1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:59,416 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 4 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 Minden reggel, minden este Hát nem derülünk? 5 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 Nincs sok pénzünk, de, szívem Hát nem derülünk? 6 00:01:47,583 --> 00:01:52,083 LÁNY A HULLÁMOK HÁTÁN 7 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 Hányszor mondta anya, hogy maradj ágyban? 8 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 Mi történt? 9 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Csak viselkedj, és pihenj! 10 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Felment a láza. Meg, menj le, hozz neki borogatást! 11 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 Füstöt láttam. 12 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 Fekete füstöt láttam. 13 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 A komp kigyulladt, ahogy befutott. 14 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 Állítólag sok százan meghaltak. 15 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Főleg nők. 16 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 Miért a nők? 17 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 Tíz méterre a parttól se akartak kiugrani. 18 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 - A hajón maradtak. - Miért? 19 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 Nem értem. Miért maradtak a hajón? 20 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 Nem tudtak úszni. 21 00:03:39,708 --> 00:03:44,541 A GŐZHAJÓBALESET HALÁLOS ÁLDOZATAINAK SZÁMA 847 22 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 A német henteseknek drágábban adják a húst. 23 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 A 17. sugárúttól nyugatra 30 cent fél kilójáért. 24 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 Elűznének minket az írekkel. 25 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Dr. Weiss odafönt van Trudyval. 26 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Meg, vidd át Henryt Jan bácsihoz! 27 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 - Maradunk. - Igen, maradunk. 28 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Egy kis vizet, Meg! Friss vizet, kérek. 29 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 A kanyaró elhatalmasodott rajta. 30 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 Nem csillapodik a láza. 31 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 Trudy keményen küzdött. Erős lány. 32 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 De a kanyarót nem győzi le. 33 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Mennyi van hátra? 34 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Ma este, Meg. 35 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 Vele maradok. 36 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 De amikor legközelebb lejövök a lépcsőn, már nem lesz velünk. 37 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 Sajnálom. 38 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 Lementem a kikötőhöz, Henry. Néztem, ahogy számlálják a hullazsákokat. 39 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 A nők a hajón a mi környékünkről valók. 40 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Egy gyülekezet tagjai. 41 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 Ne most! 42 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 De igen, most. 43 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 Úgy döntöttem, a gyerekek megtanulnak úszni. 44 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 Úgy döntöttél? Te, Gertie? 45 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 Kijöhettek volna a partra. 46 00:06:11,166 --> 00:06:13,458 Ifjabb Henryt megtanítjuk. 47 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 De Meget nem. 48 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 Egy lánynak nem illik. Mit mondanak majd az emberek? 49 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 Azt, hogy nem maradt ott egy lángoló hajón. 50 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 Dr. Weiss elaludt az emeleten. Biztos, jól van? 51 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 A horkolásra ébredtem. Van itthon sajt? 52 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Éhen halok. 53 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 Trudy! 54 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 Trudy, meggyógyultál. 55 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Fejet fel! Lábtempót gyorsabban! Mint egy kutya! 56 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 Ha Meg úszik, akkor én is. 57 00:07:47,291 --> 00:07:48,416 CSAK NŐKNEK 58 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Miért akarsz annyira úszni? 59 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 Nem engedtek labdázni, nem engedtek bokszolni. 60 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 Bokszolni! Ne olyan hangosan! 61 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Ha körbeúszod a mólót, a Nathan'snél ingyen-hotdogot kapsz. 62 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 De kislányok nem úsznak körbe semmit. 63 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 Az orvos szerint a víz árt a fülednek. 64 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 Keress más hobbit! 65 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Tessék. 66 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Öt cent a hot dogra. 67 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Nem megvenni akarom, hanem megnyerni. 68 00:08:21,583 --> 00:08:22,916 Igenis úszni fogok! 69 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 Minden reggel, minden este 70 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 Hát nem derülünk? 71 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 Nincs sok pénzünk, de, szívem 72 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 Hát nem derülünk? 73 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 A lakásért tartozunk Még autónk sincsen 74 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 Minden reggel, minden este Hát nem derülünk? 75 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 Minden reggel, minden este Hát nem derülünk? 76 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 Nincs sok pénzünk, de, szívem Hát nem derülünk? 77 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 Elijeszted a vásárlókat. 78 00:09:02,750 --> 00:09:04,625 A behajtó is közeledik 79 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 Hát nem derülünk? 80 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 Gertrude! 81 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Hallgattasd el a gyereket, bitte! Kérlek! 82 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 - Hagyd abba! - Hallgass már! 83 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 Hát nem derülünk? 84 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Trudy, elég! Túl hangos vagy! 85 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 De, szívem Hát nem derülünk? 86 00:09:18,250 --> 00:09:20,208 A lakásért tartozunk 87 00:09:20,291 --> 00:09:22,166 Még autónk sincsen 88 00:09:22,250 --> 00:09:24,291 De mindegy, szívem 89 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 Igenis úszni fogok! 90 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 Minden reggel, minden este 91 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Trudy! 92 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 Hát nem derülünk? 93 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 Nincs sok pénzünk, de, szívem 94 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 Miért nem tanulhat a medencében? 95 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 Trudy beteg volt. Nem engednék. 96 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 Majd én megtanítom. 97 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Te tudsz úszni? 98 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Persze! Apám pisztrángot árult. 99 00:10:11,375 --> 00:10:12,833 Jól van. 100 00:10:12,916 --> 00:10:13,916 Ez az. 101 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 Akkor rajta! Ússz! 102 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Nincs mitől félned. Itt vagyok. 103 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Csak szép lassan! 104 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 Mire vársz? 105 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 Ne! Trudy, várj! 106 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 Trudy! Várj! 107 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 Ne, várj! 108 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 Trudy! Várj! 109 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 - Trudy! - Meg! 110 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 - Versenyezzünk a móló körül! - Úgyis én győzök! 111 00:11:29,916 --> 00:11:31,583 Kérsz még egyet? 112 00:11:32,625 --> 00:11:34,291 Nem tudok megenni négy hot dogot. 113 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 Ahogy akarod. 114 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 Mindjárt jövök. 115 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 Hölgyeim és uraim! 116 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 Ezek a fiúk Amerika legjobbjai, a legkiválóbb sportolók, 117 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 akik ma öt versenyszámban csapnak össze. 118 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Lesznek, akik a párizsi olimpiára mennek. Egy pillanat és elrajtolnak. 119 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 - Meg, az a fiú téged bámul. - Hallgass! Elment az eszed. 120 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 Dehogy ment. Eszemnél vagyok. 121 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 Felkészülni! 122 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Ne bámuld már! 123 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Kész! 124 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Meg, be kéne állnod. Nem valami gyorsak. 125 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 Szerintem győzhetnél. 126 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Sajnálom, lányok. Ez csak a fiúké. A női medence amott van. 127 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Legyőzné őket. 128 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 Láttam a kutyaúszását. Egy németjuhászt talán legyőzne. 129 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 Úgy döntöttem, hogy Meg és Trudy az úszócsapatban folytatják. 130 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Hogy hol? 131 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 Belépnek az úszócsapatba, hogy más lányokkal versenyezzenek. 132 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 Úgy érted, Henry. 133 00:12:52,250 --> 00:12:55,875 Nem. Nem Henry. Ő utál úszni. A lányok. 134 00:13:02,041 --> 00:13:03,666 Igen. Csodás! 135 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 Meg és Trudy az úszócsapatban. Csak rajta! 136 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 Mi olyan mulatságos? 137 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 A lányoknak nincs ilyen. 138 00:13:23,750 --> 00:13:25,250 KAZÁNHÁZ 139 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 Ez az. Erős kartempó. 140 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Rajta, Ruth! Lábbal is! 141 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Jó. 142 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Kar és láb szép összhangban, 28 tempó percenként. Nem 26, nem 27. 143 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 - Mit csinálnak? - Fogalmam sincs. 144 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 A 28 ütemes amerikai gyorsúszást 145 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 Louis J. Handley dolgozta ki. Ez a létező leggyorsabb úszás. 146 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 Mr. Handley itt van? 147 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 Szeretnék beszélni vele a lányaimról. 148 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 A főnökkel szeretne beszélni? A fejessel? 149 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Igen. 150 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 Tudja, hogy a legtöbb férfi szerint a nőknek árt a testmozgás? 151 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 Hogy túl gyengék vagyunk, hogy fussunk, ússzunk, versenyezzünk? 152 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 Hogy a szívünk felrobban. 153 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 Pedig a természetben a nőstény oroszlán vadászik, 154 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 míg a hímek csak henteregnek jobbra-balra. 155 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 A méhkasban is a méhkirálynő uralkodik. 156 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Értik már? 157 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 Charlotte Epstein. Ők a csapatom. 158 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Szólítsatok Eppynek! 159 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 Ők Meg és Trudy. Nyertek ingyen-hotdogot. 160 00:14:47,625 --> 00:14:49,708 Az idősebbiket felveszem, belőle lehet valami. 161 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 És Trudy? 162 00:14:51,708 --> 00:14:53,958 Úgy úszik, mint egy ló két törött lábbal. 163 00:14:54,041 --> 00:14:55,625 Az is lehet, hogy hárommal. 164 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 Látja, hogy küzd a vízzel? 165 00:14:59,125 --> 00:15:00,333 Ezt hívjuk fuldoklásnak. 166 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Trudy nagyon erős, és nem fél. 167 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 Egyedül úszik az óceánban, és olyan messzire jut, mint a fiúk. 168 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Láb! Rúgj a lábaddal, gyermekem! 169 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 Jó kislány, szót fogad. 170 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 Olyan szeretne lenni, mint a nővére. 171 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Az ittlétünk egyik feltétele a kazán felügyelete. 172 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 Egész nap működtetni kell, behordani a szenet a tüzelőberendezésnek. 173 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Huszonöt kilós zsákokban. 174 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 Ha Trudy besegít, akkor az edzések után gyakorolhat. 175 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 Trudy besegít a kazánnál. 176 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Gratulálok. A lányai ezennel beléptek a Női Úszóegyletbe. 177 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 Két dollár hetente. Nem lesz gond? 178 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 Nem. 179 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 Semmiképp. 180 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 Két dollárt úszásra? Úszni ingyen is lehet. 181 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Egy telefonra gyűjtök. 182 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 Telefonra? 183 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 Minek? 184 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 Még nem tudom, de szeretnék egyet. 185 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 Értem. 186 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 Mit csinálsz? 187 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 Ha te nem fizeted ki, majd én. 188 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 Mi lesz a vacsorával? 189 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 Nem vagyok éhes, köszönöm. 190 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 - Herr Daniel! - Gertrude! 191 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 Jól van. Gyerünk! Tovább! 192 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Nyúlj előre, Meg! Előre! 193 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 - Szép volt, Meg! - Jól van, hölgyeim. Ide! 194 00:17:22,958 --> 00:17:25,541 Trudy, koszos az állad. 195 00:17:25,625 --> 00:17:28,625 Inkább szaladj, vegyél nekünk fánkot! 196 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 Azt mondtuk, szaladj, és vegyél nekünk fánkot, kazános lány! 197 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 Hé! 198 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Hagyjátok békén! 199 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 Mi az? Majd te megvéded? 200 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Trudy legyőzte a kanyarót. Esélyetek sem lenne. 201 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Vissza a vízbe, lányok! 202 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Kanyarós voltál? 203 00:17:48,708 --> 00:17:50,833 Ráment a fülemre, de jól hallok. 204 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 Mondták, hogy ne menj vízbe? Megsüketülhetsz. 205 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Ó, igen. Mondták, de nem tart vissza. 206 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Menj haza, Trudy! A lányok kinevetnek. 207 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Miért nem véded meg magad? 208 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 Hisz nem enged a medencébe. 209 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 Jól van, figyelem! 210 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 Valami újba kezdünk. 211 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 Minden nap versenyeztek egymással. 212 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 Az utolsó fűti a kazánt. 213 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Most kezdjük. 214 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Percenként 28 ütem, Trudy. Mint a zenénél. 215 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 A vizes tartály mellett A vonatra várva 216 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 Ezer mérföld messze Az esőben ázva 217 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 Azt mondta: „Ha van pénzed, fiú Teszek róla, hogy ne gyalogolj” 218 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 Nincsen se ötcentesem De még egy pennym se 219 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 Leszállni, leszállni 220 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 A kazánt! 221 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 Gyerünk, Trudy! 222 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 - Rajta, Trudy! - Tovább, hölgyek! 223 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 Gyerünk, Sandy! 224 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 Erős kartempót! 225 00:19:45,458 --> 00:19:47,416 Trudy! 226 00:19:50,375 --> 00:19:51,458 Ez az! 227 00:19:54,333 --> 00:19:55,833 Ruth, a kazánt! 228 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 Tanulj meg jól rúgni, és többé nem veszítesz. 229 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 Nézd, mit rajzoltam a homokba! 230 00:20:30,416 --> 00:20:33,458 AZ ANGOL-CSATORNA 231 00:20:33,541 --> 00:20:36,833 A legkegyetlenebb tenger, ahol sok férfi lelte halálát! 232 00:20:39,791 --> 00:20:41,916 William Burgess újabb diadala! 233 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Aki másodikként úszta át az Angol-csatornát. 234 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 „Burgess 22 órát és 35 percet töltött a vízben.” 235 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 Huszonkét órát abban a vízben? Képtelenség. 236 00:21:01,375 --> 00:21:03,666 Korunk hőse! 237 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 Meg! 238 00:21:04,833 --> 00:21:06,125 A jövő héten verseny lesz! 239 00:21:06,208 --> 00:21:08,541 A legjobb úszók jönnek Ausztráliából! 240 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 Hetente van verseny. 241 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Nem a fiúknak, Meg. Nekünk. 242 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 Hölgyeim és uraim! Az Amerikai Olimpiai Egyesület 243 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 örömmel köszönti az úszóbajnoknőket Ausztráliából, 244 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 akik négy bátor amerikai lányunkkal versenyeznek a mai bemutatón. 245 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 Ne feledjék, hogy e bájos hölgyeket profik edzették, 246 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 ezért kaptak engedélyt a férfi medence használatára. 247 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 El az útból, fiúk! Oszolj! 248 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Minden szem az ausztrál babákon! 249 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 Meg! Megvan a sebességed, hogy Kellermannal tarts. 250 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 Amikor hajrázni kezd, mész vele. 251 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 - Én mit csináljak, Mrs. Epstein? - Ne állj az útjukba! 252 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Hölgyeim, a biztonságuk érdekében a medence két végénél életmentők vannak, 253 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 és egy orvos is készenlétben áll. 254 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 A lányok négy hosszt, azaz 200 métert úsznak. 255 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 Felkészülni! Vigyázz! 256 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Gyerünk, erős kartempót! 257 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 Az ausztrálok az élen Meg Elderle előtt. 258 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 A hölgyek igen gyorsak. 259 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Három hossz van hátra. 260 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 Megcsináljátok! Tovább! 261 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Erős kartempó, Meg! 262 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 Annette Kellerman és Meg Ederle fej fej mellett haladnak. 263 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Fejet le! 264 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Rúgj! 265 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 Egy másik lány is felzárkózik. A középső pályán egy amerikai. 266 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 Rúgj a lábaddal! 267 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 Gyerünk! 268 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 Utolsó hossz. 269 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Trudy? 270 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 Ő kicsoda? 271 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 Az amerikai Trudy Ederle feljött a második helyre. 272 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Rúgj! Rúgj a lábaddal! 273 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 Trudy! 274 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 A győztes Trudy Ederle! 275 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 Megcsináltad! 276 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 AZ AUSZTRÁL ÚSZÓCSAPAT ÖLTÖZÉKE BOTRÁNYOS 277 00:24:56,833 --> 00:24:59,333 - Igen, ma nincs banánunk - Trudy bekerült az újságba. 278 00:25:00,333 --> 00:25:01,500 Van hagymánk és zöldbabunk 279 00:25:01,583 --> 00:25:02,875 Igen. A halálhírek mellett. 280 00:25:02,958 --> 00:25:03,958 SOKK AZ AUSZTRÁLOKNAK 281 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 Immár Trudy Ederle tartja az állami rekordot 100 méteren. 282 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 És a győztes… Trudy Ederle! 283 00:25:31,041 --> 00:25:33,500 Újabb állami úszórekord 284 00:25:34,208 --> 00:25:36,750 A helyi lány újra megcsinálta Trudy Ederle új rekordja 285 00:25:37,583 --> 00:25:39,416 A 400 MÉTER ORSZÁGOS REKORDJA CSÖKKEN 286 00:25:39,500 --> 00:25:43,000 Új országos rekord a megállíthatatlan Trudy Ederlétől! 287 00:25:45,250 --> 00:25:47,583 Ederle újra győz! 288 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 Hajrá! 289 00:26:01,083 --> 00:26:02,291 4:28! 290 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 A lányodé, Trudyé a rekord 200 méteren. 291 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 Milyen rekord? 292 00:26:13,083 --> 00:26:14,250 Első helyezett 293 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 A világrekord. 294 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 Nyert egy kék szalagot. 295 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 - Mint egy tehén? - Eredj dolgozni! 296 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 Trudy igen tehetséges sportoló. 297 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 Tud sütni? Szeretnénk őt lefényképezni egy pitével. 298 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 A németek esznek pitét? 299 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 Négy világcsúcsot tart. Ezt ő vitte véghez először. 300 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 Biztosan jól szerepelne egy táncmaratonon. 301 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 Gondolt már erre? Van barátja? 302 00:26:59,000 --> 00:27:02,791 Ki kellett őket tessékelnem a bolt elé. 303 00:27:04,958 --> 00:27:06,500 Merre jártatok, lányok? 304 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Gyere, Trudy! Gyere csak! 305 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 Ő Horst. Nemrég érkezett Heidelbergből. 306 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 Az apja Rolfe feleségének a kuzinja. 307 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 Rolfe-é a stand a bolt előtt. 308 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 A mogyoróárus. 309 00:27:17,041 --> 00:27:21,041 Igazán finom mogyoró. Az angolja nem valami jó, de tanulja. 310 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 Mogyoró. 311 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 Horst velünk vacsorázik. 312 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 Mogyoró. 313 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Mutter, ennek véget kell vetned. 314 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Mi történik? 315 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 - Egy frigyet szerveznek. - Kinek? 316 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 Neked és Horstnak. 317 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 Mi?! 318 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Hisz Meg a legidősebb. Neki miért nem hozott soha fiút? 319 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 - Mert Meg már elkelt. - Tessék? 320 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 A Durshley fiú aus Hamburg. 321 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 Karlnak hívják. Ide jön hentes tanoncnak. 322 00:27:56,250 --> 00:27:58,375 Azt hiszitek, hozzámegyek egy henteshez? 323 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Apátok csak a régi szokásokat ismeri. 324 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 Hogy hogyan kell levágni egy csirkét. 325 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 Bevágod a nyakat a gerincig, majd megszabadulsz a fejtől. 326 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 Látod? Meg is van. 327 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Meg, mi folyik itt? Azt mondja, hogy öljük meg a fiút? 328 00:28:20,541 --> 00:28:23,000 Azt mondja, hogy vágjuk le a csirkét. 329 00:28:35,916 --> 00:28:37,833 A móló végén várlak, Trudy, jó? 330 00:28:37,916 --> 00:28:38,750 Jó. 331 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudy. 332 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 Én… vagyok… Horst. 333 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Igen. Horst. 334 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 335 00:28:58,875 --> 00:29:03,458 - Trudy! Segíts! - Meg? 336 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 - Megcsúsztam, Trudy. Ments meg! - Mit művelsz? Fogd a kezem! 337 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 Nem bírom tovább. Nem akarok meghalni. 338 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Mogyoró! 339 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 Mogyoró! 340 00:29:28,833 --> 00:29:30,291 Mogyoró! 341 00:29:32,125 --> 00:29:33,125 Mogyoró! 342 00:29:36,958 --> 00:29:38,166 Mogyoró! 343 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 Elég volt. Oké. 344 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 Befejeztük. Nincs több úszás. Egyikőtöknek sem. Egy hónapig! 345 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Két napig! Nincs úszás két napig! 346 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Horst rendes fiú. 347 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 Ki vesz el egy olyan lányt, mint Trudy? 348 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 Otthagyta az iskolát, mert beteg volt. Baj van a hallásával. 349 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 Milyen jövője lehet? Ki gondoskodik majd róla? 350 00:30:05,166 --> 00:30:06,166 Mi a baj? 351 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Semmi. 352 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 Mindig együtt leszünk, Trudy. 353 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Ígéred? 354 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Ígérem. 355 00:30:23,291 --> 00:30:26,250 Mogyoró! 356 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Mogyorót tessék! 357 00:30:27,416 --> 00:30:28,833 HENTESBOLT 358 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 Földimogyoró! Dió! Mogyoró! 359 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 - Henry Ederle? - Igen. 360 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan, AOU. 361 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 Több hónapnyi megfontolást követően 362 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 úgy döntöttem, elküldök hat női úszót a párizsi olimpiára Franciaországba. 363 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Gratulálok. 364 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 Oké, miért? Az ő helyük itt van, a hentesboltban. 365 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Megmutatjuk a világnak, hogy Amerika nem fél nőket is engedni versenyezni. 366 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 Feltéve, hogy nem íjászatról van szó. Az íjászat veszélyes… 367 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 Amikor vége, akkor mi lesz? 368 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 Nyer nekünk négy aranyérmet. 369 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, nagy dolgokat várunk tőled Párizsban. 370 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 - Ettél már habot? - És Meg? 371 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 Csak pár helyünk van. Sajnálom. 372 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Trudy, nyerj négy aranyat, és a lábad előtt hever majd a világ! 373 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 Hol voltál? 374 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 Trudyval voltam. 375 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Ő órák óta itthon van. 376 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 Azt hiszed, nem tudom, mi folyik itt? 377 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 Hogy milyen a whiskey bűze? Ki a fickó? 378 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 Nem tudom, miről beszélsz. 379 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 - Mi a baj? - Kérlek, maradj ki ebből, Trudy! 380 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Iszol, éjfél után esel haza. 381 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Tudod, mit mondanak majd a lányomról? 382 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 - Hogy hívják? - Chip. 383 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 Chip Andersonnak hívják. 384 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 Feleségül akar venni. 385 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 Azt hiszed, egy Anderson nevű fiú elvenne téged? 386 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 Egy német hentes lányát? 387 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 Nem találkozol vele többé. 388 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 Az én dolgom, hogy megvédjem ezt a családot, a gyerekeimet. 389 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 Én nem Trudy vagyok. Nem parancsolsz nekem. 390 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Meg! 391 00:32:46,583 --> 00:32:49,333 Meg! 392 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 Meg! 393 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 - Mondd, hogy sajnálod! - Nem sajnálom. 394 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 Beszélünk az olimpiai bizottsággal. Együtt megyünk Párizsba. 395 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Még mindig nem érted. 396 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 Én nem kellek nekik. 397 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 Nem vagyok elég jó. 398 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Várj! 399 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 Egyedül nem fog menni. 400 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 Nincs miért aggódnod. 401 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 - Te vagy a leggyorsabb nő a világon. - Te meg a nővérem vagy. 402 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 Azt mondtad, mindig együtt leszünk. 403 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 Kérlek, gyere velem! 404 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Nem megyek sehová. 405 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Sajnálom, Trudy. 406 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Hölgyeim, bemutatom Jabez Wolffe-ot. 407 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Ő lesz a női úszók edzője. 408 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 - Átadom a szót, Mr. Wolffe. - Köszönöm. 409 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Szóval… 410 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 Az én dolgom megvédeni önöket a hajón, úton Franciaországba. 411 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 Biztosítani, hogy ne kerüljenek kapcsolatba a férfi sportolókkal. 412 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 Éppen ezért kísérő nélkül nem hagyhatják el a szobáikat. 413 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 - Kísérők? - Apácák. 414 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 Őrt állnak majd a kabinjuk előtt. 415 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 Elvárom, hogy kívülről tudják az amerikai olimpiai etikettbrosúrát, 416 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 különösképp a második fejezetet. 417 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 „Mi a teendő, ha megszólítja egy francia.” 418 00:34:19,291 --> 00:34:22,875 Továbbá a nők csak mellen úszhatnak. 419 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 Ahogyan magam is 21 alkalommal úsztam az Angol-csatornában. 420 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Átért valaha, Mr. Wolffe? 421 00:34:34,708 --> 00:34:36,333 Egy nap majd átérek. 422 00:34:40,041 --> 00:34:41,458 AMERIKAI OLIMPIAI EGYESÜLET 423 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 Gyerünk! Rajta! Még 50-et! 424 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Már csak 20 másodperc van hátra. 425 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 Orvosság TENGERIBETEGSÉGRE 426 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 - Mr. Wolffe, több mint egy hete. - Jesszus! 427 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 Muszáj edzenünk. 428 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Vissza a szobájukba, lányok! Nem vagyok jól. 429 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 A férfiak egész nap úsznak a kádban. Köröket futnak a fedélzeten, súlyzóznak. 430 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Én a maguk biztonságáért felelek. 431 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 Háromszáz férfi van a hajón, plusz 50 a legénység. 432 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 És vannak köztük norvégok. 433 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 A kabinjaink a gépház mellett vannak. Nem tudunk aludni. 434 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 És mást se kapunk, mint kenyeret és sajtot naponta kétszer. 435 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 Majd kijöhetnek a fedélzetre, amikor a férfiak épp a bálteremben esznek. 436 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 És Párizsban? Ott edzhetünk? 437 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 Kapnak lehetőséget, amikor eldördül a pisztoly. 438 00:36:31,708 --> 00:36:37,791 VIII. OLIMPIAI JÁTÉKOK, PÁRIZS, 1924. 439 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Koncentráljanak! 440 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Aranyérem Bauernek, ezüst Kellermannek, bronz Ederlének. 441 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Aranyérem Kurtznak, ezüst Stromburgnak, bronz Gilmore-nak. 442 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 Harry Horlick jelentkezik a Párizsban zajló olimpiai játékokról. 443 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 Az amerikai bajnok, Johnny Weissmuller 444 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 harmadik aranyát nyerte az Egyesült Államoknak 445 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 - a verseny utolsó napján. - És Trudy? 446 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 Az utolérhetetlen hős hazatér. 447 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 Kamera indul. Álljatok készen, mikor Johnny kilép! 448 00:38:00,375 --> 00:38:01,500 Johnny! 449 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 Johnny! 450 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 - Integess nekünk! - Nagy mosolyt a kamerának! 451 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Anya lekváros fánkot sütött neked. 452 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 Mikor versenyzel legközelebb? 453 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 Azt mondják, a nőket többé nem engedik. 454 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 Nincs több támogatás. Nincsenek edzők. 455 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 Vége. Mostantól odalent dolgozom. 456 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 Akkor itt leszel Meg esküvőjén? 457 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 Mit mondtál? 458 00:38:56,291 --> 00:38:57,333 HÚSPIAC 459 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 Eljegyzed magad, és nekem nem is szólsz? 460 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 Nem voltál itt. Gyorsan történt. 461 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Szeretném, ha te lennél a tanúm, Trudy. 462 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 Hogy sikerült meggyőznöd őket? 463 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 Hirtelen senkit nem érdekel, hogy Meg Anderson leszel? 464 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Anderson? 465 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 Nem mondták el? 466 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 Nem Anderson, hanem Durshley. 467 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 Karl Durshley-hez megyek feleségül. 468 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 A henteshez? 469 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Le kell mondanod. Mondd, hogy meggondoltad magad! 470 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 Hozzá kell mennem Karlhoz. 471 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 Ez is része volt az alkunak. 472 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Milyen alkunak? 473 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 Ezért jött Amerikába. 474 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 Te nem lehetsz alku tárgya. 475 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 Szerinted mi történik errefelé a lányokkal? 476 00:39:59,125 --> 00:40:01,416 Szerinted veled mi fog történni? 477 00:40:01,500 --> 00:40:03,833 Már döntöttek a jövődről. 478 00:40:07,125 --> 00:40:09,916 Apa minden díjamat bedobozolta. 479 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 Rendben leszel. 480 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 - Ígérem. - Talán ha győztem volna… 481 00:40:15,791 --> 00:40:17,833 Nem számít, Trudy. 482 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Szerinted az ittenieket érdekli, hogy győzöl, vagy veszítesz? 483 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Két lány a hentesboltból? Nem nyerhetünk. 484 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 Az emberek… 485 00:40:29,000 --> 00:40:31,083 Nem akarják, hogy hősökké váljunk. 486 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 Azt sem, hogy bármi mások legyünk. 487 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 Sajnálom, Trudy. Én megpróbáltam. 488 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 Az én hősöm te voltál. 489 00:41:18,083 --> 00:41:20,500 A csupasz láb tilos, hölgyeim. Menjünk! 490 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Indulás! 491 00:41:45,125 --> 00:41:46,916 HENTESBOLT 492 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 Nézd! Ő Trudy. Ott van. 493 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Elnézést, kisasszony! Ön Trudy? 494 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Igen. 495 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 Csak azt szeretném mondani, hogy ön miatt engem is engednek úszni. 496 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 És gyors vagy? 497 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 Egyszer legyőztem a bátyámat egy versenyen, de ő letagadja. 498 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 Hogy az lehetetlen. 499 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 Pedig megtörtént, nem igaz? A lehetetlen. 500 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Hát persze! 501 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 Egy nap olyan szeretnék lenni, mint ön. 502 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 - Sikerült beszélned vele! - Ő az én hősöm. 503 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Ma a Coney Island-i Kabaré bemutatja 504 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 az angol Bill Burgess úszómutatványát. 505 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 - Eresszen! - A második személy, aki meghódította 506 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 az Angol-csatorna alattomos vizét. 507 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 A Csatorna vize már fagyos, 508 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 az áramlatok pedig oly erősek, hogy egy gőzöst is a sziklákhoz csapnak. 509 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 Üdvözöljenek egy valódi élő legendát, ahogy partra lép! 510 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 Mindössze egy pennyért kezet rázhatnak a föld legkiválóbb úszójával, 511 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 Bill Burgess-szel! 512 00:43:22,291 --> 00:43:23,291 Hé, Bill! 513 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 Az a férfi meztelen. 514 00:43:31,416 --> 00:43:33,625 Csak semmi pánik! 515 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Amerika hölgyei és urai! 516 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 Én Ádám-kosztümben úszom. 517 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 - Hátra! - Köszönöm. 518 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 Földre! Szeméremsértésért letartóztatom. 519 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 Fogd! Húzd fel! 520 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 - Jól van. Ennyi. Menjünk! - Ne! Hé! 521 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 Hé! Mit művelnek? Hé, kérem a rohadt pénzemet! 522 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 Nem megyek… Kérem a pénzem! 523 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Adják oda a pénzemet! Aláírtam a szerződést! 524 00:44:13,625 --> 00:44:15,958 A veszélyes Angol-csatorna! 525 00:44:16,041 --> 00:44:19,333 A London's Daily Sketch 1000 fontos díjat ajánlott fel! 526 00:44:20,250 --> 00:44:22,708 Harminchárom kilométer széles! 527 00:44:29,333 --> 00:44:32,083 A KÖVETKEZŐ FÉRFINEK, aki átússza az Angol-csatornát. 528 00:44:40,666 --> 00:44:43,416 VÁR az Angol-csatorna 529 00:44:48,833 --> 00:44:51,791 Csak a legerősebb férfi éli túl! 530 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Olyan szép vagy. 531 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 Milyen messze van a túloldal? 532 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Meg, ma van az esküvőd napja. 533 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 Franciaország Angliától? 534 00:45:32,583 --> 00:45:34,208 Elment az eszed. 535 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 Tudom, hogy megfordult a fejedben. 536 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 Nem számít. Nem győzhetünk. 537 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Ingyen-hotdogot azért nyertünk. 538 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 És ha esetleg elfelejtetted volna, eszünknél voltunk. 539 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 Átellenben 33 kilométeres. 540 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 Klasszul hangzik. 541 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 Szerinted meg tudnám csinálni? 542 00:46:00,791 --> 00:46:02,541 Szerinted képes vagyok rá? 543 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 Rohadtul mérget vehetsz rá. 544 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 - Te szitkozódtál? - Nem. 545 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 Azt mondtad, rohadtul. 546 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 Megyek, táncolok a férjemmel. 547 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 Te hová mész, Trudy? 548 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 Minden reggel Minden este 549 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 Hát nem derülünk? 550 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 Nincs sok pénzünk, de, szívem 551 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 Hát nem derülünk? 552 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 Ez az, meglesz! 553 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 Huszonnyolc csapás, Vera. 554 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Ön szerint lehetséges? 555 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 Edzeni akartam a női olimpiai úszókat. Azt mondták, lehetek gardedám. 556 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 - Nem állnak ránk készen. - És ha én készen állok? 557 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 Tudod, mi történik, ha elbuksz? Ha megsérülsz? 558 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 A te kudarcoddal nyomnak el minket, és minden lányt kitesznek a medencéből. 559 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 És ha sikerül? Akkor mi lesz? 560 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Akkor komoly gondjuk lesz. 561 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 …soha senki nem hívott. 562 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 Állok elébe. 563 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 Úgy döntöttem, átúszom az Angol-csatornát. 564 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 Hogy érted? 565 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 Átúszom az Angol-csatornát. Adnál kenyeret? 566 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 - Nem. Azt mondom… - Nem kértem engedélyt. 567 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 Világ életemben a női sport ellen küzdöttem. 568 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 A nők olimpiai szereplése ellen is szavaztam. 569 00:48:15,208 --> 00:48:18,250 Igen, Mr. Sullivan. Tisztában vagyok vele, hogy ön temper kop. 570 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 Parancsol? 571 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 Jiddisül fajankót jelent. 572 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 Mégis idejött pénzt kérni, hogy Trudy átúszhassa a Csatornát, 573 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 miután leszerepelt Párizsban. 574 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 Ön tehet róla, hogy három hétig nem edzett. Ön hagyta őt cserben. 575 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 Szüksége van Trudyra, Mr. Sullivan. Gondoljon a reklámra! 576 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 A Csatorna 33 kilométer széles. 577 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 Az áramlatok pár óránként fordulnak. 578 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 Az áramlatok miatt közel 80 kilométert kell úsznia. 579 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 A víz fagyos. 580 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Viharok törnek ki, és hatméteres hullámokat korbácsolnak. 581 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 Medúzák és cápák úsznak arra, 582 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 és olykor még a háborúban fel nem robbant bombák is. 583 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 Meggyőződésem, hogy ott leli a halálát. 584 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 Ilyen reklámra semmi szükségem. 585 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 Most ha megbocsátanak, 586 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 anyámmal vacsorázom a Jersey felvidéken. 587 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 Ma ünnepli a 88. születésnapját. 588 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 Folyóra néző asztalt kért a Penner's Homárban. 589 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 Mi lenne, ha ott találkoznánk, Mr. Sullivan? 590 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 Nem értem. 591 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 Ön autóval megy, én átúszom New Yorkból New Jersey-be. 592 00:49:30,250 --> 00:49:32,166 Át akar úszni Jersey-be? 593 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Az alsó öböl úgy 11 kilométerre van a Rockaway Pointtól. 594 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 Alkut kötünk. Ha sikerül, az AOU fizeti az utamat a Csatornához. 595 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Az átkelést, az edzőt, a kísérő hajót, mindent. 596 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Tizenegy kilométer. Hány óra alatt? 597 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 - Öt. - Négy alatt is megcsinálom. 598 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Három. 599 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Csinálja meg három alatt, és szponzoráljuk. 600 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 És meghívom vacsorára. 601 00:50:08,750 --> 00:50:10,291 AMERIKAI OLIMPIAI EGYESÜLET 602 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 Most 6:30 van. Menj az esti árral, ne ellene! 603 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 A lemenő nap a jobb válladnál legyen! 604 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 Nincs kísérő hajód, vigyáznod kell az uszályokra. 605 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 A felvidék világítótornya vezessen! 606 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 Ha elvesznél, kövesd a bójákat! 607 00:50:23,041 --> 00:50:25,291 Horgonybóják sora vezet Jersey-be. 608 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 - Hogy is hívják az éttermet? - Penner's. 609 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 Arra! Indulj! 610 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 Gyerünk! Menjünk! 611 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Köszönöm. 612 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 Anyám, ugye nem fázik? 613 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Gyerünk! 614 00:51:43,416 --> 00:51:45,708 Ó, kedvesem! Köszönöm. 615 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Sajnálom, Mrs. Epstein. Az alku az alku. 616 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 Fél tíz van. Lejárt az idő. 617 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 Ízlett a vacsora, uram? 618 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Két óra és 56 perc. Az emberei majd hitelesítik az időt. 619 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Merre jártál? 620 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 Ha apád megtudja, hogy ilyen későn… 621 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 Úszni voltam. 622 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 Úszni? Éjszaka? 623 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 New Jersey-be. 624 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 Átúsztam New Yorkból New Jersey-be. 625 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 New Jersey-t mondtál? 626 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 A jövő héten indulok a Csatornához. 627 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 A gyermekem vagy. Az, amit te a legjobban szeretsz, 628 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 engem halálra rémít. 629 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 Nem maradhatok itt. 630 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 Nézem Meget, a többi lányt… 631 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 és nem tudom, hogyan legyek olyan, mint ők. 632 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 Volt egy ikernővérem. 633 00:53:30,583 --> 00:53:32,625 Vízbe fúlt, amikor hétévesek voltunk. 634 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 Hogy hívták? 635 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 Pearl. 636 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Ha bármi történik veled, nem leszek ott. 637 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 Elképzelni sem tudom, miből merítesz bátorságot. 638 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 Belőled. 639 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Meséld el, milyen odakint a sötétben! 640 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Ma este, ahogy úsztam, egy fóka követett. 641 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 Egy fóka követett? 642 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Igen. 643 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 Nem követett, Trudy. Üldözött. 644 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 Köszönöm. Egy nap úgy lesz. 645 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, szeretném bemutatni a férfit, akit az edzéséhez választottam. 646 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 Engem Charlotte Epstein edz. 647 00:54:55,541 --> 00:54:57,666 Egy nő edz egy nőt? 648 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 Mintha oroszlán szelídítene oroszlánt. Rossz ötlet. 649 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 Ő az edzőm. 650 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 Mr. Wolffe az edzője, Trudy. 651 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Vagy nem szponzoráljuk. 652 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 Ne aggódjon, kedves! Majd én gondját viselem a nagy óceánon. 653 00:55:28,750 --> 00:55:29,875 Trudy! 654 00:55:33,666 --> 00:55:38,000 CAP GRIS-NEZ FRANCIAORSZÁG 655 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 Itt várjon! Hozom a kulcsot. 656 00:55:54,583 --> 00:55:57,666 Épp barátunkra, Rudolph Vittalira iszunk. 657 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 A héten próbált átkelni, de belehalt. 658 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 Eltévedt a sötétben. 659 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 A férfiak ide jönnek, hogy mindent kockára tegyenek. 660 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 Szóval… 661 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 Egy nőnek mi joga van egy ilyen helyre jönni? 662 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 Vittalira, a kiváló úszóra! 663 00:56:34,625 --> 00:56:35,750 Trudy! 664 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Trudy! Mellúszásban, jó? 665 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 Ez nem verseny. 666 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Lassan és biztosan! 667 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 Érkeznek a hírek Európából, 668 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 ahol Trudy Ederle az Angol-csatorna átúszására edz. 669 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 A Lloyd's-palota 100:1-hez becsülte a sikerét. 670 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Babe Ruth szerint az esélyei nem jók, így az átkelés sikertelen lesz. 671 00:57:38,625 --> 00:57:40,500 Pedig Babe Ruth is német származású. 672 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 Elmehet a pokolba. 673 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …hogy ez a fajta úszás női sportnak tekinthető-e. 674 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 Hányszor tett próbát? 675 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Tizenkétszer. 676 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Egyszer már csak pár kilométerre voltam, 677 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 de az atlanti áramlat oldalba kapott… 678 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 Kisodort a sekély vízbe. 679 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 Az Anglia előtti utolsó akadály. 680 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Megmentettek, 681 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 mielőtt a földi pokolba kerültem volna, ahol az áramlat csak… 682 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 szorít, mint Isten keze. 683 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 Képtelenség kitörni belőle. 684 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 Ellenünk szurkolnak, Trudy. 685 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 Ők a vizet akarják győztesként látni. 686 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 Én neked szurkolok, Benji. 687 00:58:33,791 --> 00:58:34,791 Én pedig neked. 688 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 Ma reggel három órát úsztam. Éhen halok. 689 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 Jól kell mutatnia az újságokban. Egyen úgy, mint egy hölgy! 690 00:59:11,750 --> 00:59:13,291 Eppy azt mondta, ennél több kell. 691 00:59:13,375 --> 00:59:14,833 Halkabban! 692 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 Hozok még gyümölcsöt. 693 00:59:30,875 --> 00:59:32,625 Itt van! 694 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji! Nézzen ki! 695 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Úgy tűnik, lesz társasága a holnapi úszáson. 696 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 Felteszem, ez csak a kicsinye. 697 00:59:52,375 --> 00:59:53,416 Gyümölcs. 698 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 Ezt nem kellett volna. 699 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 Nem csinál bolondot belőlem, ahogyan maga sem. 700 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 Minden reggel, minden este Hát nem derülünk? 701 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Fejezze be! 702 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 - Nincs sok pénzünk - Ne énekeljen! 703 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 De, szívem Hát nem derülünk? 704 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 Minden reggel, minden este Hát nem derülünk? 705 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 Nincs sok pénzünk 706 01:00:18,208 --> 01:00:21,333 De, szívem Hát nem derülünk? 707 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 Minden reggel, minden este Hát nem derülünk? 708 01:00:28,041 --> 01:00:29,041 Nincs sok pénzünk 709 01:00:29,125 --> 01:00:31,875 De, szívem Hát nem derülünk? 710 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 Ha meghalok, Trudy, 711 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 te mondd a tósztot! 712 01:00:53,375 --> 01:00:54,541 Iszol rám? 713 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Benji, írd be magad a történelemkönyvekbe! 714 01:01:17,041 --> 01:01:18,041 Igen? 715 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 Bolondot csinál belőlem, Mr. Sullivan. Az arcomba nevet, énekel. 716 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 Nem tűröm el. 717 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 Az emberek fogadnak a lánykájára. Nőnek az esélyei. 718 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 Nem az én lánykám, a magáé. Ez a színjáték is az ön ötlete volt. 719 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 Éveken át védtem a sport tisztaságát. 720 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 Végignéztem, ahogy szavazati jogot adnak a nőknek, de ezt senki nem adhatja nekik. 721 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 Igazam van? 722 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 Egy nő? Odakint? 723 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 Tizenegy kilométernél nem jut messzebb. Mérget vehet rá. 724 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 Benji? 725 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Hívják az orvost! Megfagyott! 726 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 Tizenhat kilométerre elveszítettük. 727 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 Benji! 728 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 Szerencse, hogy egyáltalán megtaláltuk. 729 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Benji! 730 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 Benji! 731 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 Jól vagy. 732 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 Nem jött el az én időm. 733 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 Isten keze, Trudy. 734 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 Neked kell áttörnöd, jó? Neked sikerül. 735 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 Egy, két, há'! 736 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Hozzátok gyorsan! 737 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Siessetek! 738 01:02:50,125 --> 01:02:56,333 1926. JÚLIUS 20. 739 01:02:59,208 --> 01:03:01,208 ELZÁSZ 740 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 Fogjátok, és adjátok Christophernek! 741 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 Ide, Trudy! Nagy mosoly. Lássuk a fogát! 742 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 Trudy, szép a haja a sapka alatt? 743 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 Nem aggasztja a hideg, Trudy? 744 01:03:23,666 --> 01:03:27,750 A szabályok szerint addig nem lehet az úszóhoz érni, 745 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 amíg a vízben van. 746 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Ha az úszóhoz hozzáérnek, akár csak a sekély vízben is, 747 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 az azonnali diszkvalifikációt von maga után. 748 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 - Ez a leghangosabb állás? - Igen. 749 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 Ez a legjobb érzés a világon. 750 01:03:49,916 --> 01:03:52,291 A mai műsorvezető, Harry Horlick vagyok, 751 01:03:52,375 --> 01:03:54,333 ez pedig az A&P Liberty Hour. 752 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Mielőtt belevágunk, hírek Európából. 753 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Trudy Ederle ma napkeltekor megkísérli átúszni az Angol-csatornát, 754 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 és a világ lélegzet-visszafojtva figyel, hogy képes-e egy nő túlélni a sportok 755 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 legnehezebbikét. 756 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 Ígért nekem egy kis zenét, Mr. Wolffe! 757 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 Maga a legjobb, Trudy! 758 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Szerencsére nem hallok túl jól. 759 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 Trudy! Mellúszás! 760 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Trudy! 761 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Mellúszás! 762 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 Megvan! 763 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 Reggel 7:15 perc, a levegő nyolc, a víz 16 fokos. 764 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederle a vízben az amerikai gyorsúszásban úszik. 765 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 - Küldd New Yorkba! - Gyerünk! 766 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 - Jövök. - Tizenhat fok, küldheted. 767 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 Tudósításunkat hallják a fagyos Angol-csatornából. 768 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederle már három kilométernél jár, és jól halad. 769 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Trudy nem a mellúszást választotta, 770 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 hanem a 28 ütemes amerikai gyorsúszást. 771 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 - Most következzen szponzorunk üzenete! - Gyerünk, kislány! 772 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 Rúgd a lábad! 773 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Trudy, lassítson! 774 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Trudy! 775 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Lassítson! 776 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 Nem hallgat rá. 777 01:07:16,166 --> 01:07:18,708 Hat kilométer után sem mutatja a fáradtság jeleit. 778 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Trudy Ederle gyorsabban úszik. 779 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Trudy! 780 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Egyen! Ennie kell! 781 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Vigyen közelebb! 782 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Közelebb! 783 01:08:23,166 --> 01:08:24,416 Fogja! 784 01:08:35,291 --> 01:08:36,666 Trudy! Vegye el! 785 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 Tessék! 786 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 Majdnem hozzáért. 787 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 - Majdnem hozzáért! - Hozzáért? 788 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 Hallgasson! 789 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Ne aggódjon, öregfiú! Már csak 25 kilométer van hátra. 790 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Trudy! 791 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Állj! Tea! 792 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Tessék! Vegye el! 793 01:10:47,625 --> 01:10:48,625 Megvan! 794 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 Jól van. 795 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Köszönöm! 796 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Kilenc kilométer után lassul. 797 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 Tessék, fiam! Viheted, a tiéd. 798 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 Jól van? 799 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 Trudy, hé! 800 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 Trudy! 801 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Rossz irányba úszik. 802 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Nem arra! Erre! 803 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Nézzétek meg! Még 11 kilométerig sem jutott. 804 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 Palira vettek minket. 805 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 Pocsékolja az ember idejét… 806 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 Trudy! 807 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 - Trudy! - Trudy! 808 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 Trudy! 809 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 Trudy, nézzen ide! 810 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 Trudy! 811 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 Vége van. 812 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 Ennyi volt. 813 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Trudyt az edzője, Jabez Wolffe mentette ki. 814 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 A férfi beugrott, amikor a lányt ellepték a hullámok. 815 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Elnézést! 816 01:13:17,958 --> 01:13:21,208 Világossá vált, hogy Trudy Ederlében egyszerűen nem volt 817 01:13:21,291 --> 01:13:23,333 kellő erő és kitartás. 818 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 Mindössze bátorsággal nem tudta legyőzni a habokat. 819 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Máig csak öt férfinek sikerült. 820 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 Webb százados úszta át először 21 óra és 45 perc alatt. 821 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Több mint egy tucat bátor férfi veszett oda… 822 01:13:49,541 --> 01:13:51,291 Világszerte nagy a visszhangja, 823 01:13:51,375 --> 01:13:53,000 hogy Trudy Ederle elájult a vízben. 824 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 Az olimpiai szereplése, majd a csatornabeli teljesítménye után 825 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 új erőre kapnak azok, akik ellenzik a női sportot. 826 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 A várakozásoknak megfelelően az Angol-csatorna túl zord egy nőnek. 827 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 Hölgyeim és uraim, Trudy Ederlét kihúzták a vízből 828 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 mindössze kilenc kilométer után. 829 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 Az úszás véget ért. 830 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 Bizton állíthatjuk, hogy ha Trudy Ederle csupán 831 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 pár kilométerre jut a francia partoktól, 832 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 akkor más nő sem fogja soha átúszni az Angol-csatornát. 833 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 Mi történt? 834 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 Túl gyors volt. 835 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 A nővérek szerint ön nagyon bátor. 836 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 Milyen messze jutottam? Senki nem árulja el. 837 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 Semmi baj, Trudy. 838 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Már két hete itt vagyok. 839 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 Haza akarok menni. Most rögtön haza akarok menni. 840 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 Az otthona jött magához. 841 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 Mit keresel itt? 842 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 Eljöttem elmondani, hogy ez nem helyes. Igenis nők is lehetnek hentesek. 843 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 Kitanítalak. 844 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 Nem akarok hentes lenni. 845 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 Sajnálom, de amíg a rádióban hallgattam rólad a tudósítást… 846 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 Az én lányom a rádióban? És egyedül voltál. 847 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 Én pedig szégyelltem magam. Szégyelltem, hogy nem vagyok itt. 848 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 Most itt vagy. 849 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Igen. Hazaviszünk. 850 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 Ki? 851 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 Azt hitted, engedem, hogy nélkülem jöjjön? 852 01:16:12,291 --> 01:16:14,500 Meg! 853 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 Annyit álmodtam rólad. 854 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 És a sajtról. Éhen halok. 855 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 Holnap kifut egy hajó. Elég erősnek érzed magad? 856 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Trudy Ederle! Hol van? 857 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 Uram, kérem, azonnal hagyja el a kórházat! 858 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 Mr. Burgess? 859 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 Nyolcperces kilométereket úszott az áramlatok közepette. 860 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Ki ez az ember? 861 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Mi történt? 862 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Huszonnyolc tempó percenként, nyolcperces kilométerek. 863 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Rendkívüli. 864 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 Hagyja békén a lányomat, uram! 865 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 Az Elzász kapitánya jó barátom. 866 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 Azt mondta, Mr. Wolffe majdnem magához ért a vízben. 867 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 Megcsúszott. 868 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 Ismeri a szabályokat, nem csúszhat meg. 869 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 Maga két csomóval úszott minden áramlattal szemben. 870 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 Aztán hirtelen majd' megfulladt. 871 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 Szóval mi történt? 872 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Wolffe teát adott. Utána rosszul lettem. 873 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 Először a hasam, aztán a fejem. 874 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 Nem tudtam ébren maradni. 875 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Tea? 876 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 Altatót hord magánál, hogy el tudjon aludni. 877 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Tengeribetegségre. 878 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 Nem csoda, hogy elhúzott. 879 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 Megmérgezte a lányomat? 880 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Tekintse bóknak, Mr. Ederle! 881 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Csak fejlődnek a nők, ha már a saját edzőjük is az életükre tör. 882 01:17:47,875 --> 01:17:49,125 A sajtóhoz fordulunk. 883 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 Nem. Sosem hinnének egy lánykának, aki majdnem vízbe fúlt. 884 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Addig nem, amíg homokot nem ér a lába a túlparton. 885 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 Megtiszteltetés volna utat mutatni önnek. 886 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 Megint ússzon? 887 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Kérlek! Ha anyátok megtudja, megöl. 888 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 Trudy, mit akarsz tenni? 889 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 Eljöttem idáig. Akkor már megnézném Angliát is. 890 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Hölgyeim és uraim! Nem minden kísérlet jár sikerrel. 891 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 Jelen pillanatban csakis Trudy egészsége számít. 892 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 Személyesen teszek róla, hogy felépüljön a hajón. 893 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 - Itt! - Igen. 894 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 Másik kérdés. Egyszerre csak egy! 895 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 Mire vállalkozik legközelebb? 896 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Pihenje ki magát a kabinban, Trudy! 897 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 Pár nap múlva hazaér, az emberek meg elfelejtik ezt az egészet. 898 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 Mintha meg sem történt volna. 899 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Igen. 900 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 Három napunk van, míg a hajó New Yorkba ér, 901 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 amíg a világ megtudja, hogy még mindig itt van. 902 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 És ha három nap múlva még nem elég erős? 903 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Nos, vihar közeleg. A víz hőmérséklete 13 fok, és csökken. 904 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 Ha tovább hűl, azt Trudy nem éli túl. 905 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 Nem várhatunk. 906 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 Három nap múlva indulok. 907 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 Se sajtó, se tömeg. Senki, aki megállíthatna. 908 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Mindenki azt hiszi, egyenes út vezet Angliába. 909 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 Pedig azt az áramlatok szabják meg. 910 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Tudja, hol találkozik az Északi-tenger és az Atlanti-óceán, 911 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 és aztán térképként követheti az áramlatot. 912 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 Ígérjen meg nekem valamit, Mr. Burgess! 913 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Bármi történjék is, ne engedje, hogy kihúzzanak a vízből! 914 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 Nincs rendjén, amit kér. 915 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 Én döntök arról, mi van rendjén. A saját szabályaim szerint csinálom. 916 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Ígérje meg! 917 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 És az édesapja, a családja? 918 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 Ők ezt nem érthetik, de maga igen. 919 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 Úgyhogy ígérje meg, hogy nem húz ki! 920 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 A nőknek valaha tett összes ígéretemet megszegtem. 921 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 Odahaza, Angliában, ezer whiskey-t vettek nekem. 922 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 A királyné elé citáltak. 923 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 De csalódást okoztam mindannyiuknak. Nem tudtam az lenni, akinek ők akartak. 924 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 - Az mi lett volna? - Egy rohadt hős. 925 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Úgyhogy rossz embertől kéri. 926 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 Csak azt kérem, adja a szavát, Mr. Burgess! 927 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 Angliába megyünk, ha addig élünk is! 928 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 Hadd hívjalak kedvesemnek Beléd vagyok szerelmes 929 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 Hadd halljam suttogásod Hogy te is sze… 930 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 Egek! 931 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Trudy, tele vagy sebekkel. 932 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 Megszoktam. Minden fürdőruha kidörzsöl. 933 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 Ennél szűkebb kell. 934 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 Nem akadályozhatja a válladat a mozgásban, 935 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 meg kell szabadulni a feleslegtől. 936 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 Miről beszélsz? 937 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 A legtöbb úszó kerüli a holdat. 938 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Félnek a kis ártól, amikor a víz magasan megáll. 939 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 Trudy ezen az úton halad majd, hogy legyőzze az árt. 940 01:22:19,208 --> 01:22:22,666 Nézze! Az úszás során kétszer is elfordul 90 fokban. 941 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Ami úgy plusz 32 kilométer. 942 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 Plusz 32 kilométer? 943 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 Csak az aggaszt, hogy az időjárás lelassítja majd, 944 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 és így a Goodwin Sandstől délre sodródhat. 945 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 Mi a fenéről beszél? 946 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 A sekély vízről. Ha ott ragad, nem tudjuk követni. 947 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 De a sötétség az ellenségünk. 948 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Ha Trudy eltéved, egy áramlat elsodorhatja. 949 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Még Trudy sem elég erős ahhoz, hogy egy ilyen árra merőlegesen ússzon. 950 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 Kisodródik nyílt vízre. 951 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 Oké. 952 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 Elkészült. Itt van. 953 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 - Hogy tetszik? - Nem. 954 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 Ebben nem megy ki. Még a franciák is lecsukják majd. 955 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 Úgyis mindenhol bálnazsír és lanolin lesz. 956 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Senki meg sem tudja, hogy a császár meztelen. 957 01:23:08,666 --> 01:23:10,250 Itt mindenkinek elment az esze! 958 01:23:11,375 --> 01:23:12,916 NŐK 959 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 Trudy? 960 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Pár riporter odafent szeretne beszélni önnel. 961 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 Ki kell jönnie a szobájából. 962 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 Táviratot kell küldenem a Gris-Nez Hotel tulajdonosának Franciaországba. 963 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 Mi álljon benne, uram? 964 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Kérdezze meg, hogy a nő vízben van-e! 965 01:23:47,833 --> 01:23:52,708 1926. AUGUSZTUS 6. 966 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 Minden reggel Minden este 967 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 Hát nem derülünk? 968 01:24:14,500 --> 01:24:15,791 Nincs sok pénzünk 969 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 De, szívem Hát nem derülünk? 970 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Trudy, nem kell megtenned. 971 01:24:29,666 --> 01:24:30,833 Nem is tudom. 972 01:24:30,916 --> 01:24:32,666 Szép nap egy kis úszáshoz. 973 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 - Újra megpróbálja. - Lent van a parton! 974 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 Trudy! 975 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 Trudy! Újra megpróbálja? 976 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Szállj be a csónakba! 977 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 Trudy! Erre! 978 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Húsz fontot fizetek egy helyért az első csónakon, ami kihajózik. 979 01:25:44,958 --> 01:25:46,916 Az amerikai Trudy Ederle nem ment haza. 980 01:25:47,000 --> 01:25:48,833 Franciaországban van, és ismét úszik. 981 01:25:48,916 --> 01:25:49,958 HÁT NEM DERÜLÜNK 982 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 Minden reggel, minden este Hát nem derülünk? 983 01:26:08,083 --> 01:26:09,875 Nincs sok pénzünk 984 01:26:09,958 --> 01:26:13,000 De, szívem Hát nem derülünk? 985 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 A lakásért tartozunk Még autónk sincsen 986 01:26:24,708 --> 01:26:27,500 Az Országos Távközlési Vállalat megszakítja műsorát, 987 01:26:27,583 --> 01:26:28,750 mert híreket kaptunk, 988 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 ugyanis Trudy Ederlét ismét a vízben látták. 989 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 Azt hiszem, Harry Horlick az imént azt mondta, hogy Trudy megint úszik. 990 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 A Csatornában. 991 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 Csak álmodtad. Holnap érnek haza. 992 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 Rendben. Jó éjt! 993 01:26:59,625 --> 01:27:02,041 …második kísérlete 994 01:27:02,125 --> 01:27:03,958 az Angol-csatorna átúszására. 995 01:27:10,208 --> 01:27:13,291 …megszakítjuk adásunkat. Híreket kaptunk Európából, 996 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 hogy újabb kísérlet zajlik a Csatorna átúszására. 997 01:27:15,875 --> 01:27:19,291 Trudy Ederle második kísérlete az Angol-csatorna átúszására. 998 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 Trudy Ederle hat kilométernél tart, és jól halad. 999 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 - Újabb friss hírek 30 perc múlva. - Henry, öltözz! 1000 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Tíz és fél. 1001 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 Tizenkilenc fokot jobbra! 1002 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 Várj! 1003 01:28:02,125 --> 01:28:03,916 Anglia arra van, Mr. Burgess! 1004 01:28:04,000 --> 01:28:05,458 De az áramlatban tartjuk! 1005 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 Hé, menj közelebb! 1006 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 - Közelebb! - Illik tartani a távolságot. 1007 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 Menjen közelebb! 1008 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 A vízben! Nézzétek! 1009 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Nézzétek, mi van rajta! 1010 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 Trudy! 1011 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Túl közel vannak. 1012 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 - Hé! - Menjen közelebb! 1013 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 - Hé! Hagyják békén! - Trudy, ide! 1014 01:28:38,250 --> 01:28:40,333 - Hagyják békén! - Hagyják békén! 1015 01:28:40,416 --> 01:28:41,875 Csak egy fényképet! 1016 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 - Hé, hagyják őt békén! - Közelebb! 1017 01:28:51,666 --> 01:28:52,958 Hagyják békén, 1018 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 vagy lövök! 1019 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 Senki nem ér hozzá a vízben! 1020 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 - Ránk lőtt. - Igen. 1021 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 Becsorog a víz, nem látok! 1022 01:29:48,833 --> 01:29:51,083 ORSZÁGOS TÁVKÖZLÉSI VÁLLALAT 1023 01:29:57,625 --> 01:30:03,250 Nincs banánunk Ma nincs banánunk 1024 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 Önök nem lehetnek itt. 1025 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Elnézést, asszonyom! Nem lehetnek idebent! 1026 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 Gertrude Ederle vagyok, Trudy Ederle édesanyja. 1027 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 Az emberei túl sokáig várnak a hírekkel. 1028 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 Kérem, mondják meg azonnal, hol van most! 1029 01:30:17,416 --> 01:30:19,000 Miért nem foglalnak helyet? 1030 01:30:19,083 --> 01:30:20,750 Láthatják a híreket, amint befutnak. 1031 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 - Hol van most? - Nem tudom. Tommy? 1032 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Köszönöm. Tizenhárom kilométer, másfél méteres hullámok, 1033 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 a levegő 13, a víz 12 fokos. Kérem. 1034 01:30:33,666 --> 01:30:39,125 Van egy régimódi paradicsomunk 1035 01:30:39,208 --> 01:30:42,041 És egy Long Island-i burgonyánk 1036 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 Nem tetszik ez a zene. Tegyen fel másikat! 1037 01:30:45,458 --> 01:30:47,375 Ma nincs banánunk 1038 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Nézze csak! A víz arra vöröses. 1039 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 Hajót lassítani! 1040 01:31:32,166 --> 01:31:33,208 Lassíts! 1041 01:31:50,666 --> 01:31:52,833 MEDÚZA 1042 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Hajasmedúza! 1043 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 Mit tehetünk? 1044 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 Semmit. Átúszik. 1045 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Gyerünk, Trudy! 1046 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 Végzett. Húzza ki, Mr. Burgess! 1047 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 Csak pihen. Minden rendben. 1048 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 Rendben? Ez már túlzás! Maga úszatta át a medúzákon. 1049 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 Mikor fordítja már vissza Angliának? 1050 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 Ez őrület! 1051 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 Vagy száz medúza csipkedte végig! 1052 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 Ja. Mégis három és fél csomóval úszott. 1053 01:34:26,666 --> 01:34:28,875 Mire vársz, lustaság? 1054 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 Anglia arra van. 1055 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Menjen tovább! Csak így tovább! 1056 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 Megcsinálta. 1057 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 Trudy Ederlének erős áramlatokkal és medúzákkal kell megküzdenie, 1058 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 ahogy tovább úszik Anglia felé. 1059 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 Ússz, Trudy! Ússz! 1060 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 Az amerikai lány, Trudy Ederle, jól halad. 1061 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 Immáron nyolc órája van vízben. 1062 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 …Donnelly csukamájolaja segít megőriznie nyugalmát. 1063 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 Milyen messze van? 1064 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Hölgyeim és uraim! Friss híreink az Angol-csatornából. 1065 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Trudy Ederle… 1066 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 félúton jár Dover felé. 1067 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 Több mint egy órája alig halad. 1068 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 Kimerült. 1069 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 Az áramlat túl erős. 1070 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Hé, vigyen elé! 1071 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Meg, mit művelsz? 1072 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Trudy utál alulmaradni. 1073 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 Meg! 1074 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 Verseny a móló körül! 1075 01:37:33,041 --> 01:37:34,125 Meg! 1076 01:37:34,208 --> 01:37:35,416 Nem! 1077 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 - Meg! - Gyere, Trudy! 1078 01:37:45,791 --> 01:37:48,208 A 21. kilométernél Miss Trudy Ederle 1079 01:37:48,291 --> 01:37:49,875 nem lassít az ütemen. 1080 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 Úgy hangzik, felénk tart, Mr. Wolffe. 1081 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Maga biztosan ellene drukkol. 1082 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 Ugyan miért tenném? 1083 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 Ha sikerül neki, maga úgy kerül be a történelembe, 1084 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 mint a férfi, aki nem tudta leúszni, 1085 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 és nem tudta edzeni. 1086 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 Többé nem azt kérdezzük, való-e a Csatornába, 1087 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 hanem azt, hogy képes-e legyőzni azt. 1088 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudy! 1089 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Sajnálom, de nem tudok tovább úszni. 1090 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 Menj vissza a hajóra! 1091 01:38:25,000 --> 01:38:26,291 Üzenem, hogy éhen halok. 1092 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 Mit kérsz? 1093 01:38:29,666 --> 01:38:31,041 Bármit, csak ne teát! 1094 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 Nem érzem kezem-lábam. 1095 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 Mi? 1096 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 Nem tudom, hogy bírja odakint. 1097 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 Még egyet! 1098 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 Még egyet! 1099 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 Harminc perc múlva friss hírekkel jelentkezünk. 1100 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 Mi az? Mi a baj? 1101 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 Kilenc kilométerre van Angliától. 1102 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Ne mosolyogjon! 1103 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 Hosszú út áll még előtte. 1104 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 Most vár rá a Csatorna legalattomosabb szakasza, 1105 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 ahol már oly sokan életüket vesztették. 1106 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 Mennyi erő maradt még Trudy Ederlében 1107 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 miközben a létező legkeményebb hosszútávú kihívással küzd? 1108 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 Sekély víz! Megfeneklünk! 1109 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Megállj! 1110 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 Mi történik? 1111 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 Besodródtunk a Goodwin Sandsre. 1112 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 A Doveri-szoroson át jön majd a Kingsdown-partra. 1113 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 Az utolsó nyolc kilométert egyedül kell megtennie a sekélyesben. 1114 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 És ha eltéved a sötétben? És ha kisodródik a nyílt vízre? 1115 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 Meg tudja csinálni. 1116 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Azonnal húzza ki a vízből, Mr. Burgess! Húzza ki a lányomat! 1117 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 Húzza ki a lányomat! 1118 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 Nem húzom ki. 1119 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 Húzza ki a lányomat! 1120 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 Ha még úszni akar, akkor úszik. 1121 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 - Megcsinálja. - Nem, sötétedik. 1122 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 Ki fog hűlni. Már lassul. 1123 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 Egyedül lesz a sötétben kísérő hajó nélkül. 1124 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 - Hé! - Húzza ki a vízből! 1125 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Trudy! 1126 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Trudy, nem tudunk kísérni a sekély vízben. 1127 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Nélkülünk eltévedsz. 1128 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Gyere ki most! Az úszásnak vége. 1129 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 Nincs vége. 1130 01:41:45,708 --> 01:41:46,875 Szeretlek. 1131 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 A parton találkozunk. 1132 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 Többet ért el, mint sok férfi előtte, 1133 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 Trudy Ederle most nekivág átkelése utolsó szakaszának. 1134 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 Trudy Ederle egyedül vág neki a sekély víznek. 1135 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 A homokzátonynak, ami Anglia partjait védi. 1136 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 Mademoiselle Trudy Ederle közel 13 órát töltött a fagyos vízben, 1137 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 és a legveszélyesebb szakasz csak most következik. 1138 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 Ne! 1139 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 Ne! 1140 01:44:59,333 --> 01:45:01,000 Ne! 1141 01:45:02,583 --> 01:45:03,583 Ne! 1142 01:45:08,000 --> 01:45:10,000 TÁVIRAT 1143 01:45:20,291 --> 01:45:22,000 Odaveszett a sekély vízben. 1144 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 Nem találják. 1145 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 Információink szerint Trudy Ederle odaveszett a Goodwin Sands zátonyon, 1146 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 mindössze nyolc kilométerre Angliától. 1147 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 Imádkozunk, hogy eltaláljon Doverbe, a Kingsdown-partra. 1148 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 Vissza kell mennünk a csónakkal megkeresni. 1149 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 Nem tudunk visszamenni. Itt a vége. 1150 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 Órák teltek el. 1151 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 Hogyan kellene idetalálnia? 1152 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Nézd! 1153 01:47:31,333 --> 01:47:32,541 Kérlek! 1154 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 Tüzek gyúltak Dover szikláin, 1155 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 miközben a világ áll, és vár. 1156 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 Mind ott vagyunk vele a jéghideg vízben. 1157 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Ma este mind Trudyval vagyunk. 1158 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 Ott! 1159 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 - Hol? - Ott! 1160 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 - Az… - Trudy! 1161 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 Trudy! 1162 01:50:02,750 --> 01:50:04,750 Órák óta úszik! 1163 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 Megcsináltad! Gyere! 1164 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 Senki nem ér hozzá! 1165 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 Gyerünk, Trudy! Már csak pár lépés. 1166 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 Rohadt hős. 1167 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Isten hozott Angliában! 1168 01:52:00,583 --> 01:52:01,666 Igen! 1169 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 Az én lányom! 1170 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 Én tanítottam meg úszni. Én tanítottam. 1171 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 - Erre, Trudy! - Nagy mosolyt! 1172 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 Mindjárt megfagysz. Tessék! 1173 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 - Bújj bele! - Jó. 1174 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 Szeretünk, Trudy! 1175 01:52:36,000 --> 01:52:38,208 Hurrá! Bravó! 1176 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 - Bravó, Trudy! Bravó! - Szeretünk, Trudy! 1177 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 A lánya Angliában van! 1178 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Gyere, menjünk! Ideje iskolába menni. 1179 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 Iskolába? 1180 01:53:19,750 --> 01:53:21,291 Trudy most úszta át a Csatornát. 1181 01:53:21,375 --> 01:53:23,583 Ő igen, de te nem. 1182 01:53:34,166 --> 01:53:38,750 Hölgyeim és uraim! Örömmel jelentem, hogy a világ legkiválóbb sportolója 1183 01:53:38,833 --> 01:53:41,791 nem Babe Ruth vagy Jack Dempsey. 1184 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 A világ legkiválóbb sportolója egy fiatal nő New York Cityből. 1185 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederle. 1186 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Igen! Megcsináltad, Trudy! 1187 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Sajnálom, nem engedhetem be az országba útlevél nélkül. 1188 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 Akkor fel kéne hívnia valakit! 1189 01:54:42,708 --> 01:54:44,083 ÜDVÖZLÜNK HULLÁMOK KIRÁLYNŐJE 1190 01:54:57,375 --> 01:54:59,583 TRUDY A CSATORNA HŐSE 1191 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 Isten hozott itthon, Trudy! 1192 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 Megcsináltad. 1193 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Igen! 1194 01:55:26,000 --> 01:55:27,000 Benji! 1195 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 Eljött a te időd, Trudy. Ez a te időd. 1196 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 - Trudy, mennünk kell. - Menj csak! 1197 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 Az edzőm velem jön. 1198 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 Igen, Trudy! 1199 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 Hé, jenkik! 1200 01:56:15,208 --> 01:56:16,375 Ez az! 1201 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Babe Ruth! 1202 01:57:00,541 --> 01:57:06,625 Trudy Ederle 14 óra és 31 perc alatt úszta át az Angol-csatornát. 1203 01:57:13,541 --> 01:57:17,541 Trudy majd' két órával megdöntötte a férfiak rekordját, 1204 01:57:17,625 --> 01:57:23,250 s ezzel örökre megváltoztatta a női sportokat. 1205 01:57:26,833 --> 01:57:28,833 ISTEN HOZOTT ITTHON 1206 01:57:39,916 --> 01:57:41,750 Soha nem tartottak nagyobb felvonulást 1207 01:57:41,833 --> 01:57:44,708 egy sportolónak sem New York City történetében. 1208 01:57:44,791 --> 01:57:48,500 Se férfinek, se nőnek. 1209 01:57:52,833 --> 01:57:56,833 Trudy Ederle idővel elveszítette a hallását. 1210 01:57:56,916 --> 01:58:02,916 Életét a siket gyermekek úszásoktatásának szentelte. 1211 01:58:09,916 --> 01:58:16,250 Trudy 2003-ban, 98 évesen hunyt el. 1212 01:58:34,125 --> 01:58:35,125 A FILM ALAPJÁUL 1213 01:58:35,208 --> 01:58:37,833 A LÁNY A HULLÁMOK HÁTÁN: HOGYAN GYŐZTE LE TRUDY EDERLE 1214 01:58:37,916 --> 01:58:40,083 AZ ANGOL-CSATORNÁT… CÍMŰ KÖNYV SZOLGÁLT 1215 01:58:40,166 --> 01:58:41,291 ÍRTA: GLENN STOUT 1216 01:59:39,875 --> 01:59:44,708 LÁNY A HULLÁMOK HÁTÁN 1217 02:08:40,083 --> 02:08:42,083 A feliratot fordította: Császár Hédi