16:21,880 --> 01:16:23,870 branićemo se. 714 01:16:24,000 --> 01:16:28,675 FBI nikad neće doseći CIA-u po tom pitanju. -A Bijela Kuća? 715 01:16:29,400 --> 01:16:32,040 Predsednici dođu i prođu, 716 01:16:32,160 --> 01:16:35,634 ali CIA ostaje. FBI ostaje. 717 01:16:37,880 --> 01:16:40,560 Mi smo konstantni. 718 01:16:41,080 --> 01:16:43,555 Umalo da zaboravim. 719 01:16:43,720 --> 01:16:47,350 Osoba godine časopisa Tajms ide Niksonu. 720 01:16:51,520 --> 01:16:54,595 Mislio sam da bi te to zanimalo. 721 01:16:55,880 --> 01:16:58,616 Sretni praznici. 722 01:17:21,244 --> 01:17:25,203 2 MJESECA NAKON IZBORA 723 01:17:36,520 --> 01:17:39,774 Predsednik mi reče da se desilo nezamislivo. 724 01:17:40,160 --> 01:17:43,058 Stvarno mu nedostaje Huver. 725 01:17:43,200 --> 01:17:48,432 Rekao je da bi Huver rasterao kerove. Sve bi na smrt isprepadao. 726 01:17:57,520 --> 01:18:01,072 Bijela Kuća će me zastalno proglasiti direktorom. 727 01:18:01,800 --> 01:18:04,095 Čestitam. 728 01:18:07,640 --> 01:18:10,757 Bil Salivan će mi biti zamjenik. 729 01:18:20,920 --> 01:18:26,755 Predsednik mi je danas rekao: "Nijemci su imali pravu ideju u II sv. ratu." 730 01:18:28,160 --> 01:18:32,040 "Ako bi išli kroz grad i jednog od njihovih vojnika pogodi snajper, 731 01:18:32,120 --> 01:18:35,477 streljali bi sve u gradu." 732 01:18:38,080 --> 01:18:42,154 Rekao je: "Vrijeme je da se počisti FBI." 733 01:18:47,600 --> 01:18:51,313 Znaš šta to znači za mene. -Upamti da te se boje. 734 01:18:57,920 --> 01:19:01,158 Ako si znao nešto, mogao si doći meni. 735 01:19:01,440 --> 01:19:04,980 Našli bi rješenje. Uradili bi nešto. 736 01:19:06,360 --> 01:19:09,138 Više te ne mogu štititi. 737 01:19:11,440 --> 01:19:14,154 Daj im ono šta žele. 738 01:19:14,720 --> 01:19:17,452 Glavu izdajnika na pladnju. 739 01:20:05,320 --> 01:20:11,270 Predsednik me pitao šta da radi. Rekao sam da se riješi sviju u interesu nacije. 740 01:20:11,880 --> 01:20:14,773 Nisam mislio na sebe, naravno. 741 01:20:18,560 --> 01:20:21,092 Nije ti ostalo još puno prijatelja. 742 01:20:21,280 --> 01:20:24,937 Hrpa tvojih drugara iz FBI-a mi je rekla da ti otkinem muda. 743 01:20:28,240 --> 01:20:31,011 Misliš da će ti dozvoliti da zadržiš značku? 744 01:20:31,400 --> 01:20:33,632 Zabrinuo si mnoge u Vašingtonu. 745 01:20:33,800 --> 01:20:37,639 Misle da ćeš sve otkriti. Sve iz prošlih godina. 746 01:20:38,080 --> 01:20:42,677 Sve što ti i ja znamo. 747 01:20:42,960 --> 01:20:45,419 To hoćeš da znaš, Bile? 748 01:20:46,120 --> 01:20:48,835 Ovo je tvoj zadnji poslić? 749 01:20:50,760 --> 01:20:53,833 Da pomogneš predsedniku da spava noću. 750 01:20:54,560 --> 01:20:59,754 Samo kažem da kad oguliš kraste, mnogo toga je ispod. 751 01:21:00,960 --> 01:21:03,499 Zapamti, niko ne voli obavještače. 752 01:21:03,640 --> 01:21:05,772 Upamtiće te kao štakora, 753 01:21:05,800 --> 01:21:09,111 Čak iako si bio njihov štakor! 754 01:21:16,320 --> 01:21:19,870 G. Felt, g. Miler je na telefonu. Želi pričati sa vama. 755 01:21:37,920 --> 01:21:41,076 Ovo je specijalni agent Klark. -Ne želim mu znati ime. 756 01:21:41,520 --> 01:21:43,973 Reci mu ono što si rekao meni i g. Bejtsu. 757 01:21:44,080 --> 01:21:47,092 Mislim da se nemate zbog čega brinuti, g. Felt. 758 01:21:47,880 --> 01:21:50,590 Ti misliš. -Konkretno. 759 01:21:56,520 --> 01:22:00,914 Komuna u kojoj je Džoan Felt... -Ne izgovaraj joj ime. 760 01:22:06,040 --> 01:22:08,676 Gdje je meta... 761 01:22:09,080 --> 01:22:12,212 Tamo definitivno ima ljudi od interesa. 762 01:22:12,960 --> 01:22:16,091 Možda i Podzemnog Vremena. -A meta? 763 01:22:18,480 --> 01:22:20,614 Ako mene pitaš, 764 01:22:21,240 --> 01:22:23,957 samo nečije dijete koje traži put kući. 765 01:22:34,800 --> 01:22:38,190 Nismo pričali. Nema papira. Ne znaš ništa. 766 01:23:08,320 --> 01:23:11,339 Znaš li fiziku, Sandi? 767 01:23:12,320 --> 01:23:14,534 Ako neprestano kuckaš 768 01:23:14,760 --> 01:23:17,894 po zidu zgrade i kuckanje postane surovo, 769 01:23:20,120 --> 01:23:22,549 stvara se ritam. 770 01:23:22,800 --> 01:23:26,237 Ako to radiš dovoljno dugo i precizno, doći će od reakcije. 771 01:23:26,320 --> 01:23:30,477 Frekvencije će se izravnati, molekuli ispremještati. 772 01:23:30,560 --> 01:23:35,430 I cijela će se zgrada urušiti iznutra 773 01:23:35,560 --> 01:23:39,317 i sve će pasti pod svojim teretom. 774 01:23:40,840 --> 01:23:45,958 Molekule se počinju premještati. FBI se raspada. Znaš li šta to znači? 775 01:23:46,280 --> 01:23:51,113 Želiš li ovoliku zemlju, ovako ljutu i zbunjenu bez policije? 776 01:23:56,440 --> 01:23:58,760 Izvadi bilježnicu. 777 01:24:00,200 --> 01:24:02,840 Maj 1969. i februar 1971. 778 01:24:02,920 --> 01:24:06,596 Jesi li siguran u ovo? 779 01:24:06,720 --> 01:24:09,758 Između tih datuma su radnici Bijele Kuće bili prisluškivani. 780 01:24:09,840 --> 01:24:12,674 Mnogi od njih su bili pomoćnici državnog sekretara 781 01:24:12,920 --> 01:24:16,094 i pet novinara, uključujući i Njujork Tajms. 782 01:24:17,080 --> 01:24:19,200 Šališ se. 783 01:24:22,800 --> 01:24:25,940 Ovo ti teško pada. -Koji dio? 784 01:24:27,800 --> 01:24:30,453 Sva ova istina. 785 01:24:32,120 --> 01:24:35,274 Istina ti teško pada. 786 01:24:42,280 --> 01:24:46,593 FBI je ilegalno, neustavno i nečasno 787 01:24:46,680 --> 01:24:51,556 ozvučio, prisluškivao i tajno snimao 788 01:24:51,640 --> 01:24:54,491 svaki pokret koji su ti ljudi napravili. 789 01:24:54,640 --> 01:24:58,431 Njih, njihove žene, ljubavnice i homoseksualne ljubavnike. 790 01:25:01,320 --> 01:25:06,150 Ko je prisluškivao? -Bil Salivan. To se pretvorilo u ilegalnu FBI-evu operaciju. 791 01:25:06,360 --> 01:25:09,553 Salivan je to pokrenuo. Salivan i Bijela Kuća. 792 01:25:11,400 --> 01:25:13,375 A ti? 793 01:25:14,640 --> 01:25:20,591 Šta ti znaš? -O svemu ostalom, znam svaki prljavi detalj. 794 01:25:20,680 --> 01:25:24,433 Ali ne i ovo. Znali su da mi ne smiju reći. 795 01:25:25,480 --> 01:25:28,234 Da, nisu mogli računati na tebe. 796 01:25:28,400 --> 01:25:32,713 Bijela Kuća pakuje sve svoje zločine u zasebne kutijice. 797 01:25:32,800 --> 01:25:36,411 Vatergejt, špijunaža, ružnoća, trulež. 798 01:25:36,600 --> 01:25:39,559 Sve u zasebnim kutijama da niko ne može posložiti detalje, 799 01:25:39,640 --> 01:25:41,916 da niko ne primjeti da je sve povezano. 800 01:25:42,000 --> 01:25:46,189 I nikoga neće ni zanimati. Ali to je sve jedna velika ista stvar. 801 01:25:49,440 --> 01:25:52,478 A Vatergejt? Samo prolaz. 802 01:25:58,520 --> 01:26:01,160 Možeš li objaviti priču prije Grejovog saslušanja? 803 01:26:02,600 --> 01:26:07,995 To što ti radiš, će srušiti čitavu kulu od karata. 804 01:26:10,680 --> 01:26:13,415 Ali ti to već znaš. 805 01:26:17,000 --> 01:26:20,999 Grej je spreman da padne. Pazi gdje to vodi. 806 01:26:26,709 --> 01:26:30,834 3 MJESECA NAKON IZBORA 807 01:26:36,960 --> 01:26:39,692 Neki savjet u zadnjem trenutku? 808 01:26:40,960 --> 01:26:43,274 Sve smo prešli. 809 01:26:43,680 --> 01:26:47,992 Biće blagi. Ti si predsednikov čovjek. 810 01:26:50,640 --> 01:26:53,271 G. Grej, a ovo? 811 01:26:54,640 --> 01:26:57,977 Ne znam koja bi moja pozicija bila. 812 01:26:58,280 --> 01:27:01,053 To se desilo prije tebe. 813 01:27:01,760 --> 01:27:04,194 Reci istinu. 814 01:27:04,440 --> 01:27:07,179 Niko ne može protiv istine. 815 01:27:08,680 --> 01:27:11,673 G. Grej, ovaj članak u Tajmsu, Sandija Smita, 816 01:27:11,760 --> 01:27:15,640 sadrži informacije o prisluškivanju koje je tražila Bijela Kuća, 817 01:27:15,720 --> 01:27:19,074 a koje je postavio FBI. Kako odgovarate na optužbe? 818 01:27:19,075 --> 01:27:22,633 SASLUŠANJE O POTVRDI TRAJNOG DIREKTORA To se desilo prije mene. 819 01:27:24,960 --> 01:27:27,600 A tvrdnje u ovom članku 820 01:27:27,840 --> 01:27:31,072 da je pomoćnik Bijele Kuće, dao Donaldu Segretiju, 821 01:27:31,160 --> 01:27:33,994 meti FBI-ove istrage o Vategejtu, 822 01:27:34,080 --> 01:27:37,920 kopije onog što je imao FBI? -Nismo to istražili. 823 01:27:38,000 --> 01:27:40,310 Zbog čega niste? -Moraću to istražiti. 824 01:27:40,440 --> 01:27:44,219 Jeste li znali da Bijela Kuća ima vaše povjerljive dokumente? 825 01:27:45,360 --> 01:27:47,853 Jesam. Da, senatore. 826 01:27:56,560 --> 01:27:59,715 Dopustite da kažem kako se to moglo desiti. -Izvolite. 827 01:27:59,800 --> 01:28:02,315 Advokat Bijele Kuće, Džon Din, mi je rekao 828 01:28:02,400 --> 01:28:06,314 da Bijela Kuća želi sve što FBI ima o Vatergejtu, 829 01:28:06,400 --> 01:28:09,171 da pripomogne svojom istragom. 830 01:28:09,440 --> 01:28:14,520 G. Din je uzeo sve dokumente. -O koliko izvještaja Biroa je riječ? 831 01:28:14,760 --> 01:28:18,098 Koliko ste izvještaja dali g. Dinu? 832 01:28:18,760 --> 01:28:21,053 Mislim da su bila 82. 833 01:28:21,320 --> 01:28:25,599 Kao vršilac dužnosti direktora FBI-a, zašto ste to uradili? 834 01:28:25,760 --> 01:28:29,719 Jer mi je rečeno. -Ko vam je rekao? 835 01:28:36,920 --> 01:28:39,196 Predsednik. 836 01:28:41,720 --> 01:28:44,952 Jedna od najtežih odluka u mom mandatu. 837 01:28:45,040 --> 01:28:49,991 Prihvatio sam ostavke dvojice najbližih saradnika u Bijeloj Kući. 838 01:28:50,080 --> 01:28:52,720 Boba Haldemana i Džona Erlihmana. 839 01:28:52,800 --> 01:28:57,591 Predsednikov advokat, Džon Din, je takođe dao ostavku. 840 01:28:58,040 --> 01:29:03,990 Nacija je večeras u možda najvećoj ustavnoj krizi u istoriji. 841 01:29:04,080 --> 01:29:08,472 Kao posljedica predsednikovih poteza i pravobranitelj je dao ostavku. 842 01:29:09,720 --> 01:29:13,031 L. Patrik Grej, direktor FBI-a skoro godinu dana, 843 01:29:13,160 --> 01:29:19,117 neće dobiti stolicu Dž. Edgar Huvera. -Džon Din mi je u razgovoru rekao 844 01:29:19,200 --> 01:29:22,834 da je Bijela Kuća organizovala zataškavanje. -Prededniku sam rekao 845 01:29:22,960 --> 01:29:25,236 da mu na mandatu raste rak 846 01:29:25,320 --> 01:29:30,909 i da rak treba smjesta ukoniti, jer je svakog dana postajao smrtonosniji. 847 01:29:40,600 --> 01:29:42,820 Našao sam Džoan. 848 01:29:43,120 --> 01:29:45,534 Hajdemo po nju. 849 01:30:00,960 --> 01:30:04,000 O, Bože. To su moji roditelji. 850 01:30:13,720 --> 01:30:16,077 U redu je. Znam. 851 01:30:36,240 --> 01:30:38,340 Tata. 852 01:30:53,680 --> 01:30:56,234 Ovo je tvoj unuk. 853 01:30:58,280 --> 01:31:01,790 Dođi, dušo. Eto ga. 854 01:31:15,760 --> 01:31:18,913 Kad sam bila mala, imala sam osjećaj... 855 01:31:21,480 --> 01:31:24,773 Da mu nisam bila mila u očima. 856 01:31:28,640 --> 01:31:31,374 Da me nije priznavao. 857 01:31:33,800 --> 01:31:38,158 Da je imao neke nemoguće standarde za mene. 858 01:31:42,680 --> 01:31:45,309 To sam bila ja. 859 01:31:49,080 --> 01:31:53,157 Kad si bila mala i bolesna, otac je išao u krevet sa tobom. 860 01:31:53,920 --> 01:31:58,120 U cipelama, sa pištoljem, u odijelu. 861 01:32:00,960 --> 01:32:05,034 Sjedio bi kod tebe satima i ljuljao te dok ne zaspeš. 862 01:32:58,160 --> 01:33:01,870 Vidi ti tu veliku bebu. 863 01:33:12,760 --> 01:33:14,896 Hvala ti. 864 01:33:16,880 --> 01:33:19,815 G. Direktore? Spremni smo. -G. Felt. 865 01:33:26,000 --> 01:33:28,373 Mark. -G. Rukelhaus. 866 01:33:31,720 --> 01:33:33,895 Hvala. 867 01:33:34,160 --> 01:33:39,118 G. Felt, hvala na 31 godini službe FBI-u. 868 01:33:39,720 --> 01:33:41,359 Hvala. -Živio! 869 01:33:51,360 --> 01:33:53,489 Čestitam. 870 01:34:26,480 --> 01:34:29,795 Čestitam. -Sretno, Mark. -Bravo, Mark. 871 01:34:33,080 --> 01:34:36,590 Čestitam, gospodine. -Nikad nisam odustajao. 872 01:34:37,200 --> 01:34:42,600 Napustiti ured prije vremena je gnusno svim instiktima u mom tijelu. 873 01:34:44,800 --> 01:34:49,718 Ali kao predsednik, na prvo mjesto stavljam interese Amerike. 874 01:34:56,600 --> 01:34:58,536 Zbog toga, 875 01:34:58,800 --> 01:35:02,396 dajem ostavku na mjesto predsednika, koja stupa na snagu sutra. 876 01:35:03,360 --> 01:35:07,434 Podpredsednik Ford će položiti predsedničku zakletvu, 877 01:35:07,760 --> 01:35:10,834 u tom trenutku, u ovom uredu. 878 01:35:12,494 --> 01:35:15,854 4 GODINE KASNIJE 879 01:35:17,236 --> 01:35:20,236 VELIKA POROTA ISTRAŽUJE POVREDU CIVILNIH PRAVA U HUVEROVOJ ERI FBI-a 880 01:35:20,400 --> 01:35:24,050 Stručnjak za kontrašpijunažu. Lovac na naciste. 881 01:35:25,520 --> 01:35:30,115 Vi ste, g. Felt, vladin čovjek. Heroj i patriota, 882 01:35:31,240 --> 01:35:33,772 a mi smo zahvalna nacija. 883 01:35:34,320 --> 01:35:37,358 Dame i gospodo, proteklih sedmica 884 01:35:37,480 --> 01:35:40,359 ste kroz svjedočenja čuli zvukove eksplozija 885 01:35:40,440 --> 01:35:43,831 PLO-a i Podzemnog Vremena kako vam odzvanjaju u ušima. 886 01:35:43,920 --> 01:35:48,280 Ljudi su izginuli. Ratujemo kod kuće i u svijetu. 887 01:35:49,120 --> 01:35:54,239 Ne osporavamo to. Sad vas molim da čujete zvuk Ustava. 888 01:35:56,680 --> 01:35:58,916 Čujete li to? 889 01:35:59,200 --> 01:36:01,937 Ne odjekuje kao bomba, zar ne? 890 01:36:02,920 --> 01:36:05,799 Sjedi tu, tih kao naša savjest, 891 01:36:05,880 --> 01:36:09,590 kao što je i radio zadnjih 200 godina. 892 01:36:10,320 --> 01:36:12,349 G. Felt. 893 01:36:13,160 --> 01:36:14,958 8. septembra 1972, 894 01:36:15,080 --> 01:36:19,074 jeste li naredili 143-ici agenata FBI-a širom zemlje 895 01:36:19,160 --> 01:36:22,717 da provale u domove rodbine članova Podzemnog Vremena, 896 01:36:22,800 --> 01:36:26,479 da prisluškuju njihove telefone i ozvuče domove? -Da. -Ko još? 897 01:36:26,800 --> 01:36:30,157 Šta to? -Ko je još izdavao naređenja? 898 01:36:33,320 --> 01:36:36,119 Pomoćnik direktora Edvard Miler? -Ja sam izdao naređenje. 899 01:36:36,200 --> 01:36:38,795 Vršitelj dužnosti direktora L. Patrik Grej III? 900 01:36:38,880 --> 01:36:41,950 Ja sam izdao naređenje. -Čarls Bejts? 901 01:36:47,440 --> 01:36:50,513 Stvarno ćete samo sjediti i raditi to? 902 01:36:50,800 --> 01:36:53,920 Stvarno ćete to preuzeti na sebe? 903 01:36:54,640 --> 01:36:59,435 Ja sam izdao naređenje. -G. Felt, izjavili ste da ste 904 01:36:59,520 --> 01:37:01,910 izvještavali Niksona o slučaju. 905 01:37:02,000 --> 01:37:06,199 Možda da nam kažete kako je to funkcionisalo. 906 01:37:07,360 --> 01:37:11,752 Bio sam u stalnom kontaktu sa Bijelom Kućom zbog mnogih stvari. 907 01:37:14,440 --> 01:37:17,114 Bio sam toliko često u Ovalnom uredu, 908 01:37:18,120 --> 01:37:21,158 da su ljudi govorili da sam ja Duboko Grlo. 909 01:37:28,000 --> 01:37:29,973 Šta rekošte to? 910 01:37:30,000 --> 01:37:34,358 Rekoh da sam bio u kontaktu sa Bijelom Kućom tako često, 911 01:37:34,440 --> 01:37:38,639 da su ljudi mislili da sam ja izvor Vašington Posta o Vatergejtu. 912 01:37:38,960 --> 01:37:41,797 Osoba koju su zvali "Duboko Grlo". 913 01:37:49,640 --> 01:37:52,413 Prije nego što svjedok ode, 914 01:37:53,160 --> 01:37:55,899 ima li porota kakvo pitanje? 915 01:37:58,400 --> 01:38:00,878 Pa, jeste li? 916 01:38:01,440 --> 01:38:05,116 Šta to? -Jeste li vi bili Duboko Grlo? 917 01:38:33,717 --> 01:38:36,497 FELT JE OSUĐEN ZA NAREĐIVANJE NAZAKONITIH UPADA PROTIV 918 01:38:36,498 --> 01:38:39,298 PODZEMNOG VREMENA 919 01:38:39,545 --> 01:38:43,581 NOVOIZABRANI RONALD REGAN JE POMILOVAO FELTA U MARTU 1981. 920 01:38:45,178 --> 01:38:48,178 1984, U GODINAMA PSIHIČKOG I EMOTIVNOG PADA, ODRI FELT JE IZVRŠILA SAMOUBISTVO. 921 01:38:48,179 --> 01:38:51,579 MARK FELT JE POSLJEDNJE GODINE ŽIVOTA PROVEO SA KĆERKOM DŽOAN I NJENOM DJECOM. 922 01:38:51,580 --> 01:38:54,768 UMRO JOJ JE U NARUČJU, 18. DECEMBRA 2008. 923 01:38:56,404 --> 01:38:59,404 3 GODINE RANIJE, NAKON ŠTO JE KRIO IDENTITET VIŠE OD 30 GODINA, 924 01:38:59,405 --> 01:39:02,405 MARK FELT JE U RAZGOVORU ZA "VANITI FER" OTKRIO DA JE ON BIO IZVOR 925 01:39:02,406 --> 01:39:04,660 VAŠINGTON POSTA, POZNAT KAO "DUBOKO GRLO". 926 01:39:07,386 --> 01:39:14,879 OSTAĆE UPAMĆEN KAO NAJUPEČATLJIVIJI ZVIŽDAČ U ISTORIJI AMERIKE 927 01:39:16,923 --> 01:39:23,690 MARK FELT: ČOVJEK KOJI JE SRUŠIO BIJELU KUĆU 928 01:38:05,117 --> 01:38:18,116 Obrada by: www.exyu-subs.tk Prijevod: Adm1r