1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:59,416 (由真實故事改編) 4 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 每個清晨,每個傍晚,我們其樂融融 5 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 身上一貧如洗,但親愛的,我們其樂融融 6 00:02:15,791 --> 00:02:20,708 (紐約市) (1914年) 7 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 媽說過多少次了,不是叫妳別亂動? 8 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 發生什麼事? 9 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 不關妳的事 10 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 她又發燒了,梅格,幫她拿毛巾上來 11 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 我看到煙 12 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 我看見黑煙 13 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 有艘船進港時著火了 14 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 聽說死了幾百人 15 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 大部分是女人 16 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 為什麼是女人? 17 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 離岸邊只剩30英尺,但她們不願跳船 18 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 -而是待在船上 -為什麼? 19 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 我不明白,她們待在船上幹嘛? 20 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 她們不會游泳 21 00:03:39,708 --> 00:03:41,250 (《紐約記事報》) 22 00:03:41,333 --> 00:03:44,541 (蒸汽船災難死亡名單已達847人) 23 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 他們針對德國肉販哄抬肉價 24 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 住十七大道以西的,每磅肉貴30分錢 25 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 刁難我們,跟對愛爾蘭人一樣 26 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 衛斯醫生和楚迪在樓上 27 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 梅格,帶亨利去對街找顏叔叔 28 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 -我們要留在這 -對,我們要留著 29 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 拿點水,梅格,麻煩乾淨的水 30 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 麻疹開始發威了 31 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 她高燒不退 32 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 楚迪很努力對抗病魔,堅強的女孩 33 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 但她敵不過麻疹 34 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 能撐多久? 35 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 今晚,梅格 36 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 我會陪著她 37 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 但等我下次下樓,她就不在了 38 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 我很抱歉 39 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 我去了碼頭,亨利,看他們清點屍體袋 40 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 那艘船上的女人都是附近的住戶 41 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 教堂的團體 42 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 現在不該談這個 43 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 我現在非談不可 44 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 我決定讓孩子們學游泳 45 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 妳決定,葛楚,妳能決定什麼? 46 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 她們大可走到岸邊 47 00:06:11,166 --> 00:06:13,458 小亨利我同意,我們可以教他 48 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 但梅格不行 49 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 女孩子這樣成何體統,別人會怎麼說? 50 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 別人會說她沒傻傻地待在火燒船上 51 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 衛斯醫生在樓上睡著了,他還好嗎? 52 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 他的打呼聲把我吵醒了,家裡有起司嗎? 53 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 我肚子餓扁了 54 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 楚迪 55 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 楚迪,妳沒事了 56 00:07:21,708 --> 00:07:26,833 (康尼島) 57 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 頭抬高,游快點,像狗一樣! 58 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 我也要游泳,跟梅格一樣 59 00:07:47,291 --> 00:07:48,416 (女子專用) 60 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 妳這麼想游泳幹嘛? 61 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 你不讓我打棍球,也不讓我打拳擊 62 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 拳擊,給我小聲點 63 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 如果游碼頭一圈,就能贏得內森免費熱狗 64 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 小女孩不能隨便游泳 65 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 醫生說妳的耳朵不能進水 66 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 所以找其他嗜好吧 67 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 給妳 68 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 拿五分錢去買熱狗 69 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 我不要用買的,我要用贏的 70 00:08:21,583 --> 00:08:22,916 我要游泳! 71 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 每個清晨,每個傍晚 72 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 我們其樂融融 73 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 身上一貧如洗,但親愛的 74 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 我們其樂融融 75 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 房租還沒付,親愛的,我們也沒車 76 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 每個清晨,每個傍晚,我們其樂融融 77 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 每個清晨,每個傍晚,我們其樂融融 78 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 身上一貧如洗,但親愛的,我們其樂融融 79 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 客人都被妳嚇跑了 80 00:09:02,750 --> 00:09:04,625 收稅人快找上門了 81 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 但我們仍樂在其中 82 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 葛楚,葛楚! 83 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 叫那孩子給我安靜,拜託,拜託! 84 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 -別唱了! -安靜! 85 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 我們其樂融融 86 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 楚迪,閉嘴,吵死了! 87 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 但親愛的,我們其樂融融 88 00:09:18,250 --> 00:09:20,208 房租還沒付,親愛的 89 00:09:20,291 --> 00:09:22,166 我們也沒車 90 00:09:22,250 --> 00:09:24,291 但總之,親愛的 91 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 我要游泳! 92 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 每個清晨,每個傍晚 93 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 楚迪! 94 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 我們其樂融融 95 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 身上一貧如洗,但親愛的 96 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 她為什麼不能去泳池學? 97 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 楚迪得過病,他們不會讓她入池 98 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 我自己教她 99 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 你會游泳嗎? 100 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 當然,我父親是賣鱒魚的 101 00:10:11,375 --> 00:10:12,833 好了 102 00:10:12,916 --> 00:10:13,916 很好 103 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 快去啊,去游泳 104 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 沒什麼好怕的,我會抓住妳 105 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 慢慢下水 106 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 妳在等什麼? 107 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 不,楚迪,等等! 108 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 楚迪,等等! 109 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 不,等一下! 110 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 楚迪,等一下! 111 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 -楚迪! -梅格! 112 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 -比賽游一圈碼頭 -妳輸定了! 113 00:11:29,916 --> 00:11:31,583 要再一個嗎? 114 00:11:32,625 --> 00:11:34,291 我吃不下四個熱狗 115 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 隨妳便 116 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 我馬上回來 117 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 各位先生和女士 118 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 這些男子是全美最佳運動員代表 119 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 他們今天將完成六項競賽 120 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 當中有些選手即將前往巴黎參加奧運 121 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 -梅格,那個男的一直在看妳 -小聲點,別亂講話 122 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 我沒亂講,我句句屬實 123 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 各就各位 124 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 別一直盯著他 125 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 預備 126 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 梅格,妳應該參加下一場,他們游好慢 127 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 我覺得妳會贏 128 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 抱歉,女孩們,這是男子泳池 女子泳池在另一邊 129 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 她游得比他們快 130 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 我看過她游狗爬式 她可以去和德國狼犬比賽 131 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 我決定讓梅格和楚迪加入游泳隊 132 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 加入什麼? 133 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 她們要加入游泳隊,和其他女孩競爭 134 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 妳是說亨利吧? 135 00:12:52,250 --> 00:12:55,875 不是亨利,他討厭游泳,我是說女兒們 136 00:13:02,041 --> 00:13:03,666 好,那太棒了 137 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 讓梅格和楚迪加入游泳隊,妳請便 138 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 有什麼好笑的? 139 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 女子游泳隊?根本沒這玩意 140 00:13:23,750 --> 00:13:25,250 (鍋爐室) 141 00:13:29,250 --> 00:13:30,250 (女子游泳協會) 142 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 沒錯,手臂用力划 143 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 繼續,露絲,腳踢起來 144 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 很好 145 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 手腳要同步,每分鐘28下,26或27都不對 146 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 -她們在幹嘛? -不知道 147 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 28下美式爬泳 148 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 速度最快的泳姿,是路易斯漢德利發明的 149 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 漢德利先生在嗎? 150 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 我想和他談談我女兒的事 151 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 想找老闆,找負責的男人是吧? 152 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 對 153 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 妳知道大多數男人 認為女人運動會受傷嗎? 154 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 他們認為我們太軟弱 禁不起跑、游泳或比賽 155 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 否則我們的心臟會爆炸 156 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 可是在自然界,母獅才是狩獵者 157 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 公獅只會一屁股坐在地上納涼 158 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 主宰蜂巢的也是女王蜂 159 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 懂我意思吧? 160 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 我叫夏綠蒂艾比斯坦,我是教練 161 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 叫我艾比就好 162 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 這是梅格和楚迪,她們游泳贏得免費熱狗 163 00:14:47,625 --> 00:14:49,708 姊姊可以入隊,她有潛力 164 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 楚迪呢? 165 00:14:51,708 --> 00:14:53,958 她游得跟匹馬一樣,還是隻跛腳馬 166 00:14:54,041 --> 00:14:55,625 而且只有一隻腳能動 167 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 妳看她在水裡那副德性? 168 00:14:59,125 --> 00:15:00,333 那叫做溺水 169 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 楚迪很堅強,她什麼都不怕 170 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 她敢獨自在海裡游泳,游得跟男生一樣遠 171 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 腳,腳要踢起來,孩子 172 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 她是個好孩子,而且很乖巧 173 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 她想和姐姐一樣 174 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 我們其中一條合約是要燒鍋爐 175 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 往司爐裡添煤,讓鍋爐整天不斷地燒 176 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 六十磅的媒袋 177 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 如果楚迪能幫忙 她可以在我們練習後使用泳池 178 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 楚迪可以幫忙燒鍋爐 179 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 恭喜,妳的女兒們正式加入女子游泳協會 180 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 學費一週兩美元,有問題嗎? 181 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 沒有 182 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 想都別想 183 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 游泳是免費的,哪需要兩美元? 184 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 我要存錢買電話 185 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 電話? 186 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 要幹嘛? 187 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 不知道,但我就是想買 188 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 了解 189 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 妳要幹嘛? 190 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 你不付,我付 191 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 晚餐呢? 192 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 我不餓,謝謝 193 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 -丹尼爾先生 -葛楚 194 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 很好,來,繼續加油 195 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 手臂向前,梅格,繼續 196 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 -做得好,梅格 -好,女孩們,過來 197 00:17:22,958 --> 00:17:25,541 楚迪,妳的下巴髒髒的 198 00:17:25,625 --> 00:17:28,625 去轉角小店幫我們買甜甜圈吧? 199 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 我們說,去轉角小店幫我們買甜甜圈 聽到沒有,鍋爐丫頭? 200 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 喂! 201 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 離她遠一點 202 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 怎樣,她還需要妳出頭? 203 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 楚迪挺過了麻疹,要是妳們早就死了 204 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 回去游泳,各位 205 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 妳得過麻疹? 206 00:17:48,708 --> 00:17:50,833 我的耳朵被感染,但我聽得一清二楚 207 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 他們不准妳游泳,否則會耳聾嗎? 208 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 對,他們警告我,但我才不怕 209 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 回去吧,楚迪,其他女孩都在笑妳 210 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 妳不會反擊嗎? 211 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 妳又不讓我進泳池 212 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 好,聽好了 213 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 我們有個新規定 214 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 之後每天,妳們都要比賽游泳 215 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 最後一名負責燒鍋爐 216 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 今天開始生效 217 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 每分鐘28下,楚迪,跟音樂一樣 218 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 我在加水塔邊,等待火車到站 219 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 離家千里遠,在火車上過夜 220 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 他說如果你有錢,我就不會趕你走 221 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 我一分錢也沒有,更別說是一毛錢 222 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 下車,下車 223 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 去燒鍋爐 224 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 加油,楚迪 225 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 -快點,楚迪,快點! -加油,女孩們 226 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 珊迪,快點! 227 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 手臂用力! 228 00:19:45,458 --> 00:19:47,416 楚迪! 229 00:19:50,375 --> 00:19:51,458 好耶! 230 00:19:54,333 --> 00:19:55,833 露絲,去燒鍋爐 231 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 只要學會正確踢腳,妳就不會墊底了 232 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 嘿,看我在沙灘上畫什麼 233 00:20:30,416 --> 00:20:33,458 (英吉利海峽!) 234 00:20:33,541 --> 00:20:36,833 (最危險海域,已奪走無數男人性命!) 235 00:20:39,791 --> 00:20:41,916 (榮耀再歸威廉伯吉斯!) 236 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 (第二位泳渡英吉利海峽的男人) 237 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 「伯吉斯在海裡待了22小時又35分鐘」 238 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 在海裡待22小時,怎麼可能? 239 00:21:01,375 --> 00:21:03,666 (時代的英雄!) 240 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 梅格 241 00:21:04,833 --> 00:21:06,125 梅格,下禮拜有比賽 242 00:21:06,208 --> 00:21:08,541 澳洲最優秀的泳將要來 243 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 每週都有比賽呀 244 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 不是男子比賽,梅格,是我們 245 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 各位先生和女士,美國奧運協會 246 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 熱烈歡迎來自澳洲的女子冠軍游泳選手 247 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 今天即將與我們四位勇敢的美國女子比賽 248 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 請記住,這些優雅的鳥兒都受過專業訓練 249 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 所以我們才讓她們使用男子泳池 250 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 借過,男孩們,讓一讓 251 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 澳洲洋娃娃成為全場焦點! 252 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 梅格,妳的速度和凱勒曼不相上下 253 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 她出水時,妳也跟著出水 254 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 -那我呢,艾比斯坦太太? -別擋路就好 255 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 女士們,為了您們的安全 在泳池兩邊備有救生員 256 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 醫生也在現場待命 257 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 這些女孩將游四個來回,共200公尺 258 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 各就各位,預備 259 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 快點,手臂用力! 260 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 澳洲選手正領先梅格艾德力 261 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 這些鳥兒游得非常快 262 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 還有三趟 263 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 妳可以的,加油! 264 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 手臂用力,梅格 265 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 安妮特凱勒曼與梅格艾德力目前勢均力敵 266 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 頭向下! 267 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 踢…踢 268 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 有位女孩緊追在後,中間泳道的美國女孩 269 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 向下踢水! 270 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 快點,快點! 271 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 最後一趟 272 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 楚迪? 273 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 她是誰? 274 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 美國選手楚迪艾德力目前位居第二 275 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 踢,向下踢水! 276 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 楚迪! 277 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 冠軍是楚迪艾德力! 278 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 妳成功了! 279 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 (驚駭!澳洲游泳隊泳衣不堪入目) 280 00:24:56,833 --> 00:24:59,333 -是,今天沒有香蕉 -楚迪的名字見報了 281 00:25:00,333 --> 00:25:01,500 我們有豆莢和洋蔥 282 00:25:01,583 --> 00:25:02,875 對,刊在死人旁邊 283 00:25:02,958 --> 00:25:03,958 (美國讓澳洲瞠目結舌) 284 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 楚迪艾德力為全州100公尺紀錄保持者! 285 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 冠軍是…楚迪艾德力! 286 00:25:31,041 --> 00:25:33,500 (打破另一項全州紀錄) 287 00:25:34,208 --> 00:25:36,750 (本州女孩再次獲勝) (楚迪艾德力打破紀錄) 288 00:25:37,583 --> 00:25:39,416 (打破400公尺國家紀錄) 289 00:25:39,500 --> 00:25:43,000 所向無敵的楚迪艾德力刷新國家紀錄! 290 00:25:45,250 --> 00:25:47,583 艾德力再次獲勝! 291 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 快點! 292 00:26:01,083 --> 00:26:02,291 四分二十八秒! 293 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 妳女兒楚迪刷新200公尺游泳紀錄 294 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 什麼紀錄? 295 00:26:13,083 --> 00:26:14,250 (第一名) 296 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 世界紀錄 297 00:26:25,083 --> 00:26:26,708 (第一名) 298 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 她得到藍帶 299 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 -什麼,跟牛肉一樣? -繼續幹活去 300 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 楚迪是位很有天賦的運動員… 301 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 她會烘焙嗎?我們想讓她拿著派拍照 302 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 德國人吃派嗎? 303 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 她是四項世界紀錄保持者,史上第一人 304 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 她去舞蹈馬拉松說不定也會很厲害 305 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 她考慮過嗎,她有男友嗎? 306 00:26:59,000 --> 00:27:02,791 我不得不把他們從店門口趕走 307 00:27:04,958 --> 00:27:06,500 跑哪去了,女孩們? 308 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 過來,楚迪,來這裡 309 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 這位是霍斯特,他剛從海德堡過來 310 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 洛夫的太太是他爸爸的遠親 311 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 洛夫就是店門口的推車小販 312 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 賣堅果的 313 00:27:17,041 --> 00:27:21,041 他們的堅果很好吃 他的英文還不太好,但他正在學習 314 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 堅果 315 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 霍斯特來和我們吃晚餐 316 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 堅果 317 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 媽,你們不能這樣 318 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 怎麼回事? 319 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 -他們想談婚事 -誰的婚事? 320 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 妳和霍斯特 321 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 什麼? 322 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 但梅格是姐姐,爸為何沒先替她找對象? 323 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 -因為梅格的已經談好了 -什麼? 324 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 德思禮家的兒子,漢堡人 325 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 他叫卡爾,會來當學徒 326 00:27:56,250 --> 00:27:58,375 妳覺得我願意嫁給肉販? 327 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 妳爸只會這種舊式作法 328 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 跟我只會傳統的剖雞方法一樣 329 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 先從脊椎把脖子砍斷,再把頭拿掉 330 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 懂吧,一乾二淨 331 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 梅格,什麼意思,是叫我們殺了他嗎? 332 00:28:20,541 --> 00:28:23,000 她在教我們如何剖雞 333 00:28:35,916 --> 00:28:37,833 我在碼頭盡頭等妳,好嗎,楚迪? 334 00:28:37,916 --> 00:28:38,750 好 335 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 楚迪 336 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 我…叫…霍斯特 337 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 是,霍斯特 338 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 霍斯特,楚迪 339 00:28:58,875 --> 00:29:03,458 -楚迪,楚迪,救我! -梅格? 340 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 -我滑倒了,楚迪,快抓緊我! -妳在幹嘛?快抓我的手! 341 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 我抓不住了,我不想死 342 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 堅果…堅果! 343 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 堅果! 344 00:29:28,833 --> 00:29:30,291 堅果! 345 00:29:32,125 --> 00:29:33,125 堅果! 346 00:29:36,958 --> 00:29:38,166 堅果! 347 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 夠了,好了 348 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 夠了,妳們倆不准游泳一個月! 349 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 兩天,不准游泳兩天! 350 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 霍斯特是個好男孩 351 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 誰會娶楚迪這樣的女孩? 352 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 她因為生病所以沒上學,聽力又不好 353 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 她能有什麼未來,誰照顧她? 354 00:30:05,166 --> 00:30:06,166 怎麼了? 355 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 沒事 356 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 我們會永遠在一起,楚迪 357 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 答應我? 358 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 我答應妳 359 00:30:23,291 --> 00:30:26,250 堅果,堅果! 360 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 來買堅果喔! 361 00:30:27,416 --> 00:30:28,833 (肉鋪) 362 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 花生,核桃,堅果! 363 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 -亨利艾德力? -是 364 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 詹姆士蘇利曼,美國奧運協會 365 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 經過好幾個月的考慮 366 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 我決定指派六名女性游泳選手 前往法國巴黎參加奧運 367 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 恭喜 368 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 好,為何?她們要在肉舖幫忙 369 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 先生,我們將宣告全世界 美國人不怕讓女人競賽 370 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 除非是射箭,因為射箭是個危險的… 371 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 比完後呢,會怎樣? 372 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 她會為我們贏得四面金牌 373 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 楚迪,我們很期待妳在巴黎的出色表現 374 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 -妳吃過慕斯嗎? -那梅格呢? 375 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 我們名額有限,很抱歉 376 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 楚迪,只要贏得四面金牌 妳這輩子就稱心如意了 377 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 妳跑去哪? 378 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 我跟楚迪出門 379 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 她一直都在家 380 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 妳以為我不知道妳在搞什麼? 381 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 威士忌我聞不出來嗎,他是誰? 382 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 我不知道你在說什麼 383 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 -怎麼回事? -沒妳的事,楚迪 384 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 喝酒,大半夜才回家 385 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 妳知道外人會怎麼說我女兒嗎? 386 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 -他叫什麼名字? -齊普 387 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 他叫齊普安德森 388 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 他想娶我回家 389 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 妳以為安德森家的人會娶妳? 390 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 娶德國肉販的女兒? 391 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 妳別想再見到他 392 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 我的責任是保護這個家和我的孩子 393 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 我不是楚迪,你別想叫我聽話 394 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 梅格 395 00:32:46,583 --> 00:32:49,333 梅格,梅格! 396 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 梅格! 397 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 -快跟爸媽道歉! -我為什麼要道歉? 398 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 我們去跟那個奧運的男人講 我們要一起參賽 399 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 妳還是不懂 400 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 他們不要我 401 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 我不夠優秀 402 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 等等,等等 403 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 我一個人辦不到 404 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 妳根本不需要擔心 405 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 -妳是全世界游最快的女人 -但妳是我姊 406 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 妳說我們會永遠在一起 407 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 拜託,跟我一起去 408 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 我哪兒都不去 409 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 對不起,楚迪 410 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 女士們,這位是雅比斯沃爾夫 411 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 他是女子游泳隊的教練 412 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 -這裡就交給你了,沃爾夫先生 -謝謝 413 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 好 414 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 前往法國時,我會負責大家在船上的安全 415 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 確保妳們不會與任何男性運動員有所接觸 416 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 因此,請先告知護衛者才可離開艙房 417 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 -護衛者? -修女 418 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 她們將在各位的艙房門口站岡 419 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 煩請各位熟記美國奧運檢點手冊 420 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 尤其是第二章 421 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 「法國男人接近時的應變方法」 422 00:34:19,291 --> 00:34:22,875 還有,女性只能游蛙泳 423 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 我就是用蛙式挑戰英吉利海峽21次 424 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 您成功了嗎,沃爾夫先生? 425 00:34:34,708 --> 00:34:36,333 我總有一天會成功 426 00:34:40,041 --> 00:34:41,458 (美國奧運協會) 427 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 快點,加油,繼續,還有50秒! 428 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 還剩20秒! 429 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 (暈船藥) 430 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 -沃爾夫先生,都過一週了 -天哪 431 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 我們要訓練 432 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 請回船艙,女孩們,我很不舒服 433 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 男生都能在缸裡練習 還能在甲板上跑步和舉重 434 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 我的職責是保護各位的安全 435 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 船上有300名男子,還有50位船員 436 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 有些還是挪威人 437 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 我們的船艙就在引擎室旁,根本睡不好 438 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 每天兩餐只有麵包和起司 439 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 男孩們去舞廳吃飯時 我會讓妳們來甲板上走走 440 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 到了巴黎後呢,我們能在那訓練嗎? 441 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 等槍聲響起,妳們就能游了 442 00:36:31,708 --> 00:36:37,791 (第八屆奧林匹克運動會) (巴黎,1924年) 443 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 專心! 444 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 鮑爾獲得金牌,凱勒曼銀牌,艾德力銅牌 445 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 柯爾茲獲金牌,斯壯堡銀牌,基爾摩銅牌 446 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 記者哈利荷里克 為您播報來自巴黎奧運的新聞 447 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 美國冠軍約翰尼維斯穆勒 448 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 在最後一天的競賽,為美國贏得 449 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 -第三座金牌 -那楚迪呢? 450 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 時代的英雄即將啟程返國 451 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 照相機預備,捕捉約翰尼下船 452 00:38:00,375 --> 00:38:01,500 約翰尼! 453 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 約翰尼! 454 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 -跟大家揮揮手! -對鏡頭笑一個! 455 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 媽幫妳做了柏林果醬包 456 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 妳何時會再比賽? 457 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 他們說女子游泳隊沒了 458 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 沒資金,也沒教練 459 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 都結束了,從現在開始,我在樓下工作 460 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 那妳會參加梅格的婚禮囉? 461 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 你說什麼? 462 00:38:56,291 --> 00:38:57,333 (肉攤) 463 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 妳訂婚怎沒跟我說? 464 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 妳不在,一切發生得太快了 465 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 我要妳當我的伴娘,楚迪 466 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 妳怎麼說服他們的? 467 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 這麼快就答應讓妳成為安德森太太? 468 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 安德森? 469 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 沒人跟妳說? 470 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 不是安德森,是德思禮 471 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 我要嫁給卡爾德思禮 472 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 那個肉販? 473 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 妳得取消婚約,跟他們說妳改變心意了 474 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 我必須嫁給卡爾 475 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 他們事先談好了 476 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 談什麼? 477 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 所以他才選擇來美國 478 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 妳又不是條件 479 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 妳以為這裡的女孩能怎麼樣? 480 00:39:59,125 --> 00:40:01,416 妳覺得妳以後會怎樣? 481 00:40:01,500 --> 00:40:03,833 妳的未來早就被決定好了 482 00:40:07,125 --> 00:40:09,916 爸把我全部的獎盃都收進盒子裡 483 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 妳會沒事的 484 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 -我保證… -如果我贏的話… 485 00:40:15,791 --> 00:40:17,833 那些都不重要,楚迪 486 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 妳覺得那些人在意妳的輸贏嗎? 487 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 肉販的兩個女兒,我們不可能贏的 488 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 那些人,他們… 489 00:40:29,000 --> 00:40:31,083 他們根本不希望我們變英雄 490 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 他們要我們一事無成 491 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 對不起,楚迪,我盡力了 492 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 妳是我的英雄 493 00:41:18,083 --> 00:41:20,500 禁止露出大腿,女士們,走吧 494 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 我們走 495 00:41:45,125 --> 00:41:46,916 (肉販) 496 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 妳看,是楚迪,真的是她 497 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 不好意思,小姐,妳是楚迪嗎? 498 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 對 499 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 我只是想說,因為妳,大人才讓我學游泳 500 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 妳游得快嗎? 501 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 我有次比賽贏我哥,但他一直不承認 502 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 一直說不可能 503 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 但妳的確贏了,對吧?凡事都有可能 504 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 我的確贏了 505 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 有一天,我要變得跟妳一樣 506 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 -妳真的和她講話了! -她是我的英雄 507 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 今天,康尼島綜藝秀為各位隆重鉅獻 508 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 英國泳將比爾伯吉斯的水中英姿 509 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 -放開我 -他是史上第二位 510 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 征服危險多端的英吉利海峽的男人 511 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 海峽的水溫接近冰點 512 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 急流強到能把蒸汽船推向岩石 513 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 等他上岸,請大家熱烈歡迎這位活傳奇! 514 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 只要一分錢 就能與地球上最優秀的泳將握手 515 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 比爾伯吉斯! 516 00:43:22,291 --> 00:43:23,291 嘿,比爾 517 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 那個男人沒穿衣服 518 00:43:31,416 --> 00:43:33,625 大家別慌,大家別慌! 519 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 美國的先生和女士 520 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 我都裸體游泳 521 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 -後退,後退 -謝謝,謝謝 522 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 趴下,你因妨害風化被逮捕了 523 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 抓住他,拉他起來 524 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 -好了,夠了,走吧 -不,喂! 525 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 你幹嘛,把我的血汗錢吐出來! 526 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 我才不去…把錢給我! 527 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 快付錢,我簽合約了! 528 00:44:13,625 --> 00:44:15,958 (危險多端的英吉利海峽) 529 00:44:16,041 --> 00:44:19,333 (《每日見聞報》祭出一千英鎊獎金) 530 00:44:20,250 --> 00:44:22,708 (橫越21英里!) 531 00:44:29,333 --> 00:44:32,083 (獎勵下一位泳渡英吉利海峽的男子) 532 00:44:40,666 --> 00:44:43,416 (英吉利海峽等你來挑戰) 533 00:44:48,833 --> 00:44:51,791 (唯有最強的男人才能戰勝) 534 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 妳好美 535 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 要游多遠? 536 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 梅格,今天是妳的大喜之日 537 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 從法國游到英格蘭要多遠? 538 00:45:32,583 --> 00:45:34,208 妳又在亂說一通了 539 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 我知道妳在想什麼 540 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 不重要,我們不可能贏 541 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 妳就贏過免費熱狗 542 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 我只是提醒妳,可沒亂說話 543 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 距離21英里 544 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 聽起來很好玩 545 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 妳覺得我辦得到嗎? 546 00:46:00,791 --> 00:46:02,541 我可以嗎? 547 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 妳他媽的絕對可以 548 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 -妳剛說髒話嗎? -沒有 549 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 妳說他媽的 550 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 我要去和我先生跳舞了 551 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 妳要去哪,楚迪? 552 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 每個清晨,每個傍晚 553 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 我們其樂融融 554 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 身上一貧如洗,但親愛的 555 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 我們其樂融融 556 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 好耶,妳做到了! 557 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 28下,薇拉 558 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 妳覺得有可能嗎? 559 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 我要求擔任奧運女子隊的教練 他們說我可以當監護人 560 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 -他們根本還沒準備好 -要是我準備好了呢? 561 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 妳知道如果失敗會怎樣嗎,受傷怎麼辦? 562 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 他們還會以妳失敗為藉口 把這裡收掉,趕走這些女孩 563 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 要是我成功呢,會怎樣? 564 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 那他們就麻煩大了 565 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 沒人打電話過來 566 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 我會準備好一切 567 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 我決定挑戰英吉利海峽 568 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 什麼意思? 569 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 我要泳渡英吉利海峽,請給我麵包 570 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 -我不是在問… -我也沒在問你 571 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 我大半輩子都在對抗女子運動員 572 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 我投票反對女人參加奧運比賽 573 00:48:15,208 --> 00:48:18,250 是,蘇利曼先生,我明白你就是個拙人 574 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 那什麼意思? 575 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 就是依地語的「笨蛋」 576 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 那妳還來找我贊助楚迪泳渡海峽? 577 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 她害我們在巴黎丟盡顏面 578 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 你害她三週沒受訓,是你耽誤了她 579 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 你需要楚迪,蘇利曼先生,想想你的名聲 580 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 英吉利海峽兩岸距離21英里 581 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 海流每幾個小時都會改變 582 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 要應付那些海流,她得游將近50英里 583 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 而且海水非常冷 584 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 還有毫無預警的風暴,浪會推到20英尺高 585 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 海裡有水母和鯊魚 586 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 有時甚至會經過戰爭遺留的地雷 587 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 我十分確信她會死在那 588 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 我不用這樣的臭名 589 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 現在,請恕我失陪 590 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 我得趕去紐澤西高地和我母親共進晚餐 591 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 慶祝她88歲生日 592 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 她指定要佩納餐廳的龍蝦和海景桌 593 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 那我去那裡找你如何,蘇利曼先生? 594 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 我不明白 595 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 你開車過去,而我從紐約游到紐澤西 596 00:49:30,250 --> 00:49:32,166 妳要游去紐澤西? 597 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 從洛可威游到下灣大約七英里 598 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 我們談個條件,要是我辦到了 美國奧運協會就得資助我成行 599 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 船票,教練,引導船,所有一切 600 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 七英里,幾小時內? 601 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 -五 -我四小時內完成 602 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 三 603 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 三小時內游過來,我就資助妳 604 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 外加請妳吃晚餐 605 00:50:08,750 --> 00:50:10,291 (美國奧運協會) 606 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 現在是六點半,順著晚潮游,別跟它作對 607 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 記得在夕陽的左側游泳 608 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 我們沒引導船,妳要注意駁船 609 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 把高地燈塔當作引導方向 610 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 迷路的話,就跟著浮標 611 00:50:23,041 --> 00:50:25,291 從這裡到澤西有很多繫泊纜繩 612 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 -那間餐廳叫什麼來著? -佩納餐廳 613 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 在那裡,去吧! 614 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 走吧,出發 615 00:50:36,750 --> 00:50:39,916 (佩納餐廳) 616 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 謝謝 617 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 妳穿得夠暖吧,媽? 618 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 快點 619 00:51:43,416 --> 00:51:45,708 親愛的,謝謝你 620 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 抱歉,艾比斯坦太太,我們說話要算話 621 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 現在是九點半,她的時間到了 622 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 晚餐好吃嗎,蘇利曼先生? 623 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 兩小時又五十六分鐘,你的下屬可以作證 624 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 妳跑去哪了? 625 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 妳爸要是發現妳這麼晚回來… 626 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 我去游泳 627 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 游泳,天黑游泳? 628 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 游到紐澤西 629 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 我從紐約游到紐澤西 630 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 妳說紐澤西? 631 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 我下週出發去英吉利海峽 632 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 妳是我的孩子,而妳最愛的事情… 633 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 卻讓我好害怕 634 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 我無法留在這裡 635 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 看看梅格和其他女孩… 636 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 我不知道怎麼和她們一樣 637 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 我以前有個雙胞胎姊妹 638 00:53:30,583 --> 00:53:32,625 我們七歲時,她溺水走了 639 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 她叫什麼名字? 640 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 珀兒 641 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 要是有什麼萬一,我無法陪在妳身邊 642 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 我不知道妳哪來的勇氣 643 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 是妳給我的 644 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 告訴我,在夜裡游泳是什麼感覺? 645 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 我今晚游泳時,有隻港海豹一直跟著我 646 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 有隻海豹跟著妳? 647 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 我很確定 648 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 牠是在追妳,不是跟著妳,楚迪 649 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 謝謝,我一定會的 650 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 楚迪,我來介紹一下 這位是我精選的教練 651 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 夏綠蒂艾比斯坦才是我的教練 652 00:54:55,541 --> 00:54:57,666 女人怎麼訓練女人? 653 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 跟獅子訓練獅子一樣,不像話 654 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 她是我的教練 655 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 沃爾夫先生將是妳的教練,楚迪 656 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 否則我們就不資助了 657 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 別擔心,親愛的,我會在大海裡照顧妳 658 00:55:28,750 --> 00:55:29,875 楚迪! 659 00:55:33,666 --> 00:55:38,000 (灰鼻岬) (法國) 660 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 在這等著,我去拿妳的鑰匙 661 00:55:54,583 --> 00:55:57,666 我們在向我們的朋友,魯道夫維塔力致敬 662 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 他上週泳渡時走了 663 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 他在淺灘迷路,當時天很暗 664 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 男人冒一切風險來這裡接受挑戰 665 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 所以… 666 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 一個女人憑什麼來這裡? 667 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 敬維塔力,偉大的泳將! 668 00:56:34,625 --> 00:56:35,750 楚迪 669 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 楚迪,要游蛙式,懂嗎? 670 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 這不是比賽 671 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 慢慢來,穩穩地游 672 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 來自歐洲的報導 673 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 楚迪艾德力正在當地受訓,準備泳渡海峽 674 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 勞合社估計她獲勝的賠率是100比1 675 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 貝魯斯今天也預言此為不可能成功的挑戰 676 00:57:38,625 --> 00:57:40,500 貝魯斯跟我們一樣是德國人 677 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 他可以滾蛋了 678 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 這種游法能否被視為女性的運動 679 00:57:44,958 --> 00:57:46,666 (魯道夫維特) 680 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 你挑戰幾次了? 681 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 十二次 682 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 有次我差幾英里就要到了 683 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 但有股大西洋的海流從側面襲來… 684 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 把我推向了淺灘 685 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 那是抵達英格蘭的最後一個難關 686 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 他們救了我 687 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 否則我就要被那該死的急流… 688 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 被那雙上帝之手捲走了 689 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 我根本逃不出去 690 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 沒人挺我們,楚迪 691 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 大家都等著大海擊敗我們 692 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 我挺你,班吉 693 00:58:33,791 --> 00:58:34,791 我也挺妳 694 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 我今天早上游了三小時,肚子餓死了 695 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 妳見報可不能出糗,吃要有吃相 696 00:59:11,750 --> 00:59:13,291 艾比說我要吃多一點 697 00:59:13,375 --> 00:59:14,833 小聲一點 698 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 我去幫妳拿水果 699 00:59:30,875 --> 00:59:32,625 這裡! 700 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 班吉,快看外面 701 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 看來你明天游泳有伴囉 702 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 我猜那隻只是寶寶而已 703 00:59:52,375 --> 00:59:53,416 水果 704 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 你不需要這樣 705 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 他休想耍我,妳也是 706 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 每個清晨,每個傍晚,我們其樂融融 707 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 閉嘴 708 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 -身上一貧如洗 -別唱了 709 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 但親愛的,我們其樂融融 710 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 每個清晨,每個傍晚,我們其樂融融 711 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 身上一貧如洗 712 01:00:18,208 --> 01:00:21,333 但親愛的,我們其樂融融 713 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 每個清晨,每個傍晚,我們其樂融融 714 01:00:28,041 --> 01:00:29,041 身上一貧如洗 715 01:00:29,125 --> 01:00:31,875 但親愛的,我們其樂融融 716 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 要是我死了,楚迪 717 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 敬酒就交給妳了 718 01:00:53,375 --> 01:00:54,541 願意為我舉杯嗎? 719 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 班吉,去締造歷史吧 720 01:01:17,041 --> 01:01:18,041 什麼事? 721 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 她當眾耍我,蘇利曼先生 嘲笑我又對著我唱歌 722 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 我忍無可忍了 723 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 大家在下注你的女孩,投注賠率大幅下降 724 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 她是你的,跟我無關,這是你搞的把戲 725 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 我多年來捍衛體育的純粹性 726 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 他們讓女人投票 但休想讓女人來這裡攪和 727 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 我說得對吧? 728 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 女人,在海裡游? 729 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 她撐不過七英里的,我跟你打賭 730 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 班吉? 731 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 快叫醫生,他全身都凍僵了! 732 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 他在十英里處跟我們失散了 733 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 班吉! 734 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 幸好後來找到他 735 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 班吉,班吉! 736 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 班吉,班吉 737 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 你沒事的 738 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 我的時機未到 739 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 上帝之手,楚迪 740 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 替我爭一口氣,妳一定會成功 741 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 一、二、三! 742 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 快帶他過來! 743 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 快點! 744 01:02:50,125 --> 01:02:56,333 (7月20日) (1926年) 745 01:02:59,208 --> 01:03:01,208 (亞爾薩斯號) 746 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 接住,拿給克里斯多福 747 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 看這裡,楚迪,笑一個,露出牙齒! 748 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 妳的泳帽下有美麗的秀髮嗎,楚迪? 749 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 會不會擔心水很冷,楚迪? 750 01:03:23,666 --> 01:03:27,750 游泳規則嚴定泳將在水中的任何時刻 751 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 都不可與任何人有肢體碰觸 752 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 泳將一旦與人碰觸,即便是在白色水域 753 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 也會立即喪失挑戰資格 754 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 -那是最大聲嗎? -對 755 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 這肯定是世界上最美妙的感覺 756 01:03:49,916 --> 01:03:52,291 我是主持人兼樂隊指揮,哈利荷里克 757 01:03:52,375 --> 01:03:54,333 您現在收聽的是《A&P自由時光》 758 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 節目開始前,先插播來自歐洲的消息 759 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 楚迪艾德力將於今天日出 啟程泳渡英吉利海峽 760 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 女性究竟能否克服如此艱難的極限運動? 761 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 全世界都拭目以待 762 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 說好的音樂呢,沃爾夫先生? 763 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 妳是最棒的,楚迪 764 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 幸好我的聽力不好 765 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 楚迪,游蛙式! 766 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 楚迪! 767 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 蛙式! 768 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 拿到了! 769 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 上午七點十五分 氣溫華氏48度,水溫華氏61度 770 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 楚迪艾德力正以美式爬泳前進 771 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 -發去紐約! -走吧! 772 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 國家廣播公司 773 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 -借過,借過 -六十一,快發過去 774 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 寒冷的英吉利海峽傳來最新消息 775 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 楚迪艾德力已游了兩英里,體力狀態良好 776 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 楚迪沒有游蛙式 777 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 而是以28下美式爬泳前進 778 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 -接著是我們的贊助單位 -加油,加油,丫頭 779 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 腳踢起來! 780 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 楚迪,慢一點! 781 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 楚迪! 782 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 游慢一點! 783 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 她根本不理他 784 01:07:16,166 --> 01:07:18,708 邁入第四英里,她毫無疲態 785 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 楚迪艾德力游得更快了 786 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 楚迪! 787 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 水果,妳得吃點東西! 788 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 靠近一點 789 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 靠近! 790 01:08:23,166 --> 01:08:24,416 抓好! 791 01:08:35,291 --> 01:08:36,666 楚迪,拿去! 792 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 拿好! 793 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 他差點碰到她! 794 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 -他差點碰到她! -有碰到嗎? 795 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 別吵了! 796 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 別擔心,老傢伙,只剩16英里了 797 01:10:24,000 --> 01:10:25,208 (茶) 798 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 楚迪! 799 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 停一下,喝茶! 800 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 這裡,拿去 801 01:10:47,625 --> 01:10:48,625 拿到了! 802 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 很好 803 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 謝謝! 804 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 來到六英里,她的速度變慢了 805 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 這裡,大哥,拿著,拿去,這是你的 806 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 妳還好嗎? 807 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 楚迪,喂! 808 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 楚迪! 809 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 妳游錯方向了 810 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 游錯邊了,是這邊 811 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 看看她,還游不到七英里呢 812 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 我們白忙一場了 813 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 浪費大家的時間 814 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 楚迪! 815 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 -楚迪! -楚迪! 816 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 楚迪! 817 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 楚迪,看這裡 818 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 楚迪! 819 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 結束了 820 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 沒戲唱了 821 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 楚迪被教練雅比斯沃爾夫給救上船 822 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 她沉進浪裡,教練跳進水裡救她 823 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 不好意思 824 01:13:17,958 --> 01:13:21,208 結果顯示,楚迪艾德力 825 01:13:21,291 --> 01:13:23,333 根本不具備必要的體力與耐力 826 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 光靠勇氣不足以征服險惡的海水 827 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 直至今日,只有五名男性成功挑戰 828 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 馬修韋伯上尉是泳渡海峽的第一人 耗時21小時又45分鐘 829 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 超過十二名男性曾死於… 830 01:13:49,541 --> 01:13:51,291 全世界得知楚迪艾德力 831 01:13:51,375 --> 01:13:53,000 在海中體力不支的消息 832 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 隨著奧運結果及泳渡失敗的消息 833 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 反對女性運動員的聲浪也將應運而生 834 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 不出所料,英吉利海峽 對任何女性而言都太艱難了 835 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 各位先生和女士,楚迪艾德力被拉出水面 836 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 她只游了六英里 837 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 泳渡挑戰結束了 838 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 我們可以斷言,如果連楚迪艾德力 839 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 從法國海岸出發都游不了幾英里 840 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 那世界上絕無其他女性可泳渡英吉利海峽 841 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 我怎麼了? 842 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 妳游太快了 843 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 所有的護士都認為妳很勇敢 844 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 都沒人跟我說我游了多遠? 845 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 沒關係的,楚迪 846 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 我在這裡兩週了 847 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 我想回家,我現在就想回家 848 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 家來找妳了 849 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 你怎麼來了? 850 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 我來跟他們說這不對 他們應該讓女人當肉販 851 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 我教妳 852 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 我不想當什麼肉販 853 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 對不起,我聽收音機播報妳的狀況… 854 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 我的女兒上新聞了,但妳卻單打獨鬥 855 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 我沒能陪在妳身邊,覺得好慚愧 856 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 你這不是來了? 857 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 對,我們來帶妳回家了 858 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 我們? 859 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 妳以為我會讓他獨自過來? 860 01:16:12,291 --> 01:16:14,500 梅格,梅格! 861 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 我一直夢見妳 862 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 還有起司,我餓死了 863 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 有一班船明天離開,妳覺得妳康復了嗎? 864 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 楚迪艾德力,她人在哪? 865 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 先生,請你立刻離開醫院 866 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 伯吉斯先生? 867 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 妳以每英里12分半的速度游過每道海流 868 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 這男的是誰? 869 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 怎麼回事? 870 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 每分鐘28下,每英里只花12分半的時間 871 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 太出色了 872 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 請別騷擾我女兒,先生 873 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 亞爾薩斯號的船長是我朋友 874 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 他說沃爾夫先生在海上差點碰到妳 875 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 他滑了一跤 876 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 他挑戰過海峽,不可能滑倒 877 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 妳以2節的速度乘風破浪 878 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 卻莫名地突然溺水 879 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 妳怎麼了? 880 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 沃爾夫給我喝茶,我一喝完就不舒服 881 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 先是胃痛,然後頭痛 882 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 我整個人昏昏沉沉 883 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 茶? 884 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 他隨身帶助眠的藥 885 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 暈船藥 886 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 難怪他急著離開 887 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 他對我女兒下毒? 888 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 那是一種肯定,艾德力先生 889 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 說明她表現優異,否則教練不會痛下毒手 890 01:17:47,875 --> 01:17:49,125 我們去訴諸媒體 891 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 不,沒人會信一個野心勃勃 卻溺水的女孩說話 892 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 除非她成功游到對岸 893 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 我很樂意引導妳方向 894 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 再游一次? 895 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 拜託,妳媽要是知道,她會殺了我 896 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 楚迪,妳打算怎麼做? 897 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 我大老遠跑來,不去英格蘭太可惜了 898 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 各位先生和女士,並非所有實驗都能成功 899 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 此刻,我們最重視楚迪的健康狀況 900 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 我以個人名義擔保 她會在船上獲得最好的休養 901 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 -這裡! -好 902 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 我再回答一個問題,請一次問一題 903 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 何時要再次挑戰? 904 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 妳在船艙好好休息,楚迪 905 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 再過幾天,妳就會回到家 這一切都會被淡忘 906 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 如同什麼也沒發生 907 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 對 908 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 要過三天船才會抵達紐約 909 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 到時全世界才會發現妳人還在法國 910 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 要是她的體力無法在三天內恢復呢? 911 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 有風暴快來了 現在水溫華氏56度,會再變冷 912 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 再低溫一點她就沒希望了 913 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 聽著,沒時間了 914 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 我三天後出發 915 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 沒有媒體,沒有群眾,沒人擋得了我 916 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 大家都以為從這到英格蘭是條直線 917 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 但海流決定妳的路線 918 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 只要掌握北海及大西洋洋流的路線 919 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 妳就能循著洋流游泳,像看地圖一樣 920 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 我要你答應我,伯吉斯先生 921 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 無論如何,絕不讓任何人把我拉出水面 922 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 妳的要求太不合理了 923 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 合不合理由我決定,我自己作主 924 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 答應我 925 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 妳父親和家人怎麼辦? 926 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 他們永遠無法了解我,但你懂我 927 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 所以答應我,絕不讓人把我拉起來 928 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 我對女人的承諾從沒兌現過 929 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 以前在英格蘭時,他們送我一千瓶威士忌 930 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 把我拖到女王面前 931 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 但我讓他們失望了 我無法變成他們要的樣子 932 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 -什麼樣子? -該死的英雄 933 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 所以妳找錯人了 934 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 我是要你答應我,伯吉斯先生 935 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 就算游不到英格蘭,至少要捨命嘗試 936 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 讓我喊妳一聲甜心,我深深地愛上妳 937 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 讓我聽妳低聲說一句,妳也同樣愛… 938 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 老天 939 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 楚迪,妳全身傷痕累累 940 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 我習慣了,每件泳衣都這樣 941 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 要緊一點才行 942 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 必須減少肩膀上的阻力 943 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 把全部累贅都拿掉 944 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 妳在說什麼? 945 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 多數泳將都對月亮敬而遠之 946 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 平潮如果呈現高水位,就要當心小潮 947 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 楚迪得游這個路線才能對抗潮汐 948 01:22:19,208 --> 01:22:22,666 你看,她要在這裡轉90度 949 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 距離會因此增加20英里 950 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 增加20英里? 951 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 我只擔心天氣會拉長她的時數 952 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 她有可能被推到古德溫金沙 953 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 你到底在說什麼? 954 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 淺灘,如果她跑到那裡,我們就過不去了 955 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 但黑夜是我們的宿敵 956 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 楚迪一旦失去方向,就會被海流帶走 957 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 就算楚迪的體力再好,也難敵水流 958 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 她會被拽入深海 959 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 好了 960 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 大功告成,她換好了 961 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 -怎麼樣? -不行,不行 962 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 她不能這樣出門,就連法國佬都會逮捕她 963 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 我全身到時會塗滿鼠海豚油和羊油 964 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 大家只會稱讚國王的新衣很好看 965 01:23:08,666 --> 01:23:10,250 你們都瘋了! 966 01:23:11,375 --> 01:23:12,916 (女子船艙) 967 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 楚迪? 968 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 樓下有記者想跟妳講話 969 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 請妳出來一趟 970 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 發電報給灰鼻飯店的老闆 971 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 要問什麼,長官? 972 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 確認她是不是在海裡 973 01:23:47,833 --> 01:23:52,708 (8月6日) (1926年) 974 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 每個清晨,每個傍晚 975 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 我們其樂融融 976 01:24:14,500 --> 01:24:15,791 身上一貧如洗 977 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 但親愛的,我們其樂融融 978 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 楚迪,妳大可不必這麼做 979 01:24:29,666 --> 01:24:30,833 我不知道 980 01:24:30,916 --> 01:24:32,666 今天感覺很適合游泳 981 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 -她又出發了 -她在岸邊! 982 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 楚迪,楚迪! 983 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 楚迪,妳要再次挑戰嗎? 984 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 快上船 985 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 楚迪,這裡,這裡! 986 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 我出20英鎊,我要最快離開碼頭的船班 987 01:25:44,958 --> 01:25:46,916 美國女子楚迪艾德力根本沒返家 988 01:25:47,000 --> 01:25:48,833 她仍在法國,且再次下水挑戰 989 01:25:48,916 --> 01:25:49,958 (《其樂融融專輯》) 990 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 每個清晨,每個傍晚,我們其樂融融 991 01:26:08,083 --> 01:26:09,875 身上一貧如洗 992 01:26:09,958 --> 01:26:13,000 但親愛的,我們其樂融融 993 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 房租還沒付,親愛的,我們也沒車 994 01:26:24,708 --> 01:26:27,500 國家廣播公司中斷《A&P自由時光》 995 01:26:27,583 --> 01:26:28,750 插播來自法國的新聞 996 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 楚迪艾德力再度回到海裡 997 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 哈利荷里克好像說楚迪又去游泳了 998 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 她在英吉利海峽 999 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 你在作夢,他們明天就到家了 1000 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 好吧,晚安 1001 01:26:59,625 --> 01:27:02,041 她再次下水挑戰 1002 01:27:02,125 --> 01:27:03,958 泳渡英吉利海峽 1003 01:27:10,208 --> 01:27:13,291 節目再次中斷,為您播報來自歐洲的消息 1004 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 是關於泳渡英吉利海峽的新聞 1005 01:27:15,875 --> 01:27:19,291 楚迪艾德力二次挑戰泳渡英吉利海峽 1006 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 楚迪艾德力來到第四英里,體力旺盛 1007 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 -30分鐘後再為您更新 -亨利,快換衣服! 1008 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 10分半 1009 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 右舷十九度! 1010 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 等等! 1011 01:28:02,125 --> 01:28:03,916 英格蘭在那個方向,伯吉斯先生! 1012 01:28:04,000 --> 01:28:05,458 我們要帶她順著海流游! 1013 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 嘿,嘿,靠近一點 1014 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 -靠近點 -我們必須保持距離! 1015 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 靠近一點! 1016 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 快看海裡! 1017 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 看她穿什麼! 1018 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 楚迪! 1019 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 他們太靠近了 1020 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 -喂! -靠近一點 1021 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 -喂,離她遠一點! -楚迪,看這裡! 1022 01:28:38,250 --> 01:28:40,333 -離她遠一點! -離她遠一點! 1023 01:28:40,416 --> 01:28:41,875 我拍張照就好 1024 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 -喂,離她遠一點! -靠近點! 1025 01:28:51,666 --> 01:28:52,958 離她遠一點! 1026 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 否則我對你開槍! 1027 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 誰都不准在海裡碰到她 1028 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 -他對我們開槍 -對 1029 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 一直進水,我看不到 1030 01:29:48,833 --> 01:29:51,083 (國家廣播公司) 1031 01:29:57,625 --> 01:30:03,250 今天沒有香蕉,我們今天沒有香蕉 1032 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 妳不能進來 1033 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 不好意思,女士,妳不能進來 1034 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 我叫葛楚艾德力,楚迪艾德力的母親 1035 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 你們的播報速度太慢了 1036 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 我現在就要知道她人在哪裡 1037 01:30:17,416 --> 01:30:19,000 不如你們先稍坐一下? 1038 01:30:19,083 --> 01:30:20,750 這樣一有消息,你們會同步得知 1039 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 -她現在在哪? -我不知道,湯米? 1040 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 謝謝,八英里處,湧浪高五英尺 1041 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 氣溫華氏56度,水溫華氏55度,請坐 1042 01:30:33,666 --> 01:30:39,125 我們有傳統的番茄 1043 01:30:39,208 --> 01:30:42,041 還有長島的馬鈴薯 1044 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 我不喜歡這首歌,換一首 1045 01:30:45,458 --> 01:30:47,375 我們今天沒有香蕉 1046 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 快看前面,海面變紅色了 1047 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 放慢船速! 1048 01:31:32,166 --> 01:31:33,208 減速! 1049 01:31:50,666 --> 01:31:52,833 (水母) 1050 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 紅色水母! 1051 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 現在怎麼辦? 1052 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 沒怎麼辦,她得游過去 1053 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 加油,楚迪 1054 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 她沒力了,快帶她上來,伯吉斯先生 1055 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 她只是在休息,沒事的 1056 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 什麼沒事? 太離譜了,你居然讓她游過水母群 1057 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 她要何時才能到英格蘭? 1058 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 簡直是瘋了! 1059 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 她剛被一百隻水母螫得不像話! 1060 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 但她仍以三點五節的速度向前游 1061 01:34:26,666 --> 01:34:28,875 還杵在那幹嘛,懶骨頭? 1062 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 英格蘭在那裡 1063 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 繼續游,穩住! 1064 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 她挺過去了 1065 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 楚迪艾德力挺過強勁的海流及螫人的水母 1066 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 她持續朝英格蘭前進 1067 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 游啊,楚迪,游啊! 1068 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 美國女子泳將楚迪艾德力仍未顯疲態 1069 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 她已在水中待超過八個鐘頭 1070 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 唐納力鱈魚肝丸能助您保持冷靜 1071 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 她游多遠了? 1072 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 各位先生和女士,來自英吉利海峽的消息 1073 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 楚迪艾德力距離多佛… 1074 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 只剩一半的距離 1075 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 都過了一小時,她完全沒前進 1076 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 她沒力了 1077 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 海流太強勁了 1078 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 嘿,我要到她前面! 1079 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 梅格,妳在幹嘛? 1080 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 楚迪不喜歡輸別人 1081 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 梅格! 1082 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 比賽誰先游碼頭一圈! 1083 01:37:33,041 --> 01:37:34,125 梅格! 1084 01:37:34,208 --> 01:37:35,416 不行! 1085 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 -梅格! -嘿,快呀,楚迪! 1086 01:37:45,791 --> 01:37:48,208 來到十三英里,楚迪艾德力小姐 1087 01:37:48,291 --> 01:37:49,875 繼續以平穩的速度前進 1088 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 看樣子她快到囉,沃爾夫先生 1089 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 你肯定希望她失敗吧? 1090 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 我幹嘛這樣? 1091 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 因為要是她成功,你就要名垂青史了 1092 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 這男人游泳游不好 1093 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 當教練也當不好 1094 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 大家不再質疑她有無資格挑戰海峽 1095 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 而是關心:「她能否成功?」 1096 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 楚迪 1097 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 對不起,我游不動了 1098 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 快回船上 1099 01:38:25,000 --> 01:38:26,291 跟伯吉斯說我餓死了 1100 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 妳要吃什麼? 1101 01:38:29,666 --> 01:38:31,041 什麼都好,除了茶! 1102 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 我的手腳都沒知覺了 1103 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 什麼? 1104 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 不知道她怎麼能撐這麼久 1105 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 再一個! 1106 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 再一個! 1107 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 三十分鐘後再提供最新消息 1108 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 什麼,怎麼了? 1109 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 她離英格蘭只剩六英里 1110 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 收起你的笑容 1111 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 還有很長一段路 1112 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 她目前身處英吉利海峽最險峻的海域 1113 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 許多人在此喪失性命 1114 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 面對這項史上最長距離的終極挑戰 1115 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 楚迪艾德力究竟還剩多少體力? 1116 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 淺灘,跑到淺灘了! 1117 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 抓穩了! 1118 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 怎麼回事? 1119 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 我們被海流推到古德溫金沙了 1120 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 她會游經多佛,從金斯當沙灘上岸 1121 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 最後的五英里是淺灘,她得獨自游過去 1122 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 如果她摸黑迷路,或是被浪捲走怎麼辦? 1123 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 她沒問題的 1124 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 快帶她上來 伯吉斯先生,帶我女兒上來! 1125 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 快帶我女兒上來! 1126 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 我不會拉她上來 1127 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 快讓我女兒上船! 1128 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 如果她想繼續游,就讓她繼續游! 1129 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 -她會成功的 -不,天快暗了 1130 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 她全身凍僵,都快游不動了 1131 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 她到時要獨自摸黑,沒有船引導她 1132 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 -嘿,嘿! -我要她上船! 1133 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 楚迪! 1134 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 楚迪,那裡是淺灘,我們沒辦法陪妳過去 1135 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 沒有引導船,妳會迷路的 1136 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 快上來吧,挑戰結束了 1137 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 還沒結束 1138 01:41:45,708 --> 01:41:46,875 我愛你 1139 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 我們去沙灘上等她 1140 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 楚迪艾德力已勝過許多男子的挑戰紀錄 1141 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 她正奮力挺進最後一段海路 1142 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 楚迪艾德力已獨自游進淺灘 1143 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 這段淺灘是英格蘭外圍的沙灘 1144 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 楚迪艾德力女士已在海裡待近13小時 1145 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 經歷最險峻的挑戰與嚴寒的水溫 1146 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 不 1147 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 不,不! 1148 01:44:59,333 --> 01:45:01,000 不,不! 1149 01:45:02,583 --> 01:45:03,583 不! 1150 01:45:08,000 --> 01:45:10,000 (電報,明信片) 1151 01:45:20,291 --> 01:45:22,000 她在淺灘中迷路了 1152 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 他們找不到她 1153 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 最新消息,楚迪艾德力迷失在古德溫金沙 1154 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 那裡離英格蘭僅五英里遠 1155 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 祈禱她能找到多佛及金斯當沙灘的方向 1156 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 我們開船回去找她 1157 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 回去也沒用,這裡就是終點 1158 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 都過幾個鐘頭了! 1159 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 她要怎麼找到方向? 1160 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 你們看 1161 01:47:31,333 --> 01:47:32,541 拜託 1162 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 多佛的懸崖上布滿熊熊火光 1163 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 全世界都在靜待佳音 1164 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 我們都在冷冽的海水中與她同在 1165 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 今晚,我們和楚迪一起加油 1166 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 在那裡! 1167 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 -哪裡? -那裡! 1168 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 -那是… -楚迪! 1169 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 楚迪! 1170 01:50:02,750 --> 01:50:04,750 她游好幾個小時了! 1171 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 妳做到了,加油! 1172 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 不准碰她! 1173 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 加油,楚迪,只差幾步了 1174 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 該死的英雄 1175 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 歡迎來到英格蘭 1176 01:52:00,583 --> 01:52:01,666 好耶! 1177 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 我的女兒! 1178 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 我教她游泳,是我教的! 1179 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 -看這裡,楚迪! -笑一個! 1180 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 妳看,妳冷死了,給妳 1181 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 -來,快穿上 -好 1182 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 我們愛妳,楚迪! 1183 01:52:36,000 --> 01:52:38,208 萬歲,太棒了! 1184 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 -太棒了,楚迪,萬歲! -我們愛妳,楚迪! 1185 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 妳的女兒到英格蘭了! 1186 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 快點,我們走,該去上學了 1187 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 上學? 1188 01:53:19,750 --> 01:53:21,291 楚迪剛泳渡海峽耶 1189 01:53:21,375 --> 01:53:23,583 對,那是她,不是你 1190 01:53:34,166 --> 01:53:38,750 各位先生和女士,我今天要向各位報告 世界上最偉大的運動員 1191 01:53:38,833 --> 01:53:41,791 不是貝魯斯,也不是傑克登普西 1192 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 世界上最偉大的運動員 是來自紐約的年輕女子 1193 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 楚迪艾德力 1194 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 好耶,妳辦到了,楚迪! 1195 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 我很抱歉,沒有護照,我無法讓妳入境 1196 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 你得打電話找人了 1197 01:54:42,708 --> 01:54:44,083 (歡迎回家,楚迪,海浪女王!) 1198 01:54:57,375 --> 01:54:59,583 (楚迪) (泳渡海峽的英雄!) 1199 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 歡迎回家,楚迪! 1200 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 妳做到了! 1201 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 太棒了! 1202 01:55:26,000 --> 01:55:27,000 班吉! 1203 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 這是屬於妳的時刻,楚迪,這是妳的時刻 1204 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 -楚迪,該走了 -加油,楚迪! 1205 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 我的教練和我一起上車 1206 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 好耶,楚迪! 1207 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 洋基隊! 1208 01:56:15,208 --> 01:56:16,375 太棒了! 1209 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 貝魯斯! 1210 01:57:00,541 --> 01:57:06,625 (楚迪艾德力費時14小時又31分鐘 橫渡英吉利海峽) 1211 01:57:13,541 --> 01:57:17,541 (以近兩小時之差 打破先前男性泳將之紀錄) 1212 01:57:17,625 --> 01:57:23,250 (此後徹底改變女子運動的演變) 1213 01:57:26,833 --> 01:57:28,833 (歡迎回家) 1214 01:57:39,916 --> 01:57:41,750 (這場遊行空前絕後) 1215 01:57:41,833 --> 01:57:44,708 (紐約市從未為運動員舉辦過如此盛典) 1216 01:57:44,791 --> 01:57:48,500 (無論是男性或是女性) 1217 01:57:52,833 --> 01:57:56,833 (楚迪艾德力最終喪失聽力) 1218 01:57:56,916 --> 01:58:02,916 (她畢生指導失聰孩童學習游泳) 1219 01:58:09,916 --> 01:58:16,250 (楚迪於2003年辭世,享耆壽98歲) 1220 01:58:34,125 --> 01:58:35,125 (本電影改編自傳記) 1221 01:58:35,208 --> 01:58:40,083 (《小女子與大海:楚迪艾德力 征服英吉利海峽的勵志傳奇》) 1222 01:58:40,166 --> 01:58:41,291 (作者:格倫斯陶特) 1223 02:08:40,083 --> 02:08:42,083 字幕翻譯:Quill Lee