1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:59,416 INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 4 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 Chaque matin, chaque soir On s'amuse, pas vrai? 5 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 Pas beaucoup d'argent, oh, mais, chéri On s'amuse, pas vrai? 6 00:01:47,583 --> 00:01:52,083 FACE À LA MER : L’HISTOIRE DE TRUDY EDERLE 7 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 Combien de fois maman t'a dit de rester tranquille? 8 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 Qu'est-il arrivé? 9 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Sois sage et repose-toi. 10 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Sa fièvre est revenue. Meg, va lui chercher une serviette. 11 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 J'ai vu de la fumée. 12 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 De la fumée noire. 13 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 Un traversier a pris feu en amarrant au quai. 14 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 On parle de centaines de morts. 15 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Surtout des femmes. 16 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 Pourquoi des femmes? 17 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 À neuf mètres du rivage, elles n'ont pas sauté. 18 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 - Elles sont restées à bord. - Pourquoi? 19 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 Je ne comprends pas. Pourquoi elles sont restées à bord? 20 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 Elles ne savent pas nager. 21 00:03:39,708 --> 00:03:41,250 LA CHRONIQUE DE NEW YORK 22 00:03:41,333 --> 00:03:44,541 847 MORTS DANS LE DÉSASTRE DU BATEAU À VAPEUR 23 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 Ils font payer plus aux bouchers allemands pour la viande. 24 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Trente cents les 500 grammes à l'ouest de la 17e. 25 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 Ils veulent qu'on parte avec les Irlandais. 26 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Dr Weiss est en haut avec Trudy. 27 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Emmène Henry de l'autre côté de la rue chez ton oncle Jan. 28 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 - On reste. - Oui, on reste. 29 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Un peu d'eau, Meg. Fraîche, s'il te plaît. 30 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 La rougeole s'est emparée d'elle. 31 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 La fièvre ne tombe pas. 32 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 Trudy a lutté de toutes ses forces. Elle est forte. 33 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 Mais elle ne peut vaincre la rougeole. 34 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Combien de temps? 35 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Ce soir, Meg. 36 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 Je resterai avec elle. 37 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 Mais quand je descendrai l'escalier, elle sera partie. 38 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 Je suis désolé. 39 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 Je suis allée sur les quais. Je les ai vus compter les sacs mortuaires. 40 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 Les femmes de ce navire étaient de ce quartier. 41 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Un groupe religieux. 42 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 Ce n'est pas le moment. 43 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 C'est le moment. 44 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 J'ai décidé que les enfants apprendront à nager. 45 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 Tu as décidé, Gertie? Tu as décidé? 46 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 Elles auraient pu marcher jusqu'au rivage. 47 00:06:11,166 --> 00:06:13,458 Henry Jr., oui, on lui apprendra. 48 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 Mais pas Meg. 49 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 C'est indécent pour une fille. Que diront les gens? 50 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 Qu'elle n'est pas restée sur un navire en flammes. 51 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 Dr Weiss s'est endormi en haut. Il se sent bien? 52 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 Ses ronflements m'ont réveillée. Il y a du fromage? 53 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Je meurs de faim. 54 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 Trudy. 55 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 Trudy, tu es guérie. 56 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Tête levée! Battements de jambes plus rapides! Comme un chien! 57 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 Si Meg nage, je nage. 58 00:07:47,291 --> 00:07:48,416 RÉSERVÉ AUX FEMMES 59 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Pourquoi tu as tant besoin de nager? 60 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 Tu me laisses pas jouer au stickball. Tu me laisses pas boxer. 61 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 Tais-toi! Parle moins fort. 62 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Si on nage autour de la jetée, on a un hot-dog gratuit chez Nathan. 63 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 Les fillettes ne nagent pas autour des choses. 64 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 Le docteur a dit que l'eau te fera mal aux oreilles. 65 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 Trouve un autre passe-temps. 66 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Tiens. 67 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Cinq cents pour le hot-dog. 68 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Je ne veux pas l'acheter. Je veux le gagner. 69 00:08:21,583 --> 00:08:22,916 Je nagerai! 70 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 Chaque matin, chaque soir 71 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 On s'amuse, pas vrai? 72 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 Pas beaucoup d'argent, mais oh, chéri 73 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 On s'amuse, pas vrai? 74 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 Le loyer n'est pas payé, chéri On n'a pas de voiture 75 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 Chaque matin, chaque soir On s'amuse, pas vrai? 76 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 Chaque matin, chaque soir On s'amuse, pas vrai? 77 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 Pas beaucoup d'argent, oh, mais chéri On s'amuse, pas vrai? 78 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 Tu fais peur aux clients. 79 00:09:02,750 --> 00:09:04,625 Le percepteur d'impôts se rapproche 80 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 On s'amuse encore 81 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 Gertrude! Gertrude! 82 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Fais taire cette enfant! Bitte! S'il te plaît! 83 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 - Arrête! - Tais-toi! 84 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 On s'amuse, pas vrai? 85 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Trudy, arrête. Tu chantes trop fort! 86 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 Oh, mais chéri On s'amuse, pas vrai? 87 00:09:18,250 --> 00:09:20,208 Le loyer n'est pas payé, chéri 88 00:09:20,291 --> 00:09:22,166 On n'a pas de voiture 89 00:09:22,250 --> 00:09:24,291 Mais en tout cas, chéri 90 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 Je nagerai! 91 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 Chaque matin, chaque soir 92 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Trudy! 93 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 On s'amuse, pas vrai? 94 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 Pas beaucoup d'argent, oh, mais chéri 95 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 Pourquoi elle apprend pas dans la piscine? 96 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 Trudy a été malade. Ils ne le permettront pas. 97 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 Je lui apprendrai moi-même! 98 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Tu sais nager? 99 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Bien sûr. Mon père vendait des truites. 100 00:10:12,916 --> 00:10:13,916 Bien. 101 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 Allez, vas-y. Nage. 102 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Aucune raison d'avoir peur. Je te tiens. 103 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Tout doux. 104 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 Qu'est-ce que tu attends? 105 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 Trudy, attends! 106 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 Trudy! Attends! 107 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 Non, attends! 108 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 Trudy! Attends! 109 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 - Trudy! - Meg! 110 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 - On fait la course autour de la jetée! - Prépare-toi à perdre! 111 00:11:29,916 --> 00:11:31,583 Tu en veux un autre? 112 00:11:32,625 --> 00:11:34,291 Je peux pas manger quatre hot-dogs. 113 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 Comme tu voudras. 114 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 Je reviens. 115 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 Mesdames et messieurs, 116 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 ces garçons sont les meilleurs en Amérique, des athlètes de haut niveau, 117 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 qui vont concourir dans six courses, aujourd'hui. 118 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Certains iront aux Jeux olympiques à Paris. Le départ est imminent. 119 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 - Meg, ce garçon te regarde fixement. - Tais-toi. Mêle-toi de tes oignons. 120 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 Je me mêle de mes oignons. Je les adore. 121 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 À vos marques! 122 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Arrête de le regarder. 123 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Prêts! 124 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Tu devrais faire la prochaine course. Ils ont pas l'air rapides. 125 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 Tu pourrais gagner. 126 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Désolé, les filles. Réservé aux garçons. La piscine pour femmes est là-bas. 127 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Elle peut les battre. 128 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 Elle barbote comme un chien. Elle peut faire la course avec un berger allemand. 129 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 J'ai décidé que Meg et Trudy vont se joindre à une équipe de natation. 130 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Une quoi? 131 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 Elles vont se joindre à une équipe pour concourir avec d'autres filles. 132 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 Tu veux dire Henry. 133 00:12:52,250 --> 00:12:55,875 Non, pas Henry. Il déteste nager. Les filles. 134 00:13:02,041 --> 00:13:03,666 Oui. Merveilleux. 135 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 Une équipe de natation pour Meg et Trudy. Vas-y. 136 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 Pourquoi c'est drôle? 137 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 Pour des filles? Ça n'existe pas. 138 00:13:23,750 --> 00:13:25,250 CHAUFFERIE 139 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 C'est ça. La force dans les bras. 140 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Allez, Ruth. Bats des pieds. 141 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Bien. 142 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Bras et jambes frappent ensemble à 28 coups par minute. Pas 27. 143 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 - Que font-elles? - Aucune idée. 144 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Un crawl américain de 28 coups, 145 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 inventé par Louis J. Handley, la nage la plus rapide qui soit. 146 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 M. Handley est là? 147 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 J'aimerais lui parler de mes filles. 148 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 Vous voulez parler au patron? Le responsable? 149 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Oui. 150 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 Un tas d'hommes pensent que les femmes qui font du sport vont se blesser. 151 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 Qu'elles sont trop faibles pour courir, nager, concourir. 152 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 Que nos cœurs exploseront. 153 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 Pourtant, dans la nature, c'est la lionne qui chasse, 154 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 pendant que les lions restent assis sur leur gros culs. 155 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 Et c'est la reine des abeilles qui gouverne la ruche. 156 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Vous voyez ce que je veux dire? 157 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 Je suis Charlotte Epstein. C'est mon équipe. 158 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Appelez-moi Eppy. 159 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 Et voici Meg et Trudy. Elles ont gagné un hot-dog gratuit. 160 00:14:47,625 --> 00:14:49,708 Je peux entraîner l'aînée. Elle a du potentiel. 161 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 Et Trudy? 162 00:14:51,708 --> 00:14:53,958 Elle nage comme un cheval à deux pattes cassées. 163 00:14:54,041 --> 00:14:55,625 Peut-être même trois. 164 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 Vous voyez comme elle combat l'eau? 165 00:14:59,125 --> 00:15:00,333 On appelle ça se noyer. 166 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Trudy est très forte et elle n'a pas peur. 167 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 Elle nage seule dans la mer, va aussi loin que les garçons. 168 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Les pieds! Bats des pieds, petite. 169 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 C'est une bonne fille, elle fera ce que vous dites. 170 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 Elle veut être comme sa sœur. 171 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Une partie de mon accord est d'alimenter la chaudière. 172 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 Il faut la garder en marche. Apporter du charbon pour le chargeur. 173 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Des sacs de 27 kilos. 174 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 Si Trudy nous aide, elle pourra s'entraîner après l'horaire régulier. 175 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 Trudy aidera avec la chaudière. 176 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Félicitations, vous venez d'intégrer l'Association de natation féminine. 177 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 Ce sera deux dollars par semaine. C'est un problème? 178 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 Non. 179 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 Absolument pas. 180 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 Deux dollars pour nager? La natation est gratuite. 181 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 J'économise pour acheter un téléphone. 182 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 Un téléphone? 183 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 Pour quelle raison? 184 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 Je n'en suis pas sûr, mais j'en veux un. 185 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 Je vois. 186 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 Qu'est-ce que tu fais? 187 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 Si tu ne paies pas, je le ferai. 188 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 Et le souper? 189 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 Je n'ai pas faim. Merci. 190 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 - Herr Daniel. - Gertrude! 191 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 Bien. Allez. Continuez comme ça. 192 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Étire-toi, Meg. Continue. 193 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 - Bravo, Meg. - OK, mesdemoiselles. Par ici. 194 00:17:22,958 --> 00:17:25,541 Trudy, tu as un peu de poussière sur le menton. 195 00:17:25,625 --> 00:17:28,625 Si t'allais nous acheter un beignet? 196 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 Va au coin de la rue nous acheter un beignet. T'entends, chaudière? 197 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Laissez-la tranquille. 198 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 Tu dois te battre pour elle? 199 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Trudy a survécu à la rougeole. Vous autres brutes auriez succombé. 200 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Retournez dans l'eau, les filles. 201 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Tu as eu la rougeole? 202 00:17:48,708 --> 00:17:50,833 Jusque dans mes oreilles, mais j'entends bien. 203 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 On te dit de pas aller dans l'eau pour pas devenir sourde? 204 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Oh, oui. On me l'a dit. Mais ça m'arrêtera pas. 205 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Rentre chez toi. Les autres se moquent de toi. 206 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Pourquoi tu te défends pas? 207 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 Vous me laissez pas aller dans la piscine. 208 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 D'accord. Écoutez. 209 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 On va commencer un nouveau chapitre. 210 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 Chaque jour, vous ferez la course entre vous. 211 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 La dernière alimente la chaudière. 212 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 On commence. 213 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 28 coups par minute, Trudy. Comme les battements en musique. 214 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 Tout autour du réservoir Attendant un train 215 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 Dormant sous la pluie Loin de chez nous, loin 216 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 Il a dit si tu as de l'argent Tu n'auras pas à marcher 217 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 Je n'ai pas un nickel Pas un penny à montrer 218 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 Va-t'en, va-t'en 219 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 Devoir de chaudière. 220 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 Allez, Trudy! 221 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 - Allez, Trudy! Allez! - Continuez, mesdemoiselles! 222 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 Sandy, allez! 223 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 De la force dans les bras! 224 00:19:45,458 --> 00:19:47,416 Trudy! 225 00:19:50,375 --> 00:19:51,458 Oui! 226 00:19:54,333 --> 00:19:55,833 Ruth, va alimenter la chaudière. 227 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 Apprends à battre des pieds, t'auras plus à quitter la piscine. 228 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 Hé, regarde ce que j'ai dessiné sur le sable! 229 00:20:30,416 --> 00:20:33,458 LA MANCHE! 230 00:20:33,541 --> 00:20:36,833 La plus féroce des mers où beaucoup d'hommes ont perdu la vie! 231 00:20:39,791 --> 00:20:41,916 Un autre triomphe pour William Burgess! 232 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Le deuxième homme à traverser la Manche à la nage. 233 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 "Burgess a passé 22 heures et 35 minutes dans l'eau." 234 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 Vingt-deux heures dans cette eau? C'est impossible. 235 00:21:01,375 --> 00:21:03,666 Un héros de notre époque! 236 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 Meg! 237 00:21:04,833 --> 00:21:06,125 Y a une course la semaine prochaine. 238 00:21:06,208 --> 00:21:08,541 Les meilleures arrivent d'Australie. 239 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 Y en a une chaque semaine. 240 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Pas les garçons, Meg. Nous. 241 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 Mesdames et messieurs, l'Union olympique américaine 242 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 accueille les championnes de natation australiennes. 243 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 Elles concourront aujourd'hui contre nos quatre vaillantes Américaines. 244 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 N'oubliez pas que ces gracieuses oiselles ont été entraînées par des pros, 245 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 c'est pourquoi on leur autorise l'accès à la piscine des hommes. 246 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 Je passe. Dégagez le passage. 247 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Les yeux sont rivés sur les pépées australiennes. 248 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 Meg! Tu as la vitesse pour rester avec Kellerman. 249 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 Quand elle s'élance, suis-la. 250 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 - Je fais quoi, Mme Epstein? - Reste hors de leur route. 251 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Il y a des surveillants aux deux extrémités pour votre sécurité, 252 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 et un médecin est sur place. 253 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 Les filles feront quatre longueurs, 200 mètres. 254 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 À vos marques. Prêtes. 255 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Allez! De la force dans les bras! 256 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 Les Australiennes passent en tête devant Meg Ederle. 257 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 Ces oiselles sont très rapides. 258 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Encore trois longueurs. 259 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 Vous pouvez le faire! Continuez! 260 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 De la force dans les bras, Meg! 261 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 Annette Kellerman et Meg Ederle semblent être au coude à coude. 262 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Tête baissée! 263 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Coups de bras! Coups, coups. 264 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 Une fille prend de l'avance. Une Américaine dans le couloir central. 265 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 Battez des pieds! 266 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 Allez, allez! 267 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 La dernière longueur. 268 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Trudy? 269 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 Qui est-elle? 270 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 L'Américaine Trudy Ederle est passée en deuxième place. 271 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Bats! Bats des pieds! 272 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 Trudy! 273 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 La gagnante est Trudy Ederle! 274 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 Tu as réussi! 275 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 TENUE DE NATATION AUSTRALIENNE SCANDALEUSE! 276 00:24:56,833 --> 00:24:59,333 - Oui, on n'a plus de bananes aujourd'hui - Trudy a son nom dans le journal. 277 00:25:00,333 --> 00:25:01,500 On a des haricots et des oignons 278 00:25:01,583 --> 00:25:02,875 Oui. À côté des morts. 279 00:25:02,958 --> 00:25:03,958 UNE AMÉRICAINE CHOQUE LES AUSTRALIENS 280 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 Trudy Ederle a atteint le record de l'État des 100 mètres! 281 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 Et la gagnante est… Trudy Ederle! 282 00:25:31,041 --> 00:25:33,500 Un autre record de natation de l'État 283 00:25:34,208 --> 00:25:36,750 Une fille de la région gagne à nouveau Trudy Ederle bat le record 284 00:25:37,583 --> 00:25:39,416 RECORD NATIONAL DES 400 M BATTU 285 00:25:39,500 --> 00:25:43,000 Un nouveau record national pour l'invincible Trudy Ederle! 286 00:25:45,250 --> 00:25:47,583 Ederle gagne encore! 287 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 Allez! 288 00:26:01,083 --> 00:26:02,291 4 min 28! 289 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 Votre fille, Trudy, a battu le record du 200 m de natation. 290 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 Quel record? 291 00:26:13,083 --> 00:26:14,250 Première place 292 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Mondial. 293 00:26:25,083 --> 00:26:26,708 Première place 294 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 Elle a gagné un ruban bleu. 295 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 - Comme une vache? - Retourne travailler. 296 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 Trudy est une athlète très douée… 297 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 Elle fait de la pâtisserie? On aimerait prendre une photo d'elle avec une tarte. 298 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 Les Allemands en mangent? 299 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 Elle a quatre records du monde. Personne n'a jamais vu ça. 300 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 Elle réussirait un marathon de danse. 301 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 Elle l'a envisagé? Elle a un petit ami? 302 00:26:59,000 --> 00:27:02,791 Je devais les renvoyer. Devant le magasin. 303 00:27:04,958 --> 00:27:06,500 Où étiez-vous, les filles? 304 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Viens là, Trudy. Viens. 305 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 Voici Horst. Il vient d'arriver d'Heidelberg. 306 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 Son père est le cousin de la femme de Rolfe. 307 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 Le chariot de Rolfe est devant le magasin. 308 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 Le marchand de noix. 309 00:27:17,041 --> 00:27:21,041 Des noix délicieuses. Son anglais n'est pas très bon mais il apprend. 310 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 Noix. 311 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 Horst va rester pour souper. 312 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 Noix. 313 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Mutter, tu dois arrêter ça. 314 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Que se passe-t-il? 315 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 - Ils tentent d'arranger un mariage. - Pour qui? 316 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 Toi et Horst. 317 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 Quoi? 318 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Meg est l'aînée. Pourquoi il n'a jamais ramené un garçon pour elle? 319 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 - Le mariage de Meg est déjà arrangé. - Quoi? 320 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 Ce garçon de la famille Durshley aus Hambourg. 321 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 Il s'appelle Karl. Il arrivera comme apprenti boucher. 322 00:27:56,250 --> 00:27:58,375 Tu crois que j'épouserai un boucher? 323 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Ton père ne connaît que les vieilles coutumes. 324 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 Comme on m'a appris à éviscérer un poulet. 325 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 On coupe le cou à la colonne vertébrale et on se débarrasse de la tête. 326 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 Tu vois? C'est fait. 327 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Meg, que se passe-t-il? Elle nous dit de le tuer? 328 00:28:20,541 --> 00:28:23,000 Elle nous dit d'éviscérer le poulet. 329 00:28:35,916 --> 00:28:37,833 J'attendrai au bout de la jetée, Trudy, OK? 330 00:28:37,916 --> 00:28:38,750 Compris. 331 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudy. 332 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 Je… suis… Horst. 333 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Oui. Horst. 334 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 335 00:28:58,875 --> 00:29:03,458 - Trudy! Trudy! Aide-moi! - Meg? 336 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 - J'ai glissé. Ne me laisse pas tomber! - Que fais-tu? Prends ma main! 337 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 Je peux pas tenir plus longtemps. Je veux pas mourir. 338 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Noix. Noix! Noix! 339 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 Noix! 340 00:29:28,833 --> 00:29:30,291 Noix! 341 00:29:32,125 --> 00:29:33,125 Noix! 342 00:29:36,958 --> 00:29:38,166 Noix! 343 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 Ça suffit. OK. 344 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 Pas de natation pour vous deux. Un mois! 345 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Deux jours! Pas de natation pendant deux jours! 346 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Horst est un bon garçon. 347 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 Qui épousera une fille comme Trudy? 348 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 Elle a quitté l'école parce qu'elle était malade, elle entend mal. 349 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 Quel avenir a-t-elle? Qui s'occupera d'elle? 350 00:30:05,166 --> 00:30:06,166 Que se passe-t-il? 351 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Rien. 352 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 On sera toujours ensemble, Trudy. 353 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Promis? 354 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Promis. 355 00:30:23,291 --> 00:30:26,250 Noix! Noix! 356 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Achetez des noix! 357 00:30:27,416 --> 00:30:28,833 BOUCHERIE 358 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 Cacahuètes! Noisettes! Noix! 359 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 - Henry Ederle? - Oui. 360 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan, AOU. 361 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 Après des mois de considération, 362 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 j'ai décidé d'envoyer six nageuses aux Jeux olympiques à Paris, en France. 363 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Félicitations. 364 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 Pourquoi? Leur place est ici, dans la boucherie. 365 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 On montrera au monde que l'Amérique n'a pas peur de laisser les femmes concourir. 366 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 Tant que ce n'est pas le tir à l'arc. C'est très dangereux. 367 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 Et quand ce sera fini? 368 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 Elle gagnera quatre médailles d'or. 369 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, on s'attend à ce que tu excelles à Paris. 370 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 - Tu as déjà mangé de la mousse? - Et Meg? 371 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 Il n'y avait que quelques places, désolé. 372 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Gagne quatre médailles d'or et le monde sera à tes pieds. 373 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 Où étais-tu? 374 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 Avec Trudy. 375 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Elle est rentrée depuis des heures. 376 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 Tu crois que je ne sais pas ce qui se passe? 377 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 Je connais l'odeur du whisky! Qui c'est? 378 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 Je ne sais pas de quoi tu parles. 379 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 - Que se passe-t-il? - Ne te mêle pas de ça. 380 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Boire, rentrer après minuit! 381 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Tu sais ce que les gens vont dire de ma fille? 382 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 - Comment s'appelle-t-il? - Chip. 383 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 Chip Anderson. 384 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 Il veut m'épouser. 385 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 Tu crois qu'un garçon nommé Anderson t'épousera? 386 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 La fille d'un boucher allemand? 387 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 Tu ne le reverras plus. 388 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 Mon rôle est de protéger cette famille, mes enfants. 389 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 Je ne suis pas Trudy. Ne me dis pas ce que je dois faire. 390 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Meg. 391 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 - Dis-leur que tu es désolée! - Je ne le suis pas! 392 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 On parlera aux gars des Jeux olympiques. On peut aller à Paris ensemble! 393 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Tu ne comprends toujours pas. 394 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 Ils ne veulent pas de moi. 395 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 Je suis pas assez bonne. 396 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Attends. Attends. 397 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 Je peux pas le faire seule. 398 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 T'as aucun souci à te faire. 399 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 - Tu es la femme la plus rapide du monde. - Et tu es ma sœur. 400 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 Tu disais qu'on serait toujours ensemble. 401 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 S'il te plaît. Viens avec moi. 402 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Je n'irai nulle part. 403 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Désolée, Trudy. 404 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Mesdemoiselles, je vous présente Jabez Wolffe. 405 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Il va entraîner l'équipe de natation féminine. 406 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 - On vous écoute, M. Wolffe. - Merci. 407 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Bien. 408 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 C'est mon rôle de vous protéger sur le navire voguant vers la France. 409 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 De veiller à ce qu'il n'y ait pas de contacts avec les athlètes masculins. 410 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 Dans ce but, pour sortir de vos chambres, il faudra prévenir vos accompagnatrices. 411 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 - Nos accompagnatrices? - Des religieuses. 412 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 Elles monteront la garde devant vos cabines. 413 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 Vous devrez mémoriser la brochure des É.-U. sur l'étiquette olympique, 414 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 surtout le chapitre deux. 415 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 "Que faire si vous êtes abordée par un Français." 416 00:34:19,291 --> 00:34:22,875 Et les femmes ne devraient nager que la brasse. 417 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 C'est ainsi que j'ai traversé la Manche 21 fois. 418 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Vous avez atteint l'autre rive, M. Wolffe? 419 00:34:34,708 --> 00:34:36,333 Un jour, j'y parviendrai. 420 00:34:40,041 --> 00:34:41,458 UNION OLYMPIQUE D'AMÉRIQUE 421 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 Allez! Cinquante de plus! 422 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Tu as 20 secondes de plus pour y aller! 423 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 Remède au MAL DE MER 424 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 - M. Wolffe, ça fait plus d'une semaine. - Oh, non. 425 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 On doit s'entraîner. 426 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Retournez dans vos chambres. Je suis souffrant. 427 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 Les hommes nagent toute la journée, courent sur le pont, soulèvent des poids. 428 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Ma responsabilité est d'assurer votre sécurité. 429 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 Il y a 300 hommes sur ce navire, 50 autres dans l'équipage. 430 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 Et certains sont norvégiens. 431 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Nos cabines sont près des salles des machines. On peut pas dormir. 432 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 On nous apporte que du pain et du fromage deux fois par jour. 433 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 Je vous laisserai marcher sur le pont quand ils mangeront dans la salle de bal. 434 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 Et à Paris? On pourra s'entraîner, là-bas? 435 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 Vous aurez votre chance au coup de feu du départ. 436 00:36:31,708 --> 00:36:37,791 HUITIÈMES JEUX OLYMPIQUES PARIS 1924 437 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Concentrez-vous! 438 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Médaille d'or pour Bauer. D'argent, Kellerman. De bronze, Ederle. 439 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Médaille d'or pour Kurtz. D'argent pour Stromburg. Bronze pour Gilmore. 440 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 Ici Harry Horlick avec un communiqué des Jeux olympiques à Paris. 441 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 Le champion américain, Johnny Weissmuller, 442 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 a gagné sa troisième médaille d'or pour les États-Unis 443 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 - le dernier jour de la compétition. - Et Trudy? 444 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 Un héros éternel revient au pays. 445 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 Moteur, caméra, prête pour la sortie de Johnny. 446 00:38:00,375 --> 00:38:01,500 Johnny! 447 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 Johnny! 448 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 - Salue-nous de la main! - Un grand sourire pour la caméra! 449 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Maman t'a fait un Berliner à la confiture. 450 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 C'est quand, ta prochaine course? 451 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 Ils disent qu'ils ne laisseront plus nager les femmes. 452 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 Plus de financement. Plus d'entraîneurs. 453 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 C'est fini. À partir de maintenant, je travaille en bas. 454 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 Tu seras là pour le mariage de Meg? 455 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 Qu'est-ce que t'as dit? 456 00:38:56,291 --> 00:38:57,333 MARCHÉ DE VIANDE 457 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 Comment as-tu pu te fiancer sans me le dire? 458 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 Tu étais partie. C'est arrivé très vite. 459 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Je veux que tu sois ma demoiselle d'honneur. 460 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 Comment les as-tu convaincus? 461 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 Soudain, tout le monde s'en fout que tu deviennes Meg Anderson? 462 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Anderson? 463 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 On te l'a pas dit? 464 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 C'est pas Anderson. C'est Durshley. 465 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 J'épouse Karl Durshley. 466 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 Le boucher? 467 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Tu dois annuler. Dis-leur que tu as changé d'avis. 468 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 Je dois épouser Karl. 469 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 Ça fait partie du marché. 470 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Partie du marché? 471 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 Il est venu en Amérique pour ça. 472 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 Tu ne fais partie d'aucun marché. 473 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 D'après toi, qu'est-ce qui arrive aux filles, ici? 474 00:39:59,125 --> 00:40:01,416 Qu'est-ce qui va t'arriver? 475 00:40:01,500 --> 00:40:03,833 Ton avenir a déjà été décidé. 476 00:40:07,125 --> 00:40:09,916 Papa a mis tous mes trophées dans une boîte. 477 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 Tout ira bien. 478 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 - Je te promets... - Si j'avais gagné... 479 00:40:15,791 --> 00:40:17,833 C'est sans importance, Trudy. 480 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Tu crois que les gens d'ici s'en soucient, si tu gagnes ou tu perds? 481 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Les deux filles de la boucherie? On peut pas gagner. 482 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 Les gens... 483 00:40:29,000 --> 00:40:31,083 Ils ne veulent pas qu'on soit des héroïnes. 484 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 Ils veulent qu'on soit rien. 485 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 Désolée, Trudy. J'ai essayé. 486 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 Mon héroïne, c'était toi. 487 00:41:18,083 --> 00:41:20,500 Les jambes nues ne sont pas autorisées. Allons-y. 488 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Allons-y. 489 00:41:45,125 --> 00:41:46,916 BOUCHERIE 490 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 Regardez, c'est Trudy. C'est elle. 491 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Mademoiselle? Vous êtes Trudy? 492 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Oui. 493 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 Je voulais juste dire que grâce à toi, ils m'ont laissée nager. 494 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 T'es rapide? 495 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 Un jour, j'ai battu mon frère dans une course, il dit que non. 496 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 C'est impossible. 497 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 Mais ça s'est produit, hein? L'impossible. 498 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Bien sûr. 499 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 Un jour, je veux être comme toi. 500 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 - Tu lui as parlé! - C'est mon héroïne. 501 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Aujourd'hui, le Vaudeville Extravaganza de Coney Island 502 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 présente une démonstration de natation de l'Anglais Bill Burgess! 503 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 - Lâchez-moi! - Le deuxième homme à avoir conquis 504 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 les eaux traîtres de la Manche. 505 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 Cette eau de la Manche est presque gelée, 506 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 les courants sont assez forts pour jeter un bateau contre un rocher! 507 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 Alors, bienvenue à une légende vivante qui va débarquer! 508 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 Pour un penny, vous pouvez serrer la main du plus grand nageur sur Terre, 509 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 Bill Burgess! 510 00:43:22,291 --> 00:43:23,291 Hé, Bill! 511 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 Cet homme est nu. 512 00:43:31,416 --> 00:43:33,625 Pas de panique! Pas de panique! 513 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Mes chers Américains! 514 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 Je nage à poil. 515 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 - Reculez, reculez. - Merci. Merci. 516 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 À terre! Vous êtes sous mandat d'arrêt pour atteinte à la décence. 517 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 Saisissez-le. Levez-le. 518 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 - Ça suffit. Allons-y. - Non! Hé! 519 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 Hé, qu'est-ce que vous faites? Je veux mon foutu argent! 520 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 Je vais pas... je veux mon argent! 521 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Donnez-moi mon argent! 522 00:44:13,625 --> 00:44:15,958 La dangereuse Manche! 523 00:44:16,041 --> 00:44:19,333 Une offre du Daily Sketch de Londres! Un prix de 1000 £! 524 00:44:20,250 --> 00:44:22,708 Une traversée de 34 km! 525 00:44:29,333 --> 00:44:32,083 Le PROCHAIN HOMME qui pourra traverser la Manche à la nage. 526 00:44:40,666 --> 00:44:43,416 La Manche L'ATTEND 527 00:44:48,833 --> 00:44:51,791 Seul l'homme le plus fort survivra! 528 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Tu es si belle. 529 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 Quelle distance à traverser? 530 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Meg, c'est le jour de ton mariage. 531 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 C'est loin de la France jusqu'en Angleterre? 532 00:45:32,583 --> 00:45:34,208 Mêle-toi de tes oignons. 533 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 Je sais que tu y as pensé. 534 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 Peu importe. On peut pas gagner. 535 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 On a gagné des hot-dogs gratuits. 536 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 Au cas où tu aies oublié, il y avait des oignons. 537 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 D'un bout à l'autre, 34 km. 538 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 Ça semble super. 539 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 Tu penses que je peux le faire? 540 00:46:00,791 --> 00:46:02,541 Tu le penses? 541 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 J'en suis sûre, bordel. 542 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 - Tu viens de jurer? - Non. 543 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 T'as dit bordel. 544 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 Je vais aller danser avec mon mari. 545 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 Où tu comptes aller, Trudy? 546 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 Chaque matin Chaque soir 547 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 On s'amuse, pas vrai? 548 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 Pas beaucoup d'argent, mais, oh, chéri 549 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 On s'amuse, pas vrai? 550 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 Oui, c'est ça! 551 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 Vingt-huit coups, Vera. 552 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Vous croyez que c'est possible? 553 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 J'ai demandé à entraîner l'équipe féminine et ils m'ont offert d'être chaperon. 554 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 - Ils ne sont pas prêts pour nous. - Si moi, je suis prête? 555 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 Tu sais ce qui arrivera si tu échoues? Si tu te blesses? 556 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 Ils utiliseront cet échec pour renvoyer chaque fille hors de ma piscine. 557 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 Et si je réussis? 558 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Ils auront un gros problème. 559 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 …personne n'a jamais appelé. 560 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 Je serai prêt. 561 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 J'ai décidé de traverser la Manche à la nage. 562 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 Que veux-tu dire? 563 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 Je vais traverser la Manche à la nage. Passe-moi le pain, s'il te plaît. 564 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 - Non, je dis… - Je ne demandais pas la permission. 565 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 Je me suis battu contre l'athlétisme féminin toute ma vie. 566 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 J'ai voté contre la compétition des femmes aux Jeux olympiques. 567 00:48:15,208 --> 00:48:18,250 Oui, M. Sullivan. Je sais que vous êtes un Temper Kop. 568 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 Qu'est-ce que c'est? 569 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 "Imbécile" en yiddish. 570 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 Et vous venez me demander de payer la traversée de la Manche par Trudy, 571 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 Après qu'elle nous a fait honte à Paris. 572 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 Elle a cessé l'entraînement 20 jours à cause de vous. Vous l'avez fait échouer. 573 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 Vous avez besoin de Trudy. Pensez à la publicité. 574 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 La traversée de la Manche fait 34 km. 575 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 Les courants changent toutes les deux ou trois heures. 576 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 Pour combattre ces courants, elle devra faire près de 80 km à la nage. 577 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 L'eau est glaciale. 578 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Les tempêtes surviennent soudainement et les vagues font six mètres de haut. 579 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 Il y a des méduses et des requins, 580 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 même parfois une mine non explosée abandonnée depuis la guerre. 581 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 Je crois vraiment qu'elle mourra dans cette eau. 582 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 Je n'ai pas besoin de cette publicité. 583 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 Excusez-moi, 584 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 je soupe avec ma mère dans les Jersey Highlands. 585 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 C'est son 88e anniversaire. 586 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 Elle a demandé Penner's pour le homard, une table avec vue sur la rivière. 587 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 Si je vous y rencontrais, M. Sullivan? 588 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 Je ne comprends pas. 589 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 Conduisez, et je nagerai de New York jusque dans le New Jersey. 590 00:49:30,250 --> 00:49:32,166 Vous voulez nager jusqu'à Jersey? 591 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Il y a 11 km à traverser de la baie inférieure jusqu'à Rockaway Point. 592 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 On fera un marché. Si je réussis, l'AOU paie ma traversée de la Manche. 593 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Passage, entraîneur, bateau-guide, tout. 594 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Douze kilomètres. En combien d'heures? 595 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 - Cinq. - Je le ferai en quatre heures. 596 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Trois. 597 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Faites-le en trois heures et on sera votre sponsor. 598 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 Et je vous offrirai le souper. 599 00:50:08,750 --> 00:50:10,291 UNION AMÉRICAINE OLYMPIQUE 600 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 Il est 18h30. Suis les courants du soir. Ne lutte pas contre eux. 601 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Garde le coucher de soleil sur ton épaule gauche. 602 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 On n'a pas de bateau-guide. Attention aux barges. 603 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Sers-toi du phare des Highlands comme d'un guide. 604 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 Si tu te perds, suis les bouées. 605 00:50:23,041 --> 00:50:25,291 Il y a des amarrages tout le long jusqu'à Jersey. 606 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 - Quel est le nom du restaurant? - Penner's. 607 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 Par là. Vas-y! 608 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 Venez. Allons-y. 609 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Merci. 610 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 Tu n'as pas trop froid, maman? 611 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Allez. 612 00:51:43,416 --> 00:51:45,708 Oh, chéri. Merci. 613 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Désolé, Mme Epstein. Un marché est sacré. 614 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 Il est 21h30. Son heure limite est dépassée. 615 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 Le souper était bon, M. Sullivan? 616 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Deux heures, 56 minutes. Vos hommes vérifieront. 617 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Où étais-tu? 618 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 Si ton père apprend que tu es rentrée si tard… 619 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 Je nageais. 620 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 Tu nageais? La nuit? 621 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 Jusqu'au New Jersey. 622 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 J'ai nagé de New York jusqu'à Jersey. 623 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Le New Jersey, tu as dit? 624 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 Je pars pour la Manche la semaine prochaine. 625 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 Tu es mon enfant. Et ce que tu aimes plus que tout, ça… 626 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 ça me terrifie. 627 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 Je ne peux pas rester ici. 628 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 Je regarde Meg, les autres filles… 629 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 Je ne sais pas comment être comme elles. 630 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 J'avais une sœur jumelle. 631 00:53:30,583 --> 00:53:32,625 Elle s'est noyée quand on avait sept ans. 632 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 Comment s'appelait-elle? 633 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 Elle s'appelait Pearl. 634 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Je ne serai pas là s'il t'arrive quelque chose. 635 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 Je ne sais pas où tu trouves ce courage. 636 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 Chez toi. 637 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Dis-moi comment c'est là-bas, dans le noir. 638 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Ce soir, pendant que je nageais, un phoque m'a suivie. 639 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 Un phoque t'a suivie? 640 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 J'en suis sûre. 641 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 Pas suivie, Trudy. Pourchassée. 642 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 Merci. Un jour, je le ferai. 643 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, j'aimerais te présenter celui que j'ai choisi pour t'entraîner. 644 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 Charlotte Epstein va m'entraîner. 645 00:54:55,541 --> 00:54:57,666 Une femme entraînant une femme? 646 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 Comme un lion qui apprivoise un lion. Mauvaise idée. 647 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 C'est mon coach. 648 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 M. Wolffe est votre coach, Trudy. 649 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Ou on ne sera pas votre sponsor. 650 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 Vous en faites pas, chérie. Je veillerai sur vous dans ce grand océan. 651 00:55:28,750 --> 00:55:29,875 Trudy! 652 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 Attendez. Je vais chercher votre clé. 653 00:55:54,583 --> 00:55:57,666 On boit pour rendre hommage à notre ami, Rudolph Vittali. 654 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 Mort cette semaine en tentant la traversée. 655 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 Il s'est perdu dans l'obscurité des hauts-fonds. 656 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 C'est un lieu où les hommes viennent tout risquer. 657 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 Alors… 658 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 Qu'est-ce qui donne à une femme le droit de venir dans un tel lieu? 659 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 À Vittali! Un grand nageur. 660 00:56:34,625 --> 00:56:35,750 Trudy. 661 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Trudy! La brasse, OK? 662 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 Ce n'est pas une course. 663 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Lentement mais sûrement. 664 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 Des nouvelles d'Europe, 665 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 où Trudy Ederle s'entraîne pour traverser la Manche. 666 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 Les chances de sa réussite selon Lloyd's of London, 100 contre 1. 667 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Babe Ruth a prédit aujourd'hui qu'il y a peu de chances pour ça. 668 00:57:38,625 --> 00:57:40,500 Babe Ruth est aussi allemand que nous. 669 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 Il peut aller au diable. 670 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …si ce genre de nage serait considérée comme un sport féminin. 671 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 Combien de fois avez-vous essayé? 672 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Douze fois. 673 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Une fois, j'étais juste à quelques kilomètres, 674 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 mais le courant de l'Atlantique est arrivé latéralement… 675 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 Il m'a poussé vers les hauts-fonds. 676 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 Le dernier obstacle avant l'Angleterre. 677 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Ils m'ont sauvé, 678 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 avant que j'entre dans cet enfer sur Terre où le courant… 679 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 vous tient comme la main de Dieu. 680 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 Impossible à rompre. 681 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 Ils sont contre nous, Trudy. 682 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 Ils veulent que les eaux gagnent. 683 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 Je te soutiens, Benji. 684 00:58:33,791 --> 00:58:34,791 Je te soutiens aussi. 685 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 J'ai nagé trois heures ce matin. Je meurs de faim. 686 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 Tu dois faire bonne impression aux journaux. Manger comme une dame. 687 00:59:11,750 --> 00:59:13,291 Eppy m'a dit que j'ai besoin de plus que ça! 688 00:59:13,375 --> 00:59:14,833 Ne parle pas si fort. 689 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 Je vais te chercher plus de fruits. 690 00:59:30,875 --> 00:59:32,625 Et le voilà! 691 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji, regarde dehors. 692 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 On dirait que tu auras de la compagnie en nageant, demain. 693 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 Je suppose que c'est juste le bébé. 694 00:59:52,375 --> 00:59:53,416 Des fruits. 695 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 Ce n'était pas nécessaire. 696 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 Il ne me ridiculisera pas, et toi non plus. 697 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 Chaque matin, chaque soir On s'amuse, pas vrai? 698 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Arrête ça. 699 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 - Pas beaucoup d'argent - Arrête de chanter. 700 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 Oh, mais chéri On s'amuse, pas vrai? 701 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 Chaque matin, chaque soir On s'amuse, pas vrai? 702 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 Pas beaucoup d'argent 703 01:00:18,208 --> 01:00:21,333 Oh, mais chéri On s'amuse, pas vrai? 704 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 Chaque matin, chaque soir On s'amuse, pas vrai? 705 01:00:28,041 --> 01:00:29,041 Pas beaucoup d'argent 706 01:00:29,125 --> 01:00:31,875 Oh, mais chéri On s'amuse, pas vrai? 707 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 Si je meurs, Trudy, 708 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 tu feras le toast. 709 01:00:53,375 --> 01:00:54,541 Tu lèveras le verre? 710 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Benji, va entrer dans l'Histoire. 711 01:01:17,041 --> 01:01:18,041 Oui? 712 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 Elle me ridiculise, M. Sullivan. Elle rit, elle chante sous mon nez. 713 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 Je ne le supporterai pas. 714 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 Les gens misent sur votre pouliche. Ses chances ont augmenté. 715 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 C'est pas ma pouliche. C'est la vôtre. Cette absurdité est votre œuvre. 716 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 J'ai passé des années à défendre la pureté du sport, 717 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 je les ai vus donner le droit de vote aux femmes, mais personne peut leur donner ça. 718 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 J'ai raison? 719 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 Une femme? Au large? 720 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 Elle dépassera pas les 11 km. C'est sûr. 721 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 Benji? 722 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Appelez le docteur! Il est gelé! 723 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 On l'a perdu à 16 km! 724 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 Benji! 725 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 On a eu de la chance de le retrouver. 726 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Benji. Benji! 727 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 Benji, Benji. 728 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 Tu es hors de danger. 729 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 C'était pas mon heure. 730 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 La main de Dieu, Trudy. 731 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 Tu dois la rompre pour moi, hein? Tu y arriveras. 732 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 Un, deux, trois! 733 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Faites-le vite monter! 734 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Dépêchez-vous! 735 01:02:50,125 --> 01:02:56,333 20 JUILLET 1926 736 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 Prenez ça et donnez-le à Christopher. 737 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 Par ici, Trudy! Grand sourire. Fais voir tes dents! 738 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 Tu as de beaux cheveux sous ce bonnet, Trudy? 739 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 Tu redoutes le froid, Trudy? 740 01:03:23,666 --> 01:03:27,750 Selon les règles de la natation, aucun nageur ne peut être touché 741 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 quand il est dans l'eau. 742 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Quand un nageur est touché, même dans l'eau vive, 743 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 il est immédiatement disqualifié. 744 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 - Le volume est au maximum? - Oui. 745 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 C'est la plus merveilleuse sensation au monde. 746 01:03:49,916 --> 01:03:52,291 Je suis votre hôte et chef d'orchestre, Harry Horlick, 747 01:03:52,375 --> 01:03:54,333 et c'est L'Heure de liberté A&P. 748 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Avant tout, quelques nouvelles d'Europe. 749 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Trudy Ederle tentera de traverser la Manche à la nage au lever de soleil, 750 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 et le monde attend de voir si une femme peut survivre à l'épreuve la plus dure 751 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 de tous les sports. 752 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 Vous m'aviez promis de la musique, M. Wolffe! 753 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 T'es la meilleure, Trudy! 754 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Heureusement, j'entends pas bien. 755 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 Trudy! À la brasse! 756 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Trudy! 757 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 À la brasse! 758 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 On l'a! 759 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 7h15, température de l'air, 9 degrés, de l'eau, 16 degrés. 760 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederle est dans l'eau, elle nage le crawl américain. 761 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 - Envoie ça à New York! - Allons-y! 762 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 NBC. 763 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 - Laissez-moi passer. - 16. Envoyez-le maintenant. 764 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 Les rapports attestent des eaux glaciales de la Manche. 765 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederle a parcouru trois km à la nage et semble vaillante. 766 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Trudy ne nage pas la brasse. 767 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 Elle nage le crawl américain à 28 coups de bras. 768 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 - Voici un message de notre sponsor. - Allez, ma fille. 769 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 Bats des pieds! 770 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Trudy! Ralentis. 771 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Trudy! 772 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Ralentis! 773 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 Elle ne l'écoute pas. 774 01:07:16,166 --> 01:07:18,708 Six km et aucun signe de fatigue. 775 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Trudy Ederle nage plus vite. 776 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Trudy! 777 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Un fruit! Tu as besoin de manger! 778 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Amenez-moi plus près. 779 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Plus près! 780 01:08:23,166 --> 01:08:24,416 Attrape-le! 781 01:08:35,291 --> 01:08:36,666 Trudy. Prends-le. 782 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 Prends-le! 783 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 Il l'a presque touchée! 784 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 - Il l'a presque touchée! - Il l'a touchée? 785 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 La ferme! 786 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Vous en faites pas, mon vieux. Plus que 26 km. 787 01:10:24,000 --> 01:10:25,208 THÉ 788 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Trudy! 789 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Stop! Thé! 790 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Tiens. Prends ça. 791 01:10:47,625 --> 01:10:48,625 Je l'ai! 792 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 C'est bien. 793 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Merci! 794 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Dix kilomètres. Elle ralentit. 795 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 Voilà, mon vieux. Prends ça. C'est à toi. 796 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 Ça va? 797 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 Trudy, hé! 798 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 Trudy! 799 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Tu nages dans le mauvais sens. 800 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Dans le mauvais sens. Par là. 801 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Regardez-la. Pas même onze km. 802 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 On a tous été dupés. 803 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 Elle a fait perdre du temps à tout le monde. 804 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 Trudy! 805 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 - Trudy! - Trudy! 806 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 Trudy! 807 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 Trudy, regarde par ici. 808 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 Trudy! 809 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 C'est fini. 810 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 C'est la fin. 811 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Trudy est sauvée par son entraîneur, Jabez Wolffe, 812 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 qui plonge tandis qu'elle coule entre les vagues. 813 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Excusez-moi. 814 01:13:17,958 --> 01:13:21,208 Il est clair à présent que Trudy Ederle ne possédait pas 815 01:13:21,291 --> 01:13:23,333 la force nécessaire ou l'endurance. 816 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 Mais le courage seul était insuffisant pour apprivoiser ces eaux. 817 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Cinq hommes à peine ont réussi à ce jour. 818 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 Le capitaine Webb fut le premier à faire la traversée en 21 h, 45 mn. 819 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Plus d'une douzaine d'hommes courageux sont morts… 820 01:13:49,541 --> 01:13:51,291 Le monde réagit aux nouvelles 821 01:13:51,375 --> 01:13:53,000 de l'effondrement en mer de Trudy Ederle. 822 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 Après les résultats aux Jeux olympiques et maintenant, dans la Manche, 823 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 il y aura un cri de ralliement pour ceux qui s'opposent à l'athlétisme féminin. 824 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 Comme prédit, la Manche était trop fougueuse pour une femme. 825 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 Mesdames et messieurs, Trudy Ederle a été sortie de l'eau 826 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 après neuf kilomètres à peine. 827 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 La nage est terminée. 828 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 Et on peut dire que si Trudy Ederle ne peut parcourir 829 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 que quelques kilomètres depuis le rivage français, 830 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 aucune femme ne traversera la Manche à la nage. 831 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 Que s'est-il passé? 832 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 Tu es allée trop vite. 833 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 Toutes les infirmières te trouvent très courageuse. 834 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 Jusqu'où je suis allée? Personne ne veut me le dire. 835 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 C'est pas grave. 836 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Je suis là depuis 15 jours. 837 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 Je veux rentrer chez moi tout de suite. 838 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 Ton chez-toi est venu ici. 839 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 Que fais-tu là? 840 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 Je viens te dire que c'est mal. On doit laisser les femmes être bouchères. 841 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 Je t'apprendrai. 842 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 Je ne veux pas être bouchère. 843 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 Désolé. En t'écoutant à la radio… 844 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 Ma fille à la radio! Et tu étais seule. 845 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 Et j'ai eu honte. Honte de ne pas être là. 846 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 Tu es là, maintenant. 847 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Oui. On est venus pour te ramener à la maison. 848 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 On? 849 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 Tu croyais que je le laisserais venir sans moi? 850 01:16:12,291 --> 01:16:14,500 Meg. Meg! 851 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 J'ai rêvé de toi. 852 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 Et de fromage. Je meurs de faim. 853 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 Il y a un navire qui part demain. Tu te sens assez forte? 854 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Trudy Ederle, où est-elle? 855 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 Monsieur, vous devez sortir de l'hôpital immédiatement. 856 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 M. Burgess? 857 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 Vous avez nagé 12 minutes et demie à travers chaque courant. 858 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Qui est cet homme? 859 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Que s'est-il passé? 860 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Vingt-huit coups par minute, 20 km par minute. 861 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Remarquable. 862 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 Laissez ma fille tranquille, monsieur. 863 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 Le capitaine de l'Alsace est un ami à moi. 864 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 Il dit que M. Wolffe vous a presque touchée dans l'eau. 865 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 Il a glissé. 866 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 Il nage dans la Manche, il n'a pas glissé. 867 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 Vous parcouriez 4 km l'heure contre chaque courant. 868 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 Et soudain, vous vous noyiez. 869 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 Que s'est-il passé? 870 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Wolffe m'a donné du thé. J'étais malade après l'avoir bu. 871 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 J'avais mal au ventre, puis à la tête. 872 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 Je ne pouvais rester éveillée. 873 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Du thé? 874 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 Il a des cachets sur lui pour dormir. 875 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Contre le mal de mer. 876 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 Pas étonnant qu'il ait filé. 877 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 Il a empoisonné ma fille? 878 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Prenez-le comme un compliment. 879 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Les femmes doivent progresser si leurs entraîneurs tentent de les tuer. 880 01:17:47,875 --> 01:17:49,125 On en parlera à la presse. 881 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 Non. Ils ne croiront jamais une poupée qui a failli se noyer. 882 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Pas avant qu'elle atteigne l'autre rive. 883 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 Je serais honoré de vous guider. 884 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 Pour une autre traversée? 885 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Pitié. Si ta mère l'apprend, elle me tuera. 886 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 Trudy, que veux-tu faire? 887 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 J'ai fait toute cette route. Autant voir l'Angleterre. 888 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Mesdames et messieurs, toutes les expériences ne sont pas fructueuses. 889 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 La santé de Trudy est la seule chose qui nous importe. 890 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 Je veillerai à ce qu'elle se rétablisse sur ce navire. 891 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 - Juste ici! - Oui. 892 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 Je répondrai à une autre question. Une à la fois. 893 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 Quel est votre prochain projet? 894 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Allez vous reposer dans votre cabine. 895 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 Dans quelques jours, vous serez rentrée et vous oublierez tout ça. 896 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 Comme s'il s'était rien passé. 897 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Ouais. 898 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 On a trois jours jusqu'à ce que ce navire arrive à New York, 899 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 et que le monde sache que vous êtes encore en France. 900 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 Si elle n'était pas assez forte dans trois jours? 901 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Une tempête se lève. La température de l'eau est de 13 degrés et en chute. 902 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 Si elle baisse, elle ne survivra pas. 903 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 On peut pas attendre. 904 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 Je pars dans trois jours. 905 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 Pas de presse. Pas de foule. Personne pour m'arrêter. 906 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 On croit que c'est une ligne droite jusqu'en Angleterre. 907 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 Mais c'est le courant qui dicte la ligne. 908 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Vous savez où la mer du Nord et l'Atlantique vont déferler, 909 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 vous pourrez suivre ce courant comme une carte. 910 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 Promettez-moi une chose, M. Burgess. 911 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Ne laissez personne me sortir de l'eau quoi qu'il advienne. 912 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 Ne me demandez pas ça. 913 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 Je décide de ce que je peux demander. C'est mon choix. 914 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Promettez-le-moi. 915 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 Et votre père ou votre famille? 916 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 Ils ne le comprendront jamais mais vous, oui. 917 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 Alors promettez-moi de ne pas me faire sortir. 918 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 J'ai rompu toutes mes promesses à une femme. 919 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 En Angleterre, ils m'ont offert un millier de whiskys. 920 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 Ils m'ont traîné devant la reine. 921 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 Je les ai tous déçus. Je ne pouvais être ce qu'ils voulaient. 922 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 - C'est-à-dire? - Un foutu héros. 923 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Vous demandez au mauvais gars. 924 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 Je vous demande votre parole. 925 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 On va en Angleterre ou on meurt en essayant. 926 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 Laisse-moi t'appeler chérie Je t'aime à la folie 927 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 Laisse-moi t'entendre chuchoter Que tu aimes… 928 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 Mon Dieu. 929 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Trudy, tu es lacérée. 930 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 Je m'y suis habituée. Tous les maillots coupent comme ça. 931 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 Ça doit être plus serré. 932 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 Faut enlever le tissu en trop entre les épaules, 933 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 et se débarrasser de tout le reste. 934 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 Qu'est-ce que tu racontes? 935 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 La majorité des nageurs évitent la lune. 936 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Par peur de la petite marée quand l'étale est haute. 937 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 Voici la route que Trudy prendra pour vaincre le courant. 938 01:22:19,208 --> 01:22:22,666 Elle fera deux virages à 90 degrés en nageant. 939 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Ajoutez environ 30 km. 940 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 Ajouter 30 km? 941 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 Ce qui m'inquiète, c'est que le temps la ralentisse, 942 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 ce qui la pousserait au sud des Goodwin Sands. 943 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 Qu'est-ce que vous racontez? 944 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 Les hauts-fonds. Si elle est coincée ici, on ne peut pas la suivre. 945 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 Mais l'obscurité est notre ennemi. 946 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Si Trudy se perd, un courant peut l'emporter. 947 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Même Trudy n'est pas assez forte pour nager perpendiculairement au courant. 948 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 Elle sera éjectée au large. 949 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 C'est fait. La voilà. 950 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 - Qu'en pensez-vous? - Non, non. 951 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 Elle ne sortira pas comme ça. Même les Français l'enfermeraient. 952 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 Je serai couverte de graisse de marsouin et de lanoline. 953 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Personne ne saura que l'empereur n'a pas d'habits. 954 01:23:08,666 --> 01:23:10,250 Vous êtes tous fous! 955 01:23:11,375 --> 01:23:12,916 FEMMES 956 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 Trudy? 957 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Il y a des journalistes en haut qui veulent te parler. 958 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 Tu dois sortir de ta chambre. 959 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 Je dois envoyer un télégramme au proprio de l'hôtel Gray Nose en France. 960 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 Je dis quoi, monsieur? 961 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Demandez-lui si elle est dans l'eau. 962 01:23:47,833 --> 01:23:52,708 6 AOÛT 1926 963 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 Chaque matin Chaque soir 964 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 On s'amuse, pas vrai? 965 01:24:14,500 --> 01:24:15,791 Pas beaucoup d'argent 966 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 Oh, mais chéri On s'amuse, pas vrai? 967 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Tu n'as pas besoin de faire ça. 968 01:24:29,666 --> 01:24:30,833 Je ne sais pas. 969 01:24:30,916 --> 01:24:32,666 C'est une belle journée pour nager. 970 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 - Elle y retourne. - Elle est au bord de l'eau! 971 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 Trudy! Trudy! 972 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 Trudy! Tu y retournes? 973 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Va sur le bateau. 974 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 Trudy! Par ici! Par ici! 975 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Je paie 20 £ pour une place sur le premier bateau qui quitte le quai. 976 01:25:44,958 --> 01:25:46,916 L'Américaine Trudy Ederle n'est jamais rentrée. 977 01:25:47,000 --> 01:25:48,833 Elle est encore en France et de retour dans l'eau. 978 01:25:48,916 --> 01:25:49,958 ON S'AMUSE, PAS VRAI 979 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 Chaque matin, chaque soir On s'amuse, pas vrai? 980 01:26:08,083 --> 01:26:09,875 Pas beaucoup d'argent 981 01:26:09,958 --> 01:26:13,000 Oh, mais chéri On s'amuse, pas vrai? 982 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 Le loyer n'est pas payé, chéri On n'a pas de voiture 983 01:26:24,708 --> 01:26:27,500 La Compagnie nationale de diffusion interrompt L'Heure de liberté A&P 984 01:26:27,583 --> 01:26:28,750 pour un communiqué de France, 985 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 où Trudy Ederle a été vue de retour dans l'eau. 986 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 Je crois qu'Harry Horlick vient de dire que Trudy nage à nouveau. 987 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 Elle est dans la Manche. 988 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 C'était un rêve. Ils rentrent demain. 989 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 OK. Bonne nuit. 990 01:26:59,625 --> 01:27:02,041 …et elle fait sa deuxième tentative 991 01:27:02,125 --> 01:27:03,958 pour traverser la Manche à la nage. 992 01:27:10,208 --> 01:27:13,291 …interrompons encore notre émission pour des nouvelles d'Europe 993 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 sur la tentative de traverser la Manche. 994 01:27:15,875 --> 01:27:19,291 Truly Ederle fait une seconde tentative pour traverser la Manche à la nage. 995 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 Truly Ederle a parcouru sept kilomètres et nage vigoureusement. 996 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 - Autre mise à jour dans 30 minutes. - Henry, habille-toi! 997 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Dix et demi. 998 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 Dix-neuf degrés à tribord! 999 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 Tenez bon! 1000 01:28:02,125 --> 01:28:03,916 L'Angleterre est par là, M. Burgess! 1001 01:28:04,000 --> 01:28:05,458 Mais on va la maintenir avec le courant! 1002 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 Hé, hé, plus près. 1003 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 - Plus près! - On doit respecter la distance! 1004 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 Plus près! 1005 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 Dans l'eau! Regardez! 1006 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Regardez ce qu'elle porte! 1007 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 Trudy! 1008 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Ils sont trop près. 1009 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 - Hé! - Rapprochez-vous. 1010 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 - Hé! Éloignez-vous d'elle! - Trudy, par ici! 1011 01:28:38,250 --> 01:28:40,333 - Éloignez-vous d'elle! - Éloignez-vous d'elle! 1012 01:28:40,416 --> 01:28:41,875 Juste une photo. 1013 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 - Éloignez-vous d'elle! - Plus près! 1014 01:28:51,666 --> 01:28:52,958 Éloignez-vous d'elle 1015 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 ou je vous tue! 1016 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 Personne ne la touche dans l'eau. 1017 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 - Il nous a tiré dessus. - Ouais. 1018 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 Elles ont une fuite! Je peux pas voir! 1019 01:29:48,833 --> 01:29:51,083 COMPAGNIE NATIONALE DE DIFFUSION 1020 01:29:57,625 --> 01:30:03,250 On n'a plus de bananes On n'a plus de bananes aujourd'hui 1021 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 Vous ne pouvez pas être là. 1022 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Madame. Vous ne pouvez pas être là. 1023 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 Je m'appelle Gertrude Ederle. La mère de Trudy Ederle. 1024 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 Vous mettez trop de temps à nous dire ce qui se passe. 1025 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 Je veux que vous me disiez où elle est. Maintenant. 1026 01:30:17,416 --> 01:30:19,000 Allez vous asseoir. 1027 01:30:19,083 --> 01:30:20,750 Vous regarderez les rapports avec nous. 1028 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 - Où est-elle? - Je ne sais pas. Tommy? 1029 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Merci. 12 km, houles d'1m50, 1030 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 la température de l'air est de 13 degrés. L'eau fait 12 degrés. 1031 01:30:33,666 --> 01:30:39,125 On a une bonne vieille tomate 1032 01:30:39,208 --> 01:30:42,041 Et de Long Island, une patate 1033 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 Je n'aime pas la musique. Changez-la. 1034 01:30:45,458 --> 01:30:47,375 On n'a plus de bananes aujourd'hui 1035 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Regardez! L'eau est devenue rouge, là-bas. 1036 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 Ralentissez le bateau! 1037 01:31:32,166 --> 01:31:33,208 Ralentissez! 1038 01:31:50,666 --> 01:31:52,833 MÉDUSES 1039 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Des méduses rouges! 1040 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 On peut faire quoi? 1041 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 Rien. Elle nage à travers. 1042 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Allez, Trudy. 1043 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 C'est fini. Faites-la sortir, M. Burgess. 1044 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 Elle se repose. Tout va bien. 1045 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 Tout va bien? C'est allé trop loin! Vous la faites nager avec des méduses. 1046 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 Quand allez-vous la renvoyer en Angleterre? 1047 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 C'est de la folie! 1048 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 Elle a été piquée par une centaine de méduses! 1049 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 Oui. Et elle nageait quand même à une vitesse de deux km l'heure. 1050 01:34:26,666 --> 01:34:28,875 T'attends quoi, flemmarde? 1051 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 L'Angleterre est par là. 1052 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Continue! Reste forte! 1053 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 Elle a réussi. 1054 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 Trudy Ederle combat de puissants courants et des méduses piquantes 1055 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 et elle se fraye une route vers l'Angleterre. 1056 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 Nage, Trudy, nage! 1057 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 L'Américaine, Trudy Ederle, nage toujours vigoureusement. 1058 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 Elle a maintenant passé huit heures dans l'eau. 1059 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 …les pilules au foie de morue Donnelly vous aident à rester calme. 1060 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 Elle est à quelle distance? 1061 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Mesdames et messieurs, une mise à jour depuis la Manche. 1062 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Trudy Ederle est… 1063 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 à mi-chemin de Douvres. 1064 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 Ça fait plus d'une heure, elle a à peine bougé. 1065 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 Elle est épuisée. 1066 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 Le courant est trop fort. 1067 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Amenez-moi devant elle! 1068 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Meg, qu'est-ce que tu fais? 1069 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Trudy déteste perdre une course. 1070 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 Meg! 1071 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 On fait la course autour du port? 1072 01:37:33,041 --> 01:37:34,125 Meg! 1073 01:37:34,208 --> 01:37:35,416 Non! 1074 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 - Meg! - Allez, Trudy! 1075 01:37:45,791 --> 01:37:48,208 20 km et Mlle Trudy Ederle 1076 01:37:48,291 --> 01:37:49,875 maintient une allure stable. 1077 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 On dirait qu'elle arrive chez nous, M. Wolffe. 1078 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Vous devez souhaiter qu'elle échoue. 1079 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 Pourquoi je ferais ça? 1080 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 Si elle réussit, vous entrerez dans l'Histoire. 1081 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 L'homme qui n'a pas pu la traverser. 1082 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 Et n'a pas pu l'entraîner. 1083 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 On ne demande plus si sa place est dans la Manche. 1084 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 Maintenant, on se dit : "Peut-elle la vaincre?" 1085 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudy. 1086 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Désolée, je ne peux plus nager. 1087 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 Retourne sur le bateau. 1088 01:38:25,000 --> 01:38:26,291 Dis à Burgess que je meurs de faim. 1089 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 Tu veux quoi? 1090 01:38:29,666 --> 01:38:31,041 Tout sauf du thé! 1091 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 Je sens plus mes mains ou mes pieds. 1092 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 Quoi? 1093 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 J'ignore comment elle peut y rester. 1094 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 Un autre! 1095 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 Un autre! 1096 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 On vous donnera une autre mise à jour dans 30 minutes. 1097 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 Quoi? Que se passe-t-il? 1098 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 Elle est à neuf km de l'Angleterre. 1099 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Arrêtez de sourire. 1100 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 C'est une longue route. 1101 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 Elle fait face aux zones les plus traîtres de la Manche. 1102 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 qui ont déjà pris beaucoup de vies. 1103 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 Trudy Ederle a-t-elle encore assez d'endurance 1104 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 pour affronter l'ultime épreuve longue distance? 1105 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 Des hauts-fonds! On est dans les hauts-fonds! 1106 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Attendez! 1107 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 Que se passe-t-il? 1108 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 Les courants nous ont poussés vers les Goodwin Sands. 1109 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 Elle passera à travers l'embouchure de Douvres vers la plage de Kingsdown. 1110 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 Elle devra traverser seule les hauts-fonds durant les derniers 8 km. 1111 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 Et si elle se perd dans l'obscurité? Si elle se retrouve propulsée au large? 1112 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 Elle peut le faire. 1113 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Sortez-la de l'eau, M. Burgess. Faites sortir ma fille! 1114 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 Faites sortir ma fille! 1115 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 Je ne le ferai pas. 1116 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 Faites sortir ma fille! 1117 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 Tant qu'elle voudra nager, elle nagera! 1118 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 - Elle y arrivera. - Non, on perd de la lumière. 1119 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 Elle est gelée. Elle ralentit. 1120 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 Elle sera seule dans le noir sans bateau pour la guider! 1121 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 - Hé! Hé! - Je veux qu'elle sorte de l'eau! 1122 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Trudy! 1123 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Trudy, on ne peut pas te suivre dans les hauts-fonds. 1124 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Sans nous, tu te perdras. 1125 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Sors maintenant. La nage, c'est fini. 1126 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 Ce n'est pas fini. 1127 01:41:45,708 --> 01:41:46,875 Je t'aime. 1128 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 On la retrouvera sur la plage. 1129 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 Ayant accompli plus que tant d'hommes avant elle, 1130 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 Trudy Ederle tente à présent la dernière longueur à la nage. 1131 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 Trudy est entrée seule dans les hauts-fonds. 1132 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 Un banc de sable qui protège les rives de l'Angleterre. 1133 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 Mlle Trudy Ederle a passé presque 13 heures dans l'eau 1134 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 dans des températures glaciales dans la partie la plus périlleuse. 1135 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 Non. 1136 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 Non, non, non! 1137 01:45:08,000 --> 01:45:10,000 TÉLÉGRAPHE - CARTE POSTALE 1138 01:45:20,291 --> 01:45:22,000 Elle est perdue dans les hauts-fonds. 1139 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 Ils ne la trouvent pas. 1140 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 On nous signale que Trudy Ederle est perdue dans les Goodwin Sands 1141 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 à huit kilomètres à peine de l'Angleterre. 1142 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 On prie pour qu'elle trouve son chemin vers Douvres et la plage de Kingsdown. 1143 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 On doit retourner sur ce bateau et la trouver. 1144 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 Il n'y a pas de retour possible. Ça se termine là. 1145 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 Ça fait des heures! 1146 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 Comment est-elle censée trouver son chemin? 1147 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Regardez. 1148 01:47:31,333 --> 01:47:32,541 Je t'en prie. 1149 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 Des feux brûlent sur les falaises de Douvres 1150 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 tandis que le monde s'arrête et attend. 1151 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 On est tous avec elle dans cette eau glaciale. 1152 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Ce soir, on est tous avec Trudy. 1153 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 Là-bas! 1154 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 - Où ça? - Là-bas! 1155 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 - C'est… - Trudy! 1156 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 Trudy! 1157 01:50:02,750 --> 01:50:04,750 Elle y est depuis des heures! 1158 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 Tu as réussi! Viens! 1159 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 Que personne ne la touche! 1160 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 Allez, Trudy. Quelques pas de plus. 1161 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 Foutu héros. 1162 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Bienvenue en Angleterre. 1163 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 Ma fille! 1164 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 Je lui ai appris à nager! Je lui ai appris! 1165 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 - Par ici, Trudy! - Un grand sourire! 1166 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 Tu es gelée. 1167 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 - Tiens, prends ça. - OK. 1168 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 On t'aime, Trudy! 1169 01:52:36,000 --> 01:52:38,208 Hourra! Bravo! 1170 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 - Bravo, Trudy! Bravo! - On t'aime, Trudy! 1171 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 Votre fille est en Angleterre! 1172 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Allons-y. C'est l'heure d'aller à l'école. 1173 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 À l'école? 1174 01:53:19,750 --> 01:53:21,291 Trudy a traversé la Manche. 1175 01:53:21,375 --> 01:53:23,583 Oui, elle l'a fait, mais pas toi. 1176 01:53:34,166 --> 01:53:38,750 Mesdames et messieurs, aujourd'hui le plus grand athlète du monde 1177 01:53:38,833 --> 01:53:41,791 n'est pas Babe Ruth ou Jack Dempsey. 1178 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 La plus grande athlète du monde est une jeune New-Yorkaise. 1179 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederle. 1180 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Oui! Tu as réussi, Trudy! 1181 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Je ne peux pas vous laisser entrer sans passeport. 1182 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 Vous allez devoir appeler quelqu'un. 1183 01:54:42,708 --> 01:54:44,083 BIENVENUE TRUDY REINE DES VAGUES 1184 01:54:57,375 --> 01:54:59,583 TRUDY L'HÉROÏNE DE LA MANCHE 1185 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 Bienvenue au pays, Trudy! 1186 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 Tu as réussi. 1187 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Oui! 1188 01:55:26,000 --> 01:55:27,000 Benji! 1189 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 C'est ton heure, Trudy. C'est ton heure. 1190 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 - Trudy, on doit y aller. - Allez, Trudy! 1191 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 Mon coach monte avec moi. 1192 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 Ouais, Trudy! 1193 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 Les Yankees! 1194 01:56:15,208 --> 01:56:16,375 Ouais! 1195 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Babe Ruth! 1196 01:57:00,541 --> 01:57:06,625 Trudy Ederle a traversé la Manche à la nage en 14 heures et 31 minutes. 1197 01:57:13,541 --> 01:57:17,541 Trudy a battu le record masculin de presque deux heures, 1198 01:57:17,625 --> 01:57:23,250 changeant à jamais le parcours des femmes dans le monde du sport. 1199 01:57:26,833 --> 01:57:28,833 BIENVENUE AU PAYS 1200 01:57:39,916 --> 01:57:41,750 Il n'y a jamais eu un plus grand défilé 1201 01:57:41,833 --> 01:57:44,708 pour un athlète dans l'histoire de la ville de New York. 1202 01:57:44,791 --> 01:57:48,500 Homme ou femme. 1203 01:57:52,833 --> 01:57:56,833 Trudy Ederle finit par perdre son ouïe. 1204 01:57:56,916 --> 01:58:02,916 Elle consacra sa vie à l'enseignement de la natation aux enfants sourds. 1205 01:58:09,916 --> 01:58:16,250 Trudy mourut en 2003 à l'âge de 98 ans. 1206 01:58:34,125 --> 01:58:35,125 INSPIRÉ DU LIVRE 1207 01:58:35,208 --> 01:58:37,833 "FACE À LA MER : L'HISTOIRE DE TRUDY EDERLE : COMMENT 1208 01:58:37,916 --> 01:58:40,083 TRUDY EDERLE CONQUIT LA MANCHE ET INSPIRA LE MONDE" 1209 01:58:40,166 --> 01:58:41,291 DE GLENN STOUT 1210 01:59:39,875 --> 01:59:44,708 FACE À LA MER : L’HISTOIRE DE TRUDY EDERLE 1211 02:08:40,083 --> 02:08:42,083 Sous-titres : Laurence Roth