1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:59,416 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 4 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 Chaque matin et soir N'est-ce pas amusant ? 5 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 Sans un sou en poche N'est-ce pas amusant ? 6 00:01:47,583 --> 00:01:52,083 FACE À LA MER : L’HISTOIRE DE TRUDY EDERLE 7 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 Maman t'a dit de ne pas bouger, non ? 8 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 Que s'est-il passé ? 9 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Reste sage, et repose-toi. 10 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Sa fièvre est revenue. Meg, descends chercher une serviette. 11 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 J'ai vu de la fumée. 12 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 Une fumée noire. 13 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 Un ferry a pris feu au port. 14 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 Il y a des centaines de morts. 15 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Surtout des femmes. 16 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 Des femmes ? 17 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 Si près de la côte, elles n'ont pas sauté. 18 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 - Elles sont restées. - Pourquoi ? 19 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 Je ne comprends pas. Pourquoi sont-elles restées à bord ? 20 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 Elles ne savaient pas nager. 21 00:03:39,708 --> 00:03:44,541 LA CATASTROPHE AU PORT FAIT 847 VICTIMES 22 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 Ils ont encore taxé les bouchers allemands. 23 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Trente cents le demi-kilo, à l'ouest de la 17e. 24 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 On va finir par fermer boutique. 25 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Le Dr Weiss est en haut avec Trudy. 26 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Meg, accompagne Henry chez oncle Jan. 27 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 - On reste. - Oui, on reste. 28 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 De l'eau, Meg. De l'eau fraîche. 29 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 La rubéole s'est aggravée. 30 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 Sa fièvre ne tombera pas. 31 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 Trudy s'est bien battue. C'est une fille courageuse. 32 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 Mais, c'est perdu d'avance. 33 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Combien de temps ? 34 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Ce soir, Meg. 35 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 Je resterai avec elle. 36 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 Mais, quand je redescendrai, ce sera terminé. 37 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 Je suis navré. 38 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 Je suis allée au port. Ils comptaient les sacs mortuaires. 39 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 Ces femmes étaient du quartier. 40 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 De la même église. 41 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 Ce n'est pas le moment. 42 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 Si, ça l'est. 43 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 C'est décidé, les enfants apprendront à nager. 44 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 Qui a décidé cela, Gertie ? Toi ? 45 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 Elles avaient quasiment pied. 46 00:06:11,166 --> 00:06:13,458 Oui, Henry Jr. apprendra à nager. 47 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 Mais, pas Meg. 48 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 C'est indécent, pour une fille. Que diront les gens ? 49 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 Qu'elle n'est pas restée figée sur un bateau en feu. 50 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 Le Dr Weiss s'est endormi. Il va bien ? 51 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 Ses ronflements m'ont réveillée. Il reste du fromage ? 52 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Je meurs de faim. 53 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 Trudy. 54 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 Trudy, tu vas bien. 55 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Lève la tête ! Plus vite ! Comme un chien ! 56 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 Si Meg nage, je peux aussi. 57 00:07:47,291 --> 00:07:48,416 RÉSERVÉ AUX FEMMES 58 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Pourquoi en as-tu si envie ? 59 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 Tu me laisses ni jouer au ballon, ni faire de la boxe. 60 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 De la boxe ! Baisse d'un ton. 61 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Si on nage jusqu'à la jetée, on gagne un hot dog chez Nathan. 62 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 Mais, les petites filles ne nagent pas. 63 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 Le docteur l'a dit, l'eau est mauvaise pour tes oreilles. 64 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 Trouve-toi un autre passe-temps. 65 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Tiens. 66 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Cinq cents, pour le hot dog. 67 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Je ne veux pas l'acheter, je veux le gagner. 68 00:08:21,583 --> 00:08:22,916 Je nagerai ! 69 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 Chaque matin et soir 70 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 N'est-ce pas amusant ? 71 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 Sans un sou en poche 72 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 N'est-ce pas amusant ? 73 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 On doit encore payer le loyer Nous n'avons pas de voiture 74 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 Chaque matin et soir N'est-ce pas amusant ? 75 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 Chaque matin et soir N'est-ce pas amusant ? 76 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 Sans un sou en poche N'est-ce pas amusant ? 77 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 Tu fais fuir les clients. 78 00:09:02,750 --> 00:09:04,625 Le percepteur approche 79 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 Mais, c'est si amusant 80 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 Gertrude ! 81 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Fais-la taire ! Bitte ! Je t'en prie ! 82 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 - Arrête ! - Tais-toi ! 83 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 N'est-ce pas amusant ? 84 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Trudy, fais moins de bruit ! 85 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 Oh, trésor N'est-ce pas amusant ? 86 00:09:18,250 --> 00:09:20,208 On doit encore payer le loyer 87 00:09:20,291 --> 00:09:22,166 Nous n'avons pas de voiture 88 00:09:22,250 --> 00:09:24,291 Mais peu importe, mon amour 89 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 Je nagerai ! 90 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 Chaque matin et soir 91 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Trudy ! 92 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 N'est-ce pas amusant ? 93 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 Sans un sou en poche 94 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 Mais, et la piscine ? 95 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 Trudy était malade. L'accès lui est interdit. 96 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 Je lui apprendrai moi-même ! 97 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Tu sais nager ? 98 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Bien sûr. Mon père était pêcheur. 99 00:10:11,375 --> 00:10:12,833 OK. 100 00:10:12,916 --> 00:10:13,916 Bien. 101 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 Allez, nage. 102 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 N'aie pas peur, je te tiens. 103 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Vas-y en douceur. 104 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 Qu'est-ce que t'attends ? 105 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 Trudy, attends ! 106 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 Attends ! 107 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 Non, attends ! 108 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 Trudy ! Attends ! 109 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 - Trudy ! - Meg ! 110 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 - Dirige-toi vers la jetée. - Tu vas perdre ! 111 00:11:29,916 --> 00:11:31,583 T'en veux un autre ? 112 00:11:32,625 --> 00:11:34,291 Je vais pas en manger quatre. 113 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 Comme tu voudras. 114 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 Je reviens. 115 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 Mesdames et messieurs, 116 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 ces garçons constituent l'élite de nos athlètes américains, 117 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 et s'apprêtent à disputer six courses. 118 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 En vue, les Jeux olympiques de Paris. Le départ est imminent. 119 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 - Meg, ce garçon te reluque. - Mais non, tu dis n'importe quoi. 120 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 Si, je le sais parfaitement. 121 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 À vos marques ! 122 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Cesse de le regarder. 123 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Prêts ! 124 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Tu devrais participer. Ils n'ont pas l'air si rapides. 125 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 Je pense que tu gagnerais. 126 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Désolé, c'est réservé aux garçons. Le bassin des filles est là-bas. 127 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Elle peut les battre. 128 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 Je l'ai vue pédaler dans l'eau. Battre un berger allemand, oui. 129 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 J'ai décidé que Meg et Trudy rejoindront une équipe. 130 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Pardon ? 131 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 Elles rejoindront une équipe de natation féminine. 132 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 Tu veux dire, Henry. 133 00:12:52,250 --> 00:12:55,875 Non, pas Henry. Il déteste nager. Je parle des filles. 134 00:13:02,041 --> 00:13:03,666 Bien, merveilleux. 135 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 Une équipe pour Meg et Trudy. Fais-toi plaisir. 136 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 Qu'y a-t-il de drôle ? 137 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 Une équipe féminine ? Ça n'existe pas. 138 00:13:23,750 --> 00:13:25,250 CHAUFFERIE 139 00:13:29,250 --> 00:13:30,250 NATATION FÉMININE 140 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 C'est ça. Pousse sur tes bras. 141 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Allez, Ruth. Bats des pieds. 142 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Bien. 143 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Bras et pieds ensemble, à 28 battements par minute. Ni 26, ni 27. 144 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 - Que font-elles ? - Aucune idée. 145 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Le crawl à 28 battements, 146 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 la nage la plus rapide, inventée par Louis J. Handley. 147 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 M. Handley est ici ? 148 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 J'aimerais lui parler des filles. 149 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 Vous voulez parler au patron ? Au responsable ? 150 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Oui. 151 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 Vous savez que les hommes trouvent cela dangereux pour les femmes ? 152 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 Que nous sommes trop faibles pour nager ? 153 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 Que notre cœur ne le supporterait pas ? 154 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 Pourtant, dans la nature, c'est la lionne qui chasse, 155 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 pendant que les lions restent assis sur leur cul. 156 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 Et chez les abeilles, la reine règne sur la ruche. 157 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Vous me suivez ? 158 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 Charlotte Epstein. C'est mon équipe. 159 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Appelez-moi Eppy. 160 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 Voici Meg et Trudy. Elles ont gagné un hot dog. 161 00:14:47,625 --> 00:14:49,708 Je prends l'aînée. Elle a du potentiel. 162 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 Et Trudy ? 163 00:14:51,708 --> 00:14:53,958 Elle nage comme un canasson estropié. 164 00:14:54,041 --> 00:14:55,625 Au mieux. 165 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 Vous voyez comme elle lutte contre l'eau ? 166 00:14:59,125 --> 00:15:00,333 On appelle ça "se noyer". 167 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Trudy est forte, elle n'a peur de rien. 168 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 Elle nage seule dans l'océan, aussi loin que les garçons. 169 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Les pieds ! Bats des pieds, mon enfant. 170 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 C'est une brave fille, elle vous écoutera. 171 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 Elle veut ressembler à sa sœur. 172 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Une clause m'oblige à entretenir la chaudière. 173 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 Elle doit tourner en permanence. Il faut l'alimenter en charbon. 174 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Des sacs de 27 kilos. 175 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 Si Trudy m'aide, elle pourra s'entraîner après les leçons. 176 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 Vous pouvez compter sur Trudy. 177 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Félicitations. Vos filles ont rejoint l'Association de natation féminine. 178 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 C'est deux dollars la semaine. Ça pose un souci ? 179 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 Non. 180 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 Hors de question. 181 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 Deux dollars pour nager ? La natation, c'est gratuit. 182 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 J'économise pour acheter un téléphone. 183 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 Un téléphone ? 184 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 Dans quel but ? 185 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 Je l'ignore, mais j'en veux un. 186 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 Je vois. 187 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 Que fais-tu ? 188 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 Si tu ne payes pas, je le ferai. 189 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 Mais, et le dîner ? 190 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 Je n'ai pas faim. Merci. 191 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 - Herr Daniel. - Gertrude ! 192 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 Allez, on continue. C'est ça ! 193 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Du nerf, Meg. Allez ! 194 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 - Bien joué, Meg. - Bien, les filles. Par ici. 195 00:17:22,958 --> 00:17:25,541 Trudy, t'as une tache, au menton. 196 00:17:25,625 --> 00:17:28,625 Et si t'allais nous acheter des beignets ? 197 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 On a dit, va nous chercher des beignets. T'es sourde, la graisseuse ? 198 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Fichez-lui la paix. 199 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 Quoi ? Tu la couves ? 200 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Trudy a vaincu la rubéole. Vous ne faites pas le poids contre elle. 201 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Retournez dans l'eau, les filles. 202 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Tu as eu la rubéole ? 203 00:17:48,708 --> 00:17:50,833 Ça a atteint mes oreilles, mais j'entends bien. 204 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 Tu sais que l'eau peut te rendre sourde ? 205 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Oui, ils me l'ont dit. Mais, ça ne m'arrêtera pas. 206 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Rentre chez toi, Trudy. Tu es la risée du bassin. 207 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Défends-toi, bon sang ! 208 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 Vous m'interdisez de nager. 209 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 Très bien, écoutez. 210 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 Nous allons innover. 211 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 Chaque jour, vous vous affronterez. 212 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 Vous perdez, corvée de chaudière. 213 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 C'est parti. 214 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Vingt-huit battements par minute, Trudy. Comme en musique. 215 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 Au pied du réservoir J'attends mon train 216 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 Loin, très loin de chez moi Dormant sous la pluie 217 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 Il disait qu'avec de l'argent Je ne rentrerai pas à pied 218 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 Or, je n'ai pas un sou en poche Rien, pas la moindre pièce 219 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 Descends, descends 220 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 À la chaudière. 221 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 Allez, Trudy ! 222 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 - Vas-y, Trudy ! - Du nerf, les filles ! 223 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 Sandy, allez ! 224 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 Poussez sur les bras ! 225 00:19:45,458 --> 00:19:47,416 Trudy ! 226 00:19:50,375 --> 00:19:51,458 Oui ! 227 00:19:54,333 --> 00:19:55,833 Ruth, la chaudière t'attend. 228 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 Apprends à battre des pieds, et tu seras comme un poisson dans l'eau. 229 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 Regarde ce que j'ai dessiné dans le sable ! 230 00:20:30,416 --> 00:20:33,458 LA MANCHE ! 231 00:20:33,541 --> 00:20:36,833 Une mer tumultueuse, dans laquelle tant d'hommes ont péri ! 232 00:20:39,791 --> 00:20:41,916 Un nouveau succès pour William Burgess ! 233 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Le second homme à traverser la Manche. 234 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 "Burgess a passé 22 heures et 35 minutes dans l'eau." 235 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 Vingt-deux heures dans l'eau ? C'est impossible. 236 00:21:01,375 --> 00:21:03,666 Un héros moderne ! 237 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 Meg ! 238 00:21:04,833 --> 00:21:06,125 Il va y avoir une course. 239 00:21:06,208 --> 00:21:08,541 Contre les meilleures, venues d'Australie. 240 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 Comme chaque semaine. 241 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Pas les garçons, Meg. Nous. 242 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 Mesdames et messieurs, le Comité national olympique américain 243 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 souhaite la bienvenue aux championnes de natation australiennes. 244 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 Pour une course amicale contre nos quatre fières Américaines. 245 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 Rappelez-vous que ces demoiselles ont suivi un entraînement professionnel, 246 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 ce qui les autorise à concourir dans le bassin réservé aux hommes. 247 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 J'arrive, les gars. Dégagez. 248 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Admirez les jolies Australiennes ! 249 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 Meg ! Tu prends Kellerman. 250 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 Quand elle accélère, tu la suis. 251 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 - Et moi, Mme Epstein ? - Ne les gêne pas. 252 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Mesdemoiselles, des maîtres-nageurs sont là en cas de besoin, 253 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 ainsi qu'un médecin, au cas où. 254 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 Les filles effectueront quatre longueurs, sur 200 mètres. 255 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 À vos marques. Prêtes. 256 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Du nerf ! Poussez sur les bras ! 257 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 Les Australiennes sont en tête devant Meg Ederle. 258 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 Ces petits anges sont très rapides. 259 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Encore trois. 260 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 Tu peux y arriver ! Continue ! 261 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Les bras, Meg ! 262 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 Annette Kellerman et Meg Ederle sont au coude à coude. 263 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Baisse la tête ! 264 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Tes pieds, allez ! 265 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 Une fille se détache. Une Américaine, dans le couloir central. 266 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 Bats des pieds ! 267 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 Allez ! 268 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 Dernière longueur. 269 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Trudy ? 270 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 Qui est-ce ? 271 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 L'Américaine Trudy Ederle passe en deuxième position. 272 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Pousse sur tes pieds ! 273 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 Trudy ! 274 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 La gagnante est Trudy Ederle ! 275 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 Tu as réussi ! 276 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 LES NAGEUSES EN TENUE PROVOCANTE ! 277 00:24:56,833 --> 00:24:59,333 - Il n'y a plus de bananes - Trudy est dans le journal. 278 00:25:00,333 --> 00:25:01,500 Juste haricots et oignons 279 00:25:01,583 --> 00:25:02,875 Oui. À côté des morts. 280 00:25:02,958 --> 00:25:03,958 LES AUSTRALIENNES KO 281 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 Trudy Ederle détient désormais le record national sur 100 mètres ! 282 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 Et la gagnante est… Trudy Ederle ! 283 00:25:31,041 --> 00:25:33,500 Un autre record est tombé 284 00:25:34,208 --> 00:25:36,750 Rien ne l'arrête Trudy Ederle bat un nouveau record 285 00:25:37,583 --> 00:25:39,416 LE RECORD NATIONAL DU 400 MÈTRES EST TOMBÉ 286 00:25:39,500 --> 00:25:43,000 Encore un record national pour l'infatigable Trudy Ederle ! 287 00:25:45,250 --> 00:25:47,583 Ederle l'emporte à nouveau ! 288 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 Allez ! 289 00:26:01,083 --> 00:26:02,291 Quatre minutes 28 ! 290 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 Ta fille Trudy détient le record du 200 mètres à la nage. 291 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 Quel record ? 292 00:26:13,083 --> 00:26:14,250 1re place 293 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Mondial. 294 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 Elle a gagné un ruban bleu. 295 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 - Quoi, comme les vaches ? - Remets-toi au travail. 296 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 Trudy est une athlète incroyable… 297 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 Elle cuisine ? On aimerait une photo d'elle avec une tarte. 298 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 Les Allemands aiment ? 299 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 Elle détient quatre records du monde. C'est du jamais-vu. 300 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 Elle serait douée, en compétition de danse. 301 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 Elle y a pensé ? Et, a-t-elle un petit ami ? 302 00:26:59,000 --> 00:27:02,791 J'ai dû virer les gens devant la boutique. 303 00:27:04,958 --> 00:27:06,500 Où étiez-vous, les filles ? 304 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Viens là, Trudy. Approche. 305 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 Voici Horst. Il vient d'arriver d'Heidelberg. 306 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 Son père est le cousin de la femme de Rolfe. 307 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 Le stand de Rolfe, juste devant. 308 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 Le marchand de noix. 309 00:27:17,041 --> 00:27:21,041 Ses noix sont excellentes. Son anglais s'améliorera. 310 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 Des noix. 311 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 Horst va rester pour dîner. 312 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 Des noix. 313 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Mutter, fais quelque chose. 314 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Que se passe-t-il ? 315 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 - Un mariage arrangé. - Entre qui ? 316 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 Toi et Horst. 317 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 Quoi ? 318 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 C'est Meg, l'aînée. Et il ne lui a jamais présenté personne ? 319 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 - Parce qu'il lui a déjà trouvé un mari. - Quoi ? 320 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 Le fils des Durshley, aus Hamburg. 321 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 Il s'appelle Karl. Un futur apprenti boucher. 322 00:27:56,250 --> 00:27:58,375 Tu crois que je vais épouser un boucher ? 323 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Votre père est de la vieille école. 324 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 Celle qui m'a appris à vider un poulet. 325 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 On coupe la tête en haut de l'échine, et on s'en débarrasse. 326 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 Pigé ? On s'en débarrasse. 327 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Meg, ça veut dire quoi ? Elle veut qu'on le tue ? 328 00:28:20,541 --> 00:28:23,000 Non, qu'on vide le poulet. 329 00:28:35,916 --> 00:28:37,833 Je serai au bout de la jetée, OK ? 330 00:28:37,916 --> 00:28:38,750 D'accord. 331 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudy. 332 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 Je… m'appelle… Horst. 333 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Oui. Horst. 334 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 335 00:28:58,875 --> 00:29:03,458 - Trudy ! Au secours ! - Meg ? 336 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 - J'ai glissé, Trudy. Sauve-moi ! - Tu fais quoi ? Attrape ma main ! 337 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 Je ne tiendrai plus longtemps. Je ne veux pas mourir. 338 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Elles se noix… 339 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 Elles se noix ! 340 00:29:28,833 --> 00:29:30,291 Elles se "noix". 341 00:29:32,125 --> 00:29:33,125 "Noix" ! 342 00:29:36,958 --> 00:29:38,166 Elles se "noix" ! 343 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 C'est bon, d'accord. 344 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 Très bien. Privées de natation. Un mois ! 345 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Deux jours ! Pas de nage pendant deux jours ! 346 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Horst est un brave garçon. 347 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 Qui voudrait épouser une fille comme Trudy ? 348 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 Elle a quitté l'école à cause de la maladie, elle entend mal. 349 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 Quel futur aura-t-elle ? Qui prendra soin d'elle ? 350 00:30:05,166 --> 00:30:06,166 Un souci ? 351 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 C'est rien. 352 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 On sera toujours ensemble, Trudy. 353 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Promis ? 354 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Promis. 355 00:30:23,291 --> 00:30:26,250 Noix ! 356 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Achetez nos noix ! 357 00:30:27,416 --> 00:30:28,833 BOUCHERIE 358 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 Cacahuètes ! Noisettes ! Noix ! 359 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 - Henry Ederle ? - Oui. 360 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan, du Comité olympique. 361 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 Après des mois de réflexion, 362 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 j'ai décidé d'envoyer six nageuses aux Jeux olympiques de Paris. 363 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Félicitations. 364 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 Pourquoi ? Leur place est ici, à la boucherie. 365 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Monsieur, les gens verront que l'Amérique sait faire une place aux femmes. 366 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 Voyons, ce n'est pas du tir à l'arc. Là, ce serait dangereux… 367 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 Et, ensuite ? Quoi ? 368 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 Elle nous rapportera l'or. 369 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, nous comptons sur vous à Paris. 370 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 - Leur mousse est… - Et Meg ? 371 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 Les places sont limitées. Navré. 372 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Trudy, gagnez quatre médailles d'or, et le monde sera à vos pieds. 373 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 Où étais-tu ? 374 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 J'étais avec Trudy. 375 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Elle est rentrée depuis des heures. 376 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 Tu me crois naïf ? 377 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 Que j'ignore l'odeur du whisky ? Comment s'appelle-t-il ? 378 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 Je ne vois pas de quoi tu parles. 379 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 - Qu'y a-t-il ? - Reste en dehors de ça, Trudy. 380 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Tu bois, tu passes la nuit dehors. 381 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Que vont dire les gens à propos de ma fille ? 382 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 - Son nom ? - Chip. 383 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 Il s'appelle Chip Anderson. 384 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 Il veut m'épouser. 385 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 Un type nommé Anderson voudrait t'épouser ? 386 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 Toi, la fille d'un boucher allemand ? 387 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 Tu ne le reverras plus. 388 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 Je dois protéger ma famille, mes enfants. 389 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 Je ne suis pas Trudy. Ne me donne pas d'ordre. 390 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Meg. 391 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 Meg ! 392 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 - Va t'excuser ! - Je n'ai pas à m'excuser ! 393 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 On parlera au Comité olympique. Toi et moi, on ira à Paris ! 394 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Tu ne comprends toujours pas. 395 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 Ils ne veulent pas de moi. 396 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 Je suis pas assez douée. 397 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Attends. 398 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 Je ne peux pas, seule. 399 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 Tu n'as pas à t'inquiéter. 400 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 - Tu es la femme la plus rapide au monde. - Et tu es ma sœur. 401 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 Tu as dit qu'on resterait ensemble. 402 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 Je t'en prie. Viens avec moi. 403 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Je n'irai nulle part. 404 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Désolée, Trudy. 405 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Mesdemoiselles, voici Jabez Wolffe. 406 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Il entraînera l'équipe féminine. 407 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 - À vous, M. Wolffe. - Merci. 408 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Bien. 409 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 Je veillerai sur vous lors de la traversée. 410 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 Afin d'empêcher tout contact avec l'équipe masculine. 411 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 Vous ne pourrez donc quitter vos cabines sans en informer votre escorte. 412 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 - Notre escorte ? - Des nonnes. 413 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 Elles monteront la garde devant votre porte. 414 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 Je compte sur vous pour mémoriser la notice de bienséance du Comité, 415 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 en particulier le chapitre deux. 416 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 "Que faire si un Français vous aborde." 417 00:34:19,291 --> 00:34:22,875 En outre, les femmes ne peuvent pratiquer que la brasse. 418 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 C'est de cette manière que j'ai nagé 21 fois dans la Manche. 419 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 L'avez-vous traversée, M. Wolffe ? 420 00:34:34,708 --> 00:34:36,333 Un jour, je le ferai. 421 00:34:40,041 --> 00:34:41,458 COMITÉ OLYMPIQUE AMÉRICAIN 422 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 Allez ! Fais-en encore 50 ! 423 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Il te reste 20 secondes ! 424 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 Médicament contre LE MAL DE MER 425 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 - M. Wolffe, ça fait une semaine. - Seigneur. 426 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 On doit s'entraîner. 427 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Retournez dans vos cabines. Je suis souffrant. 428 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 Mais, les hommes s'entraînent tous les jours, ils font de l'exercice. 429 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Mon rôle est de vous protéger. 430 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 Il y a 300 hommes à bord, et 50 de plus parmi l'équipage. 431 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 Dont certains sont norvégiens. 432 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 On dort près de la salle des machines. C'est infernal. 433 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 Et on ne nous apporte que du pain et du fromage. 434 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 Vous pourrez parcourir le pont quand les hommes iront déjeuner. 435 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 Et, à Paris ? On pourra s'entraîner ? 436 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 Vous nagerez quand le coup d'envoi sera donné. 437 00:36:31,708 --> 00:36:37,791 HUITIÈMES JEUX OLYMPIQUES DE PARIS, 1924 438 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Restez concentrées ! 439 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Médaille d'or pour Bauer. Argent pour Kellerman. Bronze pour Ederle. 440 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 L'or pour Kurtz. Argent pour Stromburg. Bronze pour Gilmore. 441 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 Ici Harry Horlick, en direct des Jeux olympiques de Paris. 442 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 Le champion américain Johnny Weissmuller 443 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 a remporté sa troisième médaille d'or pour les États-Unis 444 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 - au dernier jour des Jeux. - Et Trudy ? 445 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 Le héros légendaire rentre au pays. 446 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 Moteur ! Soyez prêts à filmer Johnny lorsqu'il débarque. 447 00:38:00,375 --> 00:38:01,500 Johnny ! 448 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 - Saluez vos fans ! - Un petit sourire ! 449 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Maman t'a préparé un Berliner. 450 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 Quand nageras-tu à nouveau ? 451 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 Ils ne veulent plus des femmes. 452 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 Ils coupent les fonds. Il n'y a plus d'entraîneur. 453 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 C'est terminé. Je travaillerai à la boucherie. 454 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 Donc, tu assisteras au mariage de Meg ? 455 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 Pardon ? 456 00:38:56,291 --> 00:38:57,333 HALLES AUX VIANDES 457 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 Tu t'es fiancée sans rien me dire ? 458 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 Tu étais partie. C'est arrivé si vite. 459 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Je te demande d'être ma demoiselle d'honneur. 460 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 Comment les as-tu convaincus ? 461 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 Ça ne froisse plus personne que tu sois Meg Anderson ? 462 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Anderson ? 463 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 On ne t'a pas dit ? 464 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 Ce n'est pas Anderson. Mais, Durshley. 465 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 Je vais épouser Karl Durshley. 466 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 Le boucher ? 467 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Ne fais pas ça. Dis-leur que tu as changé d'avis. 468 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 Je dois épouser Karl. 469 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 Ça faisait partie du marché. 470 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Quel marché ? 471 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 C'est pour cela qu'il est venu ici. 472 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 Tu n'es pas une marchandise. 473 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 Que crois-tu qu'il advienne des filles, par ici ? 474 00:39:59,125 --> 00:40:01,416 Que crois-tu qu'il adviendra de toi ? 475 00:40:01,500 --> 00:40:03,833 Ton avenir a déjà été décidé. 476 00:40:07,125 --> 00:40:09,916 Papa a rangé tous mes trophées. 477 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 Tout ira bien. 478 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 - Je te promets… - Si j'avais gagné… 479 00:40:15,791 --> 00:40:17,833 Ça ne changerait rien, Trudy. 480 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Tu penses que les gens ici s'intéressent à tes victoires ? 481 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Deux filles de boucher ? C'est perdu d'avance. 482 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 Les gens… 483 00:40:29,000 --> 00:40:31,083 Ils ne veulent pas qu'on brille. 484 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 Ils veulent qu'on reste dans l'ombre. 485 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 Désolée, Trudy. J'ai essayé. 486 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 Tu étais mon héroïne. 487 00:41:18,083 --> 00:41:20,500 Jambes couvertes, mesdames. Par ici. 488 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Allez. 489 00:41:45,125 --> 00:41:46,916 BOUCHERIE 490 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 Regardez, c'est Trudy. C'est elle. 491 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Pardon, mademoiselle. C'est vous, Trudy ? 492 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Oui. 493 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 Je voulais vous dire que grâce à vous, on me laisse nager. 494 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 Tu es rapide ? 495 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 Un jour, j'ai battu mon frère, mais il dit que ça n'arrivera plus. 496 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 Que c'est impossible. 497 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 Mais, tu l'as fait, non ? L'impossible. 498 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 C'est vrai. 499 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 Un jour, je serai comme vous. 500 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 - T'as réussi à lui parler ! - C'est mon héroïne. 501 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Aujourd'hui, la troupe de théâtre de Coney Island 502 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 vous présente le nageur britannique Bill Burgess ! 503 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 - Lâchez-moi ! - Le second homme à avoir conquis 504 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 les eaux tumultueuses de la Manche. 505 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 Sa surface est quasiment gelée, 506 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 et ses courants suffisent à pulvériser un bateau à vapeur ! 507 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 Je vous demande d'accueillir une véritable légende vivante ! 508 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 Pour un seul penny, venez serrer la main du plus grand nageur sur Terre, 509 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 Bill Burgess ! 510 00:43:22,291 --> 00:43:23,291 Hé, Bill ! 511 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 Il est nu comme un ver. 512 00:43:31,416 --> 00:43:33,625 Pas de panique ! 513 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Mesdames et messieurs, chers Américains ! 514 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 Oui, je nage à poil. 515 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 - Reculez. - Merci. 516 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 À terre ! Nous vous arrêtons pour attentat à la pudeur. 517 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 Maintenez-le. 518 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 - Voilà. C'est bon. - Non ! 519 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 Vous faites quoi, là ? Je veux mon fric ! 520 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 Me touchez pas… Mon fric ! 521 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Donnez-moi mon fric ! J'ai signé un contrat ! 522 00:44:13,625 --> 00:44:15,958 L'impétueuse Manche ! 523 00:44:16,041 --> 00:44:19,333 Le Daily Sketch offre 1 000 livres ! 524 00:44:20,250 --> 00:44:22,708 Trente-trois kilomètres de distance ! 525 00:44:29,333 --> 00:44:32,083 Pour le PROCHAIN HOMME qui traversera la Manche. 526 00:44:40,666 --> 00:44:43,416 La Manche vous ATTEND 527 00:44:48,833 --> 00:44:51,791 Seul le plus fort survivra ! 528 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Tu es splendide. 529 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 C'est long, pour traverser ? 530 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Meg, c'est ton mariage. 531 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 De la France à l'Angleterre ? 532 00:45:32,583 --> 00:45:34,208 C'est pas tes oignons. 533 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 Je sais que ça te démange. 534 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 Peu importe. C'est perdu d'avance. 535 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Eh bien, on a gagné un hot dog. 536 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 Et, rappelle-toi, avec des oignons. 537 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 Il y a trente-trois kilomètres. 538 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 Belle promenade. 539 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 J'en suis capable ? 540 00:46:00,791 --> 00:46:02,541 Tu crois ? 541 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 J'en suis sûre, putain. 542 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 - Tu viens de jurer ? - Non. 543 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 Si, tu as dit "putain". 544 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 Bon, je vais danser avec mon mari. 545 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 Et toi, où vas-tu, Trudy ? 546 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 Chaque matin et soir 547 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 N'est-ce pas amusant ? 548 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 Sans un sou en poche 549 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 N'est-ce pas amusant ? 550 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 Voilà, c'est bien ! 551 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 Vingt-huit battements, Vera. 552 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Selon vous, c'est possible ? 553 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 J'ai voulu entraîner les filles, aux Jeux. On m'a dit de vous chaperonner. 554 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 - Ils ne sont pas prêts pour nous. - Et si je le suis, moi ? 555 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 Tu sais ce qui arrivera, si tu échoues ? Si tu te blesses ? 556 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 Ce sera le prétexte pour nous faire fermer et éloigner les filles du bassin. 557 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 Et si je réussis ? Alors, quoi ? 558 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Alors, ils seront dans la merde. 559 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 …encore jamais tenté. 560 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 Je serai prêt. 561 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 J'ai décidé de traverser la Manche. 562 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 Que racontes-tu ? 563 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 Je vais traverser la Manche à la nage. Passe-moi le pain, veux-tu ? 564 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 - Non, j'ai dit… - Ce n'était pas une question. 565 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 Je me suis toujours opposé aux athlètes féminines. 566 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 J'ai voté contre la compétition féminine aux Jeux. 567 00:48:15,208 --> 00:48:18,250 Oui, M. Sullivan. Je sais, vous êtes un Temper Kop. 568 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 Ça veut dire quoi ? 569 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 "Imbécile", en yiddish. 570 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 Et vous venez me demander d'aider Trudy à traverser la Manche, 571 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 après nous avoir humiliés à Paris. 572 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 Elle a raté trois semaines d'entraînement, et c'était votre faute. 573 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 Vous avez besoin de Trudy. Pensez à la publicité. 574 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 La Manche fait 33 kilomètres de large. 575 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 Les courants changent à chaque heure. 576 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 Pour les contrer, il lui faudrait nager sur 80 kilomètres. 577 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 L'eau est glaciale. 578 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Les tempêtes éclatent sans prévenir, avec des vagues de 6 mètres. 579 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 Sans compter les méduses, les requins, 580 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 et les mines encore intactes oubliées depuis la guerre. 581 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 De vous à moi, elle mourra dans ces eaux. 582 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 Je me passerai d'une telle publicité. 583 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 À présent, excusez-moi, 584 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 je dois aller dîner avec ma mère à Jersey Highlands. 585 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 Pour ses 88 ans. 586 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 Elle veut goûter le homard de chez Penner, avec vue sur la mer. 587 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 Et si je vous y retrouvais, M. Sullivan ? 588 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 Je ne comprends pas. 589 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 Allez-y en voiture, je nagerai de New York au New Jersey. 590 00:49:30,250 --> 00:49:32,166 Nager jusqu'au New Jersey ? 591 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Onze kilomètres à travers la baie, depuis Rockaway Point. 592 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 Faisons un marché. Si je réussis, le Comité financera ma traversée. 593 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Couloir dédié, entraîneur, bateau d'escorte, tout. 594 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Onze kilomètres. En combien d'heures ? 595 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 - Cinq. - Quatre heures. 596 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Trois. 597 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Faites-le en trois heures, et je vous financerai. 598 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 Et je vous offrirai le dîner. 599 00:50:08,750 --> 00:50:10,291 COMITÉ OLYMPIQUE AMÉRICAIN 600 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 Il est 18 h 30. C'est la marée, laisse-toi porter. 601 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Garde le soleil sur ta droite. 602 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 Il n'y a pas d'escorte. Attention aux péniches. 603 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Sers-toi du phare comme repère. 604 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 Si tu te perds, suis les bouées. 605 00:50:23,041 --> 00:50:25,291 Il y a des amarres tout du long. 606 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 - Comment s'appelle le restaurant ? - Chez Penner. 607 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 Par-là. Allez ! 608 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 Allons-y ! 609 00:50:36,750 --> 00:50:39,916 Chez Penner 610 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Merci. 611 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 Tu n'as pas trop froid, maman ? 612 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Allez. 613 00:51:43,416 --> 00:51:45,708 Oh, trésor. Merci. 614 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Navré, Mme Epstein. Un marché est un marché. 615 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 Il est 21 h 30. Son temps est écoulé. 616 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 Bien mangé, M. Sullivan ? 617 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Deux heures et 56 minutes. Vos hommes pourront confirmer. 618 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Où étais-tu ? 619 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 Si ton père te voit rentrer si tard… 620 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 Je nageais. 621 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 Tu nageais ? En pleine nuit ? 622 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 Jusqu'au New Jersey. 623 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 J'ai nagé de New York au New Jersey. 624 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Tu as dit, le New Jersey ? 625 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 Je pars pour la Manche dans une semaine. 626 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 Tu es mon enfant. Et ta passion… 627 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 me terrifie. 628 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 Je ne peux pas rester ici. 629 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 Quand je vois Meg, les autres filles… 630 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 Je ne veux pas finir comme elles. 631 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 J'avais une sœur jumelle. 632 00:53:30,583 --> 00:53:32,625 Elle s'est noyée à l'âge de sept ans. 633 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 Comment s'appelait-elle ? 634 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 Pearl. 635 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Je ne serai pas là s'il t'arrive quelque chose. 636 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 J'ignore d'où te vient ce courage. 637 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 De toi. 638 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Raconte-moi ce qu'on ressent, dans ces ténèbres. 639 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Eh bien, ce soir, quand je nageais, un phoque m'a suivie. 640 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 Un phoque t'a suivie ? 641 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 J'en suis quasiment sûre. 642 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 Il ne te suivait pas, Trudy. Il te chassait. 643 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 Merci. Promis, un jour. 644 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, voici l'homme que j'ai choisi pour vous entraîner. 645 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 J'ai déjà Charlotte Epstein. 646 00:54:55,541 --> 00:54:57,666 Une femme entraînant une femme ? 647 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 Un lion domptant un lion. Mauvaise idée. 648 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 C'est mon entraîneuse. 649 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 M. Wolffe est votre entraîneur, Trudy. 650 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Sinon, on ne vous finance pas. 651 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 N'ayez crainte, trésor. Je vous protégerai dans ce vaste océan. 652 00:55:28,750 --> 00:55:29,875 Trudy ! 653 00:55:33,666 --> 00:55:38,000 CAP GRIS-NEZ, FRANCE 654 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 Attendez ici. Je m'occupe des clés. 655 00:55:54,583 --> 00:55:57,666 Nous buvons à la santé de notre ami Rudolph Vittali. 656 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 Il est mort en tentant la traversée. 657 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 Il a fini englouti dans les ténèbres. 658 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 C'est un lieu où les hommes viennent risquer le tout pour le tout. 659 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 Donc… 660 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 De quel droit une femme se permet-elle de venir ici ? 661 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 À Vittali ! Un grand nageur. 662 00:56:34,625 --> 00:56:35,750 Trudy. 663 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Trudy ! La brasse, compris ? 664 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 Ce n'est pas une course. 665 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Allez-y doucement. 666 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 Des nouvelles d'Europe, 667 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 où Trudy Ederle tente de traverser la Manche à la nage. 668 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 Lloyd's estime ses chances de réussite à 100 contre 1. 669 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Babe Ruth a affirmé aujourd'hui que sa tentative était vouée à l'échec. 670 00:57:38,625 --> 00:57:40,500 Babe Ruth est aussi allemande que nous. 671 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 Qu'il aille au diable. 672 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …si cette nage pouvait devenir un sport féminin. 673 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 Combien de tentatives ? 674 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Douze. 675 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Au bout de quelques kilomètres, 676 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 la marée venue de l'Atlantique m'a attaqué sur les flancs… 677 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 Et rabattu vers les hauts-fonds. 678 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 Le dernier obstacle avant l'Angleterre. 679 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Ils m'ont sauvé, tu sais, 680 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 car avant de me retrouver dans ce pétrin, les courants te tiennent… 681 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 comme la main de Dieu. 682 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 Impossible d'en réchapper. 683 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 Ils sont contre nous, Trudy. 684 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 Ils veulent que la mer gagne. 685 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 Je te soutiens, Benji. 686 00:58:33,791 --> 00:58:34,791 Et moi aussi. 687 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 J'ai nagé trois heures, ce matin. Je meurs de faim. 688 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 Pensez aux journaux. Faites attention à votre ligne. 689 00:59:11,750 --> 00:59:13,291 Eppy a dit de prendre des forces. 690 00:59:13,375 --> 00:59:14,833 Moins fort. 691 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 Je vais chercher des fruits. 692 00:59:30,875 --> 00:59:32,625 Et voilà ! 693 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji, venez voir ça. 694 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Je crois que vous aurez de la compagnie pour nager, demain. 695 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 Ce n'est qu'un bébé. 696 00:59:52,375 --> 00:59:53,416 Des fruits. 697 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 C'était inutile. 698 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 Il ne se moquera pas de moi, ni de vous. 699 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 Chaque matin et soir N'est-ce pas amusant ? 700 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Arrêtez ça. 701 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 - Sans un sou en poche - Stop. 702 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 Oh, trésor N'est-ce pas amusant ? 703 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 Chaque matin et soir N'est-ce pas amusant ? 704 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 Sans un sou en poche 705 01:00:18,208 --> 01:00:21,333 Oh, trésor N'est-ce pas amusant ? 706 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 Chaque matin et soir N'est-ce pas amusant ? 707 01:00:28,041 --> 01:00:29,041 Sans un sou en poche 708 01:00:29,125 --> 01:00:31,875 Oh, trésor N'est-ce pas amusant ? 709 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 Si je meurs, Trudy, 710 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 bois à ma santé. 711 01:00:53,375 --> 01:00:54,541 Tu lèveras ton verre ? 712 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Benji, pars marquer l'histoire. 713 01:01:17,041 --> 01:01:18,041 Oui ? 714 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 Elle me ridiculise, M. Sullivan. En riant et en chantant sous mon nez. 715 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 Je ne le tolérerai pas. 716 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 Les gens parient sur votre protégée. Nos chances s'amenuisent. 717 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 Ce n'est pas ma protégée, mais la vôtre. Ce simulacre est le vôtre. 718 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 Pendant des années, j'ai défendu la pureté du sport, 719 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 j'ai vu les femmes aller voter, mais ça, elles ne l'obtiendront pas. 720 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 N'est-ce pas ? 721 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 Une femme ? Au milieu de la mer ? 722 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 Elle ne franchira pas le 11e kilomètre. Soyez-en sûr. 723 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 Benji ? 724 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Vite, le docteur ! Il est gelé ! 725 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 On l'a perdu au 16e kilomètre ! 726 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 Benji ! 727 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 Une chance qu'on l'ait trouvé ! 728 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Benji ! 729 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 Ça va aller. 730 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 Ce n'était pas mon heure. 731 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 La main de Dieu, Trudy. 732 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 Tu dois la franchir pour moi, hein ? Tu peux le faire. 733 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 Un, deux, trois ! 734 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Emmenez-le, vite ! 735 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Allez ! 736 01:02:50,125 --> 01:02:56,333 20 JUILLET 1926 737 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 Tiens, donne ça à Christopher. 738 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 Par ici, Trudy ! Un grand sourire. Montrez vos dents ! 739 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 On peut voir vos jolis cheveux, là-dessous ? 740 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 Vous avez peur du froid, Trudy ? 741 01:03:23,666 --> 01:03:27,750 Les règles de la natation stipulent qu'aucun nageur ne doit être touché 742 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 une fois dans l'eau. 743 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Si cela se produit, même dans les courants forts, 744 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 la disqualification est immédiate. 745 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 - Le volume est au maximum ? - Oui. 746 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 Il n'y a pas de sensation plus agréable. 747 01:03:49,916 --> 01:03:52,291 Ici votre hôte et chef d'orchestre, Harry Horlick, 748 01:03:52,375 --> 01:03:54,333 et vous écoutez A&P Liberty Hour. 749 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Avant tout, quelques nouvelles d'Europe. 750 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Trudy Ederle va tenter ce matin de traverser la Manche à la nage, 751 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 et le monde entier attend de voir si une femme survivra au défi ultime 752 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 du monde sportif. 753 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 Vous m'aviez promis de la musique, M. Wolffe ! 754 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 C'est vous la meilleure, Trudy ! 755 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Ravie d'être à moitié sourde. 756 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 Trudy ! La brasse ! 757 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Trudy ! 758 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 La brasse ! 759 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 C'est bon ! 760 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 Il est 7 h 15, il fait 8 °C la température de l'eau est de 16 °C. 761 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederle est dans l'eau, elle nage le crawl américain. 762 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 - Envoyez ça à New York ! - Allez ! 763 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 NBC. 764 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 - Ça vient. - 16 °C, c'est parti. 765 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 En direct des eaux glaciales de la Manche. 766 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederle a atteint le 3e kilomètre et poursuit son élan. 767 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Trudy ne nage pas la brasse. 768 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 Elle nage le crawl américain à 28 battements par minute. 769 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 - Et maintenant, place à notre sponsor. - Allez, ma grande. 770 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 Pousse sur les pieds ! 771 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Trudy ! Ralentissez. 772 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Trudy ! 773 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Ralentissez ! 774 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 Elle ne l'écoute pas. 775 01:07:16,166 --> 01:07:18,708 Sixième kilomètre, et toujours aucun signe de fatigue. 776 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Trudy Ederle nage de plus en plus vite. 777 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Trudy ! 778 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Des fruits ! Il faut manger ! 779 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Rapprochez-moi. 780 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Plus près ! 781 01:08:23,166 --> 01:08:24,416 Attrapez ! 782 01:08:35,291 --> 01:08:36,666 Trudy ! Attrapez ! 783 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 Allez ! 784 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 Il l'a presque touchée ! 785 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 - Presque ! - Il l'a touchée ? 786 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 La ferme ! 787 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Ça va aller, mon gaillard. Il ne reste que 26 kilomètres. 788 01:10:24,000 --> 01:10:25,208 THÉ 789 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Trudy ! 790 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Pause ! Du thé ! 791 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Tenez. Attrapez ça. 792 01:10:47,625 --> 01:10:48,625 Je l'ai ! 793 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 C'est bien. 794 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Merci ! 795 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Dix kilomètres. Elle ralentit. 796 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 Tiens, attrape ça. Prends-le. 797 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 Tout va bien ? 798 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 Trudy ! 799 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Vous nagez dans la mauvaise direction. 800 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 C'est le mauvais sens. Par ici. 801 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Regardez-la. À peine onze kilomètres. 802 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 Une belle arnaque. 803 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 Tout ce temps gâché. 804 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 Trudy ! 805 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 Trudy, regardez par ici. 806 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 Trudy ! 807 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 C'est terminé. 808 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 C'est fini. 809 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Trudy a été sauvée par son entraîneur, Jabez Wolffe, 810 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 qui a plongé pour l'empêcher de se noyer. 811 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Excusez-moi. 812 01:13:17,958 --> 01:13:21,208 C'est maintenant une évidence, Trudy Ederle ne possédait 813 01:13:21,291 --> 01:13:23,333 ni la force ni l'endurance nécessaires. 814 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 Son courage ne lui a pas suffi à dompter ces eaux. 815 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Seuls cinq hommes ont accompli cet exploit. 816 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 Le capitaine Webb fut le premier, en 21 heures et 45 minutes. 817 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Une douzaine de braves nageurs sont morts… 818 01:13:49,541 --> 01:13:51,291 Le monde réagit à la nouvelle 819 01:13:51,375 --> 01:13:53,000 de l'évanouissement de Trudy Ederle. 820 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 Ses piètres résultats aux Jeux ainsi que ce nouvel échec 821 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 donnent du grain à moudre aux détracteurs des athlètes féminines. 822 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 La Manche est donc bel et bien un défi insurmontable pour les femmes. 823 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 Mesdames et messieurs, Trudy Ederle a été sortie de l'eau 824 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 après seulement dix kilomètres. 825 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 Sa tentative est terminée. 826 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 Et l'on peut affirmer que si Trudy Ederle n'a pu nager 827 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 qu'à quelques kilomètres des côtes françaises, 828 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 aucune femme ne traversera jamais la Manche. 829 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 Que s'est-il passé ? 830 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 Vous êtes allée trop vite. 831 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 Les infirmières vous trouvent très courageuse. 832 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 Quelle distance ai-je parcourue ? On ne me dit rien. 833 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 Tout va bien, Trudy. 834 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Ça fait deux semaines. 835 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 Je veux rentrer chez moi. Tout de suite. 836 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 Justement. 837 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 Que fais-tu ici ? 838 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 Je suis venu protester. Les femmes ont le droit d'être bouchères. 839 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 Je t'apprendrai. 840 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 Je ne veux pas devenir bouchère. 841 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 Je suis désolé. En te suivant à la radio… 842 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 Ma fille, à la radio ? Et tu étais seule. 843 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 J'ai eu honte de moi. Honte de ne pas être à tes côtés. 844 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 Tu es ici, maintenant. 845 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Oui. On vient te ramener à la maison. 846 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 On ? 847 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 Tu as cru que je le laisserais venir seul ? 848 01:16:12,291 --> 01:16:14,500 Meg ! 849 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 J'ai rêvé de toi. 850 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 Et de fromage. Je suis affamée. 851 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 Le bateau part demain. Tu te sens d'attaque ? 852 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Trudy Ederle, où est-elle ? 853 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 Monsieur, veuillez quitter les lieux. 854 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 M. Burgess ? 855 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 Vous avez nagé à 8 km/h à travers le courant. 856 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Qui est cet homme ? 857 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Que s'est-il passé ? 858 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Vingt-huit battements par minute, à 8 km/h. 859 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Incroyable. 860 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 Cessez d'importuner ma fille, monsieur. 861 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 Le capitaine de l'Alsace est un de mes amis. 862 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 Il a dit que M. Wolffe vous avait effleurée dans l'eau. 863 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 Il a glissé. 864 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 C'est un nageur, il n'a pas glissé. 865 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 Vous nagiez à 4 km/h contre le courant. 866 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 Puis soudain, vous avez failli vous noyer. 867 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 Que s'est-il passé ? 868 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Wolffe m'a donné du thé. Ensuite, je me suis sentie mal. 869 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 D'abord l'estomac, puis la tête. 870 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 Je me suis sentie partir. 871 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Du thé ? 872 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 Il prend des pilules pour dormir. 873 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Contre le mal de mer. 874 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 Voilà pourquoi il a filé. 875 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 Il a empoisonné ma fille ? 876 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Voyez cela du bon côté, monsieur Ederle. 877 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Les femmes sont sur la bonne voie, si leur entraîneur tente de les tuer. 878 01:17:47,875 --> 01:17:49,125 Il faut avertir la presse. 879 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 Non, ils ne croiront jamais une donzelle ayant bu la tasse. 880 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Sauf si elle parvient de l'autre côté. 881 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 Je serais honoré de vous y aider. 882 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 Une autre traversée ? 883 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Je t'en prie. Si ta mère l'apprend, elle me tuera. 884 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 Trudy, que vas-tu faire ? 885 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 J'ai déjà fait tout ce chemin. Autant visiter l'Angleterre. 886 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Mesdames et messieurs, Rome ne s'est pas faite en un jour. 887 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 Pour le moment, seule nous importe la santé de Trudy. 888 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 Je veillerai personnellement à ce qu'elle se rétablisse à bord. 889 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 - Par ici ! - Oui. 890 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 Je répondrai à d'autres questions. Une à la fois. 891 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 Quel sera votre prochain défi ? 892 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Reposez-vous dans votre cabine, Trudy. 893 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 D'ici quelques jours, vous serez chez vous, loin de tout ceci. 894 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 Comme si rien ne s'était passé. 895 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Oui. 896 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 Le bateau accoste à New York dans trois jours, 897 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 le temps pour eux de réaliser que vous êtes en France. 898 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 Et si elle ne se remet pas d'ici là ? 899 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Une tempête approche. L'eau est à 13 °C, et ça descend encore. 900 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 Plus bas, c'est la mort assurée. 901 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 Le temps presse. 902 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 Je nagerai dans trois jours. 903 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 Pas de presse. Pas de public. Personne pour m'arrêter. 904 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Les gens voient ça comme une ligne droite. 905 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 Mais, c'est le courant qui dicte sa loi. 906 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Là où la mer du Nord et l'Atlantique convergent, 907 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 c'est ce courant qu'il faut suivre, telle une carte. 908 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 Promettez-moi une chose, M. Burgess. 909 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Que personne ne me sorte de l'eau, en aucune circonstance. 910 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 C'est injuste de demander ça. 911 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 Je décide de ce qui est juste. Ce sont mes conditions. 912 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Promettez-le-moi. 913 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 Mais, votre père, votre famille ? 914 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 Ils ne comprendront pas, mais vous, si. 915 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 Donc, promettez-moi de me laisser dans l'eau. 916 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 Je n'ai tenu aucune de mes promesses envers les femmes. 917 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 Vous savez, en Angleterre, on m'a offert du whisky. 918 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 On m'a présenté à la Reine. 919 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 Mais, j'ai déçu tout le monde. Je n'étais pas celui qu'il croyait. 920 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 - C'est-à-dire ? - Un foutu héros. 921 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Je suis mal placé pour ça. 922 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 Je vous demande votre parole, monsieur Burgess. 923 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 C'est l'Angleterre, ou la mort. 924 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 Laisse-moi t'appeler mon ange Je t'aime éperdument 925 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 Laisse-moi te murmurer Que je t'aime… 926 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 Seigneur. 927 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Tu es couverte de plaies. 928 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 J'ai l'habitude. Les maillots de bain m'irritent. 929 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 Ce doit être plus serré. 930 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 Il faut alléger tes épaules, 931 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 et se débarrasser du reste. 932 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 De quoi parles-tu ? 933 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 Les nageurs évitent la lune. 934 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Par peur de la petite marée et de l'étale. 935 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 Voici la route qu'empruntera Trudy pour défaire le courant. 936 01:22:19,208 --> 01:22:22,666 Elle devra tourner deux fois à 90° au cours de sa traversée. 937 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Soit 32 kilomètres de plus. 938 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 Trente-deux kilomètres ? 939 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 Ma seule crainte, c'est que la météo joue contre elle, 940 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 et la repousse vers le banc de Goodwin. 941 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 De quoi parlez-vous ? 942 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 Les hauts-fonds. Si elle échoue ici, on ne pourra rien faire. 943 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 Mais, l'obscurité est notre ennemie. 944 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Si Trudy se perd, le courant peut vite l'emporter. 945 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Même Trudy ne peut pas nager perpendiculairement à celui-ci. 946 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 Elle dérivera au large. 947 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 OK. 948 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 C'est fait. La voici. 949 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 - Qu'en pensez-vous ? - Non. 950 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 Elle ne sort pas comme ça. Même les Français l'enfermeraient. 951 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 Couverte d'huile de marsouin et de lanoline ? 952 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Le peuple se fiche bien que l'empereur soit nu. 953 01:23:08,666 --> 01:23:10,250 Vous avez tous perdu la tête ! 954 01:23:11,375 --> 01:23:12,916 FEMMES 955 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 Trudy ? 956 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Des journalistes aimeraient vous parler. 957 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 Vous devez sortir de votre cabine. 958 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 J'ai besoin d'envoyer un télégramme au gérant de l'hôtel Gris-Nez, en France. 959 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 Que dois-je lui dire ? 960 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Demandez-lui si elle est dans l'eau. 961 01:23:47,833 --> 01:23:52,708 6 AOÛT 1926 962 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 Chaque matin et soir 963 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 N'est-ce pas amusant ? 964 01:24:14,500 --> 01:24:15,791 Sans un sou en poche 965 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 Oh, trésor N'est-ce pas amusant ? 966 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Trudy, rien ne t'y oblige. 967 01:24:29,666 --> 01:24:30,833 Je ne sais pas. 968 01:24:30,916 --> 01:24:32,666 C'est un beau jour pour nager. 969 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 - Elle y retourne. - Elle est dans l'eau ! 970 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 Trudy ! 971 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 Trudy ! Vous allez réessayer ? 972 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Grimpe sur le bateau. 973 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 Trudy ! Par ici ! 974 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Vingt dollars pour une place sur le premier bateau quittant les quais. 975 01:25:44,958 --> 01:25:46,916 Trudy Ederle n'est jamais rentrée chez elle. 976 01:25:47,000 --> 01:25:48,833 Elle est toujours en France, dans l'eau. 977 01:25:48,916 --> 01:25:49,958 N'EST-CE PAS AMUSANT ? 978 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 Chaque matin et soir N'est-ce pas amusant ? 979 01:26:08,083 --> 01:26:09,875 Sans un sou en poche 980 01:26:09,958 --> 01:26:13,000 Oh, trésor N'est-ce pas amusant ? 981 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 On doit encore payer le loyer Nous n'avons pas de voiture 982 01:26:24,708 --> 01:26:28,750 NBC interrompt l'A&P Liberty Hour pour annoncer qu'en France, 983 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 Trudy Ederle aurait été aperçue dans la mer. 984 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 Horlick vient de dire que Trudy était en train de nager. 985 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 Dans la Manche. 986 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 Tu as dû rêver. Ils rentrent demain. 987 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 OK. Bonne nuit. 988 01:26:59,625 --> 01:27:02,041 …il s'agit de sa seconde tentative 989 01:27:02,125 --> 01:27:03,958 de traversée de la Manche. 990 01:27:10,208 --> 01:27:13,291 …nous interrompons nos programmes pour des nouvelles d'Europe 991 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 concernant la tentative de traversée de la Manche. 992 01:27:15,875 --> 01:27:19,291 Trudy Ederle va essayer une seconde fois de franchir la Manche. 993 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 Trudy Ederle a atteint le 6e kilomètre et poursuit son élan. 994 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 - Nous revenons dans 30 minutes. - Henry, habille-toi ! 995 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Dix et demi. 996 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 Quatre-vingt-dix degrés, tribord ! 997 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 Tenez bon ! 998 01:28:02,125 --> 01:28:03,916 L'Angleterre est par-là, M. Burgess ! 999 01:28:04,000 --> 01:28:05,458 Le courant l'emporterait ! 1000 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 Hé, plus près. 1001 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 - Encore ! - On doit respecter la distance ! 1002 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 Rapprochez-vous ! 1003 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 Dans l'eau ! Regardez ! 1004 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Regardez sa tenue ! 1005 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 Trudy ! 1006 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Ils sont trop près. 1007 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 - Hé ! - Rapprochez-vous. 1008 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 - Hé, éloignez-vous d'elle ! - Trudy, par ici ! 1009 01:28:38,250 --> 01:28:40,333 - Dégagez ! - Éloignez-vous d'elle ! 1010 01:28:40,416 --> 01:28:41,875 Juste une photo ! 1011 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 - Éloignez-vous ! - Plus près ! 1012 01:28:51,666 --> 01:28:52,958 Barrez-vous, 1013 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 ou je vous descends ! 1014 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 Personne ne la touche dans l'eau. 1015 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 - Il nous a tiré dessus. - Oui. 1016 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 Ça fuit ! Je vois rien ! 1017 01:29:57,625 --> 01:30:03,250 Il n'y a plus de bananes Plus une seule 1018 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 C'est interdit. 1019 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Madame, vous n'avez pas le droit ! 1020 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 Je suis Gertrude Ederle, la mère de Trudy Ederle. 1021 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 Vous lambinez inutilement. 1022 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 Dites-moi où elle est. Tout de suite. 1023 01:30:17,416 --> 01:30:19,000 Pourquoi ne pas vous asseoir ? 1024 01:30:19,083 --> 01:30:20,750 Nous suivrons les rapports en direct. 1025 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 - Où est-elle ? - Je l'ignore. Tommy ? 1026 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Merci. Treize kilomètres, houle de plus d'un mètre, 1027 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 température extérieure, 13 °C, eau à 12 °C. Je vous en prie. 1028 01:30:33,666 --> 01:30:39,125 Nous avons de vieilles tomates 1029 01:30:39,208 --> 01:30:42,041 Et des patates de Long Island 1030 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 Je hais cette musique. Coupez-moi ça. 1031 01:30:45,458 --> 01:30:47,375 Il n'y a plus de bananes 1032 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Regardez ! L'eau est devenue rouge. 1033 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 Ralentissez l'allure ! 1034 01:31:32,166 --> 01:31:33,208 Ralentissez ! 1035 01:31:50,666 --> 01:31:52,833 MÉDUSES 1036 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Méduses rouges ! 1037 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 Que peut-on faire ? 1038 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 Rien, elle doit passer. 1039 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Allez, Trudy. 1040 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 C'est fini. Sortez-la de l'eau. 1041 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 Elle se repose. Tout va bien. 1042 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 Tout va bien ? C'en est trop ! Vous la faites nager au milieu de méduses. 1043 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 Comptez-vous la mener en Angleterre ? 1044 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 C'est de la folie ! 1045 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 Elle s'est fait piquer par des méduses ! 1046 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 Oui. Et elle nage encore à 2 km/h. 1047 01:34:26,666 --> 01:34:28,875 T'attends quoi, feignasse ? 1048 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 C'est par-là. 1049 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Continuez ! Du nerf ! 1050 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 Elle est passée. 1051 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 Trudy Ederle a vaincu les courants et les méduses 1052 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 pour se frayer un chemin vers l'Angleterre. 1053 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 Nage, Trudy. Nage ! 1054 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 L'Américaine Trudy Ederle continue sa course. 1055 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 Elle a déjà passé huit heures dans l'eau. 1056 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 …les pilules Donnelly vous aideront à calmer vos nerfs. 1057 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 Quelle distance ? 1058 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Mesdames et messieurs, des nouvelles de la Manche. 1059 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Trudy Ederle est… 1060 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 à mi-chemin de Douvres. 1061 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 Ça fait plus d'une heure, elle n'a pas bougé. 1062 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 Elle est épuisée. 1063 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 Le courant est trop fort. 1064 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Amenez-moi devant elle ! 1065 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Meg, que fais-tu ? 1066 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Trudy déteste perdre une course. 1067 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 Meg ! 1068 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 Rendez-vous à la jetée ! 1069 01:37:33,041 --> 01:37:34,125 Meg ! 1070 01:37:34,208 --> 01:37:35,416 Non ! 1071 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 - Meg ! - Allez, Trudy ! 1072 01:37:45,791 --> 01:37:49,875 Vingt-et-un kilomètres, et Trudy Ederle poursuit son élan. 1073 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 On dirait qu'elle nous rend visite, M. Wolffe. 1074 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Ça doit vous agacer. 1075 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 Pourquoi cela ? 1076 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 Si elle réussit, vous entrerez dans l'histoire. 1077 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 Comme celui qui n'a pu traverser. 1078 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 Ni l'entraîner. 1079 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 La question n'est plus de savoir si elle est à sa place. 1080 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 Mais : "Réussira-t-elle ?" 1081 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudy. 1082 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Désolée, je n'ai plus de forces. 1083 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 Retourne sur le bateau. 1084 01:38:25,000 --> 01:38:26,291 Dis à Burgess que j'ai faim. 1085 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 De quoi as-tu envie ? 1086 01:38:29,666 --> 01:38:31,041 De tout, sauf du thé ! 1087 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 Je ne sens plus mes membres. 1088 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 Quoi ? 1089 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 Je me demande comment elle fait. 1090 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 Un autre ! 1091 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 Encore ! 1092 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 Un nouveau point dans 30 minutes. 1093 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 1094 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 Elle est à dix kilomètres de l'Angleterre. 1095 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Cessez de sourire. 1096 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 C'est encore long. 1097 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 Elle entre dans la zone la plus redoutable de la Manche, 1098 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 où de nombreuses âmes ont péri. 1099 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 Dans quelles ressources Trudy Ederle peut-elle puiser 1100 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 pour affronter le plus grand défi de cette traversée ? 1101 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 Les hauts-fonds ! 1102 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Accrochez-vous ! 1103 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 Que se passe-t-il ? 1104 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 On a été poussés sur le banc de Goodwin. 1105 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 Elle doit traverser les hauts-fonds pour les huit derniers kilomètres. 1106 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 Et si elle se perd dans l'obscurité ? Et si elle dérive au large ? 1107 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 Elle peut y arriver. 1108 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Sortez-la de l'eau, monsieur Burgess. Récupérez ma fille ! 1109 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 Récupérez ma fille ! 1110 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 Hors de question. 1111 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 Récupérez-la ! 1112 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 Tant qu'elle veut nager, elle nagera ! 1113 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 - Elle va réussir. - Non, il fait sombre. 1114 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 Elle est gelée. Elle ralentit. 1115 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 Elle sera seule dans le noir, sans bateau pour la guider. 1116 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 - Hé ! - Je veux qu'elle sorte de l'eau. 1117 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Trudy ! 1118 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Trudy, on ne peut pas te suivre dans les hauts-fonds. 1119 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Sans nous, tu seras perdue. 1120 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Sors de l'eau. C'est terminé. 1121 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 Ce n'est pas terminé. 1122 01:41:45,708 --> 01:41:46,875 Je t'aime. 1123 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 On la reverra sur la plage. 1124 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 Ayant accompli bien plus que tant d'hommes avant elle, 1125 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 Trudy Ederle amorce à présent la dernière étape de sa traversée. 1126 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 Trudy Ederle pénètre seule dans les hauts-fonds. 1127 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 Une bande de sable délimitant les côtes anglaises. 1128 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 Mlle Trudy Ederle a passé près de 13 heures dans l'eau, 1129 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 par une température glaciale à l'endroit le plus périlleux du parcours. 1130 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 Non. 1131 01:45:08,000 --> 01:45:10,000 TÉLÉGRAMME 1132 01:45:20,291 --> 01:45:22,000 Elle est perdue dans les hauts-fonds. 1133 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 Ils ne la trouvent pas. 1134 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 Selon nos rapports, Trudy Ederle serait piégée dans le banc de Goodwin, 1135 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 à huit kilomètres des côtes anglaises. 1136 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 Nous prions pour qu'elle atteigne Douvres et la plage de Kingsdown. 1137 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 Remontons à bord pour la chercher. 1138 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 Pas question. C'est ici que tout s'achève. 1139 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 Ça fait des heures ! 1140 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 Comment va-t-elle trouver son chemin ? 1141 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Regardez. 1142 01:47:31,333 --> 01:47:32,541 Pitié. 1143 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 Des feux illuminent les falaises de Douvres, 1144 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 tandis que le monde retient son souffle. 1145 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 Nous sommes tous avec elle, dans ces eaux glacées. 1146 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Ce soir, nous sommes tous avec Trudy. 1147 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 Là-bas ! 1148 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 - Où ça ? - Là ! 1149 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 - C'est… - Trudy ! 1150 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 Trudy ! 1151 01:50:02,750 --> 01:50:04,750 Elle était là depuis des heures ! 1152 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 Vous y êtes ! Allez ! 1153 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 Que personne ne la touche ! 1154 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 Allez, Trudy. Tu y es presque. 1155 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 Une foutue héroïne. 1156 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Bienvenue en Angleterre. 1157 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 Ma fille ! 1158 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 C'est moi qui lui ai appris à nager ! 1159 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 - Par ici, Trudy ! - Un grand sourire ! 1160 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 Tu es gelée. Tiens. 1161 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 - Prends ça. - OK. 1162 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 On vous aime, Trudy ! 1163 01:52:36,000 --> 01:52:38,208 Hourra ! Bravo ! 1164 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 - Bravo, Trudy ! - On vous adore, Trudy ! 1165 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 Votre fille est en Angleterre ! 1166 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Allez, viens. C'est l'heure de l'école. 1167 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 L'école ? 1168 01:53:19,750 --> 01:53:21,291 Trudy a traversé la Manche. 1169 01:53:21,375 --> 01:53:23,583 Elle, oui. Mais, pas toi. 1170 01:53:34,166 --> 01:53:38,750 Mesdames et messieurs, je peux certifier que la meilleure athlète 1171 01:53:38,833 --> 01:53:41,791 n'est ni Babe Ruth, ni Jack Dempsey. 1172 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 Non, la meilleure athlète au monde est une jeune fille venue de New York. 1173 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederle. 1174 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Oui ! Tu as réussi, Trudy ! 1175 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Navré, vous n'entrerez pas dans ce pays sans passeport. 1176 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 Dans ce cas, passez un coup de fil. 1177 01:54:42,708 --> 01:54:44,083 BIENVENUE, REINE DES VAGUES 1178 01:54:57,375 --> 01:54:59,583 L'HÉROÏNE DE LA MANCHE 1179 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 Bienvenue chez vous, Trudy ! 1180 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 Tu l'as fait. 1181 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Oui ! 1182 01:55:26,000 --> 01:55:27,000 Benji ! 1183 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 C'est ton heure de gloire, Trudy. 1184 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 - On doit y aller. - Venez, Trudy ! 1185 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 Pas sans mon entraîneuse. 1186 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 Ouais, Trudy ! 1187 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 Les Yankees ! 1188 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Babe Ruth ! 1189 01:57:00,541 --> 01:57:06,625 Trudy Ederle a traversé la Manche en 14 heures et 31 minutes. 1190 01:57:13,541 --> 01:57:17,541 Trudy a battu de près de deux heures le record masculin, 1191 01:57:17,625 --> 01:57:23,250 changeant à jamais le visage du sport féminin. 1192 01:57:26,833 --> 01:57:28,833 BIENVENUE À LA MAISON 1193 01:57:39,916 --> 01:57:41,750 Il n'y a jamais eu une telle parade 1194 01:57:41,833 --> 01:57:44,708 en l'honneur d'un athlète dans toute l'histoire de New York. 1195 01:57:44,791 --> 01:57:48,500 Homme ou femme. 1196 01:57:52,833 --> 01:57:56,833 Trudy Ederle a fini par devenir sourde. 1197 01:57:56,916 --> 01:58:02,916 Elle a passé sa vie à enseigner la nage à des enfants sourds. 1198 01:58:09,916 --> 01:58:16,250 Trudy est décédée en 2003 à l'âge de 98 ans. 1199 01:58:34,125 --> 01:58:41,125 D'APRÈS LE LIVRE DE GLENN STOUT 1200 01:59:39,875 --> 01:59:44,708 FACE À LA MER : L’HISTOIRE DE TRUDY EDERLE 1201 02:08:40,083 --> 02:08:42,083 Sous-titres : Bruno Mazzocchi