1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,041 --> 00:00:52,958 [waves crashing] 4 00:01:15,000 --> 00:01:16,250 [breathing heavily] 5 00:01:20,916 --> 00:01:24,125 [breathes heavily] 6 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 7 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 ♪ Not much money, oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 8 00:01:37,375 --> 00:01:38,625 [sighs] 9 00:01:39,833 --> 00:01:40,833 [exhales deeply] 10 00:01:47,583 --> 00:01:48,833 [exhales] 11 00:01:52,708 --> 00:01:54,875 [explosion in distance] 12 00:02:00,375 --> 00:02:02,208 [bells clanging] 13 00:02:03,208 --> 00:02:05,125 [people clamoring] 14 00:02:05,208 --> 00:02:07,916 [shouting] 15 00:02:10,208 --> 00:02:13,291 [fire rumbles] 16 00:02:24,333 --> 00:02:25,333 [gasps] 17 00:02:27,375 --> 00:02:28,916 [crying] 18 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 How many times has Mom told you to stay put? 19 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 [gasps] What happened? 20 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Just mind your p's and rest. 21 00:02:38,250 --> 00:02:40,291 [speaking German] 22 00:02:43,083 --> 00:02:44,666 [child whimpers] 23 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Her fever is back. Meg, go down and get a towel for her. 24 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 I saw smoke. 25 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 I saw black smoke. 26 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 A ferry caught fire as it came to dock. 27 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 They say hundreds dead. 28 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Mostly women. 29 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 Why women? 30 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 Thirty feet from shore, and they wouldn't jump. 31 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 -They stayed on the boat. -Why? 32 00:03:15,291 --> 00:03:16,458 [speaking German] 33 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 I don't understand. Why did they stay on the boat? 34 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 They can't swim. 35 00:03:29,916 --> 00:03:31,916 [ragged breath] 36 00:03:32,000 --> 00:03:34,583 [people chatter in German] 37 00:03:45,250 --> 00:03:47,500 [banging] 38 00:03:49,333 --> 00:03:50,375 [speaking German] 39 00:03:56,458 --> 00:03:58,333 [footsteps] 40 00:03:58,416 --> 00:03:59,583 [door opens] 41 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 They're charging the German butchers more for meat. 42 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Thirty cents a pound west of the 17th. 43 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 They're running us off with the Irish. 44 00:04:13,041 --> 00:04:14,375 [speaking German] 45 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Dr. Weiss is upstairs with Trudy. 46 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Meg, take Henry across the street to your Uncle Jan. 47 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 -We're staying. -Yeah, we're staying. 48 00:04:26,583 --> 00:04:28,416 [footsteps] 49 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Some water, Meg. Fresh water, please. 50 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 The measles have taken hold of her. 51 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 The fever won't break. 52 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 Trudy fought hard. A strong girl. 53 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 But she can't fight the measles. 54 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 How long? 55 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Tonight, Meg. 56 00:04:56,916 --> 00:04:58,000 I'll stay with her. 57 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 But the next time I come down the stairs, she will be gone. 58 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 I'm sorry. 59 00:05:14,833 --> 00:05:16,166 [Meg sniffles, whimpers] 60 00:05:17,625 --> 00:05:20,833 [footsteps through ceiling] 61 00:05:25,333 --> 00:05:28,083 [door opens, shuts] 62 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 [mother] I went down to the docks, Henry. Watched them count the body bags. 63 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 The women from that ship were from this neighborhood. 64 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 A church group. 65 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 This is not the time. 66 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 This is the time. 67 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 I've decided the children will learn to swim. 68 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 You decided, Gertie? You decided? 69 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 They could've walked to shore. 70 00:06:10,416 --> 00:06:13,458 [sighs] Henry Jr., yes, we will teach him. 71 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 But not Meg. 72 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 It's indecent for a girl. What will people say? 73 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 They will say she didn't stand on a burning ship. 74 00:06:23,000 --> 00:06:24,708 -[sighs] -[door creaks] 75 00:06:24,791 --> 00:06:28,875 [footsteps across the ceiling] 76 00:06:32,208 --> 00:06:34,666 [breathing shakily] 77 00:06:47,000 --> 00:06:48,541 [sighs] 78 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 Dr. Weiss fell asleep upstairs. Is he okay? 79 00:06:54,333 --> 00:06:55,333 [gasps] 80 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 His snoring woke me. Is there any cheese? 81 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Oh, I'm starving. 82 00:07:01,958 --> 00:07:03,083 [snickers] 83 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 [Meg] Trudy. [gasps] 84 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 Trudy, you're okay. [sighs] 85 00:07:19,083 --> 00:07:21,250 [beachgoers chattering] 86 00:07:30,583 --> 00:07:32,666 -[chattering continues] -[Meg laughs] 87 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Head up! Paddle faster! Like a dog! 88 00:07:37,250 --> 00:07:40,000 [people shouting] 89 00:07:40,083 --> 00:07:41,083 [sighs] 90 00:07:44,666 --> 00:07:45,708 [whistle blows] 91 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 If Meg swims, I swim. 92 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Why do you need to swim so badly? 93 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 You won't let me play stickball. You won't let me box. 94 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 Box! Keep your voice down. 95 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 If you swim around the pier, you get a free hot dog at Nathan's. 96 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 But little girls don't swim around things. 97 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 The doctor said water will hurt your ears. 98 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 So find another hobby. 99 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Here. 100 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Five cents for the hot dog. 101 00:08:14,791 --> 00:08:15,791 [coins clink] 102 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 I don't wanna buy it. I wanna win it. 103 00:08:21,583 --> 00:08:23,708 -I will swim! -[sighs] 104 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 ♪ Every morning, every evening ♪ 105 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 ♪ Ain't we got fun? ♪ 106 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 ♪ Not much money, oh, but, honey ♪ 107 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 ♪ Ain't we got fun? ♪ 108 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 ♪ The rent's unpaid, dear We haven't a car ♪ 109 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 110 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 -Whoo! -[women laugh] 111 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 112 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 ♪ Not much money, oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 113 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 You're scaring the customers away. 114 00:09:02,750 --> 00:09:04,625 ♪ Tax collector's getting closer ♪ 115 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 ♪ Still we have fun ♪ 116 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 [neighbor] Gertrude! Gertrude! 117 00:09:07,208 --> 00:09:08,208 [speaking German] 118 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Keep that child quiet! Bitte! Please! 119 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 -[Meg] Stop it! -[Henry Jr.] Be quiet! 120 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 ♪ Ain't we got fun? ♪ 121 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Trudy, stop. You're being too loud! 122 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 123 00:09:18,250 --> 00:09:20,333 -♪ The rent's unpaid, dear ♪ -[thumping] 124 00:09:20,416 --> 00:09:21,916 [Trudy through ceiling] ♪ We haven't a car ♪ 125 00:09:22,000 --> 00:09:24,291 -[baby crying] -[Trudy] ♪ But anyway, dear ♪ 126 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 I will swim! 127 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 [through ceiling] ♪ Every morning, every evening ♪ 128 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Trudy! 129 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 ♪ Ain't we got fun? ♪ 130 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 ♪ Not much money, oh, but, honey ♪ 131 00:09:37,666 --> 00:09:40,750 [plays "Shave and a Haircut"] 132 00:09:46,041 --> 00:09:47,041 [sighs heavily] 133 00:09:47,125 --> 00:09:49,166 [waves crashing] 134 00:09:51,250 --> 00:09:53,166 [people shouting] 135 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 Why can't she learn in the pool? 136 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 Trudy was sick. They won't allow it. 137 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 I'm gonna teach her myself! 138 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Do you know how to swim? 139 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Of course. My father sold trout. 140 00:10:11,375 --> 00:10:13,916 Okay. [straining] Good. 141 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 Go on, then. Swim. 142 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 There's no reason to be scared. I got you. 143 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Nice and slow. 144 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 What are you waiting for? 145 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 No! Trudy, wait! 146 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 Trudy! [muffled] Wait! 147 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 No, wait! 148 00:10:58,208 --> 00:11:00,875 -Trudy! Wait! -[inhales deeply] 149 00:11:00,958 --> 00:11:02,791 [bubbling] 150 00:11:14,041 --> 00:11:16,000 [gasps, laughs] 151 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 -[Meg] Trudy! -[Trudy laughs] Meg! 152 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 -Race you 'round the pier! -Get ready to lose! 153 00:11:26,958 --> 00:11:28,458 [Trudy laughs] 154 00:11:30,083 --> 00:11:31,750 [muffled] You want another? 155 00:11:31,833 --> 00:11:34,291 [scoffs] I can't eat four hot dogs. 156 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 [muffled] Suit yourself. 157 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 I'll be right back. 158 00:11:38,458 --> 00:11:39,458 [chuckles] 159 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 [announcer] Ladies and gentlemen, 160 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 these boys represent the best of America, athletes of the highest order, 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 who will compete in six races today. 162 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Some will go to the Olympics in Paris. Getting going in just a moment. 163 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 -Meg, that boy is staring at you. -Quiet. You don't know your onions. 164 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 I know my onions. I love onions. 165 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 [referee] On your marks! 166 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Stop looking at him. 167 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Ready! 168 00:12:11,875 --> 00:12:13,291 [crowd cheering] 169 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Meg, you should join the next race. They don't look that fast. 170 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 I think you could win. 171 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Sorry, girls. Boys only. Women's pool's over there. 172 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 She could beat them. 173 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 I've seen her dog paddle. Maybe she could race a German shepherd. 174 00:12:30,916 --> 00:12:34,083 [speaking German] 175 00:12:34,166 --> 00:12:35,291 [gulps] 176 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 I've decided Meg and Trudy will join a swim team. 177 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 A what? 178 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 They will join a team to race with other girls. 179 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 You mean Henry will join. 180 00:12:51,750 --> 00:12:55,875 No, not Henry. He hates to swim. The girls. 181 00:13:00,000 --> 00:13:03,666 [laughs] Yes. Wonderful. 182 00:13:04,375 --> 00:13:07,958 A swim team for Meg and Trudy. You go ahead. [laughs] 183 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 What's so funny? 184 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 For girls? There's no such thing. 185 00:13:13,750 --> 00:13:15,750 [laughing] 186 00:13:18,875 --> 00:13:19,875 [laughing continues] 187 00:13:21,125 --> 00:13:23,666 [shouting in distance] 188 00:13:25,333 --> 00:13:26,500 [chuckles] 189 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 [woman, echoing] That's right. Strong arms. 190 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Come on, Ruth. Kick those feet. 191 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Good. 192 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Arms and legs kick together at 28 beats per minute. Not 26, not 27. 193 00:13:46,708 --> 00:13:48,250 [gasps] 194 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 -What are they doing? -I have no idea. 195 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Twenty-eight beat American crawl, 196 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 a stroke invented by Louis J. Handley, fastest stroke there is. 197 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 Is Mr. Handley here? 198 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 -I wish to speak to him about my girls. -[chuckles] 199 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 Ah, you wanna speak to the boss? The man in charge? 200 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Yes. 201 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 You know most men believe that women who exercise will harm themselves? 202 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 That we're too weak to run, swim, compete? 203 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 That our hearts will explode? 204 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 And yet in nature, it's the lioness who hunts, 205 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 while the lions sit around on their big asses. 206 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 And it's the queen bee who rules the hive. 207 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 See my point? 208 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 I'm Charlotte Epstein. This is my team. 209 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Call me Eppy. 210 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 And this is Meg and Trudy. They won a free hot dog. 211 00:14:46,958 --> 00:14:47,958 [girls giggling] 212 00:14:48,041 --> 00:14:49,708 I can take the older one. She's got potential. 213 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 And Trudy? 214 00:14:51,708 --> 00:14:53,958 She swims like a horse with two broken legs. 215 00:14:54,041 --> 00:14:55,625 Quite possibly three. 216 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 You see the way she fights the water? 217 00:14:57,958 --> 00:15:00,333 -[girls giggling, chattering] -We call that drowning. 218 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Trudy is very strong and has no fear. 219 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 She swims alone in the ocean, goes as far as the boys. 220 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Feet! Kick your feet, child. 221 00:15:10,583 --> 00:15:12,458 [panting] 222 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 She's a good girl, will do exactly what you say. 223 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 She wants to be like her sister. 224 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Part of my agreement here is to feed the boiler. 225 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 You have to keep it running all day. Bring in coal for the stoker. 226 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Sixty-pound bags. 227 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 If Trudy helps out, she can practice in the pool after hours. 228 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 Trudy will help with the furnace. 229 00:15:35,375 --> 00:15:36,541 [hands clasp] 230 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Congratulations, your girls just joined the Women's Swimming Association. 231 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 That'll be two dollars a week. Will that be a problem? 232 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 No. 233 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 [Henry] Absolutely not. 234 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 Two dollars to swim? Swimming is free. 235 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 I am saving money to buy a telephone. 236 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 -A telephone? -Mm-hmm. 237 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 For what reason? 238 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 I'm not sure, but I want one. 239 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 I see. 240 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 What are you doing? 241 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 If you won't pay, I will. 242 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 What about dinner? 243 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 I'm not hungry. Thank you. 244 00:16:23,833 --> 00:16:26,333 [boys shouting] 245 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 -Herr Daniel. -Gertrude! 246 00:16:30,791 --> 00:16:32,583 [speaking German] 247 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 [Eppy] All right. Let's go. Let's keep it up! 248 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Reach, Meg. Keep reaching. 249 00:16:49,083 --> 00:16:51,166 [girls cheer] 250 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 -[girl] Well done, Meg. -[Eppy] Okay, ladies. Over here. 251 00:17:00,583 --> 00:17:02,125 [wheels squeaking] 252 00:17:04,625 --> 00:17:06,583 [people screaming] 253 00:17:11,208 --> 00:17:13,041 [gasping] 254 00:17:13,125 --> 00:17:16,083 [speaking German] 255 00:17:19,166 --> 00:17:21,375 [wheels squeaking] 256 00:17:22,958 --> 00:17:25,208 Trudy. Oh, you got a little dirt on your chin. 257 00:17:25,708 --> 00:17:28,625 Why don't you run to the corner and buy us a sinker? 258 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 We said, go to the corner, and get us a doughnut. You hear us, boiler girl? 259 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 -[laughs] -Hey! 260 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Leave her alone. 261 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 What? She needs you to fight? 262 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Trudy beat measles. You goons wouldn't stand a chance. 263 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Back in the water, girls. 264 00:17:42,791 --> 00:17:44,166 [chuckling] 265 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 You had measles? 266 00:17:47,875 --> 00:17:50,833 [grunts] It went to my ears, but I hear just fine. 267 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 They tell you not to go in the water? That you could go deaf? 268 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Oh, yeah. They told me. But it won't stop me. 269 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Go home, Trudy. The other girls laugh at you. 270 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Why don't you fight back? 271 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 You won't let me in the pool. 272 00:18:07,041 --> 00:18:08,333 [breathes heavily] 273 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 All right. Listen up. 274 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 We're gonna start something new. 275 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 Every day, you'll race each other. 276 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 Last place feeds the boiler. 277 00:18:22,500 --> 00:18:24,166 [groaning, sighing] 278 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Starting now. 279 00:18:36,916 --> 00:18:38,208 [exclaims] 280 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Twenty-eight beats a minute, Trudy. Like music. 281 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 ♪ All around the water tank Waiting for a train ♪ 282 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 ♪ A thousand miles away from home Sleeping in the rain ♪ 283 00:18:58,291 --> 00:18:59,500 [panting] 284 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 [Eppy] ♪ He said, "If you've got money Boy, I'll see that you don't walk" ♪ 285 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 ♪ I haven't got a nickel Not a penny can I show ♪ 286 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 ♪ Get off, get off ♪ 287 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 Boiler duty. 288 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 Come on, Trudy! 289 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 -Go, Trudy! Go! -[Eppy] Keep it up, ladies! 290 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 [girl] Sandy, come on! 291 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 [Eppy] Strong arms! 292 00:19:45,458 --> 00:19:49,791 [Meg] Trudy! Whoo! Whoo-hoo! 293 00:19:50,375 --> 00:19:52,375 -Yes! -[applause] 294 00:19:53,583 --> 00:19:55,833 -[applause stops] -Ruth, feed the boiler. 295 00:19:56,416 --> 00:19:57,625 [gasps, laughs] 296 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 [Eppy] Learn to kick your feet, and you'll never leave the pool again. 297 00:20:12,833 --> 00:20:14,875 [gasping] 298 00:20:19,000 --> 00:20:21,333 [chattering] 299 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 -[kid] Hey, look what I drew in the sand! -[Meg chuckles] 300 00:20:27,666 --> 00:20:30,333 [jaunty music playing] 301 00:20:30,416 --> 00:20:31,666 [people laughing, chattering] 302 00:20:37,750 --> 00:20:39,083 [audience laughing] 303 00:20:44,083 --> 00:20:45,916 [audience laughing] 304 00:20:48,000 --> 00:20:49,833 [audience laughing] 305 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 [Henry Jr.] "Burgess spent 22 hours and 35 minutes in the water." 306 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 Twenty-two hours in that water? It's not possible. 307 00:21:00,083 --> 00:21:01,291 [jaunty music continues] 308 00:21:03,750 --> 00:21:06,125 [whispering] Meg! Meg, there's gonna be a race next week. 309 00:21:06,208 --> 00:21:08,541 The best swimmers are coming from Australia. 310 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 There's a race every week. 311 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Not the boys, Meg. Us. 312 00:21:13,583 --> 00:21:15,208 [horns playing] 313 00:21:15,291 --> 00:21:16,916 [cheering] 314 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 [over speaker] Ladies and gentlemen, the American Olympic Union 315 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 welcomes the champion swimming girls from Australia. 316 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 Here to compete in today's exhibition against our four brave American girls. 317 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 Now, remember, these graceful birds have all been trained by professionals, 318 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 which is why we are allowing them in the men's pool. [chuckles] 319 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 [Eppy] Coming through, boys. Clear the way. 320 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 [spectator 1] All eyes on the Australian dolls! 321 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 Meg! You have the speed to stay with Kellerman. 322 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 When she breaks, you break with her. 323 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 -What should I do, Mrs. Epstein? -Stay out of their way. 324 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Ladies, there are lifeguards on both ends for your safety, 325 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 and a medical doctor is standing by. 326 00:21:55,541 --> 00:21:56,583 [feedback on speaker] 327 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 The girls will race four laps, 200 meters. 328 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 [referee] On your marks. Ready. 329 00:22:05,208 --> 00:22:07,083 -[pistol fires] -[cheering] 330 00:22:07,166 --> 00:22:08,708 [gasps] 331 00:22:10,833 --> 00:22:12,333 [gasping] 332 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Come on! Strong arms! 333 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 The Australians take the lead in front of Meg Ederle. 334 00:22:26,416 --> 00:22:29,791 [cheering] 335 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 [announcer] These birds are going very fast. 336 00:22:41,291 --> 00:22:43,166 [gasping] 337 00:22:43,250 --> 00:22:45,541 [spectator 2] Whoo-hoo! 338 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Three laps to go. 339 00:22:46,708 --> 00:22:48,208 [gasping] 340 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 -[gasping] -[spectator 3] You can do it! Keep going! 341 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Strong arms, Meg! 342 00:22:52,916 --> 00:22:54,041 [gasps] 343 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 And it appears to be neck and neck between Annette Kellerman and Meg Ederle. 344 00:22:59,583 --> 00:23:01,458 [cheering] 345 00:23:01,541 --> 00:23:03,208 [gasps] 346 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Head down! 347 00:23:08,458 --> 00:23:09,916 [gasps] 348 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Kick! Kick, kick, kick, kick, kick. 349 00:23:24,875 --> 00:23:25,958 [gasps] 350 00:23:33,375 --> 00:23:35,125 [shouting, indistinct] 351 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 There is one girl gaining. An American in the center lane. 352 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 -[gasps] -[Eppy] Kick those feet! 353 00:23:45,791 --> 00:23:47,208 Whoo! 354 00:23:48,041 --> 00:23:50,125 [cheering] 355 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 [Meg] Go, go! 356 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 The final lap. 357 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Trudy? 358 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 [spectator 4] Who's she? 359 00:24:04,625 --> 00:24:06,041 [feedback] 360 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 The American, Trudy Ederle, has moved into second place. 361 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Kick! Kick those feet! 362 00:24:31,041 --> 00:24:32,208 [crowd cheering] 363 00:24:35,208 --> 00:24:36,375 [cheering] 364 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 [spectator 5] Trudy! 365 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 The winner is Trudy Ederle! 366 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 You did it! [laughing] 367 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 [laughs] 368 00:24:50,583 --> 00:24:52,750 [cheering continues] 369 00:24:55,375 --> 00:24:57,000 ♪ Yes, we have no bananas today ♪ 370 00:24:57,083 --> 00:24:59,333 Trudy's name's in the paper. 371 00:25:00,333 --> 00:25:01,500 ♪ We have string beans and onions ♪ 372 00:25:01,583 --> 00:25:03,041 Yes. Next to the dead people. 373 00:25:07,375 --> 00:25:08,958 [crowd cheering] 374 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 [announcer] Trudy Ederle now holds the state record for 100 meters! 375 00:25:13,375 --> 00:25:15,083 [cheering] 376 00:25:20,083 --> 00:25:23,041 [chanting, indistinct] 377 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 [announcer] And the winner is… Trudy Ederle! 378 00:25:38,125 --> 00:25:43,000 [over speaker] A new national record for the unstoppable Trudy Ederle! 379 00:25:43,583 --> 00:25:47,583 -[gasps] -[announcer] Ederle wins again! 380 00:25:53,041 --> 00:25:55,458 [crowd hooting] 381 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 Come on! 382 00:26:00,708 --> 00:26:02,291 -Whoo! -4:28! 383 00:26:04,958 --> 00:26:06,083 [bell jingles] 384 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 Your daughter Trudy has the record in 200 meters swimming. 385 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 What record? 386 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 World. 387 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 She won a blue ribbon. 388 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 -What, like a cow? -Get back to work. 389 00:26:35,125 --> 00:26:36,166 [pistol fires] 390 00:26:41,291 --> 00:26:42,958 [ticking] 391 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 [Eppy] Trudy is a very gifted athlete-- 392 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 Does she bake? We'd like to get a photo of her with a pie. 393 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 Do Germans eat pie? 394 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 She holds four world records. Nobody has ever done this before. 395 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 She'd probably do really well in a dance marathon. 396 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 Oh, has she considered that? Does she have a boyfriend? 397 00:26:59,000 --> 00:27:03,708 [Henry] I had to kick them out. In front of the store. [laughs] 398 00:27:04,541 --> 00:27:06,500 Ah, where have you been, girls? 399 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Come here, Trudy. Come. Come here. 400 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 This is Horst. Just arrived from Heidelberg. 401 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 His father is cousins with Rolfe's wife. 402 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 Rolfe's cart in front of the store. 403 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 [Henry Jr.] The nut peddler. 404 00:27:17,041 --> 00:27:20,708 Ah, it's very delicious nuts. His English is not so good, but he's learning. 405 00:27:20,791 --> 00:27:21,791 [Horst chuckles] 406 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 -Nuts. -[laughs] 407 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 [Henry] Horst is going to stay for supper. 408 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 [Horst] Nuts. 409 00:27:27,833 --> 00:27:29,791 [Henry laughs] 410 00:27:29,875 --> 00:27:32,666 [radio playing] 411 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Mutter, you have to stop this. 412 00:27:34,541 --> 00:27:36,041 -What's happening? -[men laughing] 413 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 -They're trying to arrange a marriage. -For who? 414 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 You and Horst. 415 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 -[whispering] What? -[Meg] Shh! 416 00:27:42,083 --> 00:27:43,458 [speaking German] 417 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 [whispering] But Meg is the oldest. Why has he never brought a boy for her? 418 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 -Because Meg's arrangement has been made. -What? 419 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 That boy from the Durshley family aus Hamburg. 420 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 His name is Karl. He'll arrive as a butcher's apprentice. 421 00:27:56,250 --> 00:27:57,750 You think I'd marry a butcher? 422 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Your father only knows the old ways. 423 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 Like how I was taught to gut a chicken. 424 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 You cut off the neck at the backbone, then get rid of the head. 425 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 You see? All gone. 426 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Meg, what's happening? Is she telling us to kill him? 427 00:28:19,250 --> 00:28:23,000 [sighs] She's telling us to gut the chicken. 428 00:28:33,166 --> 00:28:35,833 [chattering] 429 00:28:35,916 --> 00:28:37,958 I'll wait by the end of the pier, Trudy, okay? 430 00:28:38,041 --> 00:28:39,333 Got it. 431 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudy. 432 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 I… am… Horst. 433 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Yes. Horst. 434 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 435 00:28:58,375 --> 00:29:03,458 -[Meg shrieks] Trudy! Trudy! Help me! -[yelling] Meg? 436 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 -I slipped, Trudy. Don't let me fall! -What are you doing? Take my hand! 437 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 [Meg] I can't hold on much longer. I don't wanna die. 438 00:29:10,625 --> 00:29:11,958 -[both scream] -[splashes] 439 00:29:12,041 --> 00:29:13,250 [gasps] 440 00:29:18,750 --> 00:29:21,750 [speaking German] 441 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Nuts. Nuts! Nuts! 442 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 Nuts! 443 00:29:28,833 --> 00:29:31,375 [laughing] Nuts! 444 00:29:31,458 --> 00:29:35,125 -[laughing] Nuts! -[laughing] 445 00:29:36,583 --> 00:29:38,750 [laughing] Nuts! 446 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 That's it. Okay. 447 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 That's it. No swimming for both of you. One month! 448 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Two days! No swimming for two days! 449 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Horst is a good boy. 450 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 Who do you think will marry a girl like Trudy? 451 00:29:55,250 --> 00:29:56,250 [whispering in German] 452 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 She left school because she was sick, she has trouble hearing. 453 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 What kind of future does she have? Who will take care of her? 454 00:30:03,041 --> 00:30:06,083 [chuckles] What's wrong? 455 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Nothing. 456 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 We'll always be together, Trudy. 457 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Promise? 458 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Promise. 459 00:30:22,583 --> 00:30:26,250 -[car rumbling] -[salesperson] Nuts! Nuts! 460 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Get your nuts! 461 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 [salesperson] Peanuts! Walnuts! Nuts! 462 00:30:34,875 --> 00:30:36,250 [bell jingles] 463 00:30:36,333 --> 00:30:37,333 [speaking German] 464 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 -[man] Henry Ederle? -[Henry] Yes. 465 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan, AOU. 466 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 After months of, uh, consideration, 467 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 I have decided to send six female swimmers to the Olympic Games in Paris, France. 468 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Congratulations. 469 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 Okay, why? Their place is here at the butcher shop. 470 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Sir, we will show the world that America is not afraid to let women compete. 471 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 As long as it's not archery. Archery is inherently dangerous-- 472 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 And when it's over? Then what? 473 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 She'll win us four gold medals. 474 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, we're expecting great things from you in Paris. 475 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 -Have you ever had mousse? -What about Meg? 476 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 There were only a few spots. I'm sorry. 477 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Trudy, win four gold medals, and the world will be your oyster. 478 00:31:34,708 --> 00:31:36,541 [raining] 479 00:31:42,125 --> 00:31:43,458 [sighs] 480 00:31:45,833 --> 00:31:46,833 [gasps] 481 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 [Henry] Where were you? 482 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 I was with Trudy. 483 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 She's been home for hours. 484 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 You think I don't know what's happening? 485 00:31:59,625 --> 00:32:00,833 [sniffs] 486 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 What whiskey smells like? Who is he? 487 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 I don't know what you're talking about. 488 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 -What's wrong? -Please stay out of this, Trudy. 489 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Drinking, home past midnight. 490 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Do you know what people will say about my daughter? 491 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 -What's his name? -[Meg] Chip. 492 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 His name is Chip Anderson. 493 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 He wants to marry me. 494 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 You think a boy named Anderson will marry you? 495 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 The daughter of a German butcher? 496 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 You will not see him again. 497 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 It's my job to protect this family, my children. 498 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 I'm not Trudy. You can't tell me what to do. 499 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Meg. 500 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 -[door opens] -[raining] 501 00:32:46,583 --> 00:32:49,333 Meg. Meg! 502 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 Meg! 503 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 -Tell them you're sorry! -I'm not sorry! 504 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 We'll talk to the men at the Olympics. You and I can go to Paris together! 505 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 You still don't understand. 506 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 They don't want me. 507 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 I'm not good enough. 508 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Wait. Wait. 509 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 I can't do it alone. 510 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 You have nothing to worry about. 511 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 -You're the fastest woman in the world. -And you're my sister. 512 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 Said we'd always be together. 513 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 Please. Come with me. 514 00:33:27,833 --> 00:33:29,458 I'm not going anywhere. 515 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 I'm sorry, Trudy. 516 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Ladies, this is Jabez Wolffe. 517 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 He'll be coaching the women's swim team. 518 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 -The floor is yours, Mr. Wolffe. -Thank you. 519 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Right. 520 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 It's my job to protect you on the ship to France. 521 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 To make sure there is no contact with the male athletes. 522 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 To that end, you won't leave your rooms without alerting your escorts. 523 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 -Escorts? -Nuns. 524 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 They'll be standing guard outside your cabins. 525 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 I expect all of you to memorize the US Olympic Decorum Pamphlet, 526 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 specifically chapter two. 527 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 "What to Do if You're Approached by a Frenchman." 528 00:34:18,583 --> 00:34:19,458 [chuckles] 529 00:34:19,541 --> 00:34:22,875 Also, women should only swim the breaststroke. 530 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 The stroke I used to swim the English Channel 21 times. 531 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Did you ever make it across, Mr. Wolffe? 532 00:34:34,708 --> 00:34:35,875 One day I will. 533 00:34:38,375 --> 00:34:39,958 [chattering] 534 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 Come on! Let's go! Go! Fifty more! 535 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Got 20 more seconds to go! 536 00:35:28,458 --> 00:35:30,875 [groans, coughs] 537 00:35:35,958 --> 00:35:38,166 [crunching] 538 00:35:39,750 --> 00:35:40,750 [groans] 539 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 -[girl] Mr. Wolffe, it's been over a week. -Oh, geez. 540 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 We need to train. 541 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Back to your rooms, girls. I'm not feeling well. 542 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 The men swim in the tub all day. They run laps on deck, lift dumbbells. 543 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 My responsibility to keep you safe. 544 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 There are 300 men on this ship, another 50 on the crew. 545 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 And some of them are Norwegian. 546 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Our cabins are next to the engine rooms. We can't sleep. 547 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 And they bring us nothing but bread and cheese twice a day. 548 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 I'll let you walk the deck a few times when the men are eating in the ballroom. 549 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 What about Paris? Do we get to train there? 550 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 You'll get your chance when the gun sounds. 551 00:36:19,958 --> 00:36:23,125 [engine rumbling] 552 00:36:26,666 --> 00:36:29,166 [cheering] 553 00:36:29,250 --> 00:36:31,625 [announcer shouting, indistinct] 554 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Concentrate! 555 00:36:44,500 --> 00:36:45,500 [gunshot] 556 00:36:53,083 --> 00:36:54,083 [gasps] 557 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Gold medal for Bauer. Silver, Kellerman. Bronze for Ederle. 558 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Gold medal for Kurtz. Silver medal for Stromburg. Bronze for Gilmore. 559 00:37:10,458 --> 00:37:12,250 [breathing heavily] 560 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 [on radio] This is Harry Horlick with a report from the Olympic Games in Paris. 561 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 American champion Johnny Weissmuller 562 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 won his third gold medal for the United States 563 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 -on the last day of competition. -What about Trudy? 564 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 A hero for the ages is coming home. 565 00:37:49,333 --> 00:37:51,375 [chattering] 566 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 [reporter 1] Camera rolling, please. Ready for when Johnny comes out. 567 00:38:00,375 --> 00:38:02,916 -[reporter 2] Johnny! -[crowd cheering] 568 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 [reporter 2] Johnny! 569 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 -[reporter 1] Give us a wave! -[reporter 3] Big smile for the camera! 570 00:38:19,583 --> 00:38:20,666 [grunts] 571 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Mom made Berliner with jam for you. 572 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 When will you race again? 573 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 They say they won't let women swim again. 574 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 No more funding. No more trainers. 575 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 It's over. From now on, I work downstairs. 576 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 So you'll be here for Meg's wedding? 577 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 What did you say? 578 00:38:56,291 --> 00:38:58,541 [chattering] 579 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 How could you get engaged and not tell me? 580 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 You were gone. It happened so fast. 581 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 I want you to be my maid of honor, Trudy. 582 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 [laughs] How did you convince them? 583 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 Suddenly nobody cares that you're about to be Meg Anderson? 584 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Anderson? 585 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 They didn't tell you? 586 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 It's not Anderson. It's Durshley. 587 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 I'm marrying Karl Durshley. 588 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 The butcher? 589 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 You need to call it off. Tell them you changed your mind. 590 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 I have to marry Karl. 591 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 That was part of the deal. 592 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Part of the deal? 593 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 It's the reason he came to America. 594 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 You're not part of any deal. 595 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 What do you think happens to girls around here? 596 00:39:59,125 --> 00:40:01,083 What do you think will happen to you? 597 00:40:01,583 --> 00:40:03,833 Your future, it's already been decided. 598 00:40:07,125 --> 00:40:09,541 [whispering] Dad put all of my trophies in a box. 599 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 You'll be okay. 600 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 -I promise-- -Maybe if I'd have won-- 601 00:40:15,791 --> 00:40:17,625 None of it matters, Trudy. 602 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Do you think people around here care if you win or lose? 603 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Two girls from the butcher's shop? We can't win. 604 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 People, th-- 605 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 They don't want us to be heroes. 606 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 They don't want us to be anything. 607 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 [crying] I'm sorry, Trudy. I tried. 608 00:40:40,958 --> 00:40:41,958 [Meg cries softly] 609 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 My hero was you. 610 00:40:47,500 --> 00:40:48,833 [breathing shakily] 611 00:40:52,791 --> 00:40:54,541 [Trudy crying softly] 612 00:41:18,000 --> 00:41:19,416 Bare legs are not allowed, ladies. 613 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 -[yelps] -Let's go. 614 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Let's go. 615 00:41:29,125 --> 00:41:32,041 [children laughing, shouting] 616 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 [softly] Look, it's Trudy. It's her. 617 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Excuse me, miss? Are you Trudy? 618 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Yes. 619 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 I just wanted to say that because of you, they let me swim. 620 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 Are you fast? 621 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 I once beat my brother in a race, but he says it never happened. 622 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 That it's impossible. 623 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 But it did happen, didn't it? The impossible. 624 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Sure did. 625 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 One day, I wanna be just like you. 626 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 -[friend] You really got to speak to her! -[fan] She's my hero. 627 00:42:32,083 --> 00:42:33,583 [children giggle] 628 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Today, the Coney Island Vaudeville Extravaganza 629 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 presents a swimming exhibition from Englishman Bill Burgess! 630 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 -[Burgess] Get off me! -[barker] Only the second man to conquer 631 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 the treacherous waters of the English Channel. 632 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 That water of the Channel is close to frozen, 633 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 currents strong enough to throw a steamer against the rocks! 634 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 So welcome a true living legend as he comes to shore! 635 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 For only a penny, you can shake the hand of the greatest swimmer on Earth, 636 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 Bill Burgess! 637 00:43:21,291 --> 00:43:23,291 -[gasping, screaming] -[person] Hey, Bill! 638 00:43:24,166 --> 00:43:26,625 -[women screaming] -[sighs] 639 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 That man is naked. 640 00:43:30,708 --> 00:43:33,625 [barker] Uh, nobody panic! Nobody panic! 641 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Ladies and gentlemen of America! 642 00:43:39,458 --> 00:43:41,208 [women screaming] 643 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 I swim in the buff. 644 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 -[police officers] Stay back, stay back. -Thank you. Thank you. 645 00:43:46,875 --> 00:43:47,875 [grunting] 646 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 Get down! You're under arrest for indecency. 647 00:43:51,833 --> 00:43:53,166 [grunting] 648 00:43:54,500 --> 00:43:56,583 [shouts] 649 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 [officer] Get him. Get him up. 650 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 -All right, that's it. Let's go. -[laughs] No! Hey! 651 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 Hey, what are you doing? Hey, I want me bloody money! 652 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 I'm not going-- I want me money! 653 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Give me me money! I've-- I've signed a contract! 654 00:44:17,000 --> 00:44:18,541 [audience gasps] 655 00:44:51,875 --> 00:44:54,416 [applause] 656 00:45:01,791 --> 00:45:04,166 [speaking German, indistinct] 657 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 You look so beautiful. 658 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 How far is it across? 659 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Meg, it's your wedding day. 660 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 How far is it from France to England? 661 00:45:32,583 --> 00:45:34,208 [chuckling] You don't know your onions. 662 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 I know you've thought about it. 663 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 Doesn't matter. We can't win. 664 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Well, we won free hot dogs. 665 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 And in case you forgot… [sighs] …there were onions. 666 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 It's 21 miles across. 667 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 Sounds like fun. 668 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 Do you think I could do it? 669 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 Do you think I can? 670 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 You bet your ass. 671 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 -[chuckling] Did you just curse? -[chuckles] No. 672 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 You said ass. [laughs] 673 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Hmm. 674 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 [sighing] Well, I'm going to dance with my husband. 675 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 Where are you going, Trudy? 676 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 ♪ In the morning In the evening ♪ 677 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 ♪ Ain't we got fun? ♪ 678 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 ♪ Not much money, oh, but, honey ♪ 679 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 ♪ Ain't we got fun? ♪ 680 00:46:38,541 --> 00:46:39,958 [women clamoring] 681 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 [girl] Yeah, you got it! 682 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 [Eppy] Twenty-eight strokes, Vera. 683 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Do you think it's possible? 684 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 I asked to coach the women's Olympic team. They told me I could be chaperone. 685 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 -They're not ready for us. -What if I'm ready? 686 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 You know what'll happen when you fail? When you get hurt? 687 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 They'll use that failure to shut us down, to kick every girl out of my pool. 688 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 And what if I make it? What then? 689 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Then they got a serious problem. 690 00:47:14,916 --> 00:47:18,833 [jazz plays on radio] 691 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 [Henry Jr.] …nobody has ever called. 692 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 I will be ready. 693 00:47:27,625 --> 00:47:29,666 [speaking German] 694 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 I've decided to swim the English Channel. 695 00:47:35,875 --> 00:47:37,125 [utensils clatter] 696 00:47:43,208 --> 00:47:45,375 -[engine rumbles outside] -[whispering in German] 697 00:47:45,458 --> 00:47:48,166 [softly, in German] 698 00:47:48,250 --> 00:47:52,833 [chuckling] 699 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 What do you mean? 700 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 I'm going to swim the English Channel. Please pass the bread. 701 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 -No, I'm saying-- -I wasn't asking. 702 00:48:08,083 --> 00:48:09,500 [speaking German] 703 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 [Sullivan] I've fought against female athletics most of my life. 704 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 I voted against women competing in the Olympics. 705 00:48:15,208 --> 00:48:17,750 Yes, Mr. Sullivan. I'm aware of the fact that you're a Temper Kop. 706 00:48:17,833 --> 00:48:18,833 [secretaries giggling] 707 00:48:18,916 --> 00:48:19,916 [giggling stops] 708 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 What is that? 709 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 Yiddish for "imbecile." 710 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 And yet you come here and ask me to pay for Trudy to swim the Channel, 711 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 after she embarrassed us in Paris. 712 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 She didn't train for three weeks because of you. You failed her. 713 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 You need Trudy, Mr. Sullivan. Think of the publicity. 714 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 The Channel is 21 miles across. 715 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 Currents changing every few hours. 716 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 To fight those currents, she'd have to swim close to 50 miles. 717 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 The water is freezing. 718 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Storms blow in without warning and bring waves 20 feet high. 719 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 There's jellyfish and sharks, 720 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 even the occasional unexploded mine left over from the war. 721 00:49:02,625 --> 00:49:03,625 [sighs] 722 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 I honestly believe she'll die in that water. 723 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 I don't need that publicity. 724 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 Now, if you'll excuse me, 725 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 I have to meet my mother for dinner in the Jersey Highlands. 726 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 It's her 88th birthday. 727 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 She's requested Penner's for lobster, a table on the water. 728 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 What if I meet you there, Mr. Sullivan? 729 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 [chuckling] I don't understand. 730 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 You drive your car, and I'll swim from New York to New Jersey. 731 00:49:29,416 --> 00:49:32,166 [scoffs] You wanna swim to Jersey? 732 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 It's about seven miles across the lower bay from Rockaway Point. 733 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 We'll make a deal. If I make it, the AOU pays my way to the Channel. 734 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Passage, trainer, guide boat, everything. 735 00:49:43,083 --> 00:49:44,458 [scoffs] 736 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Seven miles. In how many hours? 737 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 -Five. -I'll do it in four. 738 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Three. 739 00:49:53,375 --> 00:49:54,541 [chuckles] 740 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Do it in three, and we'll sponsor you. 741 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 And dinner will be on me. 742 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 [Eppy] Right now, it's 6:30. Ride the evening tide. Don't fight it. 743 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Keep the sunset on your right shoulder. 744 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 We don't have a guide boat. You need to watch for barges. 745 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Use the Highlands lighthouse as your guide. 746 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 If you get lost, follow the buoys. 747 00:50:23,041 --> 00:50:25,291 There's moorings all the way to Jersey. 748 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 -What's the name of the restaurant? -Penner's. 749 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 That way. Go! 750 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 -Come on. Let's go. -[engines start] 751 00:50:40,000 --> 00:50:42,125 [laughing] 752 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Thank you. 753 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 You're not too cold, are you, Mom? 754 00:50:57,000 --> 00:50:59,541 [engines rumble] 755 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Come on. 756 00:51:18,250 --> 00:51:19,791 [gasping] 757 00:51:27,458 --> 00:51:28,458 [gasps] 758 00:51:28,541 --> 00:51:30,958 [ship horn blows] 759 00:51:31,833 --> 00:51:33,500 [gasps] 760 00:51:34,166 --> 00:51:35,166 [gasps] 761 00:51:43,416 --> 00:51:45,625 Oh, darling. Thank you. 762 00:51:46,500 --> 00:51:49,791 -[chuckles] -[applause] 763 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Sorry, Mrs. Epstein. A deal's a deal. 764 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 It's 9:30. Her time is up. 765 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 How was dinner, Mr. Sullivan? 766 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Two hours and 56 minutes. Your men will verify the time. 767 00:52:12,833 --> 00:52:16,375 [breathes heavily] 768 00:52:16,458 --> 00:52:18,541 [laughing] 769 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 -Mmm. -Mmm! 770 00:52:24,250 --> 00:52:25,250 [laughs] 771 00:52:25,333 --> 00:52:26,500 [door closes] 772 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Where were you? 773 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 If your father finds out you're home this late-- 774 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 I was swimming. 775 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 Swimming? At night? 776 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 To New Jersey. 777 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 I swam from New York to Jersey. 778 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Did you say New Jersey? 779 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 I leave for the Channel next week. 780 00:52:50,166 --> 00:52:51,250 [speaking German] 781 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 You are my child. And the thing you love most, it… 782 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 it terrifies me. 783 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 I-- I-- I can't stay here. 784 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 I look at Meg, the other girls… 785 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 I don't know how to be like them. 786 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 [Gertrude] I had a twin sister. 787 00:53:30,583 --> 00:53:32,208 She drowned when we were seven. 788 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 What was her name? 789 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 [speaking German] Pearl. 790 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 I won't be there if something happens to you. 791 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 I can't imagine where you get the courage. 792 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 From you. 793 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Tell me what it's like out there in the dark. 794 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Well, tonight, while I was swimming, a harbor seal followed me. [chuckles] 795 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 A seal followed you? 796 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 I'm pretty sure. 797 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 Not followed, Trudy. Chased. 798 00:54:41,875 --> 00:54:43,291 [faded laughing, chattering] 799 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 [Wolffe] Thank you. One day, I will. 800 00:54:44,958 --> 00:54:46,916 [laughing continues] 801 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, I'd like you to meet the man I've selected to train you. 802 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 Charlotte Epstein is going to train me. 803 00:54:55,541 --> 00:54:58,625 A woman training a woman? Ha. 804 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 Like a lion taming a lion. Bad idea. [laughs] 805 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 She's my coach. 806 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 Mr. Wolffe is your coach, Trudy. 807 00:55:05,500 --> 00:55:06,500 [Wolffe laughs] 808 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Or we don't sponsor. 809 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 [Wolffe] Don't worry, darling. I'll take care of you in that big ocean. 810 00:55:28,458 --> 00:55:29,458 Trudy! 811 00:55:30,041 --> 00:55:32,750 [seagulls crying] 812 00:55:38,083 --> 00:55:40,958 [people chattering] 813 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 [Wolffe] Wait here. I'll get your key. 814 00:55:48,666 --> 00:55:49,791 [patron clears throat] 815 00:55:53,416 --> 00:55:57,666 [inhales deeply] We're drinking to our friend Rudolph Vittali. 816 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 He died this week trying to cross. 817 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 He got lost in the darkness of the shallows. 818 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 See, this is a place where men come to risk everything. 819 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 So… 820 00:56:13,708 --> 00:56:15,125 [exhales deeply] 821 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 What gives a woman the right to come to such a place? 822 00:56:19,333 --> 00:56:21,833 [chattering, chuckling] 823 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 To Vittali! A great swimmer. 824 00:56:30,791 --> 00:56:32,500 -[people chattering] -[glasses clinking] 825 00:56:33,833 --> 00:56:35,750 -[exhales deeply] -Trudy. 826 00:56:40,041 --> 00:56:41,041 Hmm. 827 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Trudy! Breaststroke, right? 828 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 It's not a race. 829 00:57:00,958 --> 00:57:02,083 [exhales sharply] 830 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Slow and steady. 831 00:57:09,125 --> 00:57:10,583 [breathes deeply] 832 00:57:15,708 --> 00:57:19,083 [breathes deeply] 833 00:57:23,500 --> 00:57:25,166 [radio static] 834 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 [Horlick] News coming from Europe, 835 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 where Trudy Ederle trains to swim the English Channel. 836 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 The odds of her making it have been set by Lloyd's of London at 100-to-1. 837 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Babe Ruth predicted today that this is one long shot that will not come in. 838 00:57:38,083 --> 00:57:40,500 [sighs] Babe Ruth is as German as we are. 839 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 He can suck an egg. 840 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …whether this type of swim should be considered sport for women. 841 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 How many times have you tried? 842 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Twelve. [chuckles] 843 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Once I came within a few miles, 844 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 but the tide from the Atlantic came in sideways, oof. 845 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 Pushed me toward the shallows. 846 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 The last obstacle before England. 847 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 They saved me, you know, 848 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 before I went into that, that hell on earth, where the current, it just… 849 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 holds you like the hand of God. 850 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 It's impossible to break. 851 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 They're rooting against us, Trudy. 852 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 They want the water to win. 853 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 I'm rooting for you, Benji. 854 00:58:33,833 --> 00:58:34,791 And I you. 855 00:58:50,000 --> 00:58:51,583 [gasping] 856 00:58:59,458 --> 00:59:02,208 [utensils clinking] 857 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 I swam three hours this morning. I'm starving. 858 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 You've got to look good for the papers. Eat like a lady. 859 00:59:11,750 --> 00:59:13,291 Eppy told me I need more than this! 860 00:59:13,375 --> 00:59:14,833 [whispering] Lower your voice. 861 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 I'll get you more fruit. 862 00:59:30,875 --> 00:59:35,208 And here it is! [screams indistinctly] 863 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji, take a look outside. 864 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Looks like you might have some company for your swim tomorrow. 865 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 I'm guessing that's just the baby. 866 00:59:50,083 --> 00:59:51,500 [chuckles] 867 00:59:52,375 --> 00:59:54,250 Fruit. [groans] 868 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 You didn't have to do that. 869 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 He won't make a fool of me, and neither will you. 870 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 871 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Stop that. 872 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 -♪ Not much money ♪ -Stop singing. 873 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 874 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 875 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 ♪ Not much money ♪ 876 01:00:18,208 --> 01:00:21,333 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 877 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 878 01:00:26,666 --> 01:00:27,958 [swimmers laugh] 879 01:00:28,041 --> 01:00:29,041 ♪ Not much money ♪ 880 01:00:29,125 --> 01:00:31,875 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 881 01:00:31,958 --> 01:00:33,833 [camera shutters clicking] 882 01:00:37,541 --> 01:00:39,000 [reporter speaking French] 883 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 If I die, Trudy, 884 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 you make the toast. 885 01:00:52,666 --> 01:00:54,541 Hmm? You raise the glass? 886 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Benji, go make history. 887 01:01:16,041 --> 01:01:18,041 -[knocking on door] -Yeah? 888 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 She's making a fool of me, Mr. Sullivan. Laughing, singing in my face. 889 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 I won't stand for it. 890 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 People are betting on your girl. The odds have come way down. 891 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 She's not my girl. She's yours. This charade is your doing. 892 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 I've spent years defending the purity of sport, 893 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 watched them give women the vote, but nobody can give them this. 894 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 Am I right? 895 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 A-A woman? Out there? 896 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 She won't get past the seventh mile. Bet on it. 897 01:01:49,958 --> 01:01:52,250 [crew members grunting] 898 01:01:54,041 --> 01:01:55,500 [crew member 1 speaking French] 899 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 [Trudy] Benji? 900 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Get the doctor! He's frozen stiff! 901 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 We lost him ten miles out! 902 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 [Trudy] Benji! 903 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 [crew member 2] Lucky we found him at all. 904 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Benji. Benji! 905 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 -[whispering] Benji, Benji. -[snorts] 906 01:02:10,375 --> 01:02:11,375 [gags] 907 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 [gasps] You're okay. 908 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 Wasn't my time. 909 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 Hand of God, Trudy. 910 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 You have to break it for me, hmm? You will make it. 911 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 -[grunts] -[crew member 3] One, two, three! 912 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Get him in quickly! 913 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Hurry! 914 01:02:34,166 --> 01:02:36,083 [wind howling] 915 01:02:55,291 --> 01:02:56,875 [captain shouting] 916 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 [reporter 1] Take that and give it to Christopher. 917 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 [reporter 2] Over here, Trudy! Big smile. Let's see your teeth! 918 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 [reporter 3] You got beautiful hair under that cap, Trudy? 919 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 [reporter 4] Ever get worried about the cold, Trudy? 920 01:03:19,291 --> 01:03:20,750 [chattering] 921 01:03:23,666 --> 01:03:27,750 The rules of the swim dictate that no swimmer can be touched 922 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 at any point while in the water. 923 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Once a swimmer is touched, even in the white water, 924 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 it is an immediate disqualification. 925 01:03:41,250 --> 01:03:43,291 [speaking German] 926 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 -That as loud as it can go? -[Henry Jr.] Yes. 927 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 [radio performer] It's the most wonderful feeling in the world. 928 01:03:49,916 --> 01:03:51,416 -[Horlick] I'm your host and bandleader… -Shh! 929 01:03:51,500 --> 01:03:54,333 …Harry Horlick, and this is the A&P Liberty Hour. 930 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Before we begin, some news from Europe. 931 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Trudy Ederle will attempt to swim the English Channel at sunrise today 932 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 as the world waits to see if a woman can survive the hardest test 933 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 in all of sports. 934 01:04:06,458 --> 01:04:08,958 [Horlick continues in distance] 935 01:04:13,916 --> 01:04:15,041 [foghorn blows] 936 01:04:15,125 --> 01:04:16,458 [captain shouts] 937 01:04:24,666 --> 01:04:26,333 [reporters clamoring] 938 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 You promised me some music, Mr. Wolffe! 939 01:04:44,250 --> 01:04:47,458 [playing "Scotland the Brave"] 940 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 [crowd member] You're the best, Trudy! 941 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Lucky I don't hear so good. 942 01:05:02,708 --> 01:05:04,875 [reporters shouting] 943 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 [Wolffe] Trudy! Breaststroke! 944 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Trudy! 945 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Breaststroke! 946 01:05:38,416 --> 01:05:41,083 [reporters shouting] 947 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 [reporter] We got it! 948 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 7:15 a.m., air is 48 degrees, water is 61 degrees. 949 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederle is in the water swimming the American crawl. 950 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 -[reporter 1] Send that to New York! -[reporter 2] Let's go! 951 01:06:19,708 --> 01:06:21,333 -NBC. -[speaking French] 952 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 -[reporter 3] Coming through. -[reporter 4] Sixty-one. Send it now. 953 01:06:25,583 --> 01:06:28,333 [music playing on radio] 954 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 [Horlick] Reports from the frigid waters of the English Channel. 955 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederle is now two miles into her swim and is looking strong. 956 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Trudy is not swimming the breaststroke. 957 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 She is swimming the 28-beat American crawl. 958 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 -And now a message from our sponsor. -Come on. Come on, girl. 959 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 Kick your feet! 960 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Trudy! Slow down. 961 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Trudy! 962 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Slow down! 963 01:07:11,333 --> 01:07:12,333 [chuckles] 964 01:07:13,500 --> 01:07:15,250 [reporter 1 chuckles] She's not listening to him. 965 01:07:15,333 --> 01:07:16,333 [reporters chuckle] 966 01:07:16,416 --> 01:07:18,708 Four miles in and showing no signs of fatigue. 967 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Trudy Ederle is swimming faster. 968 01:07:37,125 --> 01:07:38,250 [sighs] 969 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Trudy! 970 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Fruit! You need to eat! 971 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Get me closer. 972 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Closer! 973 01:08:04,416 --> 01:08:05,833 [captain speaking French] 974 01:08:21,166 --> 01:08:22,500 [grunting] 975 01:08:23,708 --> 01:08:25,250 Grab it! 976 01:08:25,333 --> 01:08:26,500 [Trudy grunting] 977 01:08:27,875 --> 01:08:29,000 [Trudy shouts] 978 01:08:35,291 --> 01:08:37,083 -Trudy! Take it! -[grunts] 979 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 [Wolffe] Take it! 980 01:08:39,666 --> 01:08:41,000 [grunts] 981 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 He almost touched her! 982 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 -He almost touched her! -[reporter 2] Did he touch her? 983 01:08:49,833 --> 01:08:52,708 ["Scotland the Brave" continues playing] 984 01:08:57,166 --> 01:08:58,208 [groans] 985 01:08:59,666 --> 01:09:01,041 [sighs] 986 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 Shut up! 987 01:09:14,708 --> 01:09:16,041 [retches] 988 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Don't worry, old boy. Only 16 miles to go. 989 01:09:21,083 --> 01:09:22,083 [sighs] 990 01:09:22,750 --> 01:09:23,750 [groans] 991 01:09:42,500 --> 01:09:44,708 [gags, groans] 992 01:10:17,166 --> 01:10:18,458 [crew member shouts] 993 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Trudy! 994 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Halt! Tea! 995 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Here. Take it. 996 01:10:40,708 --> 01:10:42,166 [grunts] 997 01:10:46,208 --> 01:10:48,250 [gasps] Got it! 998 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 That's good. 999 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Thank you! 1000 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Six miles in. She's slowing down. 1001 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 [reporter] Here you go, fellow. Take this. Take it. It's yours. 1002 01:11:42,083 --> 01:11:43,541 [coughs] 1003 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 You all right? 1004 01:11:46,458 --> 01:11:48,166 [coughing] 1005 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 [Wolffe] Trudy, hey! 1006 01:11:53,791 --> 01:11:55,250 [reporters murmuring] 1007 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 [Wolffe] Trudy! 1008 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 You're swimming the wrong way. 1009 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Wrong way. This way. 1010 01:12:06,750 --> 01:12:08,750 [coughing] 1011 01:12:19,458 --> 01:12:21,125 [coughs, chokes] 1012 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Well, look at her. Not even seven miles. 1013 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 We've all be suckered. 1014 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 [reporter 1] Wasted everyone's time. 1015 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 [Wolffe, distorted] Trudy! 1016 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 -Trudy! -[Meg, echoing] Trudy! 1017 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 [normal voice] Trudy! 1018 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 [reporter 2] Trudy, look here. 1019 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 -[reporter 3] Trudy! -[Trudy coughs] 1020 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 It's over. 1021 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 [reporter 4] That's it. 1022 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Trudy is saved by her coach, Jabez Wolffe, 1023 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 who dives in as she sinks beneath the waves. 1024 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Excuse me. 1025 01:13:10,583 --> 01:13:12,500 [reporters chattering] 1026 01:13:17,958 --> 01:13:21,208 [Horlick] It is now clear that Trudy Ederle simply did not possess 1027 01:13:21,291 --> 01:13:23,333 the necessary strength or endurance. 1028 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 But courage alone was not enough to tame those waters. 1029 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Only five men have succeeded to date. 1030 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 Captain Webb being the first to cross in 21 hours and 45 minutes. 1031 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Over a dozen brave men have died… 1032 01:13:36,625 --> 01:13:37,625 [Meg sobs] 1033 01:13:49,541 --> 01:13:51,291 [Horlick, in distance] The world reacts to the news 1034 01:13:51,375 --> 01:13:53,000 that Trudy Ederle has collapsed at sea. 1035 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 After the results at the Olympics and now in the Channel, 1036 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 it will be a rallying cry for those to oppose female athletics. 1037 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 As predicted, the English Channel was too great a force for any woman. 1038 01:14:03,875 --> 01:14:05,041 [radio stops] 1039 01:14:09,708 --> 01:14:12,166 [knife scraping] 1040 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 [Horlick] Ladies and gentlemen, Trudy Ederle was pulled from the water 1041 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 after only six miles. 1042 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 The swim is over. 1043 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 And it is safe to say that if Trudy Ederle can only get 1044 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 a few miles from the French shore, 1045 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 no woman will ever swim the English Channel. 1046 01:14:35,666 --> 01:14:37,875 [breathing heavily] 1047 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 [distorted] What happened? 1048 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 [echoing] You went too fast. 1049 01:15:01,666 --> 01:15:04,250 [seagulls crying] 1050 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 All the nurses think you're very brave. 1051 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 How far did I get? Nobody will tell me. 1052 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 It's okay, Trudy. 1053 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Been here for two weeks. 1054 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 I wanna go home. I wanna go home right now. 1055 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 Home came to you. 1056 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 What are you doing here? 1057 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 I came to say it's not right. They should let women be butchers. 1058 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 I will teach you. 1059 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 I don't wanna be a butcher. 1060 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 I'm sorry. But while I was listening to you on the radio… 1061 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 My daughter on the radio? And you were alone. 1062 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 And I was ashamed of myself. Ashamed I was not here. 1063 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 You're here now. 1064 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Yeah. We came to take you home. 1065 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 We? 1066 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 You didn't think I'd let him come without me? 1067 01:16:11,833 --> 01:16:14,500 [laughs] Meg. Meg! 1068 01:16:15,083 --> 01:16:16,666 [laughs] 1069 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 I've been dreaming about you. 1070 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 And cheese. I'm starving. 1071 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 There's a ship leaving tomorrow. You think you're strong enough? 1072 01:16:26,708 --> 01:16:28,083 [Burgess speaking French] 1073 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Trudy Ederle, where is she? 1074 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 [nurse] Sir, you must leave the hospital immediately. 1075 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 Mr. Burgess? 1076 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 You were swimming 12-and-a-half minute miles across every tide. 1077 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Who is this man? 1078 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 What happened? 1079 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Twenty-eight strokes per minute, 12-and-a-half minute miles. 1080 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Outstanding. 1081 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 You will leave my daughter alone, sir. 1082 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 The captain of the Alsace is a friend of mine. 1083 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 He said Mr. Wolffe almost touched you in the water. 1084 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 He slipped. 1085 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 Well, he's a Channel swimmer, he didn't slip. 1086 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 You were swimming two knots against every chop. 1087 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 And then suddenly you were drowning. 1088 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 So what happened? 1089 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Wolffe gave me tea. I was sick after I drank it. 1090 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 First my stomach, then my head. 1091 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 I couldn't stay awake. 1092 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Tea? 1093 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 He carries pills to put himself to sleep. 1094 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Seasick pills. 1095 01:17:32,750 --> 01:17:33,791 [scoffs] 1096 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 No wonder he left so fast. 1097 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 He poisoned my daughter? 1098 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Take it as a compliment, Mr. Ederle. 1099 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Women must be making progress if their coaches are trying to kill 'em. 1100 01:17:47,291 --> 01:17:49,125 Uh, we'll go to the press. 1101 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 No. They'll never believe some biscuit who almost drowned. 1102 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Not until she's touched the sand on the other side. 1103 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 It'd be my honor to show you the way. 1104 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 For another swim? 1105 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Please. If your mother finds out, she will kill me. 1106 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 [Meg] Trudy, what do you wanna do? 1107 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 I came all this way. Might as well see England. 1108 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Ladies and gentleman, not all experiments succeed. 1109 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 At this moment, Trudy's health is all we care about. 1110 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 I will personally make sure she recovers on that ship. 1111 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 -[reporter 1] Right here! -Yes. 1112 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 [Sullivan] I will answer another question. One at a time. 1113 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 [reporter 2] What will be your next venture? 1114 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Get some rest in your cabin, Trudy. 1115 01:18:47,916 --> 01:18:49,166 Ah. 1116 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 In a few days, you'll be home and all of this will be forgotten. 1117 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 As if it never happened. 1118 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Yeah. 1119 01:19:19,666 --> 01:19:20,958 [panting] 1120 01:19:24,166 --> 01:19:25,250 [shouts] 1121 01:19:28,125 --> 01:19:29,875 Whoo! [coughs] 1122 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 We have three days until that ship arrives in New York, 1123 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 until the world finds out you're still in France. 1124 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 But what if she's not strong enough in three days? 1125 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Well, there's a storm coming. The water temperature's 56 and dropping. 1126 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 Any lower and she won't survive. 1127 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 Look, we can't wait. 1128 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 I go in three days. 1129 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 No press. No crowds. Nobody to stop me. 1130 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Everyone thinks it's a straight line to England. 1131 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 But it's the current that dictates the line. 1132 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Now, you know where the North Sea and the Atlantic are gonna surge, 1133 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 then you can follow that current like a map. 1134 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 I need you to promise me something, Mr. Burgess. 1135 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Don't let anyone take me out of the water no matter what. 1136 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 It's not right what you're asking. 1137 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 I decide what's right. I go on my terms. 1138 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Promise me. 1139 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 What about your father or your family? 1140 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 They could never understand, but you do. 1141 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 So promise me you won't pull me out. 1142 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 I've broken every promise I've ever made to a woman. 1143 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 You know, back in England, they-- they bought me a thousand whiskeys. 1144 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 Dragged me before the Queen. 1145 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 But I let them all down. I couldn't be what they wanted me to be. 1146 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 -And what's that? -A bloody hero. 1147 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Well, you're asking the wrong man. 1148 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 I'm asking for your word, Mr. Burgess. 1149 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 We go to England or die trying. 1150 01:21:20,166 --> 01:21:21,166 [Burgess sighs] 1151 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 ♪ Let me call you sweetheart I'm in love with you ♪ 1152 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 ♪ Let me hear you whisper That you love-- ♪ 1153 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 God. 1154 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Trudy, you're cut to pieces. 1155 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 I'm used to it. Every bathing gown cuts the same. 1156 01:21:58,375 --> 01:21:59,375 [Meg sighs] 1157 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 This needs to be tighter. 1158 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 We need to remove the drag across the shoulders, 1159 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 and we should get rid of everything else. 1160 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 What are you talking about? 1161 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 Most swimmers avoid the moon. 1162 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Fear of the neap tide when the slack water's high. 1163 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 This is the route Trudy'll take to defeat the tide. 1164 01:22:19,875 --> 01:22:22,666 Look, she'll make two 90 degree turns during the swim. 1165 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Add about 20 miles. 1166 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 Add 20 miles? 1167 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 My only concern is the weather slowing her down, 1168 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 which could push her south of the Goodwin Sands. 1169 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 What the hell are you talking about? 1170 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 The shallows. Look, she gets caught there and we can't follow. 1171 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 But the darkness is our enemy. 1172 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 If Trudy loses her way, then a current can take her. 1173 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Not even Trudy is strong enough to swim perpendicular to that tide. 1174 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 She'll be swept out to sea. 1175 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 [Meg] Okay. 1176 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 It's done. Here she is. 1177 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 -What do you think? -No, no, no, no, no. 1178 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 She's not going out in that. Even the French will lock her up. 1179 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 I'll be covered in porpoise fat and lanolin. 1180 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Nobody'll ever know the emperor's got no clothes. 1181 01:23:08,666 --> 01:23:11,291 -All of you are crazy! -[Trudy, Meg chuckle] 1182 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 [Sullivan] Trudy? 1183 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Some reporters upstairs wish to speak with you. 1184 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 You need to come out of your room. 1185 01:23:27,500 --> 01:23:29,625 [wind howling] 1186 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 I need to send a telegram to the owner of the Gray Nose Hotel in France. 1187 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 What should it say, sir? 1188 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Ask him if she's in the water. 1189 01:23:45,875 --> 01:23:47,333 [friends shouting] 1190 01:23:57,291 --> 01:24:00,000 [breathing heavily] 1191 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 ♪ In the morning In the evening ♪ 1192 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 ♪ Ain't we got fun? ♪ 1193 01:24:14,500 --> 01:24:15,791 ♪ Not much money ♪ 1194 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 1195 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Trudy, you don't have to do this. 1196 01:24:29,666 --> 01:24:30,833 I don't know. 1197 01:24:30,916 --> 01:24:32,666 Seems like a nice day for a swim. 1198 01:24:38,500 --> 01:24:40,083 [reporters shouting] 1199 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 -She's going again. -[reporter 1] She's down by the water! 1200 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 [reporter 2] Trudy! Trudy! 1201 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 [reporter 3] Trudy! Are you going again? 1202 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Get on the boat. 1203 01:25:06,166 --> 01:25:08,208 [crew member speaking French] 1204 01:25:08,291 --> 01:25:09,791 [reporters shouting] 1205 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 [reporter 4] Trudy! Over here! Over here! 1206 01:25:13,708 --> 01:25:15,000 [sighs] 1207 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 I'll pay £20 for a spot on the first boat that leaves the docks. 1208 01:25:44,958 --> 01:25:46,916 American Trudy Ederle never went home. 1209 01:25:47,000 --> 01:25:48,833 She's still in France and back in the water. 1210 01:25:57,375 --> 01:25:59,416 ["Ain't We Got Fun" playing on record player] 1211 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 1212 01:26:08,083 --> 01:26:09,875 ♪ Not much money ♪ 1213 01:26:09,958 --> 01:26:13,000 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 1214 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 ♪ The rent's unpaid, dear We haven't a car ♪ 1215 01:26:19,583 --> 01:26:21,875 [music playing on radio] 1216 01:26:22,541 --> 01:26:24,625 [snoring] 1217 01:26:24,708 --> 01:26:27,500 [Horlick] The National Broadcast Company interrupts the A&P Liberty Hour 1218 01:26:27,583 --> 01:26:28,750 to report from France, 1219 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 where Trudy Ederle has been seen back in the water. 1220 01:26:31,916 --> 01:26:33,791 [music continues] 1221 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 I think Harry Horlick just said that Trudy was swimming again. 1222 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 She's in the Channel. 1223 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 It was a dream. They come home tomorrow. 1224 01:26:47,166 --> 01:26:48,291 [speaking German] 1225 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 Okay. Good night. 1226 01:26:50,500 --> 01:26:51,500 [speaking German] 1227 01:26:54,708 --> 01:26:55,750 [music stops] 1228 01:26:59,625 --> 01:27:02,208 [Horlick on radio, in distance] …and she's making her second attempt 1229 01:27:02,291 --> 01:27:04,125 to swim the English Channel. 1230 01:27:04,875 --> 01:27:06,375 [neighbor, indistinct] 1231 01:27:09,208 --> 01:27:11,791 [Horlick in distance] …interrupting our programming once again 1232 01:27:11,875 --> 01:27:13,291 with news just in from Europe 1233 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 about the attempt to cross the English Channel. 1234 01:27:15,875 --> 01:27:18,125 [radio broadcaster] Trudy Ederle is making a second attempt 1235 01:27:18,208 --> 01:27:19,291 to swim the English Channel. 1236 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 [Horlick] Trudy Ederle is four miles out and swimming strong. 1237 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 -Another update in 30 minutes. -Henry, get dressed! 1238 01:27:32,791 --> 01:27:35,125 ["Ain't We Got Fun" continues on record player] 1239 01:27:40,541 --> 01:27:41,541 [record scratch] 1240 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Ten-and-a-half. 1241 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 Nineteen degrees starboard! 1242 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 [captain] Hang on! 1243 01:27:53,625 --> 01:27:56,500 [shouting] 1244 01:28:02,125 --> 01:28:03,916 England is that way, Mr. Burgess! 1245 01:28:04,000 --> 01:28:05,458 But we'll keep her with the tide! 1246 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 [reporter 1] Hey, hey, get-- get closer. 1247 01:28:13,583 --> 01:28:14,833 [shouting, indistinct] 1248 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 -Closer! -[reporter 2] We need to respect distance! 1249 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 [reporter 1] Get closer! 1250 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 [reporter 3] In the water! Look there! 1251 01:28:25,875 --> 01:28:27,458 [shouting, indistinct] 1252 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Look what she's wearing! 1253 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 -[reporter 1] Trudy! -[reporter 4 shouting] 1254 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 They're too close. 1255 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 -Hey! -[reporter 1] Get closer. 1256 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 -Hey! Get away from her! -[reporter 2] Trudy, over here! 1257 01:28:38,250 --> 01:28:40,416 -[Burgess] Get away from her! -Get away from her! 1258 01:28:40,500 --> 01:28:41,875 Just-- J-Just one photograph! 1259 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 -[Henry] Get away from her! -Get closer! 1260 01:28:44,291 --> 01:28:45,833 -[gunshot] -[reporters shouting] 1261 01:28:48,833 --> 01:28:51,208 [reporters shouting] 1262 01:28:51,291 --> 01:28:52,958 Get away from her 1263 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 or I'll shoot ya! 1264 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 Nobody touches her in the water. 1265 01:29:04,208 --> 01:29:05,333 [chuckles] 1266 01:29:06,916 --> 01:29:08,666 [reporters shouting] 1267 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 -He shot at us. -Yeah. 1268 01:29:26,708 --> 01:29:28,083 [Trudy shouts] 1269 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 They're leaking! I can't see! 1270 01:29:57,625 --> 01:30:03,250 [on speakers] ♪ We have no bananas We have no bananas today ♪ 1271 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 You can't be in here. 1272 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Excuse me, ma'am. You can't be in here! 1273 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 My name is Gertrude Ederle, the mother of Trudy Ederle. 1274 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 It takes too long for you people to tell us what's happening. 1275 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 I want you to tell me where she is. Now. 1276 01:30:16,750 --> 01:30:19,000 Uh, why don't you all have a seat? 1277 01:30:19,083 --> 01:30:20,750 As reports come in, you'll see 'em as we do. 1278 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 -Where is she? -I don't know. Tommy? 1279 01:30:23,708 --> 01:30:25,458 [fingers snapping] 1280 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Thank you. Uh, eight miles, 5-foot swells, 1281 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 air temperature is 56 degrees, water is 55. Please. 1282 01:30:33,666 --> 01:30:39,125 ♪ We have an old-fashioned tomato ♪ 1283 01:30:39,208 --> 01:30:42,041 ♪ And a Long Island potato ♪ 1284 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 I don't like this music. Change it. 1285 01:30:45,458 --> 01:30:47,375 ♪ We have no bananas today ♪ 1286 01:30:48,583 --> 01:30:50,416 [ship creaking] 1287 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Look ahead! The water has turned red out there. 1288 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 [Burgess] Slow the boat down! 1289 01:31:32,166 --> 01:31:33,666 -Slow down! -[bell rings] 1290 01:31:33,750 --> 01:31:34,958 [captain shouting] 1291 01:31:47,250 --> 01:31:48,375 [whistles] 1292 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Red jellyfish! 1293 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 What can we do? 1294 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 Nothing. She swims through. 1295 01:32:06,166 --> 01:32:08,625 [breathing heavily] 1296 01:32:13,916 --> 01:32:16,250 [reporters clamoring] 1297 01:32:32,375 --> 01:32:33,375 [Trudy screams] 1298 01:32:45,583 --> 01:32:46,583 [screaming] 1299 01:32:53,416 --> 01:32:54,416 [groans] 1300 01:32:59,666 --> 01:33:00,708 [Trudy screams] 1301 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Come on, Trudy. 1302 01:33:04,916 --> 01:33:05,916 [grunts] 1303 01:33:08,583 --> 01:33:09,583 [screams] 1304 01:33:22,291 --> 01:33:24,833 [panting] 1305 01:33:27,458 --> 01:33:28,666 [shouts] 1306 01:33:41,375 --> 01:33:42,875 [coughs, pants] 1307 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 She's done. Get her out, Mr. Burgess. 1308 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 She's just resting. It's all right. 1309 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 [Henry] All right? This has gone too far! You had her swim sideways into jellyfish. 1310 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 When are you going to turn her back to England? 1311 01:34:11,541 --> 01:34:14,125 [Burgess, indistinct] 1312 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 [Henry] This is madness! 1313 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 She just got stung by a hundred jellyfish! 1314 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 Aye. And she still swam at three-and-a-half knots. 1315 01:34:23,041 --> 01:34:24,708 [panting] 1316 01:34:26,666 --> 01:34:28,875 What are you waiting for, lazybones? 1317 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 England is that way. 1318 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Keep going! Stay strong! 1319 01:34:35,791 --> 01:34:37,041 [coughing] 1320 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 [reporter] She made it. 1321 01:35:00,333 --> 01:35:01,458 [pigeon coos] 1322 01:35:02,208 --> 01:35:04,041 [beeping] 1323 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 [Horlick] Trudy Ederle battles strong currents and stinging jellyfish 1324 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 as she cuts a path towards England. 1325 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 -Swim, Trudy, swim! -[horn honks] 1326 01:35:35,833 --> 01:35:36,833 [telegraph beeping] 1327 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 [news anchor] The American girl, Trudy Ederle, is still going strong. 1328 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 She has now spent eight hours in the water. 1329 01:35:42,625 --> 01:35:45,791 [news anchor in French] 1330 01:35:45,875 --> 01:35:50,708 [news anchor in Spanish] 1331 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 [spokesperson] Donnelly cod liver pills can help keep you calm. 1332 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 How far is she? 1333 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Ladies and gentlemen, an update from the English Channel. 1334 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Trudy Ederle is… 1335 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 halfway to Dover. 1336 01:36:30,333 --> 01:36:31,416 [gasping] 1337 01:36:46,208 --> 01:36:47,250 [Trudy shrieks] 1338 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 It's been over an hour, and she barely moved. 1339 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 She's exhausted. 1340 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 The current is too strong. 1341 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Hey, get me in front of her! 1342 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Meg, what are you doing? 1343 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Trudy hates to lose a race. 1344 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 [Henry] Meg! 1345 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 Race you around the pier! 1346 01:37:33,041 --> 01:37:34,791 [Trudy] Meg! No! 1347 01:37:34,875 --> 01:37:36,791 [Trudy, Meg laughing] 1348 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 -Meg! -[Meg] Come on, Trudy! 1349 01:37:45,791 --> 01:37:48,208 [news anchor on radio] Mile 13 and Miss Trudy Ederle 1350 01:37:48,291 --> 01:37:49,875 continues to maintain an even stroke. 1351 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 Looks like she's coming our way, Mr. Wolffe. 1352 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 You must be rooting against her. 1353 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 Why would I do that? 1354 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 If she makes it, you'll go down in history. 1355 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 The man who couldn't swim it. 1356 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 And couldn't coach it. 1357 01:38:05,333 --> 01:38:06,375 [patrons chuckle] 1358 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 We no longer ask if she belongs in the Channel. 1359 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 We now ask, "Can she defeat it?" 1360 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudy. 1361 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 I'm sorry, but I can't swim anymore. 1362 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 Get back on the boat. 1363 01:38:25,000 --> 01:38:26,291 Tell Burgess I'm starving. 1364 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 What do you want? 1365 01:38:28,125 --> 01:38:31,041 [chuckles] Anything but tea! 1366 01:38:34,416 --> 01:38:35,791 [chuckles] 1367 01:38:46,583 --> 01:38:47,625 [sighs] 1368 01:38:50,166 --> 01:38:51,416 [shivering] 1369 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 I can't feel my hands or feet. 1370 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 What? 1371 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 I don't know how she's still out there. 1372 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 [Trudy] Another! 1373 01:39:01,000 --> 01:39:02,000 Ah. 1374 01:39:03,000 --> 01:39:04,000 Mmm. 1375 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 Another! 1376 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 [Horlick] We'll bring another update in 30 minutes. 1377 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 What? What's wrong? 1378 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 She's six miles from England. 1379 01:39:21,500 --> 01:39:23,333 [sighs] 1380 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Stop smiling. 1381 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 It's a long way to go. 1382 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 [Horlick] She now faces the most treacherous part of the Channel 1383 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 that has taken so many lives already. 1384 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 How much more does Trudy Ederle have in the tank 1385 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 as she faces the ultimate long-distance challenge? 1386 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 Shallows! We're in the shallows! 1387 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Hold on! 1388 01:40:08,916 --> 01:40:10,500 [shouting] 1389 01:40:19,916 --> 01:40:22,708 [ship horn blows] 1390 01:40:23,708 --> 01:40:24,875 [coughs] 1391 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 What's happening? 1392 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 The currents pushed us into the Goodwin Sands. 1393 01:40:32,041 --> 01:40:34,750 [Burgess speaking, indistinct] 1394 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 [distantly] She'll come through the mouth of Dover onto the Kingsdown Beach. 1395 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 She'll have to swim across the shallows for the last five miles alone. 1396 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 What if she gets lost in the dark? What if she gets sucked out to the sea? 1397 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 She can do it. 1398 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Take her out of the water now, Mr. Burgess. Get my daughter out! 1399 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 Get my daughter out! 1400 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 I will not take her out. 1401 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 Take my daughter out! 1402 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 As long as she wants to swim, she swims! 1403 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 -She'll make it. -[Henry] No, we are losing light. 1404 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 She's frozen stiff. She's slowing down. 1405 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 She will be alone in the dark without a ship to guide her! 1406 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 -Hey! Hey! -[Henry] I want her out of the water! 1407 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Trudy! 1408 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Trudy, we can't follow you through the shallows. 1409 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Without us, you will be lost. 1410 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Get out now. The swim is over. 1411 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 It's not over. 1412 01:41:45,750 --> 01:41:46,875 I love you. 1413 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 We'll meet her on the beach. 1414 01:42:09,041 --> 01:42:11,708 [engine rumbling] 1415 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 [news anchor 1] Having achieved more than so many men before her, 1416 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 Trudy Ederle now attempts the final stretch of the swim. 1417 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 [Horlick] Trudy Ederle has entered the shallows alone. 1418 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 A sandbank that guards the shores of England. 1419 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 [new anchor 2] Mademoiselle Trudy Ederle has spent almost 13 hours in the water 1420 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 in freezing temperatures in the most perilous part of the swim. 1421 01:43:59,666 --> 01:44:02,041 [breathing shakily] 1422 01:44:08,583 --> 01:44:11,291 [thunder rumbling] 1423 01:44:16,916 --> 01:44:18,500 [whimpers] 1424 01:44:23,333 --> 01:44:25,291 [coughing, panting] 1425 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 No. 1426 01:44:51,208 --> 01:44:52,500 [whimpers] 1427 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 No, no, no! 1428 01:44:59,333 --> 01:45:01,958 No, no! [coughs] 1429 01:45:02,583 --> 01:45:05,083 No! [crying] 1430 01:45:20,291 --> 01:45:22,166 [Horlick] She's lost in the shallows. 1431 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 They can't find her. 1432 01:45:24,458 --> 01:45:26,875 [sniffles, sobs] 1433 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 [Horlick] We have reports that Trudy Ederle is lost in the Goodwin Sands, 1434 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 only five miles from England. 1435 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 We pray she finds her way to Dover and the beach at Kingsdown. 1436 01:46:00,583 --> 01:46:03,166 [gasps, coughs] 1437 01:46:05,208 --> 01:46:06,958 [sobs, coughs] 1438 01:46:15,875 --> 01:46:17,875 [breathing shakily] 1439 01:46:21,416 --> 01:46:23,583 [gasps, shivering] 1440 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 [Henry] We have to go back on that boat and find her. 1441 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 [Burgess] There's no going back. This is where it ends. 1442 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 [Henry] It's been hours! 1443 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 How is she supposed to find her way? 1444 01:46:57,291 --> 01:46:59,416 [horns honking] 1445 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Look. 1446 01:47:19,541 --> 01:47:21,625 [chattering] 1447 01:47:30,916 --> 01:47:32,125 [sighs] Please. 1448 01:47:32,625 --> 01:47:34,500 [shivering] 1449 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 [Horlick] There's fires burning on the cliffs of Dover 1450 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 as the world stops now and waits. 1451 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 We are all with her in that freezing water. 1452 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Tonight, we're all with Trudy. 1453 01:48:18,625 --> 01:48:21,416 [shivering] 1454 01:49:33,083 --> 01:49:34,958 [chattering] 1455 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 There! 1456 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 -Where? -There! 1457 01:49:46,125 --> 01:49:47,208 [gasps] 1458 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 -[Burgess] It's-- -Trudy! 1459 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 Trudy! 1460 01:49:54,958 --> 01:49:57,666 [spectators shouting] 1461 01:50:02,458 --> 01:50:04,958 -[sighs] -[woman 1] She's been out there for hours! 1462 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 [woman 2] You made it! Come on! 1463 01:50:07,250 --> 01:50:08,416 [spectators clamoring] 1464 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 Nobody touches her! 1465 01:50:39,833 --> 01:50:42,000 [water splashes] 1466 01:50:46,625 --> 01:50:48,000 [gasps] 1467 01:50:51,916 --> 01:50:52,958 [coughs] 1468 01:50:59,791 --> 01:51:01,625 [cheering] 1469 01:51:06,041 --> 01:51:07,041 [sobs] 1470 01:51:12,958 --> 01:51:13,958 [sobs] 1471 01:51:17,333 --> 01:51:18,750 [gasps] 1472 01:51:28,458 --> 01:51:30,166 [shivers] 1473 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 Come on, Trudy. Just a few more steps. 1474 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 B-Bloody hero. 1475 01:51:43,250 --> 01:51:45,083 [Burgess laughs] 1476 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Welcome to England. 1477 01:52:00,583 --> 01:52:03,208 -Yeah! -[spectators cheering] 1478 01:52:04,500 --> 01:52:06,416 [laughing] 1479 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 My daughter! 1480 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 I taught her to swim! I taught her! 1481 01:52:16,166 --> 01:52:17,625 [Trudy, Meg laughing] 1482 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 -[reporter 1] This way, Trudy! -[reporter 2] Big smile! 1483 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 [Meg] Look, you're freezing. Here. 1484 01:52:22,166 --> 01:52:23,541 [shivers] 1485 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 -Here, take this. -Okay. 1486 01:52:27,208 --> 01:52:28,500 [coughs] 1487 01:52:29,041 --> 01:52:30,083 [Meg laughs] 1488 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 [woman 1] We love you, Trudy! 1489 01:52:36,000 --> 01:52:38,500 [woman 2] Hooray! Bravo! 1490 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 -[spectator 1] Bravo, Trudy! Bravo! -[spectator 2] We love you, Trudy! 1491 01:52:44,833 --> 01:52:46,833 Whoo! 1492 01:52:48,583 --> 01:52:50,208 [spectator shouting, indistinct] 1493 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 Your daughter is in England! 1494 01:53:01,833 --> 01:53:03,458 [cheering] 1495 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Come on. Let's go. It's time for school. 1496 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 School? 1497 01:53:19,750 --> 01:53:21,291 Trudy just swam the Channel. 1498 01:53:21,375 --> 01:53:23,583 Yes, she did, but you did not. 1499 01:53:29,791 --> 01:53:31,583 [laughter] 1500 01:53:34,166 --> 01:53:39,083 Ladies and gentlemen, today I can report that the greatest athlete in the world 1501 01:53:39,166 --> 01:53:41,791 is not Babe Ruth or Jack Dempsey. 1502 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 The greatest athlete in the world is a young woman from New York City. 1503 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederle. 1504 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Yes! You did it, Trudy! 1505 01:53:59,291 --> 01:54:01,750 [cheering] 1506 01:54:01,833 --> 01:54:04,625 [pants] 1507 01:54:07,291 --> 01:54:09,500 [seagull crying] 1508 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Uh, I'm sorry. I-I can't let you into the country without a passport. 1509 01:54:19,833 --> 01:54:21,958 [laughing] 1510 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 You-- You're gonna have to call someone. 1511 01:54:24,750 --> 01:54:26,791 [laughing] 1512 01:54:40,958 --> 01:54:42,625 [cheering] 1513 01:54:53,000 --> 01:54:54,000 [Trudy laughs] 1514 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 [spectator] Welcome back, Trudy! 1515 01:55:20,333 --> 01:55:21,541 [Trudy laughs] 1516 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 [Eppy] You did it. 1517 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Yes! 1518 01:55:25,125 --> 01:55:27,000 [laughs] Benji! 1519 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 It's your time, Trudy. This is your time. 1520 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 -[mayor] Trudy, we have to go. -Go on, Trudy! 1521 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 My coach rides with me. 1522 01:55:39,750 --> 01:55:42,083 [spectators cheering] 1523 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 Yeah, Trudy! 1524 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 The Yankees! 1525 01:56:15,208 --> 01:56:17,125 Yeah! [laughs] 1526 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Babe Ruth!