1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:59,416 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 4 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 Por las mañanas, por las noches ¡Qué bien lo pasamos! 5 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 No hay mucho dinero, pero cariño ¡Qué bien lo pasamos! 6 00:01:47,583 --> 00:01:52,083 LA JOVEN Y EL MAR 7 00:02:15,791 --> 00:02:20,708 NUEVA YORK 1914 8 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 Mamá te ha dicho mil veces que no te muevas. 9 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 ¿Qué ha pasado? 10 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Pórtate bien y descansa. 11 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Vuelve a tener fiebre. Meg, baja a por una toalla. 12 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 He visto humo. 13 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 Humo negro. 14 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 Se ha incendiado un barco que iba a atracar. 15 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 Se habla de cientos de muertos. 16 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 La mayoría mujeres. 17 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 ¿Por qué? 18 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 No querían saltar estando a nueve metros. 19 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 - Se quedaron a bordo. - ¿Por qué? 20 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 No lo entiendo. ¿Por qué se quedaron en el barco? 21 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 No saben nadar. 22 00:03:39,708 --> 00:03:44,541 EL NÚMERO DE FALLECIDOS EN LA TRAGEDIA PORTUARIA ASCIENDE A 847 23 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 A los carniceros alemanes nos venden la carne más cara. 24 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Treinta centavos por 450 gramos. 25 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 Y a los irlandeses. Para echarnos. 26 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 El doctor Weiss está con Trudy. 27 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Meg, cruza a casa del tío Jan con Henry. 28 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 - Nosotros nos quedamos. - Sí, nos quedamos. 29 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Trae agua. Agua dulce, por favor. 30 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 El sarampión está yendo a peor. 31 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 No le baja la fiebre. 32 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 Trudy ha luchado mucho. Es una chica fuerte. 33 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 Pero no podrá con esto. 34 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 ¿Cuánto le queda? 35 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Esta noche, Meg. 36 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 Me quedaré con ella. 37 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 Pero la próxima vez que baje, ya no estará con nosotros. 38 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 Lo siento. 39 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 He ido al puerto, Henry. He visto cómo contaban los cadáveres. 40 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 En el barco había mujeres del barrio. 41 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 De la parroquia. 42 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 No es el momento. 43 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 Sí que es el momento. 44 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 He decidido llevar a los niños a nadar. 45 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 ¿Lo has decidido tú, Gertie? ¿Tú sola? 46 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 Podrían haber ido a pie. 47 00:06:11,166 --> 00:06:13,458 A Henry sí le enseñaremos. 48 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 Pero a Meg no. 49 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 Es indecoroso en una chica. ¿Qué dirá la gente? 50 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 Que no se quedó en el barco mientras ardía. 51 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 El doctor Weiss se ha quedado dormido arriba. ¿Está bien? 52 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 Me han despertado sus ronquidos. ¿Hay queso? 53 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Me muero de hambre. 54 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 Trudy. 55 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 Trudy, ¡estás bien! 56 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 ¡Cabeza fuera! ¡Nada más rápido! ¡Como los perros! 57 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 Si Meg nada, yo también. 58 00:07:47,291 --> 00:07:48,416 MUJERES 59 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 ¿Por qué te empeñas en nadar? 60 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 No me dejas jugar al béisbol en la calle ni boxear. 61 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 ¿Boxear? Baja la voz. 62 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Si das la vuelta al muelle nadando, te dan un perrito caliente. 63 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 Pero las niñas no se dedican a dar vueltas a nada. 64 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 El médico dice que el agua te va mal para los oídos. 65 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 Búscate otra afición. 66 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Toma. 67 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Cinco centavos para el perrito caliente. 68 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 No quiero comprarlo. Quiero ganármelo. 69 00:08:21,583 --> 00:08:22,916 ¡Y quiero nadar! 70 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 Por las mañanas, por las noches 71 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 ¡Qué bien lo pasamos! 72 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 No hay mucho dinero, pero cariño 73 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 ¡Qué bien lo pasamos! 74 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 No hemos pagado el alquiler, querido Sin coche estamos 75 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 Por las mañanas, por las noches ¡Qué bien lo pasamos! 76 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 Por las mañanas, por las noches ¡Qué bien lo pasamos! 77 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 No hay mucho dinero, pero cariño ¡Qué bien lo pasamos! 78 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 Espantas a los clientes. 79 00:09:02,750 --> 00:09:05,791 El recaudador está al llegar Aun así, qué bien lo pasamos 80 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 ¡Gertrude! 81 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 ¡Calla a esa niña, bitte! ¡Por favor! 82 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 - ¡Basta! - ¡Silencio! 83 00:09:12,833 --> 00:09:15,333 Basta, Trudy. Estás haciendo mucho ruido. 84 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 Pero cariño ¡Qué bien lo pasamos! 85 00:09:18,250 --> 00:09:22,166 No hemos pagado el alquiler, querido Sin coche estamos 86 00:09:22,250 --> 00:09:24,291 Pero aun así, querido 87 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 ¡Quiero nadar! 88 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 Por las mañanas, por las noches 89 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 ¡Trudy! 90 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 ¡Qué bien lo pasamos! 91 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 No hay mucho dinero, pero cariño 92 00:09:54,958 --> 00:10:00,541 - ¿Por qué no aprende en la piscina? - Estuvo enferma. No le dejan. 93 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 ¡Voy a enseñarle yo mismo! 94 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 ¿Sabes nadar? 95 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Claro que sí. Mi padre se dedicaba a vender truchas. 96 00:10:11,375 --> 00:10:12,833 Vale. 97 00:10:12,916 --> 00:10:13,916 Listo. 98 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 Venga. Nada. 99 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 No tengas miedo. Te tengo sujeta. 100 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Poco a poco. 101 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 ¿A qué esperas? 102 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 ¡No! Trudy, ¡espera! 103 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 ¡Trudy! ¡Espera! 104 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 ¡No, espera! 105 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 ¡Trudy! ¡Espera! 106 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 - ¡Trudy! - ¡Meg! 107 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 - ¡A ver quién llega primero! - Vas a perder. 108 00:11:29,916 --> 00:11:31,583 ¿Quieres otro? 109 00:11:32,625 --> 00:11:34,291 No puedo con cuatro perritos. 110 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 ¡Como veas! 111 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 Ahora vengo. 112 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 Señoras y señores, 113 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 estos chicos son los mejores de EE. UU., unos deportistas de primer nivel, 114 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 que hoy competirán en seis pruebas. 115 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Algunos irán a los Juegos Olímpicos de París. Están a punto de salir. 116 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 - Meg, ese chico te está mirando. - Calla. Vaya empanada tienes. 117 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 No es cierto. Y me encanta la empanada. 118 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 ¡A sus puestos! 119 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Deja de mirarle. 120 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 ¡Preparados! 121 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Deberías competir. No van tan rápido. 122 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 Creo que podrías ganar. 123 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Lo siento. Solo chicos. La piscina de mujeres está ahí. 124 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Podría ganarles. 125 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 La he visto nadar a perrito. Quizá pueda ganar a un pastor alemán. 126 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 Voy a apuntar a Meg y Trudy a un equipo de natación. 127 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 ¿A qué? 128 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 A un equipo. Para competir contra otras chicas. 129 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 ¿Hablas de Henry? 130 00:12:52,250 --> 00:12:55,875 No. Henry odia nadar. Hablo de las niñas. 131 00:13:02,041 --> 00:13:03,666 Claro. Estupendo. 132 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 Un equipo de natación para ellas. Adelante. 133 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 ¿De qué te ríes? 134 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 ¿Un equipo femenino? Eso no existe. 135 00:13:23,750 --> 00:13:25,250 CUARTO DE CALDERAS 136 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 Eso es. Fuerza en la brazada. 137 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Vamos, Ruth. Esa patada. 138 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Bien. 139 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Brazos y piernas se desplazan a la vez, a 28 ciclos por minuto. Ni 26 ni 27. 140 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 - ¿Qué hacen? - Ni idea. 141 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Crol americano de 28 ciclos, 142 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 el estilo más rápido, creado por Louis J. Handley. 143 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 ¿Y el señor Handley? 144 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 Quiero hablarle de mis hijas. 145 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 ¿Quiere hablar con el jefe? 146 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Sí. 147 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 ¿Sabe que muchos hombres creen que si una mujer entrena se hará daño? 148 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 Que somos demasiado débiles para correr, nadar o competir. 149 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 Que nos explotará el corazón. 150 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 Sin embargo, en la naturaleza, quien caza es la leona 151 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 mientras el león está sentado sin mover el culo. 152 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 Y es la abeja reina quien dirige la colmena. 153 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 ¿Ve a qué me refiero? 154 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 Charlotte Epstein. Este es mi equipo. 155 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Llámeme Eppy. 156 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 Estas son Meg y Trudy. Han conseguido un perrito caliente gratis. 157 00:14:47,625 --> 00:14:49,708 La mayor tiene potencial. Admitida. 158 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 ¿Y Trudy? 159 00:14:51,708 --> 00:14:53,958 Nada cual caballo con dos patas rotas. 160 00:14:54,041 --> 00:14:55,625 Puede que hasta tres. 161 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 ¿Ve cómo lucha contra el agua? 162 00:14:59,125 --> 00:15:00,333 Se llama ahogarse. 163 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Trudy es fuerte y no tiene miedo. 164 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 Nada sola en el mar. Llega igual de lejos que los chicos. 165 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 ¡Los pies! Patadas con los pies. 166 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 Es obediente, hará lo que le diga. 167 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 Quiere ser como su hermana. 168 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Parte de mi acuerdo es abastecer la caldera. 169 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 Hay que mantenerla encendida todo el día y traer carbón. 170 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Bolsas de 27 kilos. 171 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 Si me ayuda, puede practicar después de la clase. 172 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 Ayudará con la caldera. 173 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Enhorabuena. Sus hijas están en la Asociación de Natación Femenina. 174 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 Dos dólares a la semana. ¿Algún inconveniente? 175 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 No. 176 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 Ni hablar. 177 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 ¿Dos dólares por nadar? Nadar es gratis. 178 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Estoy ahorrando para comprar un teléfono. 179 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 ¿Un teléfono? 180 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 ¿Para qué? 181 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 No estoy seguro, pero quiero uno. 182 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 Comprendo. 183 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 ¿Qué haces? 184 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 Si tú no quieres pagar, pagaré yo. 185 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 ¿Y la cena? 186 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 No tengo hambre. Gracias. 187 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 - Herr Daniel. - ¡Gertrude! 188 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 Venga, vamos. ¡Seguid así! 189 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Estira el brazo, Meg. 190 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 - Muy bien, Meg. - Vale, chicas. Venid aquí. 191 00:17:22,958 --> 00:17:25,541 Trudy, te has manchado la barbilla. 192 00:17:25,625 --> 00:17:28,625 ¿Por qué no vas a comprarnos una rosquilla? 193 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 Te hemos dicho que vayas a la tienda a por dónuts. ¿Estás sorda? 194 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 ¡Eh! 195 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Dejadla en paz. 196 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 ¿Eres su perro guardián? 197 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Sobrevivió al sarampión. Vosotras no duraríais ni un día. 198 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Al agua, chicas. 199 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 ¿Tuviste sarampión? 200 00:17:48,708 --> 00:17:50,833 Me llegó a los oídos, pero oigo bien. 201 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 ¿Sabes que nadar puede dejarte sorda? 202 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Sí. Eso me dijeron. Pero no voy a parar. 203 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Vete a casa, Trudy. Las demás se ríen de ti. 204 00:17:59,208 --> 00:18:02,000 - ¿Por qué no te defiendes? - No me deja nadar. 205 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 A ver, atención. 206 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 Vamos a probar algo nuevo. 207 00:18:18,708 --> 00:18:22,416 Vais a competir todos los días. La última se ocupa de la caldera. 208 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Empezamos hoy. 209 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Veintiocho ciclos de brazada por minuto, Trudy. Como el tempo de una canción. 210 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 Estoy esperando el tren Junto al depósito de agua 211 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 Durmiendo bajo la lluvia A miles de kilómetros de casa 212 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 Me dijo: "Si tienes dinero, chaval Me encargaré de que no tengas que andar" 213 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 No tengo ni cinco centavos Ni siquiera una moneda que mostrar 214 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 Bájate, bájate 215 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 A llenar la caldera. 216 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 ¡Vamos, Trudy! 217 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 - ¡Ánimo, Trudy! - ¡Seguid así, chicas! 218 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 ¡Vamos, Sandy! 219 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 ¡Brazadas fuertes! 220 00:19:45,458 --> 00:19:47,416 ¡Trudy! 221 00:19:50,375 --> 00:19:51,458 ¡Bien! 222 00:19:54,333 --> 00:19:55,833 Ruth, te toca la caldera. 223 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 Si aprendes a dar la patada bien, no saldrás del agua. 224 00:20:30,416 --> 00:20:33,458 EL CANAL DE LA MANCHA 225 00:20:33,541 --> 00:20:36,833 ¡El mar más violento, donde muchos han perdido la vida! 226 00:20:39,791 --> 00:20:41,916 ¡Otro éxito para William Burgess! 227 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 El segundo hombre en cruzar el Canal. 228 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 "Burgess pasó 22 horas y 35 minutos en el agua". 229 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 ¿Veintidós horas en el agua? Imposible. 230 00:21:01,375 --> 00:21:03,666 ¡Un héroe de nuestros tiempos! 231 00:21:03,750 --> 00:21:06,125 ¡Meg! Hay competición la semana que viene. 232 00:21:06,208 --> 00:21:09,666 - Viene lo mejor de Australia. - Hay una todas las semanas. 233 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 La masculina no, Meg. Esta es para nosotras. 234 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 Señoras y señores, la Unión Olímpica de EE. UU. 235 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 recibe a las campeonas de natación de Australia. 236 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 En la exhibición de hoy competirán contra nuestras cuatro valientes. 237 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 Recuerden. A todas estas gráciles chicas las entrenan profesionales. 238 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 Por eso pueden usar la piscina masculina. 239 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 Paso, chicos. Haced hueco. 240 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Atentos a las bellezas australianas. 241 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 ¡Meg! Puedes seguirle el ritmo a Kellerman. 242 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 Si ella acelera, tú igual. 243 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 - ¿Y yo qué hago? - No estorbarlas. 244 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Señoritas, por su seguridad, hay socorristas en ambos extremos 245 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 y también un médico listo para intervenir. 246 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 Las chicas nadarán cuatro largos: 200 metros. 247 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 A sus puestos. Preparadas. 248 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 ¡Vamos! ¡Brazadas fuertes! 249 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 Las australianas se ponen en cabeza por delante de Meg Ederle. 250 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 Estas muchachas nadan muy rápido. 251 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Tres largos más. 252 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 ¡Ánimo! ¡No pares! 253 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Brazadas fuertes, Meg. 254 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 Parece que la cosa está muy igualada entre Annette Kellerman y Meg Ederle. 255 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 ¡Baja la cabeza! 256 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 ¡Patada! Patada, patada, patada. 257 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 Una estadounidense recorta distancias por la calle central. 258 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 ¡Mueve esas piernas! 259 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 ¡Sigue! 260 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 Último largo. 261 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 ¿Trudy? 262 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 ¿Quién es? 263 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 La estadounidense, Trudy Ederle, está ahora en segunda posición. 264 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 ¡Sigue dando patadas! 265 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 ¡Bravo, Trudy! 266 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 La ganadora es Trudy Ederle. 267 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 ¡Lo has logrado! 268 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 ¡ESCÁNDALO! EL BAÑADOR DEL EQUIPO AUSTRALIANO 269 00:24:56,833 --> 00:24:59,333 Sale Trudy en el periódico. 270 00:25:00,833 --> 00:25:02,875 Sí, con los muertos. 271 00:25:02,958 --> 00:25:03,958 AMERICANA SORPRENDE 272 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 Trudy Ederle tiene ahora el récord estatal de 100 metros. 273 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 Y la ganadora es… ¡Trudy Ederle! 274 00:25:31,041 --> 00:25:33,500 Otro récord estatal de natación 275 00:25:34,208 --> 00:25:36,750 Un nuevo logro Ederle bate el récord de 300 276 00:25:37,583 --> 00:25:39,416 RÉCORD NACIONAL DE 400 METROS 277 00:25:39,500 --> 00:25:43,000 ¡Otro récord nacional para la imparable Trudy Ederle! 278 00:25:45,250 --> 00:25:47,583 ¡Ederle vuelve a ganar! 279 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 ¡Vamos! 280 00:26:01,083 --> 00:26:02,291 ¡4:28! 281 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 Tu hija Trudy tiene el récord de natación de 200. 282 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 ¿Qué récord? 283 00:26:13,083 --> 00:26:14,250 Primer puesto 284 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 El mundial. 285 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 Ha ganado el primer premio. 286 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 - ¿Como las vacas? - Ponte a trabajar. 287 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 Trudy es una gran deportista. 288 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 ¿Sabe cocinar? Queremos sacarle una foto con una tarta. 289 00:26:50,041 --> 00:26:54,041 - ¿Los alemanes comen tarta? - Es la única con 4 récords mundiales. 290 00:26:54,125 --> 00:26:58,916 - Seguro que ganaría un concurso de baile. - ¿Se lo ha planteado? ¿Tiene novio? 291 00:26:59,000 --> 00:27:02,791 Tuve que echarlos de delante de la tienda. 292 00:27:04,958 --> 00:27:06,500 ¿Dónde estabais, chicas? 293 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Ven aquí, Trudy. Ven. 294 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 Te presento a Horst. Acaba de llegar de Heidelberg. 295 00:27:11,583 --> 00:27:15,833 Su padre es primo de la mujer de Rolfe. El del puesto de enfrente de la tienda. 296 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 De frutos secos. 297 00:27:17,041 --> 00:27:21,041 Están riquísimos. No habla bien inglés, pero está aprendiendo. 298 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 Frutos secos. 299 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 Horst se queda a cenar. 300 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 Frutos secos. 301 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Mutter, tienes que pararlo. 302 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 ¿De qué hablas? 303 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 - Del matrimonio concertado. - ¿Cuál? 304 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 El tuyo con Horst. 305 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 ¿Qué? 306 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Meg es la mayor. ¿Por qué no le trae a nadie? 307 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 - Porque lo de Meg ya está acordado. - ¿Qué? 308 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 El chico de los Durshley aus Hamburg. 309 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 Se llama Karl. Va a venir como aprendiz de carnicero. 310 00:27:56,250 --> 00:27:58,375 No voy a casarme con un carnicero. 311 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Tu padre está chapado a la antigua. 312 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 Y así aprendí yo a destripar. 313 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 Cortas el cuello al inicio de la columna y quitas la cabeza. 314 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 ¿Ves? Y ya está. 315 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Meg, ¿qué pasa? ¿Nos ha dicho que lo matemos? 316 00:28:20,541 --> 00:28:23,000 Nos ha dicho que destripemos el pollo. 317 00:28:35,916 --> 00:28:37,833 Te espero al final del muelle. 318 00:28:37,916 --> 00:28:38,750 Vale. 319 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudy. 320 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 Soy… Horst. 321 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Sí, Horst. 322 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 323 00:28:58,875 --> 00:29:03,458 - ¡Trudy! ¡Ayuda! - ¿Meg? 324 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 - Me he resbalado. No me dejes caer. - ¿Qué haces? Cógeme la mano. 325 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 No aguantaré mucho más. No quiero morir. 326 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Frutos secos. ¡Frutos secos! ¡Frutos secos! 327 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 ¡Frutos secos! 328 00:29:28,833 --> 00:29:30,291 ¡Frutos secos! 329 00:29:32,125 --> 00:29:33,125 ¡Frutos secos! 330 00:29:36,958 --> 00:29:38,166 ¡Frutos secos! 331 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 Ya está bien. Basta. 332 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 Ya está. Se acabó la natación. ¡Durante un mes! 333 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 ¡Dos días! ¡Dos días sin nadar! 334 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Horst es buen chico. 335 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 ¿Quién va a casarse con Trudy? 336 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 Dejó el colegio por su enfermedad, no oye bien. 337 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 ¿Qué futuro le espera? ¿Quién la cuidará? 338 00:30:05,166 --> 00:30:06,166 ¿Qué pasa? 339 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Nada. 340 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 Vamos a estar siempre juntas. 341 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 ¿Me lo prometes? 342 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Te lo prometo. 343 00:30:23,291 --> 00:30:26,250 ¡Frutos secos! ¡Frutos secos! 344 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 ¡Cómprelos aquí! 345 00:30:27,416 --> 00:30:28,833 CARNICERÍA 346 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 ¡Cacahuetes! ¡Nueces! ¡Frutos secos! 347 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 - ¿Henry Ederle? - Sí. 348 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan, de la UOE. 349 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 Tras meses de reflexión, 350 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 he decidido mandar a seis nadadoras a los Juegos Olímpicos de París. 351 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Enhorabuena. 352 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 ¿Por qué? Su lugar es la carnicería. 353 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 El mundo verá que a EE. UU. no le asusta que las mujeres compitan. 354 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 Siempre que no sea en tiro con arco. Eso es peligroso… 355 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 ¿Y después, qué? 356 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 Ganará cuatro medallas de oro. 357 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, esperamos grandes resultados por tu parte en París. 358 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 - ¿Has probado la mousse? - ¿Y Meg? 359 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 Había pocas plazas. Lo siento. 360 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Trudy, si ganas cuatro medallas de oro, te vas a comer el mundo. 361 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 ¿Dónde estabas? 362 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 Con Trudy. 363 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Trudy lleva horas en casa. 364 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 ¿Crees que no sé lo que pasa? 365 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 ¿Cómo huele el wiski? ¿Quién es? 366 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 No sé de qué me hablas. 367 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 - ¿Qué pasa? - No te metas, Trudy. 368 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Bebes, llegas después de las 12. 369 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 ¿Sabes lo que va a decir la gente de mi hija? 370 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 - ¿Cómo se llama? - Chip. 371 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 Se llama Chip Anderson. 372 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 Quiere casarse conmigo. 373 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 ¿Un tal Anderson va a casarse contigo, 374 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 la hija de un carnicero alemán? 375 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 Te prohíbo volver a verlo. 376 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 Mi deber es proteger a la familia, a mis hijos. 377 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 No soy Trudy. No puedes obligarme. 378 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Meg. 379 00:32:46,583 --> 00:32:49,333 ¡Meg! 380 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 ¡Meg! 381 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 - Diles que lo sientes. - No lo siento. 382 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 Podemos hablar con los de las Olimpiadas e ir a París juntas. 383 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Sigues sin entenderlo. 384 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 No me quieren. 385 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 No soy tan buena. 386 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Espera. 387 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 Yo sola no puedo. 388 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 No te preocupes. 389 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 - Eres la más rápida del mundo. - Y tú mi hermana. 390 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 ¿Y lo de "siempre juntas"? 391 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 Por favor. Ven conmigo. 392 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 No voy a ir a ningún sitio. 393 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Lo siento, Trudy. 394 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Señoritas, les presento a Jabez Wolffe. 395 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Será el entrenador del equipo femenino. 396 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 - Adelante, señor Wolffe. - Gracias. 397 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Bueno. 398 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 Mi labor es protegeros durante el viaje a Francia. 399 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 Asegurarme de que no tenéis contacto con los hombres. 400 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 No podéis salir de la habitación sin avisar a vuestras acompañantes. 401 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 - ¿Acompañantes? - Monjas. 402 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 Vigilarán la puerta de vuestros camarotes. 403 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 Debéis memorizar el folleto de decoro olímpico de Estados Unidos, 404 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 en concreto el capítulo dos: 405 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 "Qué hacer si te habla un francés". 406 00:34:19,291 --> 00:34:22,875 Por último, las mujeres deben nadar solo a braza. 407 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 Estilo que he usado en el canal de la Mancha 21 veces. 408 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 ¿Ha llegado a cruzarlo alguna vez? 409 00:34:34,708 --> 00:34:36,333 Algún día lo lograré. 410 00:34:40,041 --> 00:34:41,458 UNIÓN OLÍMPICA DE EE. UU. 411 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 ¡Venga! ¡Vamos! ¡Otros 50! 412 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 ¡Te quedan 20 segundos más! 413 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 Pastillas para el MAREO 414 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 - Ya va más de una semana. - Ay, no. 415 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 Necesitamos entrenar. 416 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 A vuestros cuartos. Me encuentro mal. 417 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 Los chicos se pasan el día nadando. Corren, hacen pesas. 418 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Mi deber es manteneros a salvo. 419 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 Hay 300 hombres en el barco y otros 50 entre la tripulación. 420 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 Y algunos son noruegos. 421 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Los camarotes están junto a la sala de máquinas. No podemos dormir. 422 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 Y solos nos dan pan y queso dos veces al día. 423 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 Podéis caminar por la cubierta un rato mientras los chicos comen. 424 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 ¿Y en París? ¿Podremos entrenar allí? 425 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 Tendréis vuestra oportunidad en la carrera. 426 00:36:31,708 --> 00:36:37,791 OCTAVOS JUEGOS OLÍMPICOS PARÍS 1924 427 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 ¡Concentraos! 428 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Medalla de oro para Bauer. Plata para Kellerman. Bronce para Ederle. 429 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Medalla de oro para Kurtz. Plata para Stromburg. Bronce para Gilmore. 430 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 Aquí Harry Horlick con la crónica de los Juegos Olímpicos de París. 431 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 El campeón Johnny Weissmuller 432 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 gana su tercera medalla de oro para EE. UU. 433 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 - el último día. - ¿Y Trudy? 434 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 Vuelve a casa un héroe para la posteridad. 435 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 Rodando. Estad listos para cuando salga Johnny. 436 00:38:00,375 --> 00:38:01,500 ¡Johnny! 437 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 ¡Johnny! 438 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 - ¡Johnny, saluda aquí! - ¡Sonríe para la foto! 439 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Mamá ha hecho berlinas con mermelada. 440 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 ¿Cuándo compites de nuevo? 441 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 No van a dejarnos volver a nadar. 442 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 No habrá financiación ni entrenadores. 443 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 Se acabó. A partir de ahora trabajo aquí abajo. 444 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 Entonces, vas a estar en la boda de Meg. 445 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 ¿Qué has dicho? 446 00:38:56,291 --> 00:38:57,333 CORTES DE CARNE 447 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 ¿Cómo no me dijiste que te casabas? 448 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 Ya te habías ido. Fue muy rápido. 449 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Quiero que seas mi dama de honor. 450 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 ¿Cómo los has convencido? 451 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 ¿Ya no les importa que vayas a ser Meg Anderson? 452 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 ¿Anderson? 453 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 ¿No lo sabes? 454 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 No es Anderson, sino Durshley. 455 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 Me caso con Karl Durshley. 456 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 ¿El carnicero? 457 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Tienes que anularlo. Diles que has cambiado de idea. 458 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 Tengo que casarme con Karl. 459 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 Era parte del trato. 460 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 ¿Parte del trato? 461 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 Por eso vino a Estados Unidos. 462 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 No eres parte de nada. 463 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 ¿Qué crees que pasa con las chicas aquí? 464 00:39:59,125 --> 00:40:01,416 ¿Qué crees que va a pasar contigo? 465 00:40:01,500 --> 00:40:03,833 Tu futuro ya está decidido. 466 00:40:07,125 --> 00:40:09,916 Papá ha metido todos mis trofeos en una caja. 467 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 Todo va a ir bien. 468 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 - Te lo prometo. - Si hubiera ganado… 469 00:40:15,791 --> 00:40:17,833 Todo eso da igual, Trudy. 470 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 ¿Crees que a la gente le importa si ganas o pierdes? 471 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Somos las chicas de la carnicería. No hay forma de ganar. 472 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 La gente… 473 00:40:29,000 --> 00:40:31,083 no quiere que seamos heroínas. 474 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 No quiere que seamos nada. 475 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 Lo siento, Trudy. Lo he intentado. 476 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 Tú eras mi heroína. 477 00:41:18,083 --> 00:41:20,500 No se puede llevar las piernas destapadas. 478 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Vengan conmigo. 479 00:41:45,125 --> 00:41:46,916 CARNICERÍA 480 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 Mira, es Trudy. Es ella. 481 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Disculpe, ¿es usted Trudy? 482 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Sí. 483 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 Solo quería decirle que, gracias a usted, me dejan nadar. 484 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 ¿Y eres rápida? 485 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 Una vez le gané a mi hermano, pero él dice que no es cierto. 486 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 Que es imposible. 487 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 Pero es cierto, ¿a que sí? Eso tan imposible. 488 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Y tanto. 489 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 Quiero llegar a ser como usted. 490 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 - Has podido hablar con ella. - Es mi ídolo. 491 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Hoy el gran espectáculo de variedades de Coney Island 492 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 presenta la exhibición de natación del inglés Bill Burgess. 493 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 - ¡Soltadme! - El segundo hombre en conquistar 494 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 las peligrosas aguas del canal de la Mancha. 495 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 El agua del Canal está prácticamente helada. 496 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 Tiene fuertes corrientes capaces de lanzar un barco contra las rocas. 497 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 ¡Den la bienvenida a una auténtica leyenda! Ya está llegando. 498 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 Por solo un centavo, pueden darle la mano al mejor nadador del mundo, 499 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 ¡Bill Burgess! 500 00:43:22,291 --> 00:43:23,291 ¡Oye, Bill! 501 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 Está desnudo. 502 00:43:31,416 --> 00:43:33,625 ¡Que no cunda el pánico! 503 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 ¡Señoras y señores de los Estados Unidos, 504 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 nado en pelotas! 505 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 - No se acerquen. - Gracias. 506 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 ¡No se levante! Queda detenido por escándalo público. 507 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 Sujetadlo. Levantadlo. 508 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 - Bueno, ya está. Vamos. - ¡No! ¡Eh! 509 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 ¿Qué hacéis? Quiero mi dinero, joder. 510 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 ¡Quiero mi dinero! 511 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 ¡Dadme mi dinero! ¡He firmado un contrato! 512 00:44:13,625 --> 00:44:15,958 ¡El peligroso canal de la Mancha! 513 00:44:16,041 --> 00:44:19,333 ¡London's Daily Sketch ofrece un premio de 1000 libras! 514 00:44:20,250 --> 00:44:22,708 ¡Son 34 kilómetros de ancho! 515 00:44:29,333 --> 00:44:32,083 Al PRÓXIMO HOMBRE que cruce el Canal a nado. 516 00:44:40,666 --> 00:44:43,416 El canal de la Mancha TE ESPERA. 517 00:44:48,833 --> 00:44:51,791 ¡Solo sobrevivirá el más fuerte! 518 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Estás preciosa. 519 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 ¿Cuánta distancia hay? 520 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Meg, te acabas de casar. 521 00:45:31,041 --> 00:45:34,208 - ¿Cuánto hay de Francia a Inglaterra? - ¿Qué dices, empanada? 522 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 Sé que te lo has planteado. 523 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 Da igual. No hay forma de ganar. 524 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Ganábamos perritos calientes. 525 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 Y los había empanados, por si no te acuerdas. 526 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 Son casi 34 kilómetros de ancho. 527 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 Parece divertido. 528 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 ¿Crees que lo conseguiría? 529 00:46:00,791 --> 00:46:02,541 ¿Crees que puedo conseguirlo? 530 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 Joder, pues claro. 531 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 - ¿Has dicho un taco? - No. 532 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 Has dicho "joder". 533 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 Bueno, voy a bailar con mi marido. 534 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 ¿Tú adónde vas, Trudy? 535 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 Por las mañanas Por las noches 536 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 ¡Qué bien lo pasamos! 537 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 No hay mucho dinero, pero cariño 538 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 ¡Qué bien lo pasamos! 539 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 ¡Ya casi! 540 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 Veintiocho ciclos, Vera. 541 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 ¿Crees que se puede hacer? 542 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 Pedí entrenaros para las Olimpiadas. Me ofrecieron ir de carabina. 543 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 - No están preparados. - ¿Y si yo sí lo estoy? 544 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 ¿Sabes qué ocurrirá cuando fracases, cuando te pase algo? 545 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 Usarán ese fracaso para cerrar la piscina y echar a todas las chicas de aquí. 546 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 ¿Y si lo consigo? ¿Qué pasa en ese caso? 547 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Que tienen un gran problema. 548 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 …nunca ha llamado nadie. 549 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 Estaré listo. 550 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 Voy a cruzar el canal de la Mancha. 551 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 ¿A qué te refieres? 552 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 A cruzar el canal de la Mancha a nado. El pan, por favor. 553 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 - No, digo que… - No era una pregunta. 554 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 Me he opuesto al deporte femenino durante muchos años. 555 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 Voté en contra para las Olimpiadas. 556 00:48:15,208 --> 00:48:18,250 Sí, señor Sullivan. Ya sé que es un Temper Kop. 557 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 ¿Qué dice? 558 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 Significa imbécil en yidis. 559 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 Y quiere que le financie a Trudy la travesía del Canal 560 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 tras avergonzarnos en París. 561 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 Estuvo tres semanas sin entrenar por su culpa. Usted le falló. 562 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 Necesita a Trudy. Le dará publicidad. 563 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 El Canal tiene 34 kilómetros de ancho. 564 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 Las corrientes cambian cada pocas horas. 565 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 Para vencerlas, tendría que nadar unos 80 kilómetros. 566 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 El agua está helada. 567 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Estallan tormentas repentinas, que traen olas de seis metros de alto. 568 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 Hay medusas y tiburones, 569 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 incluso alguna mina de la guerra sin detonar. 570 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 Sinceramente, creo que morirá en el agua. 571 00:49:06,666 --> 00:49:09,916 No quiero ese tipo de publicidad. Si me disculpan, 572 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 voy a cenar con mi madre en las Highlands. 573 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 Cumple 88 años. 574 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 Ha pedido comer langosta en Penner's, en una mesa con vistas al río. 575 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 ¿Y si nos vemos allí, señor Sullivan? 576 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 No te entiendo. 577 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 Usted va en coche y yo nado de Nueva York a Nueva Jersey. 578 00:49:30,250 --> 00:49:32,166 ¿Quieres ir a Jersey nadando? 579 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Son unos 11 km desde Rockaway Point por la bahía. 580 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 Le propongo un trato. Si llego, la UOE me paga el viaje al Canal con todo. 581 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Billete, entrenador, barco guía, todo. 582 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Once kilómetros. ¿En cuántas horas? 583 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 - Cinco. - Cuatro. 584 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Tres. 585 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Si lo haces en tres horas, te financiamos. 586 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 Y las invito a cenar. 587 00:50:08,750 --> 00:50:10,291 UNIÓN OLÍMPICA DE EE. UU. 588 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 Son las 18:30. Aprovecha la marea, no nades contra ella. 589 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Mantén el sol a tu derecha. 590 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 No llevas barco guía. Cuidado con las barcazas. 591 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Usa el faro de las Highlands como guía. 592 00:50:21,291 --> 00:50:25,291 Si te pierdes, sigue las boyas. Hay amarras de aquí a Jersey. 593 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 - ¿Cómo se llama el restaurante? - Penner's. 594 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 Es por allí. ¡Vamos! 595 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 Venga, vámonos. 596 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Gracias. 597 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 ¿Tienes frío, mamá? 598 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Venga. 599 00:51:43,416 --> 00:51:45,708 Gracias, cariño. 600 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Lo siento, señora Epstein. Un trato es un trato. 601 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 Son las 21:30. Se ha acabado el tiempo. 602 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 ¿Qué tal la cena? 603 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Dos horas y 56 minutos. Sus hombres lo pueden confirmar. 604 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 ¿Dónde estabas? 605 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 Si tu padre se entera de que… 606 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 Estaba nadando. 607 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 ¿Nadando? ¿De noche? 608 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 A Nueva Jersey. 609 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 He nadado de Nueva York a Jersey. 610 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 ¿Has dicho Nueva Jersey? 611 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 Viajo al Canal la semana que viene. 612 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 Eres mi hija. Y lo que más te gusta hacer me… 613 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 me aterra. 614 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 No puedo quedarme aquí. 615 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 Veo a Meg y a las otras chicas… 616 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 Yo no sé comportarme como ellas. 617 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 Tenía una hermana gemela. 618 00:53:30,583 --> 00:53:32,625 Se ahogó con siete años. 619 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 ¿Cómo se llamaba? 620 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 Pearl. 621 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 No voy a estar allí si te pasa algo. 622 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 No sé de dónde sacas la valentía. 623 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 De ti. 624 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Cuéntame cómo es estar en el mar a oscuras. 625 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Hoy por la noche me siguió una foca mientras nadaba. 626 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 ¿Te siguió? 627 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Eso creo. 628 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 No te siguió, Trudy. Te persiguió. 629 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 Gracias. En un futuro. 630 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, te presento al hombre que he escogido para entrenarte. 631 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 Me entrena Charlotte Epstein. 632 00:54:55,541 --> 00:54:57,666 ¿Una mujer entrenando a otra? 633 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 Es como poner a un león a domar otro. Mala idea. 634 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 Es mi entrenadora. 635 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 Tu entrenador es el señor Wolffe. 636 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Si no, no se financia. 637 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 No te preocupes, cielo. Te mantendré a salvo en el mar. 638 00:55:28,750 --> 00:55:29,875 ¡Trudy! 639 00:55:33,666 --> 00:55:38,000 CABO GRIS-NEZ FRANCIA 640 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 Espera. Voy a por tu llave. 641 00:55:54,583 --> 00:55:57,666 Bebemos a la salud de nuestro amigo Rudolph Vittali. 642 00:55:57,750 --> 00:56:02,875 Murió esta semana intentando cruzar. Se perdió en los bajíos por la noche. 643 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 Los hombres vienen aquí a arriesgarlo todo. 644 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 Dime… 645 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 ¿Qué le da derecho a una mujer a venir a un sitio así? 646 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 ¡Por Vittali! Un gran nadador. 647 00:56:34,625 --> 00:56:35,750 Trudy. 648 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 ¡Trudy! A braza, ¿vale? 649 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 No es una competición. 650 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Lenta pero segura. 651 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 Llegan noticias de Europa, 652 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 donde Trudy Ederle entrena para cruzar el Canal. 653 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 Según Lloyd's, las probabilidades de que lo logre son del 1 %. 654 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Babe Ruth ha dicho hoy que las posibilidades son muy remotas. 655 00:57:38,625 --> 00:57:40,500 Babe Ruth es igual de alemán que nosotros. 656 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 Que le den. 657 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …si las mujeres deberían practicar este deporte. 658 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 ¿Cuántos intentos ya? 659 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Doce. 660 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Una vez me quedé a pocos kilómetros, 661 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 pero la marea del Atlántico entró de lado… 662 00:58:06,458 --> 00:58:10,291 y me llevó hacia los bajíos. El último obstáculo antes de llegar. 663 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Me rescataron 664 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 antes de entrar en ese infierno, donde la corriente… 665 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 te atrapa con una fuerza sobrenatural. 666 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 Es imposible vencerla. 667 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 No nos apoyan, Trudy. 668 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 Quieren que gane el mar. 669 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 Yo sí te apoyo, Benji. 670 00:58:33,791 --> 00:58:34,791 Y yo a ti. 671 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 He nadado tres horas esta mañana. Me muero de hambre. 672 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 Debes salir guapa en la prensa. Comer como una mujer. 673 00:59:11,750 --> 00:59:14,833 - Eppy me dijo que comiera más. - Habla más bajo. 674 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 Voy a por más fruta. 675 00:59:30,875 --> 00:59:32,625 ¡Aquí lo traemos! 676 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji, asómate a la ventana. 677 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Parece que vas a tener compañía en tu travesía mañana. 678 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 Supongo que esa es la cría. 679 00:59:52,375 --> 00:59:53,416 Tu fruta. 680 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 Eso era innecesario. 681 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 No me va a tomar el pelo. Y tú tampoco. 682 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 Por las mañanas, por las noches ¡Qué bien lo pasamos! 683 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Para. 684 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 - No hay mucho dinero - Para de cantar. 685 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 Pero cariño ¡Qué bien lo pasamos! 686 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 Por las mañanas, por las noches ¡Qué bien lo pasamos! 687 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 No hay mucho dinero 688 01:00:18,208 --> 01:00:21,333 Pero cariño ¡Qué bien lo pasamos! 689 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 Por las mañanas, por las noches ¡Qué bien lo pasamos! 690 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 Trudy, si me muero, 691 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 da tú el discurso. 692 01:00:53,375 --> 01:00:54,541 Haz tú el brindis. 693 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 A hacer historia, Benji. 694 01:01:17,041 --> 01:01:18,041 ¿Sí? 695 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 Me está dejando en ridículo. Canta, se ríe en mi cara. 696 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 No lo toleraré. 697 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 Su chica tiene apoyo. Sus probabilidades han aumentado. 698 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 No es mi chica. Es suya. Esta pantomima es cosa suya. 699 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 Llevo años defendiendo la pureza en el deporte. 700 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 He visto a las mujeres conseguir el voto, pero nadie puede darles esto. 701 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 ¿Verdad? 702 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 ¿Una mujer? ¿En este mar? 703 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 No logrará nadar más de 11 kilómetros. Estoy seguro. 704 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 ¿Benji? 705 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Llamad al médico. Está helado. 706 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 ¡Lo perdimos a 16 kilómetros! 707 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 ¡Benji! 708 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 Al menos lo hemos encontrado. 709 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Benji. ¡Benji! 710 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 Benji. 711 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 Estás bien. 712 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 No era mi momento. 713 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 Esa fuerza sobrenatural, Trudy. 714 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 Tienes que vencerla por mí, ¿vale? Vas a conseguirlo. 715 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 ¡Una, dos y tres! 716 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 ¡Llevadlo dentro! 717 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 ¡Deprisa! 718 01:02:50,125 --> 01:02:56,333 20 DE JULIO 1926 719 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 Cógelo y dáselo a Christopher. 720 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 ¡Mira aquí, Trudy! Sonríe. Queremos ver esos dientes. 721 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 Habrá un pelo bonito bajo ese gorro. 722 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 ¿No te preocupa el frío, Trudy? 723 01:03:23,666 --> 01:03:27,750 Según las normas, no se puede tocar al nadador 724 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 mientras esté en el agua. 725 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Si se toca al nadador, incluso si es en la espuma, 726 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 quedará inmediatamente descalificado. 727 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 - ¿Está al máximo volumen? - Sí. 728 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 Es el sentimiento más maravilloso del mundo. 729 01:03:49,916 --> 01:03:54,333 Soy Harry Horlick, presentador del programa, y esto es A&P Liberty Hour. 730 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 En primer lugar, la última hora de Europa. 731 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Trudy Ederle intentará cruzar el canal de la Mancha al amanecer. 732 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 El mundo se prepara para ver si una mujer puede sobrevivir a la prueba deportiva 733 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 más dura de todas. 734 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 Me prometió que habría música, señor Wolffe. 735 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 ¡Eres la mejor, Trudy! 736 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Menos mal que no oigo bien. 737 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 ¡Trudy! ¡A braza! 738 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 ¡Trudy! 739 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 ¡A braza! 740 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 ¡Lo tenemos! 741 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 7:15, la temperatura atmosférica es de nueve grados y la del agua es de 16. 742 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederle ya está en el agua y nada a crol. 743 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 - ¡Mándelo a Nueva York! - ¡Venga! 744 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 A la NBC. 745 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 - Ya va. - Dieciséis. Mándelo ahora mismo. 746 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 Última hora desde las frías aguas del Canal. 747 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederle lleva ya tres kilómetros y parece estar en buena forma. 748 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Trudy no nada a braza. 749 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 Usa el crol americano de 28 ciclos de brazada. 750 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 - Ahora un mensaje publicitario. - Vamos, Trudy. 751 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 ¡Sigue dando patadas! 752 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 ¡Trudy! Más despacio. 753 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 ¡Trudy! 754 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 ¡Más despacio! 755 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 No le hace caso. 756 01:07:16,166 --> 01:07:18,708 Sin signos de cansancio tras 6 km, 757 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Trudy Ederle nada aún más rápido. 758 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 ¡Trudy! 759 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 ¡Fruta! ¡Tienes que comer! 760 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Acercadme. 761 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 ¡Más! 762 01:08:23,166 --> 01:08:24,416 ¡Cógela! 763 01:08:35,291 --> 01:08:36,666 ¡Trudy! ¡Toma! 764 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 ¡Cógela! 765 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 Casi la toca. 766 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 - Casi la toca. - ¿La ha tocado? 767 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 ¡Para! 768 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Tranquilo, amigo. Solo quedan 26 kilómetros. 769 01:10:24,000 --> 01:10:25,208 TÉ 770 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 ¡Trudy! 771 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 ¡Para! ¡Té! 772 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Toma. Cógelo. 773 01:10:47,625 --> 01:10:48,625 ¡Lo tengo! 774 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 Bien. 775 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 ¡Gracias! 776 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Lleva 10 km. Está bajando el ritmo. 777 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 Toma. Llévate esto. Es tuyo. 778 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 ¿Estás bien? 779 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 Trudy, ¡oye! 780 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 ¡Trudy! 781 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Vas en dirección contraria. 782 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Vas al revés. Es por aquí. 783 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Mírala. No ha podido nadar ni 11 kilómetros. 784 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 Nos han timado. 785 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 Nos han hecho perder el tiempo. 786 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 ¡Trudy! 787 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 - ¡Trudy! - ¡Trudy! 788 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 ¡Trudy! 789 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 Mira aquí, Trudy. 790 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 ¡Trudy! 791 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 Se acabó. 792 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 Ya está. 793 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Jabez Wolffe, el entrenador de Trudy, se lanza 794 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 al agua para salvarla al verla hundirse. 795 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Disculpen. 796 01:13:17,958 --> 01:13:21,208 Ha quedado patente que Trudy Ederle no poseía 797 01:13:21,291 --> 01:13:23,333 la fuerza y resistencia necesarias. 798 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 La valentía no ha sido suficiente para domar estas aguas. 799 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Solo cinco hombres lo han logrado por ahora. 800 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 Matthew Webb fue el primero en cruzar en 21 horas y 45 minutos. 801 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Más de doce valientes han muerto… 802 01:13:49,541 --> 01:13:51,291 El mundo digiere la noticia 803 01:13:51,375 --> 01:13:53,000 del desmayo de Trudy Ederle. 804 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 Los resultados en las Olimpiadas y en el Canal 805 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 alentarán a quienes se oponen al deporte femenino. 806 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 Esto confirma que el Canal es demasiado para cualquier mujer. 807 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 Señoras y señores, han sacado a Trudy Ederle del agua 808 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 tras solo nueve kilómetros. 809 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 La travesía ha terminado. 810 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 Se puede afirmar que, si Ederle solo es capaz 811 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 de alejarse unos kilómetros de Francia, 812 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 ninguna mujer podrá cruzar el canal de la Mancha a nado. 813 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 ¿Qué ha pasado? 814 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 Quisiste ir demasiado rápido. 815 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 A las enfermeras nos pareces muy valiente. 816 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 ¿Hasta dónde llegué? Nadie me lo dice. 817 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 No pasa nada. 818 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Llevo dos semanas aquí. 819 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 Quiero volver con mi familia ahora mismo. 820 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 Estás de suerte. 821 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 ¿Qué haces aquí? 822 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 Decirte que está mal. Las mujeres deberían poder ser carniceras. 823 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 Te voy a enseñar. 824 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 No quiero ser carnicera. 825 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 Lo siento. Cuando te estaba oyendo en la radio… 826 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 ¿Mi hija en la radio? Y estabas sola. 827 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 Me avergoncé de mí mismo, de no estar aquí. 828 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 Ya estás aquí. 829 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Hemos venido a llevarte a casa. 830 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 ¿Hemos? 831 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 ¿Cómo iba a dejarlo venir sin mí? 832 01:16:12,291 --> 01:16:14,500 ¡Meg! 833 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 He estado soñando contigo. 834 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 Y con queso. Me muero de hambre. 835 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 Hay un barco que sale mañana. ¿Te ves con fuerzas? 836 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 ¿Dónde está Trudy Ederle? 837 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 Abandone el hospital ahora mismo. 838 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 ¿Señor Burgess? 839 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 Ibas nadando a casi 12,5 minutos por milla náutica todo el rato. 840 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 ¿Quién es este? 841 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 ¿Qué ha pasado? 842 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Veintiocho ciclos por minuto, 12,5 minutos por milla naútica. 843 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Impresionante. 844 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 Deje en paz a mi hija. 845 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 Soy amigo del capitán del Alsace. 846 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 Me dijo que Wolffe casi te toca en el agua. 847 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 Se resbaló. 848 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 Es nadador. No se resbaló. 849 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 Estabas nadando a dos nudos en cada marea. 850 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 Y de repente, te estabas ahogando. 851 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 ¿Qué pasó? 852 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Wolffe me dio té. Me puse mala tras beberlo. 853 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 Primero del estómago, luego de la cabeza. 854 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 Me dormía. 855 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 ¿Té? 856 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 Toma pastillas para dormir. 857 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Las del mareo. 858 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 Por eso salió pitando. 859 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 ¿Envenenó a mi hija? 860 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Tómelo como un cumplido, señor Ederle. 861 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Las mujeres deben de estar mejorando si sus entrenadores quieren matarlas. 862 01:17:47,875 --> 01:17:49,125 Avisemos a la prensa. 863 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 Nunca creerán a una niña que casi se ahoga. 864 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 No mientras no llegue a la otra orilla. 865 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 Sería un honor poder guiarte. 866 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 ¿Otra travesía a nado? 867 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Por favor. Si tu madre se entera, me mata. 868 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 Trudy, ¿qué quieres hacer? 869 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 Ya que estoy aquí, aprovecho para ver Inglaterra. 870 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Señoras y señores, no todos los experimentos salen bien. 871 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 Ahora mismo, lo único que nos importa es la salud de Trudy. 872 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 Me aseguraré de que se recupere en el barco. 873 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 - ¡Aquí! - Adelante. 874 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 Responderé una pregunta más. De uno en uno. 875 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 ¿Cuál será su próximo reto? 876 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Ve al camarote a descansar, Trudy. 877 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 En unos días estarás en casa y todo esto quedará en el olvido. 878 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 Como si no hubiera pasado. 879 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Ya. 880 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 Tenemos tres días antes de que llegue el barco 881 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 y la gente sepa que sigues en Francia. 882 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 ¿Y si no se ha recuperado en tres días? 883 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Se aproxima una tormenta. El agua está a 13 grados y va a enfriarse más. 884 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 Si sigue bajando, no sobrevivirá. 885 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 No puede esperar. 886 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 En tres días salgo. 887 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 Sin periodistas. Sin gente. Sin nadie que me detenga. 888 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Todos creen que hay que ir en línea recta. 889 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 Pero la corriente dicta la línea. 890 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Si sabes hacia dónde fluyen el mar del Norte y el Atlántico, 891 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 puedes seguir esa corriente como guía. 892 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 Me tiene que prometer una cosa. 893 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 No deje que nadie me saque del agua. 894 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 No está bien pedir eso. 895 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 Yo decido lo que está bien. Esas son mis condiciones. 896 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Prométamelo. 897 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 ¿Y tu padre? ¿Tu familia? 898 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 Nunca lo entenderían, pero usted sí. 899 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 Prométame que no me va a sacar. 900 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 Siempre incumplo lo que prometo a las mujeres. 901 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 En Inglaterra me pagaron litros de wiski. 902 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 Me llevaron ante la Reina. 903 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 Pero los decepcioné. No pude ser lo que querían que fuera. 904 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 - ¿El qué? - Un puñetero héroe. 905 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 No me pidas nada a mí. 906 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 Le pido su palabra, señor Burgess. 907 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 Llego a Inglaterra o muero en el intento. 908 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 Déjame llamarte amor Estoy enamorado de ti 909 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 Quiero oírte susurrar Que me quieres a… 910 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 Dios mío. 911 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Trudy, estás llena de cortes. 912 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 Estoy acostumbrada. Los bañadores cortan. 913 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 Hay que ajustarlo, 914 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 eliminar la resistencia de los hombros 915 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 y quitar todo lo demás. 916 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 ¿A qué te refieres? 917 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 Muchos nadadores evitan la luna. 918 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Les da miedo la marea muerta tras el repunte. 919 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 Trudy va a seguir esta ruta para hacer frente a la marea. 920 01:22:19,208 --> 01:22:22,666 Hará dos giros de 90 grados durante el trayecto. 921 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Serán unos 32 kilómetros más. 922 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 ¿Cómo que 32 kilómetros? 923 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 Lo único que me preocupa es que el clima la ralentice 924 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 y eso la empuje hacia Goodwin Sands. 925 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 ¿Qué narices dices? 926 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 Los bajíos. Si se queda atrapada ahí, no podemos seguirla. 927 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 Pero lo peor es la oscuridad. 928 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Si se pierde, se la llevará la corriente. 929 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Ni siquiera Trudy tiene fuerza para nadar en contra. 930 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 La sacaría al océano. 931 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 Bueno. 932 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 Ya está. Aquí la tenéis. 933 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 - ¿Qué os parece? - No, no. 934 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 No va a salir así. Hasta los franceses la arrestarían. 935 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 Estaré llena de grasa y lanolina. 936 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Nadie sabrá que el rey va desnudo. 937 01:23:08,666 --> 01:23:10,250 ¡Estáis todos locos! 938 01:23:11,375 --> 01:23:12,916 MUJERES 939 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 ¿Trudy? 940 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Unos periodistas quieren hablar contigo. 941 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 Tienes que salir del cuarto. 942 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 Tengo que mandarle un telegrama al dueño del hotel Gray Nose en Francia. 943 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 ¿Qué pongo? 944 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Pregunte si está en el agua. 945 01:23:47,833 --> 01:23:52,708 6 DE AGOSTO 1926 946 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 Por las mañanas Por las noches 947 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 ¡Qué bien lo pasamos! 948 01:24:14,500 --> 01:24:15,791 No hay mucho dinero 949 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 Pero cariño ¡Qué bien lo pasamos! 950 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 No tienes por qué hacerlo. 951 01:24:29,666 --> 01:24:32,666 No sé yo. Se ha quedado buen día para nadar. 952 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 - Va a intentarlo otra vez. - Está en la orilla. 953 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 ¡Trudy! 954 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 ¡Trudy! ¿Vas a volver a intentarlo? 955 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Súbete al barco. 956 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 ¡Trudy! ¡Aquí! 957 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Veinte libras por un hueco en el próximo barco. 958 01:25:44,958 --> 01:25:48,833 Trudy Ederle no ha vuelto a casa. Sigue en Francia y vuelve al agua. 959 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 Por las mañanas, por las noches ¡Qué bien lo pasamos! 960 01:26:08,083 --> 01:26:09,875 No hay mucho dinero 961 01:26:09,958 --> 01:26:13,000 Pero cariño ¡Qué bien lo pasamos! 962 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 No hemos pagado el alquiler, querido Sin coche estamos 963 01:26:24,708 --> 01:26:28,750 La NBC interrumpe A&P Liberty Hour para informar desde Francia, 964 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 donde han visto a Trudy Ederle en el agua de nuevo. 965 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 Creo que Horlick acaba de decir que Trudy está nadando otra vez. 966 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 Está en el Canal. 967 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 Ha sido un sueño. Llegan mañana. 968 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 Vale. Buenas noches. 969 01:26:59,625 --> 01:27:03,958 …y va a intentar cruzar el canal de la Mancha por segunda vez. 970 01:27:10,208 --> 01:27:13,291 Volvemos a interrumpir el programa con la última hora 971 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 sobre este intento de cruzar el Canal. 972 01:27:15,875 --> 01:27:19,291 Ederle intenta cruzar el canal de la Mancha por segunda vez. 973 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 Lleva unos seis kilómetros y nada con vigor. 974 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 - Próximo parte en 30 minutos. - Vístete. 975 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Va a diez y medio. 976 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 ¡Diecinueve grados a estribor! 977 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 ¡Un momento! 978 01:28:02,125 --> 01:28:05,458 - Inglaterra está por ahí. - ¡Vamos siguiendo la corriente! 979 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 Acércate. 980 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 - Más. - Hay que respetar la distancia. 981 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 ¡Acércate! 982 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 ¡Ahí está! ¡En el agua! 983 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Mirad el bañador. 984 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 ¡Trudy! 985 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Están demasiado cerca. 986 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 - ¡Eh! - Más cerca. 987 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 - ¡Eh! ¡Alejaos! - Trudy, aquí. 988 01:28:38,250 --> 01:28:40,333 ¡Separaos de ella! 989 01:28:40,416 --> 01:28:41,875 Solamente una foto. 990 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 - ¡Alejaos! - ¡Acércate más! 991 01:28:51,666 --> 01:28:52,958 ¡Que os alejéis 992 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 u os disparo! 993 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 Nadie la toca mientras esté en el agua. 994 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 - Nos ha disparado. - Sí. 995 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 ¡Les entra agua! ¡No veo! 996 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 No pueden estar aquí. 997 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Disculpe. No puede estar aquí. 998 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 Me llamo Gertrude Ederle. Soy la madre de Trudy. 999 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 Tardan demasiado en dar información. 1000 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 Quiero que me diga dónde está. Ahora. 1001 01:30:17,416 --> 01:30:20,750 ¿Por qué no se sientan? Verán las noticias según lleguen. 1002 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 - ¿Dónde está? - No lo sé. ¿Tommy? 1003 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Gracias. A 13 kilómetros. Olas de 1,5 metros, 1004 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 temperatura de 13 grados fuera, 12 en el agua. 1005 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 No me gusta esta canción. Ponga otra. 1006 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 ¡Mire ahí! El agua es de color rojo en esa zona. 1007 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 ¡Reduce la velocidad! 1008 01:31:32,166 --> 01:31:33,208 ¡Reduce! 1009 01:31:50,666 --> 01:31:52,833 MEDUSAS 1010 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 ¡Medusas rojas! 1011 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 ¿Qué va a hacer? 1012 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 Nada. Atravesarlas. 1013 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Venga, Trudy. 1014 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 No puede más. Sáquela, señor Burgess. 1015 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 Está descansando. Está bien. 1016 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 ¿Bien? Esto ha llegado demasiado lejos. La ha hecho atravesar un banco de medusas. 1017 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 ¿Cuándo pondrá rumbo a Inglaterra? 1018 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 ¡Es una locura! 1019 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 Le han picado cientos de medusas. 1020 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 Y aun así, ha nadado a tres nudos y medio. 1021 01:34:26,666 --> 01:34:29,958 ¿A qué esperas, remolona? A Inglaterra se va por allí. 1022 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 ¡No pares! ¡Aguanta! 1023 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 Lo ha atravesado. 1024 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 Trudy Ederle se enfrenta a medusas y fuertes corrientes 1025 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 mientras se abre paso hacia Inglaterra. 1026 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 ¡Sigue nadando, Trudy, sigue! 1027 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 La estadounidense, Trudy Ederle, continúa yendo a buen ritmo. 1028 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 Lleva ya ocho horas en el agua. 1029 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 …las píldoras de hígado Donnelly ayudan a tranquilizarse. 1030 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 ¿Cuánto le queda? 1031 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Más novedades desde el canal de la Mancha. 1032 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Trudy Ederle está… 1033 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 a medio camino de Dover. 1034 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 Llevamos más de una hora y casi no avanza. 1035 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 Está agotada. 1036 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 Hay demasiada corriente. 1037 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 ¡Ponedme delante! 1038 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Meg, ¿qué haces? 1039 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Trudy odia perder. 1040 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 ¡Meg! 1041 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 ¡Carrera hasta el muelle! 1042 01:37:33,041 --> 01:37:34,125 ¡Meg! 1043 01:37:34,208 --> 01:37:35,416 ¡No! 1044 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 - ¡Meg! - ¡Venga, Trudy! 1045 01:37:45,791 --> 01:37:49,875 Trudy Ederle, casi en el kilómetro 21, mantiene la cadencia de nado. 1046 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 Parece que viene hacia aquí. 1047 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Usted querrá que fracase. 1048 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 ¿Por qué? 1049 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 Si lo consigue, pasará a la historia 1050 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 como el hombre que no supo cruzar 1051 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 ni entrenar. 1052 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 La pregunta ya no es si debe estar en el Canal, 1053 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 sino si podrá doblegarlo. 1054 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudy. 1055 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Lo siento, no puedo más. 1056 01:38:23,416 --> 01:38:26,291 Vuelve al barco. Dile a Burgess que tengo hambre. 1057 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 ¿Qué te apetece? 1058 01:38:29,666 --> 01:38:31,041 Cualquier cosa menos té. 1059 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 No siento las extremidades. 1060 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 ¿Qué? 1061 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 No sé cómo aguanta. 1062 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 ¡Otro! 1063 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 ¡Otro! 1064 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 Más novedades en 30 minutos. 1065 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 ¿Qué pasa? 1066 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 Está a 9,5 km de Inglaterra. 1067 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Deje de sonreír. 1068 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 Aún le queda mucho. 1069 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 Se enfrenta ahora al tramo más peligroso, 1070 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 que se ha cobrado ya muchas vidas. 1071 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 ¿Cuánta energía le queda a Trudy Ederle 1072 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 para afrontar el reto final de esta larga travesía? 1073 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 ¡Hay un banco de arena! 1074 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 ¡Agarraos! 1075 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 ¿Qué pasa? 1076 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 La corriente nos mete en Goodwin Sands. 1077 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 Entrará por Dover y saldrá en la playa de Kingsdown. 1078 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 Tendrá que cruzar los bajíos sola estos últimos 8 km. 1079 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 ¿Y si se pierde? ¿Y si la corriente la saca a mar abierto? 1080 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 Puede con esto. 1081 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Sáquela del agua ahora mismo, señor Burgess. Saque a mi hija. 1082 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 ¡Saque a mi hija! 1083 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 No voy a sacarla. 1084 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 ¡Que la saque! 1085 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 Mientras quiera nadar, va a nadar. 1086 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 - Llegará. - Casi no hay luz. 1087 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 Está helada. Va cada vez más lenta. 1088 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 ¡Estará sola, sin luz ni barco que la guíe! 1089 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 - ¡Eh! - ¡La quiero fuera del agua! 1090 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 ¡Trudy! 1091 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Trudy, no podemos atravesar el banco de arena contigo. 1092 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Vas a perderte sin nosotros. 1093 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Sal ya. Se acabó la travesía. 1094 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 No se ha acabado. 1095 01:41:45,708 --> 01:41:46,875 Os quiero. 1096 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 La vemos en la playa. 1097 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 Tras llegar más lejos que muchos hombres, 1098 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 Trudy Ederle inicia ahora la recta final de la travesía. 1099 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 Trudy Ederle ha entrado sola en los bajíos, 1100 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 un banco de arena situado frente a la costa inglesa. 1101 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 Mademoiselle Ederle lleva casi 13 horas en el agua, 1102 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 a temperaturas gélidas en el tramo más peligroso. 1103 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 No. 1104 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 ¡No, no, no! 1105 01:44:59,333 --> 01:45:01,000 ¡No! 1106 01:45:02,583 --> 01:45:03,583 ¡No! 1107 01:45:08,000 --> 01:45:10,000 TELEGRAMAS 1108 01:45:20,291 --> 01:45:22,000 Se ha perdido en los bajíos. 1109 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 No la encuentran. 1110 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 Nos llegan noticias de que Trudy Ederle se ha perdido en Goodwin Sands, 1111 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 a solo ocho kilómetros de Inglaterra. 1112 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 Rezamos por que sepa llegar a Dover y a la playa de Kingsdown. 1113 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 Tenemos que volver a buscarla con el barco. 1114 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 No hay vuelta atrás. Aquí se termina. 1115 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 ¡Han pasado horas! 1116 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 ¿Cómo va a encontrar el camino? 1117 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Mirad. 1118 01:47:31,333 --> 01:47:32,541 Por favor. 1119 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 Se ven hogueras en los acantilados de Dover 1120 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 mientras el mundo sigue en vilo. 1121 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 Todos estamos con ella en ese mar gélido. 1122 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Esta noche, todos estamos con Trudy. 1123 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 ¡Allí! 1124 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 - ¿Dónde? - ¡Allí! 1125 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 - Es… - ¡Trudy! 1126 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 ¡Trudy! 1127 01:50:02,750 --> 01:50:04,750 ¡Lleva horas en el mar! 1128 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 ¡Lo has logrado! ¡Venga! 1129 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 ¡Que nadie la toque! 1130 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 Vamos, Trudy. Un par de pasos más. 1131 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 Una puñetera heroína. 1132 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Bienvenida a Inglaterra. 1133 01:52:00,583 --> 01:52:01,666 ¡Vamos! 1134 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 ¡Es mi hija! 1135 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 ¡Yo le enseñé a nadar! ¡Yo! 1136 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 - ¡Mira aquí, Trudy! - ¡Sonríe! 1137 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 Estás helada. Toma. 1138 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 - Ponte esto. - Vale. 1139 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 ¡Te queremos, Trudy! 1140 01:52:36,000 --> 01:52:38,208 ¡Hurra! ¡Bravo! 1141 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 - ¡Bravo, Trudy! - ¡Te queremos! 1142 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 ¡Su hija está en Inglaterra! 1143 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Venga, vámonos. Es hora de ir a clase. 1144 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 ¿A clase? 1145 01:53:19,750 --> 01:53:23,583 - Trudy acaba de cruzar el Canal. - Sí, pero tú no. 1146 01:53:34,166 --> 01:53:38,750 Señoras y señores, hoy puedo confirmar que el mejor deportista del mundo 1147 01:53:38,833 --> 01:53:41,791 no es Babe Ruth ni Jack Dempsey. 1148 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 La mejor deportista del mundo es una joven de Nueva York. 1149 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederle. 1150 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 ¡Sí! ¡Lo has conseguido, Trudy! 1151 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Lo siento. No puedo dejarla entrar sin pasaporte. 1152 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 Va a tener que llamar a alguien. 1153 01:54:42,708 --> 01:54:44,083 ¡BIENVENIDA! REINA DE LAS OLAS 1154 01:54:57,375 --> 01:54:59,583 ¡TRUDY, HEROÍNA DEL CANAL! 1155 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 ¡Bienvenida a casa, Trudy! 1156 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 Lo conseguiste. 1157 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 ¡Sí! 1158 01:55:26,000 --> 01:55:27,000 ¡Benji! 1159 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 Es tu momento, Trudy. 1160 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 - Tenemos que irnos. - Ve. 1161 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 Mi entrenadora sube conmigo. 1162 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 ¡Así se hace, Trudy! 1163 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 ¡Los Yankees! 1164 01:56:15,208 --> 01:56:16,375 ¡Vamos! 1165 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 ¡Babe Ruth! 1166 01:57:00,541 --> 01:57:06,625 Trudy Ederle tardó 14 horas y 31 minutos en cruzar el canal de la Mancha. 1167 01:57:13,541 --> 01:57:17,541 Batió el récord masculino con una diferencia de casi dos horas, 1168 01:57:17,625 --> 01:57:23,250 cambiando así el curso de la historia del deporte femenino. 1169 01:57:26,833 --> 01:57:28,833 BIENVENIDA A CASA 1170 01:57:39,916 --> 01:57:41,750 Fue recibida con el mayor desfile 1171 01:57:41,833 --> 01:57:44,708 de la historia de Nueva York en honor a un deportista, 1172 01:57:44,791 --> 01:57:48,500 tanto hombre como mujer. 1173 01:57:52,833 --> 01:57:56,833 Trudy Ederle acabó perdiendo el oído. 1174 01:57:56,916 --> 01:58:02,916 Dedicó su vida a enseñar a nadar a niños sordos. 1175 01:58:09,916 --> 01:58:16,250 Trudy murió en 2003 a los 98 años. 1176 01:58:34,125 --> 01:58:35,125 BASADA EN EL LIBRO 1177 01:58:35,208 --> 01:58:37,833 YOUNG WOMAN AND THE SEA: HOW TRUDY EDERLE CONQUERED 1178 01:58:37,916 --> 01:58:40,083 THE ENGLISH CHANNEL AND INSPIRED THE WORLD 1179 01:58:40,166 --> 01:58:41,291 DE GLENN STOUT 1180 01:59:39,875 --> 01:59:44,708 LA JOVEN Y EL MAR 1181 02:08:40,083 --> 02:08:42,083 Subtítulos: Alejandra Menéndez-Valdés