1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:59,416 NA PODSTAWIE PRAWDZIWEJ HISTORII 4 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 Co dzień rano i wieczorem Bawimy się 5 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 Pieniędzy mało, lecz kochany Bawimy się 6 00:01:47,583 --> 00:01:52,083 DZIEWCZYNA I MORZE 7 00:02:15,791 --> 00:02:20,708 NOWY JORK, ROK 1914 8 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 A mama prosiła, żebyś się nie szlajała. 9 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 Co się dzieje? 10 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Zachowuj się i leż. 11 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Znowu gorączka. Meg, leć na dół, przynieś ręcznik. 12 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 Widziałam dym. 13 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 Czarny dym. 14 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 Prom zapalił się w porcie. 15 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 Setki ludzi nie żyją. 16 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Głównie kobiet. 17 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 Dlaczego? 18 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 Dziewięć metrów od brzegu i nie skakały. 19 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 - Zostały na pokładzie. - Czemu? 20 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 Ja nie rozumiem. Czemu zostały? 21 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 Bo nie umiały pływać. 22 00:03:39,708 --> 00:03:44,541 847 OFIAR KATASTROFY PAROWCA 23 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 Niemieckim rzeźnikom każą płacić więcej za mięso. 24 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Na zachód od 17. ulicy 30 centów za funt. 25 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 Żeby nas Irlandczycy wygryźli. 26 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Dr Weiss jest na górze u Trudy. 27 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Meg, zabierz Henry’ego do wujka Jana. 28 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 - Zostajemy. - Właśnie. 29 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Czystej wody, poproszę. 30 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 Odra nie odpuszcza. 31 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 Gorączka nie spada. 32 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 Dzielnie walczyła, jest silna. 33 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 Ale z odrą nie da rady. 34 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 To kiedy? 35 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Dziś w nocy. 36 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 Zostanę z nią. 37 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 Następnym razem, jak zejdę, jej już nie będzie. 38 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 Przykro mi. 39 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 Byłam w dokach. Patrzyłam, jak liczą worki z ciałami. 40 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 To kobiety z naszej okolicy. 41 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Z kościoła. 42 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 Może nie teraz. 43 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 A czemu? 44 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 Nasze dzieci nauczą się pływać. 45 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 Bo ty tak postanowiłaś? 46 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 Mogły się dostać do brzegu. 47 00:06:11,166 --> 00:06:13,458 Henry’ego owszem, nauczymy. 48 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 Ale Meg nie. 49 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 Nie wypada. Co ludzie powiedzą? 50 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 Że nie stała jak słup na płonącym statku. 51 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 Dr Weiss śpi na górze. Chory jest? 52 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 Tak chrapał, że mnie obudził. Mamy ser? 53 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Umieram z głodu. 54 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 Trudy. 55 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 Wyzdrowiałaś. 56 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Głowa wyżej. Szybciej rękami, jak piesek. 57 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 Ona może pływać, to ja też. 58 00:07:47,291 --> 00:07:48,416 TYLKO DLA KOBIET 59 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Czemu ci tak zależy? 60 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 Nie mogę grać w stickball ani boksować. 61 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 Boksować? Ciszej. 62 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Kto opłynie molo, dostaje w Nathan’s hot-doga za darmo. 63 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 Tyle że dziewczynki niczego nie opływają. 64 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 Doktor mówi, że woda zaszkodzi ci na uszy. 65 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 Znajdź inne hobby. 66 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Masz. 67 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Pięć centów na hot-doga. 68 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Nie chcę kupować. Chcę go wygrać. 69 00:08:21,583 --> 00:08:22,916 I będę pływać! 70 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 Co dzień rano i wieczorem 71 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 Bawimy się 72 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 Pieniędzy mało, lecz kochany 73 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 Bawimy się 74 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 Czynsz niezapłacony Samochodu brak 75 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 Co dzień rano i wieczorem Bawimy się 76 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 Straszysz klientów. 77 00:09:02,750 --> 00:09:04,625 Zaraz przyjdą po podatki 78 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 Więc bawmy się 79 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 Gertrude! 80 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Uciszcie to dziecko! Bitte! Błagam! 81 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 - Przestań! - Cicho! 82 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 Bawimy się 83 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Przestań, za głośno! 84 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 Będę pływać! 85 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Trudy! 86 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 Bawimy się 87 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 Czemu nie w basenie? 88 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 Była chora. Nie wpuszczą jej. 89 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 Sam ją nauczę. 90 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 A umiesz pływać? 91 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Pewnie. Mój ojciec sprzedawał pstrągi. 92 00:10:11,375 --> 00:10:12,833 No dobrze. 93 00:10:12,916 --> 00:10:13,916 Świetnie. 94 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 To wchodź i płyń. 95 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Nie ma się co bać. Trzymam cię. 96 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Powolutku. 97 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 Na co czekasz? 98 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 Chwila, stój! 99 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 Poczekaj! 100 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 Zaraz! 101 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 Czekaj! 102 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 - To wokół molo! - Przegrasz! 103 00:11:29,916 --> 00:11:31,583 Jeszcze jednego? 104 00:11:32,625 --> 00:11:34,291 Cztery hot-dogi? Przesada. 105 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 Jak tam chcesz. 106 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 Zaraz wracam. 107 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 Panie i panowie, 108 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 oto narodowy skarb Ameryki, atleci najwyższej próby. 109 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 Przed nami sześć wyścigów. 110 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Niektórzy popłyną na olimpiadę do Paryża. Za chwilę zaczynamy. 111 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 - On się na ciebie gapi. - Cicho, głupoty pleciesz. 112 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 Ja plotę? Chyba wianki. 113 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 Na miejsca. 114 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Nie gap się. 115 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Gotowi? 116 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Też byś się mogła ścigać. Nie są tacy szybcy. 117 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 Wygrałabyś. 118 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Wybaczcie, tylko dla mężczyzn. Basen dla dam jest tam. 119 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Pokonałaby ich. 120 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 Widziałem, jak pływa pieskiem. Może niech się pościga z owczarkiem? 121 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 Meg i Trudy wstąpią do drużyny pływackiej. 122 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Słucham? 123 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 Wstąpią do drużyny i będą się ścigać z dziewczętami. 124 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 W sensie Henry. 125 00:12:52,250 --> 00:12:55,875 Henry nie znosi pływać. Mówię o dziewczętach. 126 00:13:02,041 --> 00:13:03,666 O tak, wybornie. 127 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 Meg i Trudy w drużynie. Proszę bardzo. 128 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 Co cię tak bawi? 129 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 Są tylko męskie drużyny. 130 00:13:23,750 --> 00:13:25,250 KOTŁOWNIA 131 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 Tak jest, ramiona mocniej. 132 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Dawaj, Ruth, uderzaj stopami. 133 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Dobrze. 134 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Ręce i nogi razem, 28 uderzeń na minutę. Nie 26, nie 27. 135 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 - Co one robią? - Nie wiem. 136 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Kraul amerykański. 137 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 Superszybki, wymyślony przez Louisa J. Handleya. 138 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 Zastałam pana Handleya? 139 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 Chcę z nim rozmawiać o córkach. 140 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 Chce pani gadać z szefem? Tym, co tu rządzi? 141 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Tak. 142 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 Mężczyźni sądzą, że jak kobieta ćwiczy, zaraz zrobi sobie krzywdę. 143 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 Że jesteśmy za słabe, żeby biegać, pływać, rywalizować. 144 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 Bo wybuchną nam serca. 145 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 Ale w naturze, to jednak lwica poluje. 146 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 A lwy odpoczywają na swoich tłustych dupskach. 147 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 I to królowa pszczół rządzi rojem. 148 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Rozumiemy się? 149 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 Charlotte Epstein. To moja drużyna. 150 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Proszę mi mówić Eppy. 151 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 A to Meg i Trudy. Wygrały darmowe hot-dogi. 152 00:14:47,625 --> 00:14:49,708 Wezmę starszą, ma potencjał. 153 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 A Trudy? 154 00:14:51,708 --> 00:14:53,958 Pływa jak koń z powyłamywanymi nogami. 155 00:14:54,041 --> 00:14:55,625 Dwiema czy trzema. 156 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 Widzi pani, jak walczy z wodą? 157 00:14:59,125 --> 00:15:00,333 Topi się, jak nic. 158 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Jest silna. Niczego się nie boi. 159 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 Sama wypływa w ocean. Tak daleko jak chłopcy. 160 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Stopy. Dziecko, użyj stóp. 161 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 Jest posłuszna, zrobi, co pani każe. 162 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 Chce być jak siostra. 163 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Dali mi ten basen, bo dorzucam do kotła. 164 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 Cały dzień musi chodzić. Karmimy go węglem. 165 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Worki mają po 27 kilogramów. 166 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 Jeśli Trudy pomoże, dam jej potem popływać. 167 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 Chętnie zajmie się piecem. 168 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Pani córki wstąpiły właśnie do Kobiecego Związku Pływackiego. 169 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 Dwa dolary tygodniowo, chyba że to problem. 170 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 Nie. 171 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 Mowy nie ma. 172 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 Dwa dolary za pływanie? Pływanie jest za darmo. 173 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Oszczędzam na telefon. 174 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 Telefon? 175 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 Po co? 176 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 Nie wiem, ale chcę go mieć. 177 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 Rozumiem. 178 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 Co robisz? 179 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 Nie chcesz płacić? Sama zapłacę. 180 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 A obiad? 181 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 Dziękuję, nie jestem głodna. 182 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 - Herr Daniel. - Gertrude. 183 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 Dobrze jest, tak trzymać. 184 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Dalej, Meg, sięgaj. 185 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 - Brawo. - Zbiórka. 186 00:17:22,958 --> 00:17:25,541 Ty, masz brudną brodę. 187 00:17:25,625 --> 00:17:28,625 Weź skocz za róg i kup nam pączki. 188 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 Głucha jesteś? Idź do sklepu po pączki, kocmołuchu. 189 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 Hej. 190 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Zostawcie ją. 191 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 A sama się nie obroni? 192 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Pokonała odrę. Wy byście zaraz pomarły. 193 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Dziewczyny, do wody. 194 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Miałaś odrę? 195 00:17:48,708 --> 00:17:50,833 Zaatakowała uszy, ale słyszę dobrze. 196 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 Wiesz, że od pływania ogłuchniesz? 197 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Wiem, słyszałam, ale i tak chcę pływać. 198 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Wracaj do domu. Dziewczyny z ciebie drwią. 199 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Czemu się nie bronisz? 200 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 Chcę do basenu. 201 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 Słuchajcie, dziewczyny. 202 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 Spróbujemy czegoś nowego. 203 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 Codziennie będziemy robić zawody. 204 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 Ostatnia przejmuje kocioł. 205 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Zaczynamy teraz. 206 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Dwadzieścia osiem uderzeń na minutę. Jak w muzyce. 207 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 Siedzimy wokół zbiornika z wodą Czekamy na pociąg 208 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 Z tysiąc mil od domu W deszczu przyszło nam spać 209 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 Jak masz pieniądze, mały Nie będziesz musiał iść 210 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 A ja nawet nie mam pięciu centów Nawet pensa, nie mam nic 211 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 Wysiadaj, wysiadaj 212 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 Kocioł czeka. 213 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 Dawaj, Trudy! 214 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 - Szybciej! - Tempo, dziewczyny! 215 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 Sandy, dawaj! 216 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 Mocniej ręce! 217 00:19:45,458 --> 00:19:47,416 Trudy! 218 00:19:50,375 --> 00:19:51,458 Tak! 219 00:19:54,333 --> 00:19:55,833 Ruth, dorzuć do pieca. 220 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 Zacznij pracować stopami, to nie będziesz wychodzić z wody. 221 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 Patrzcie, co narysowałem. 222 00:20:30,416 --> 00:20:33,458 KANAŁ LA MANCHE! 223 00:20:33,541 --> 00:20:36,833 Nieubłagane morze, które pozbawiło życia wielu śmiałków. 224 00:20:39,791 --> 00:20:41,916 Wielki triumf Williama Burgessa! 225 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Jako drugi przepłynął kanał La Manche. 226 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 „Był w wodzie 22 godziny i 35 minut”. 227 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 Dwadzieścia dwie godziny? Niemożliwe. 228 00:21:01,375 --> 00:21:03,666 Oto nasz bohater! 229 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 Meg. 230 00:21:04,833 --> 00:21:06,125 Szykują się zawody. 231 00:21:06,208 --> 00:21:08,541 Przypływają z Australii. 232 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 Co chwilę są zawody. 233 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Ale nie dla chłopaków. Dla nas. 234 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 Panie i panowie, Amerykański Związek Olimpijski 235 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 wita najlepsze pływaczki z Australii. 236 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 Zmierzą się z naszymi czterema dzielnymi rodaczkami. 237 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 Pamiętajcie, te cud dziewczęta trenują pod okiem profesjonalistów, 238 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 dlatego mogą korzystać z męskiego basenu. 239 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 Chłopcy, zrobić przejście. 240 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Wszyscy patrzą na australijskie panny! 241 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 Meg, masz trzymać tempo Kellerman. 242 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 Ona przyśpiesza – ty też. 243 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 - A ja co mam robić? - Nie przeszkadzać. 244 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Na obu końcach basenu czekają ratownicy. 245 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 W razie czego mamy też lekarza. 246 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 Dziewczęta przepłyną cztery długości, 200 metrów. 247 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 Na miejsca. Gotowe? 248 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Dalej, ręce mocniej! 249 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 Australijki z łatwością wyprzedzają Meg Ederle. 250 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 Te ptaszyny są naprawdę szybkie. 251 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Zostały trzy długości. 252 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 Dasz radę, szybciej! 253 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Ręce, Meg! 254 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 Wygląda na to, że Annette Kellerman i Meg Ederle idą łeb w łeb. 255 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Głowa niżej. 256 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Nogi! Nogi mocno! 257 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 Jedna z zawodniczek przyśpiesza. Amerykanka na środkowym torze. 258 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 Pracuj nogami! 259 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 Dawaj! 260 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 Ostatnia długość. 261 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Trudy? 262 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 Kto to? 263 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 Amerykanka, Trudy Ederle, na drugim miejscu. 264 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Nogi! Pracuj nogami! 265 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 Trudy! 266 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 Zwycięża Trudy Ederle. 267 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 Udało ci się. 268 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 SKANDALICZNE STROJE AUSTRALIJSKICH PŁYWACZEK 269 00:24:56,833 --> 00:24:59,333 Trudy jest w gazecie. 270 00:25:01,583 --> 00:25:02,875 Zaraz obok nekrologów. 271 00:25:02,958 --> 00:25:03,958 AMERYKANKA ZAWSTYDZA AUSTRALIJKI 272 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 Trudy Ederle ustanawia stanowy rekord na 100 metrów. 273 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 Wygrywa Trudy Ederle! 274 00:25:31,041 --> 00:25:33,500 Kolejny rekord stanowy 275 00:25:34,208 --> 00:25:36,750 Trudy Ederle pobija kolejny rekord 276 00:25:37,583 --> 00:25:39,416 REKORD KRAJU NA 400 METRÓW POBITY 277 00:25:39,500 --> 00:25:43,000 Nowy rekord ustanawia niedościgniona Trudy Ederle. 278 00:25:45,250 --> 00:25:47,583 Ederle znowu wygrywa. 279 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 Dawaj! 280 00:26:01,083 --> 00:26:02,291 4:28. 281 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 Twoja córka jest najlepsza na 200 metrów. 282 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 Tak? 283 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Na świecie. 284 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 Wygrała niebieską wstążkę. 285 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 - Jak krowa? - Do roboty. 286 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 Trudy jest szalenie zdolna… 287 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 Piecze? Chętnie zrobimy jej zdjęcie z szarlotką. 288 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 Niemcy jedzą szarlotki? 289 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 Ma cztery światowe rekordy. Nikt tego nie dokonał. 290 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 Świetnie by wypadła w maratonie tańca. 291 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 Rozważała to? Ma chłopca? 292 00:26:59,000 --> 00:27:02,791 Musiałem ich wykopać ze sklepu. 293 00:27:04,958 --> 00:27:06,500 Gdzie się podziewałyście? 294 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Chodź, Trudy. 295 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 To jest Horst. Z Heidelbergu. 296 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 Jego ojciec jest kuzynem żony Rolfe’a. 297 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 Często stoi przed naszym sklepem. 298 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 Sprzedaje orzeszki. 299 00:27:17,041 --> 00:27:21,041 I to pyszne. Średnio zna angielski, ale się uczy. 300 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 Orzeszki. 301 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 Horst zostanie na kolacji. 302 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 Orzeszki. 303 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Mutter, zrób coś. 304 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 A co się dzieje? 305 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 - Aranżują małżeństwo. - Czyje? 306 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 Twoje i Horsta. 307 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 Co? 308 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Meg jest starsza. Czemu jej nie szukacie męża? 309 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 - Mamy już dla niej kandydata. - Co? 310 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 Z rodziny Dushley’ów, z Hamburga. 311 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 Ma na imię Karl. Będzie terminował u rzeźnika. 312 00:27:56,250 --> 00:27:58,375 Mam wyjść za rzeźnika? 313 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Wasz ojciec jest starej daty. 314 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 Wiecie, jak ubijam kurczaka? 315 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 Łamiesz kręgosłup szyjny i odcinasz głowę. 316 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 Jasne? Nie ma głowy. 317 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Co ona sugeruje? Mamy go zabić? 318 00:28:20,541 --> 00:28:23,000 Raczej ubić kurczaka. 319 00:28:35,916 --> 00:28:37,833 Zaczekam na was na końcu molo. 320 00:28:37,916 --> 00:28:38,750 Jasne. 321 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudy. 322 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 Ja… jestem… Horst. 323 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Wiem. Horst. 324 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 325 00:28:58,875 --> 00:29:03,458 - Trudy, ratunku! - Meg! 326 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 - Poślizgnęłam się, wciągnij mnie. - Oszalałaś, łap się. 327 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 Nie utrzymam się, nie chcę umierać. 328 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Orzeszki! Orzeszki! 329 00:29:28,833 --> 00:29:30,291 Orzeszki! 330 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 Wystarczy. Już. 331 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 Zero pływania. Obie. Przez miesiąc. 332 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Dwa dni! Zakaz pływania na dwa dni! 333 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Horst to dobry chłopak. 334 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 Kto się ożeni z taką Trudy? 335 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 Odeszła ze szkoły przez chorobę. Źle słyszy. 336 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 Jaka ją czeka przyszłość? Kto się nią zajmie? 337 00:30:05,166 --> 00:30:06,166 Co jest? 338 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Nic. 339 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 Zawsze będziemy razem. 340 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Obiecujesz? 341 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Obiecuję. 342 00:30:23,291 --> 00:30:26,250 Orzeszki! 343 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Komu orzeszki! 344 00:30:27,416 --> 00:30:28,833 RZEŹNIK 345 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 Fistaszki, włoskie, orzeszki! 346 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 - Henry Ederle? - Tak. 347 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan, Związek Olimpijski. 348 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 Po miesiącach rozważania za i przeciw 349 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 postanowiłem wysłać sześć dziewczyn do Paryża na olimpiadę. 350 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Gratuluję. 351 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 Po co? Ich miejsce jest tutaj, w sklepie. 352 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Pokażemy światu, że Ameryka nie boi się kobiecej rywalizacji. 353 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 No może poza łucznictwem, bo to ciut niebezpieczne… 354 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 A potem co? 355 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 Zdobędzie cztery złote medale. 356 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, liczymy, że w Paryżu pokażesz, na co cię stać. 357 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 - Jadłaś kiedyś mus? - A Meg? 358 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 Mamy tylko kilka miejsc. Przykro mi. 359 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Zdobędziesz cztery złote medale, a świat będzie jadł ci z ręki. 360 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 Gdzie byłaś? 361 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 Z Trudy. 362 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Od dawna jest w domu. 363 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 Niby nie widzę, co się dzieje? 364 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 Nie znam zapachu whiskey? Kto to? 365 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 Nie wiem, o czym mówisz. 366 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 - Co się dzieje? - Nie wtrącaj się. 367 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Alkohol, powroty po północy. 368 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Wiesz, co ludzie będą o tobie gadać? 369 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 - Jak mu na imię? - Chip. 370 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 Chip Anderson. 371 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 Chce się ze mną ożenić. 372 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 Myślisz, że taki Anderson cię weźmie? 373 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 Córkę niemieckiego rzeźnika? 374 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 Więcej się nie spotkacie. 375 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 Moim zadaniem jest chronić rodzinę i córki. 376 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 Nie jestem Trudy. Nie rozkazuj mi. 377 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Meg. 378 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 - Przeproś ich. - W życiu. 379 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 Pogadamy z tymi od olimpiady. Razem polecimy do Paryża. 380 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Jak ty nic nie rozumiesz. 381 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 Oni mnie nie chcą. 382 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 Nie jestem tak dobra. 383 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Czekaj. Stój. 384 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 Sama nie dam rady. 385 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 Nie masz się czego bać. 386 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 - Jesteś najszybsza. - A ty jesteś moją siostrą. 387 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 Miałyśmy być zawsze razem. 388 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 Proszę. Jedź ze mną. 389 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Nigdzie się nie ruszam. 390 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Przykro mi. 391 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Miłe panie, to jest Jabez Wolffe. 392 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Będzie trenował żeńską drużynę. 393 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 - Oddaję panu głos. - Dziękuję. 394 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 No dobrze. 395 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 Moim zadaniem jest chronić was na statku do Francji. 396 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 Kontakty z mężczyznami są niedozwolone. 397 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 Nie macie prawa opuszczać kajut bez eskorty. 398 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 - Eskorty? - Zakonnic. 399 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 Będą stały pod waszymi kajutami. 400 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 Liczę, że nauczycie się na pamięć olimpijskiego savoir-vivre’u. 401 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 Zwłaszcza drugiego rozdziału. 402 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 „Jak reagować na kontakt z Francuzem”. 403 00:34:19,291 --> 00:34:22,875 I przypominam, że kobiety pływają wyłącznie stylem klasycznym. 404 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 Tym stylem 21 razy płynąłem przez kanał La Manche. 405 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 A udało się panu przepłynąć? 406 00:34:34,708 --> 00:34:36,333 Kiedyś się uda. 407 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 Dawaj, jeszcze 50. 408 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Jeszcze 20 sekund. 409 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 NA MDŁOŚCI 410 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 - Minął już ponad tydzień. - Matko. 411 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 Musimy trenować. 412 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Wracać do siebie. Marnie się czuję. 413 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 Mężczyźni całymi dniami pływają, biegają, dźwigają ciężary. 414 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Odpowiadam za wasze bezpieczeństwo. 415 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 Na statku jest 300 mężczyzn, plus 50 z załogi. 416 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 Niektórzy są z Norwegii. 417 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Mamy kajuty obok maszynowni. Nie da się spać. 418 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 I dwa razy dziennie dostajemy tylko chleb z serem. 419 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 Pozwolę wam wyjść na pokład, kiedy mężczyźni będą jedli. 420 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 A Paryż? Tam będziemy trenować? 421 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 Będziecie się mogły wykazać na zawodach. 422 00:36:31,708 --> 00:36:37,791 VIII IGRZYSKA OLIMPIJSKIE PARYŻ, ROK 1924 423 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Skupcie się. 424 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Złoty medal dla Bauer. Srebro – Kellerman, brąz – Ederle. 425 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Złoty medal – Kurtz. Srebro – Stromburg, brąz – Gilmore. 426 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 Tu Harry Horlick, nadajemy z Igrzysk Olimpijskich w Paryżu. 427 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 Amerykanin, Johnny Weissmuller, 428 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 zdobył trzeci złoty medal dla USA 429 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 - ostatniego dnia zawodów. - A Trudy? 430 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 Bohater wszech czasów wraca do domu. 431 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 Kamery włączone. Kręcicie, jak pojawi się Johnny. 432 00:38:00,375 --> 00:38:01,500 Johnny! 433 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 - Pomachaj! - Uśmiech do kamery! 434 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Mama upiekła ci pączki z marmoladą. 435 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 Kiedy znowu startujesz? 436 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 Nigdy więcej nie dopuszczą kobiet. 437 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 Koniec funduszy, koniec trenerów. 438 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 To koniec. Od jutra pracuję w sklepie. 439 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 To będziesz na ślubie Meg. 440 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 Co ty mówisz? 441 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 Bierzesz ślub i nie powiedziałaś? 442 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 Nie było cię, jakoś tak wyszło. 443 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Będziesz moją druhną? 444 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 Jak ich przekonałaś? 445 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 Nagle im nie przeszkadza, że zostaniesz Meg Anderson? 446 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Anderson? 447 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 Ty nic nie wiesz? 448 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 Nie Anderson, tylko Durshley. 449 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 Wychodzę za Karla Durshleya. 450 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 Za rzeźnika? 451 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Odwołaj to, powiedz, że się rozmyśliłaś. 452 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 Muszę za niego wyjść. 453 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 To część umowy. 454 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Jakiej umowy? 455 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 Dlatego przypłynął do Ameryki. 456 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 A co cię ta umowa? 457 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 A jak kończą tutejsze dziewczyny? 458 00:39:59,125 --> 00:40:01,416 Jak myślisz, co będzie z tobą? 459 00:40:01,500 --> 00:40:03,833 Oni już wszystko zaplanowali. 460 00:40:07,125 --> 00:40:09,916 Ojciec schował wszystkie moje puchary. 461 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 Przeżyjesz. 462 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 - Przysięgam… - Gdybym wygrała… 463 00:40:15,791 --> 00:40:17,833 To nie ma znaczenia. 464 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Myślisz, że kogoś tu obchodzi, czy wygrywasz czy nie? 465 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Dwie panny od rzeźnika? Nie mamy szans. 466 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 Ludzie tutaj… 467 00:40:29,000 --> 00:40:31,083 Nie chcą bohaterek. 468 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 W ogóle ich nie obchodzimy. 469 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 Przykro mi. Próbowałam. 470 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 Ty byłaś moją bohaterką. 471 00:41:18,083 --> 00:41:20,500 Nie wolno z gołymi nogami. Idziemy. 472 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Idziemy. 473 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 Patrzcie, to Trudy. 474 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Przepraszam, pani Trudy? 475 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Tak. 476 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 Chciałam tylko powiedzieć, że dzięki pani też mogę pływać. 477 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 Szybka jesteś? 478 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 Raz prześcignęłam brata, ale on mówi, że to nieprawda. 479 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 Że to niemożliwe. 480 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 Ale dałaś radę, co? Bo to jest możliwe. 481 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Pewnie. 482 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 Kiedyś będę jak pani. 483 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 - Musiałam z nią pogadać. - Jest wielka. 484 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Dzisiaj, Wodewil Niesamowitości Coney Island 485 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 zaprezentuje pływackie wygibasy dżentelmena z Anglii, Billa Burgessa! 486 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 - Puszczaj! - Oto drugi człowiek, który okiełznał 487 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 zdradzieckie wody kanału La Manche. 488 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 Woda jest tak zimna, że prawie zamarza, 489 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 a prądy tak silne, że nawet parowcem rzucają o skały. 490 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 Powitajmy gorąco wielką legendę, która właśnie przybija do brzegu! 491 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 Za jednego pensa możecie uścisnąć dłoń największego pływaka na Ziemi. 492 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 Bill Burgess! 493 00:43:22,291 --> 00:43:23,291 Hej, Bill! 494 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 On jest nagi. 495 00:43:31,416 --> 00:43:33,625 Bez paniki! 496 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Amerykańskie panie i panowie! 497 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 Pływam na golasa. 498 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 - Cofnąć się. - Dziękuję. 499 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 Aresztujemy cię za nieobyczajny strój. 500 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 Podnieście go. 501 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 - Dobra, idziemy. - Halo! 502 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 Co to ma być? A cholerne pieniądze gdzie? 503 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 Nigdzie nie idę. A forsa? 504 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Oddawaj szmal! Była umowa! 505 00:44:13,625 --> 00:44:15,958 Niebezpieczny kanał La Manche. 506 00:44:16,041 --> 00:44:19,333 Daily Sketch daje 1000 funtów! 507 00:44:20,250 --> 00:44:22,708 Trzydzieści trzy kilometry wpław! 508 00:44:29,333 --> 00:44:32,083 Dla śmiałka, który przepłynie kanał La Manche. 509 00:44:40,666 --> 00:44:43,416 Kanał CZEKA NA CIEBIE 510 00:44:48,833 --> 00:44:51,791 Przetrwają tylko najtwardsi! 511 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Ślicznie wyglądasz. 512 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 Ile jest na drugi brzeg? 513 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Dzisiaj jest twój dzień. 514 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 Ile jest z Francji do Anglii? 515 00:45:32,583 --> 00:45:34,208 Pleciesz, siostro. 516 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 Wiem, że ci to chodzi po głowie. 517 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 Co z tego. Nie wygramy. 518 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Hot-dogi wygrałyśmy. 519 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 I nie wiem, czy pamiętasz, pyszne były. 520 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 Trzydzieści trzy kilometry. 521 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 Fajna sprawa. 522 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 Myślisz, że mam szansę? 523 00:46:00,791 --> 00:46:02,541 Dałabym radę? 524 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 Jak jasna cholera. 525 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 - Przeklinasz? - Gdzie. 526 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 Powiedziałaś „cholera”. 527 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 Ja idę tańczyć z mężem. 528 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 A ty dokąd się wybierasz? 529 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 Tak jest! 530 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 Dwadzieścia osiem na minutę, Vera! 531 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Myśli pani, że to możliwe? 532 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 Chciałam trenować drużynę olimpijską, a pozwolili mi być niańką. 533 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 - Nie są na nas gotowi. - Ja jestem. 534 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 Wiesz, co będzie, jak się nie uda? Jeśli coś sobie zrobisz? 535 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 Wykorzystają to, żeby się nas pozbyć. Wywalą mi dziewczyny z basenu. 536 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 A jeśli się uda? Co wtedy? 537 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Będą mieli spory problem. 538 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 …nikt nie dzwonił. 539 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 Będę wyczekiwał. 540 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 Przepłynę kanał La Manche. 541 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 W jakim sensie? 542 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 W takim, że go przepłynę. Podasz chleb? 543 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 - Nie, mowy nie… - To nie było pytanie. 544 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 Prawie całe swoje życie walczę z kobietami w sporcie. 545 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 Głosowałem przeciwko kobietom na olimpiadzie. 546 00:48:15,208 --> 00:48:18,250 Zdaję sobie sprawę, że jest pan temper kop. 547 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 Słucham? 548 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 W jidysz to znaczy imbecyl. 549 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 Ale chcecie, żebym sponsorował Trudy i pomysł z kanałem 550 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 mimo kompromitacji w Paryżu. 551 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 Przez pana trzy tygodnie nie trenowała. Ta porażka to pana wina. 552 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 Potrzebuje pan Trudy. Przyniesie panu sławę. 553 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 Kanał ma 33 kilometry. 554 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 Co parę godzin zmieniają się prądy. 555 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 Żeby je pokonać, będzie musiała przepłynąć prawie 80 km. 556 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 Woda jest lodowata. 557 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Szkwały pojawiają się znienacka, fale sięgają sześciu metrów. 558 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 A meduzy? Rekiny? 559 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 Zdarzają się nawet miny z czasów wojny. 560 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 Jestem właściwie pewien, że zginie. 561 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 Takiej sławy mi nie trzeba. 562 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 Panie wybaczą. 563 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 Zaprosiłem mamę na kolację w Highlands w Jersey. 564 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 Kończy 88 lat. 565 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 Zażyczyła sobie homara w Penner’s, stolik z widokiem na morze. 566 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 To może się tam spotkamy? 567 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 Nie rozumiem. 568 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 Pan pojedzie samochodem, ja przepłynę z Nowego Jorku do New Jersey. 569 00:49:30,250 --> 00:49:32,166 Chce pani płynąć do Jersey? 570 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Z Rockaway jest jakieś 11 km. 571 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 Zrobimy tak: jeśli przepłynę, opłacicie mi wszystko. 572 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Transport, trenera, łódź-przewodnika. 573 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Jedenaście kilometrów? W ile godzin? 574 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 - Pięć. - Dam radę w cztery. 575 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Trzy. 576 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Zmieść się w trzech godzinach i umowa stoi. 577 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 Plus stawiam kolację. 578 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 Jest 18.30. Płyniesz z wieczornym prądem, nie pod prąd. 579 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Zachód masz mieć po prawej. 580 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 Nie mamy łódki, uważaj na barki. 581 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Kierujesz się na latarnię w Highlands. 582 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 Zgubisz się – szukasz bojek. 583 00:50:23,041 --> 00:50:25,291 Aż do Jersey są cumy. 584 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 - Jak się nazywa ta knajpa? - Penner’s. 585 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 Tam. Płyniesz! 586 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 Szybko, jedziemy. 587 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Dziękuję. 588 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Dasz radę. 589 00:51:43,416 --> 00:51:45,708 Dziękuję, kochanie. 590 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Przykro mi, umowa to umowa. 591 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 Jest 21.30, czas minął. 592 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 Jak tam kolacja? 593 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Dwie godziny 56 minut, pańscy ludzie mogą potwierdzić. 594 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Gdzie byłaś? 595 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 Jak ojciec się dowie, o której… 596 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 Pływałam. 597 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 Pływałaś? W nocy? 598 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 Do New Jersey. 599 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 Przepłynęłam z Nowego Jorku do Jersey. 600 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Do New Jersey? 601 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 Za tydzień przepłynę kanał. 602 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 Jesteś moim dzieckiem, ale to, co tak kochasz… 603 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 Przeraża mnie to. 604 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 Nie mogę tu zostać. 605 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 Patrzę na Meg, na dziewczyny… 606 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 Nie umiem być taka. 607 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 Miałam siostrę bliźniaczkę. 608 00:53:30,583 --> 00:53:32,625 Utopiła się, kiedy miałyśmy po 7 lat. 609 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 Jak miała na imię? 610 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 Pearl. 611 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Jak coś, nie będzie mnie przy tobie. 612 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 Nie wiem, skąd bierzesz tę odwagę. 613 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 Od ciebie. 614 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Opowiedz jak to jest, tam, w ciemności. 615 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Dzisiaj, w porcie, płynęła za mną foka. 616 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 Foka? 617 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Naprawdę. 618 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 Nie płynęła, goniła cię. 619 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 Dziękuję, kiedyś na pewno. 620 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, wybrałem ci trenera. Chciałbym, żebyś go poznała. 621 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 Charlotte Epstein mnie trenuje. 622 00:54:55,541 --> 00:54:57,666 Kobieta? Trenuje kobietę? 623 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 To jakby lew miał poskromić lwa. Średni pomysł. 624 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 Jest moją trenerką. 625 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 Od teraz trenuje cię pan Wolffe. 626 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Albo tracisz sponsora. 627 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 Spokojnie, słonko. Zaopiekuję się tobą w tej wielkiej wodzie. 628 00:55:28,750 --> 00:55:29,875 Trudy! 629 00:55:33,666 --> 00:55:38,000 CAP GRIS-NEZ FRANCJA 630 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 Poczekaj, przyniosę ci klucz. 631 00:55:54,583 --> 00:55:57,666 Pijemy za naszego przyjaciela, Rudolpha Vittaliego. 632 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 Próbował przepłynąć, ale zginął. 633 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 Zgubił się w ciemnościach na mieliźnie. 634 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 Tu przybywają mężczyźni, żeby zaryzykować wszystko. 635 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 A… 636 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 co w takim miejscu robi kobieta? 637 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 Za Vittaliego! Wielkiego pływaka! 638 00:56:34,625 --> 00:56:35,750 Trudy. 639 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Styl klasyczny, jasne? 640 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 To nie jest wyścig. 641 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Powoli, spokojnie. 642 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 A teraz wieści z Europy. 643 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 Trudy Ederle trenuje, żeby przepłynąć kanał La Manche. 644 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 Lloyd’s oszacował jej szanse na 100 do 1. 645 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Babe Ruth stwierdził, że próbować to każdy może. 646 00:57:38,625 --> 00:57:40,500 Babe Ruth jest takim Niemcem jak i my. 647 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 Niech się chrzani. 648 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …czy takie pływanie to sport dla kobiet. 649 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 Ile razy próbowałeś? 650 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Dwanaście. 651 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Raz nawet niewiele brakowało, 652 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 ale prąd z Atlantyku trafił mnie z boku 653 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 i wepchnął na płyciznę. 654 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 To ostatnia przeszkoda przed Anglią. 655 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Wyciągnęli mnie, 656 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 zanim trafiłem w to piekło, gdzie prąd trzyma… 657 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 jakby złapała cię ręka samego Boga. 658 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 Nie ma szans się wyrwać. 659 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 Nie kibicują nam. 660 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 Chcą, żeby to woda wygrała. 661 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 Ja w ciebie wierzę. 662 00:58:33,791 --> 00:58:34,791 Ja w ciebie też. 663 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 Pływałam trzy godziny. Umieram z głodu. 664 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 Musisz się prezentować w gazecie. Jedz jak dama. 665 00:59:11,750 --> 00:59:13,291 Eppy kazała mi dużo jeść. 666 00:59:13,375 --> 00:59:14,833 Nie krzycz tak. 667 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 Przyniosę ci owoce. 668 00:59:30,875 --> 00:59:32,625 Mamy go! 669 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji, wyjrzyj. 670 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Będziesz miał jutro towarzystwo. 671 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 Obstawiam, że młody. 672 00:59:52,375 --> 00:59:53,416 Proszę. 673 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 Nie musiał pan. 674 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 Nie będzie robił głupka ani ze mnie, ani z ciebie. 675 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Przestań. 676 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 Przestań śpiewać. 677 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 Jeśli zginę, 678 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 wypijesz za mnie. 679 01:00:53,375 --> 01:00:54,541 Wzniesiesz toast? 680 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Idź pisać historię. 681 01:01:17,041 --> 01:01:18,041 Proszę. 682 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 Drwi sobie ze mnie. Śpiewa, śmieje mi się w twarz. 683 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 Nie zniosę tego. 684 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 Ludzie stawiają na twoją pannę. Zakłady idą w górę. 685 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 Żadną moją, tylko twoją. A zakłady to twoja działka. 686 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 Latami broniłem czystości sportu. 687 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 Patrzyłem, jak dają kobietom prawo głosu, ale to już przesada. 688 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 Mam rację? 689 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 Kobieta? Tam? 690 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 Nie przepłynie więcej niż 11 km. Mogę się założyć. 691 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 Benji. 692 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Wołać lekarza. Przemarzł na kość. 693 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 Zgubiliśmy go po 16 km. 694 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 Benji! 695 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 Dobrze, że go znaleźliśmy. 696 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Benji. 697 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 Przeżyjesz. 698 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 Nie mój czas. 699 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 Ręka Boga, Trudy. 700 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 Musisz tam dopłynąć. Dasz radę. 701 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 Raz… dwa… trzy. 702 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Szybko, do środka! 703 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Prędzej! 704 01:02:50,125 --> 01:02:56,333 20 LIPCA 1926 705 01:02:59,208 --> 01:03:01,208 ALZACJA 706 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 Weźcie i dajcie Christopherowi. 707 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 Tutaj, Trudy. Uśmiech, pokaż zęby. 708 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 Pewnie masz pod czepkiem piękne włosy. 709 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 Nie boisz się zimna? 710 01:03:23,666 --> 01:03:27,750 Zasady jasno stanowią, że pływaka nie wolno dotknąć, 711 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 kiedy przebywa w wodzie. 712 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Jeśli zostanie dotknięty, nawet na płytkiej wodzie, 713 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 równa się to dyskwalifikacji. 714 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 - Nie da się głośniej? - Nie. 715 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 To chyba najwspanialsze uczucie na świecie. 716 01:03:49,916 --> 01:03:52,291 Tu wasz prowadzący, Harry Horlick. 717 01:03:52,375 --> 01:03:54,333 Słuchacie Godziny Wolności A&P. 718 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Zanim zaczniemy, wieści z Europy. 719 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Trudy Ederle podejmie dziś próbę przepłynięcia kanału La Manche. 720 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 Świat zachodzi w głowę, czy kobieta wyjdzie zwycięsko z tej największej 721 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 sportowej próby. 722 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 Panie Wolffe, obiecał pan muzykę! 723 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 Trudy, jesteś najlepsza! 724 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Dobrze, że średnio słyszę. 725 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 Trudy, styl klasyczny! 726 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Trudy! 727 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Styl klasyczny! 728 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 Mamy! 729 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 Godzina 7.15, powietrze 8 stopni, woda 16 stopni. 730 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederle płynie amerykańskim kraulem. 731 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 - Puśćcie do Nowego Jorku. - Szybko. 732 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 NBC. 733 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 - Uwaga, idę. - Szesnaście stopni, wysyłać. 734 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 Nadajemy znad zdradzieckich wód kanału La Manche. 735 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederle przepłynęła ponad trzy kilometry i pędzi dalej. 736 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Nie płynie stylem klasycznym. 737 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 Wybrała amerykańskiego kraula. 738 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 - A teraz coś od sponsora. - Dawaj, mała. 739 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 Stopy mocniej! 740 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Trudy! Wolniej. 741 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Trudy! 742 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Nie pędź tak! 743 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 W ogóle go nie słucha. 744 01:07:16,166 --> 01:07:18,708 Ponad 6 km i żadnych oznak zmęczenia. 745 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Trudy Ederle przyśpieszyła. 746 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Trudy! 747 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Owoce! Musisz jeść! 748 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Podpłyńcie bliżej. 749 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Bliżej. 750 01:08:23,166 --> 01:08:24,416 Łap. 751 01:08:35,291 --> 01:08:36,666 Masz, trzymaj. 752 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 Masz. 753 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 Prawie ją dotknął. 754 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 - Prawie dotknął. - Dotknął? 755 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 Zamknij się! 756 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Spokojnie. Jeszcze tylko 26 km. 757 01:10:24,000 --> 01:10:25,208 HERBATA 758 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Trudy! 759 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Stój, herbata. 760 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Masz, weź. 761 01:10:47,625 --> 01:10:48,625 Mam! 762 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 Brawo. 763 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Dziękuję. 764 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Jakieś dziesięć kilometrów. Zwalnia. 765 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 Trzymaj, masz, to twoje. 766 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 W porządku? 767 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 Trudy! 768 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Płyniesz w złą stronę. 769 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 W złą stronę, tam. 770 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Co to ma być? Niecałe 11 km. 771 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 Zrobili nas w trąbę. 772 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 Wielka strata czasu. 773 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 Trudy! 774 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 Trudy, tutaj! 775 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 To koniec. 776 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 I tyle. 777 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Jabez Wolffe uratował jej życie. 778 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 Skoczył po nią, mało się nie utopiła. 779 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Przepraszam. 780 01:13:17,958 --> 01:13:21,208 Jak się okazało, Trudy Ederle nie miała w sobie 781 01:13:21,291 --> 01:13:23,333 wystarczającej siły ani wytrwałości. 782 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 Odwaga to jednak za mało, by poskromić te zdradzieckie wody. 783 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Udało się to tylko pięciu mężczyznom. 784 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 Kapitan Webb jako pierwszy przepłynął kanał w 21 godzin i 45 minut. 785 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Ponad tuzin odważnych zginęło… 786 01:13:49,541 --> 01:13:51,291 Świat żywo reaguje 787 01:13:51,375 --> 01:13:53,000 na porażkę Trudy Ederle. 788 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 Po katastrofie na olimpiadzie i teraz, po porażce w kanale, 789 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 przeciwnicy kobiet w sporcie będą tryumfować. 790 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 Tak jak się spodziewaliśmy, kanał La Manche nie jest dla kobiet. 791 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 Szanowni państwo, Trudy Ederle wyciągnięto z wody 792 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 raptem po dziesięciu kilometrach. 793 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 Zabawa się skończyła. 794 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 I to chyba oczywiste, że jeśli Trudy Ederle 795 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 dała radę pokonać tylko parę kilometrów, 796 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 to żadna kobieta nigdy nie przepłynie kanału La Manche. 797 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 Co się stało? 798 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 Za szybko zaczęłaś. 799 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 Pielęgniarki uważają, że jesteś dzielna. 800 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 Ile przepłynęłam? Nikt mi nie chce powiedzieć. 801 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 Nie przejmuj się. 802 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Siedzę tu dwa tygodnie. 803 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 Chcę do domu. Natychmiast. 804 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 Mówisz, masz. 805 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 Co ty tu robisz? 806 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 Uważam, że to niesprawiedliwe. Kobiety mają prawo być rzeźnikami. 807 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 Nauczę cię. 808 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 Nie chcę być rzeźnikiem. 809 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 Przepraszam. Kiedy słuchałem o tobie w radiu… 810 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 O mojej córeczce w radiu. Byłaś tu zupełnie sama. 811 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 Strasznie mi wstyd. Wstyd, że mnie przy tobie nie było. 812 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 Teraz jesteś. 813 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Przyjechaliśmy zabrać cię do domu. 814 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 My? 815 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 Przecież bym go samego nie puściła. 816 01:16:12,291 --> 01:16:14,500 Meg! 817 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 Śniłaś mi się! 818 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 Ty i ser. Umieram z głodu. 819 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 Jutro odpływa statek. Dasz radę? 820 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Trudy Ederle, gdzie ona jest? 821 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 Proszę natychmiast opuścić szpital. 822 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 Pan Burgess? 823 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 Płynęłaś osiem minut na kilometr, z prądem czy pod prąd. 824 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Kto to jest? 825 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Co się stało? 826 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Dwadzieścia osiem uderzeń na minutę i osiem minut na kilometr. 827 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Rewelacja. 828 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 Proszę zostawić moją córkę. 829 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 Kapitan Alzacji to mój przyjaciel. 830 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 Mówił, że pan Wolffe mało cię nie dotknął. 831 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 Poślizgnął się. 832 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 Wątpię, to doskonały pływak. 833 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 Płynęłaś dwa węzły, bez względu na prąd. 834 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 Aż tu nagle toniesz. 835 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 Co się stało? 836 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Wolffe dał mi herbaty, źle się po niej czułam. 837 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 Rozbolał mnie brzuch, potem głowa. 838 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 Nie mogłam się obudzić. 839 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Herbata? 840 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 Nosi ze sobą tabletki na sen. 841 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Na chorobę morską. 842 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 Nie dziwota, że zwiał. 843 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 Otruł mi córkę? 844 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Proszę to traktować jak komplement. 845 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Musi być dobra, skoro jej trener chciał ją zabić. 846 01:17:47,875 --> 01:17:49,125 Pójdziemy do gazet. 847 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 Nie, nie uwierzą panience, która mało nie utonęła. 848 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Dopóki nie stanie na piasku po drugiej stronie. 849 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 Pozwolisz, że cię poprowadzę? 850 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 Znowu ma płynąć? 851 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Błagam. Jeśli matka się dowie, zabije mnie. 852 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 Trudy? A czego ty chcesz? 853 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 Przebyłam kawał drogi. Może warto zobaczyć tę Anglię. 854 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Szanowni państwo, nie wszystkie eksperymenty się udają. 855 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 W tej chwili troszczymy się wyłącznie o zdrowie Trudy. 856 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 Dopilnuję, żeby na statku doszła do siebie. 857 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 - Można? - Tak. 858 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 Odpowiem na wszystkie pytania, tylko po kolei. 859 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 Kolejne przedsięwzięcie? 860 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Odpocznij w kajucie. 861 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 Za parę dni będziesz w domu i o wszystkim zapomnisz. 862 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 Jakby nic się nie stało. 863 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Dobrze. 864 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 Za trzy dni statek dopłynie do Nowego Jorku. 865 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 A świat się dowie, że jesteś we Francji. 866 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 A jak nie będzie miała siły? 867 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Zbliża się sztorm. Temperatura wody wynosi 13 stopni i spada. 868 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 W zimniejszej nie przeżyje. 869 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 Nie mamy czasu. 870 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 Popłynę za trzy dni. 871 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 Bez prasy, tłumów, nikt mnie nie powstrzyma. 872 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Myślą, że do Anglii prosta droga. 873 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 Ale to prądy dyktują warunki. 874 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Kiedy wiesz, gdzie Morze Północne spotka się z Atlantykiem, 875 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 łapiesz prąd i płyniesz jak po sznurku. 876 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 Może mi pan coś obiecać? 877 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Bez względu na wszystko, nie wyciągajcie mnie z wody. 878 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 Nie wiesz, o co prosisz. 879 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 Ja tu decyduję. Płynę na swoich warunkach. 880 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Proszę. 881 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 A ojciec? Rodzina? 882 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 Oni tego nie zrozumieją, ale pan tak. 883 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 Proszę obiecać, że mnie pan nie wyciągnie. 884 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 Łamałem wszystkie obietnice składane kobietom. 885 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 W Anglii kupili mi 1000 butelek whiskey. 886 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 Zaciągnęli do monarchy. 887 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 Zawiodłem wszystkich. Nie umiałem być taki, jak chcieli. 888 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 - Czyli? - Cholernym bohaterem. 889 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Prosisz niewłaściwą osobę. 890 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 Proszę, żeby mi pan dał słowo. 891 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 Dopłynę do Anglii albo zginę. 892 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 Bądź moim kochaniem Bo pokochałem cię 893 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 Niech usłyszę, jak szepczesz Że też kochasz… 894 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 Boże. 895 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Jesteś cała poraniona. 896 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 To norma, te kostiumy takie są. 897 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 Tu musi być ciaśniej. 898 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 Trzeba zredukować opór na ramionach 899 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 i reszty też się pozbędziemy. 900 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 Co ty gadasz? 901 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 Większość pływaków unika księżyca. 902 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Boją się pływu minimalnego, kiedy woda jest wysoka. 903 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 Trudy popłynie tędy, żeby pokonać prądy. 904 01:22:19,208 --> 01:22:22,666 Dwa razy po drodze skręci o 90 stopni. 905 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Nadłoży jakieś 32 km. 906 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 Aż tyle? 907 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 Boję się, że pogoda jej nie pomoże 908 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 i prąd zepchnie ją na Goodwin Sands. 909 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 O czym pan mówi? 910 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 O płyciźnie. Jeśli tam trafi, nie popłyniemy za nią. 911 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 Ciemność jest naszym wrogiem. 912 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Jak się zgubi, porwie ją prąd. 913 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Nawet ona nie będzie w stanie go pokonać. 914 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 Wyniesie ją na morze. 915 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 Dobra. 916 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 Gotowe. Oto i ona. 917 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 - I co wy na to? - Nie, nie. 918 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 Tak nie wyjdzie. Nawet Francuzi ją zamkną. 919 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 Będę cała w tłuszczu morświna i lanolinie. 920 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Nikt nie zauważy, że cesarz jest nagi. 921 01:23:08,666 --> 01:23:10,250 Jesteście nienormalni! 922 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 Trudy? 923 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Dziennikarze chcą z tobą porozmawiać. 924 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 Wyjdź, proszę, z kajuty. 925 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 Muszę wysłać telegram do właściciela hotelu Gray Nose we Francji. 926 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 Co mam napisać? 927 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Zapytaj, czy jest w wodzie. 928 01:23:47,833 --> 01:23:52,708 6 SIERPNIA 1926 929 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Wiesz, że nie musisz, prawda? 930 01:24:29,666 --> 01:24:30,833 Nie wiem. 931 01:24:30,916 --> 01:24:32,666 Dobra pogoda na kąpiel. 932 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 - Znowu płynie. - Wchodzi do wody. 933 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 Trudy! 934 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 Trudy? Płyniesz? 935 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Wskakuj na łódź. 936 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 Tutaj! Trudy, zdjęcie! 937 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Zapłacę za miejsce w pierwszej łódce, która wypłynie z portu. 938 01:25:44,958 --> 01:25:46,916 Trudy Ederle nie wróciła do domu. 939 01:25:47,000 --> 01:25:48,833 Jest we Francji, znowu płynie. 940 01:26:24,708 --> 01:26:28,750 NBC przerywa audycję, by nadać pilne wieści z Francji. 941 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 Trudy Ederle znów próbuje przepłynąć kanał La Manche. 942 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 Harry Horlick chyba powiedział, że Trudy znowu płynie. 943 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 Przez La Manche. 944 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 Śniło ci się. Jutro wracają. 945 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 Dobrze, dobranoc. 946 01:26:59,625 --> 01:27:02,041 …to jej druga próba 947 01:27:02,125 --> 01:27:03,958 przepłynięcia kanału La Manche. 948 01:27:10,208 --> 01:27:13,291 …ponownie przerywamy, by nadać wieści z Europy. 949 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 Trwa druga próba pokonania kanału La Manche. 950 01:27:15,875 --> 01:27:19,291 Trudy Ederle po raz drugi chce się zmierzyć z kanałem. 951 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 Trudy Ederle przepłynęła ponad 6 km i nie zwalnia. 952 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 - Dalsze wieści za 30 minut. - Henry, ubieraj się! 953 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Siedemnasty kilometr. 954 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 Dziewięćdziesiąt stopni na prawą! 955 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 Czekaj! 956 01:28:02,125 --> 01:28:03,916 Ale Anglia jest tam! 957 01:28:04,000 --> 01:28:05,458 Musi płynąć z prądem! 958 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 Płyńcie bliżej. 959 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 - Bliżej! - Musimy trzymać dystans. 960 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 Bliżej. 961 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 Hej, popatrz tu! 962 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Co za strój. 963 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 Trudy! 964 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Są za blisko. 965 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 - Hej! - Bliżej! 966 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 - Zostawcie ją! - Trudy, tutaj! 967 01:28:38,250 --> 01:28:40,333 - Zostawcie ją! - Zostawić! 968 01:28:40,416 --> 01:28:41,875 Jedno zdjęcie. 969 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 - Płyńcie stąd! - Bliżej! 970 01:28:51,666 --> 01:28:52,958 Spadajcie! 971 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 Albo zastrzelę! 972 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 Nikt jej nie próbuje tknąć! 973 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 - Strzelił do nas. - Owszem. 974 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 Przeciekają. Nic nie widzę. 975 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 Tu nie wolno wchodzić. 976 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Przepraszam, tu nie wolno. 977 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 Nazywam się Gertrude Ederle, jestem matką Trudy. 978 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 Wasi ludzie za rzadko nadają. 979 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 Proszę mi powiedzieć, gdzie ona jest. 980 01:30:17,416 --> 01:30:19,000 Może usiądziecie? 981 01:30:19,083 --> 01:30:20,750 Dowiemy się, jak nam powiedzą. 982 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 - Gdzie ona jest? - Nie wiem. Tommy? 983 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Dzięki. Trzynaście kilometrów, fale 1,5 metra. 984 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 Temperatura powietrza 13 stopni, wody 12,8. Proszę. 985 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 Nie podoba mi się ta piosenka. Proszę zmienić. 986 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Tam, z przodu! Woda jest czerwona. 987 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 Zwolnić! 988 01:31:32,166 --> 01:31:33,208 Zwolnić! 989 01:31:50,666 --> 01:31:52,833 MEDUZY 990 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Czerwone meduzy. 991 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 Co robimy? 992 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 Nic, przepłynie. 993 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Dasz radę. 994 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 To koniec, proszę ją wyciągnąć. 995 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 Odpoczywa, nic jej nie jest. 996 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 To już przesada. Wpuścił ją pan prosto w meduzy! 997 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 Kiedy zacznie wreszcie płynąć do Anglii? 998 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 To jakieś szaleństwo! 999 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 Poparzyły ją setki meduz! 1000 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 A i tak płynęła trzy i pół węzła. 1001 01:34:26,666 --> 01:34:28,875 Co się tam lenisz? 1002 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 Anglia w tamtą. 1003 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Płyń! Dasz radę! 1004 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 Przepłynęła. 1005 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 Trudy Ederle walczy z silnymi prądami i setkami meduz 1006 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 i niestrudzenie pędzi w stronę Anglii. 1007 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 Płyń, Trudy, płyń! 1008 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 Amerykanka Trudy Ederle nie traci sił. 1009 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 Jest w wodzie już osiem godzin. 1010 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 …tran Donnelly’ego pomoże ci zachować spokój. 1011 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 Daleko jest? 1012 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Szanowni państwo, prosto znad kanału La Manche, 1013 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Trudy Ederly jest… 1014 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 w połowie drogi do Dover. 1015 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 Od godziny ledwo się rusza. 1016 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 Jest wykończona. 1017 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 Prąd jest za silny. 1018 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Wyprzedźcie ją. 1019 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Co ty wyprawiasz? 1020 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Ona nie znosi przegrywać. 1021 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 Meg! 1022 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 Ścigamy się wokół molo! 1023 01:37:33,041 --> 01:37:34,125 Meg! 1024 01:37:34,208 --> 01:37:35,416 Nie. 1025 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 - Meg! - Dawaj, Trudy! 1026 01:37:45,791 --> 01:37:48,208 Kilometr 21, Trudy Ederle 1027 01:37:48,291 --> 01:37:49,875 utrzymuje równe tempo. 1028 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 Dziewczyna do nas płynie. 1029 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Pewnie jej pan nie kibicuje. 1030 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 Dlaczego? 1031 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 Jak jej się uda, przejdzie pan do historii. 1032 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 Jako ten, co nie przepłynął. 1033 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 I trenować nie umiał. 1034 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 Nie pytamy już, czy powinna płynąć. 1035 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 Pytamy: czy da radę? 1036 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudy. 1037 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Wybacz, nie mogę już. 1038 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 Wracaj na łódź. 1039 01:38:25,000 --> 01:38:26,291 Powiedz, że jestem głodna. 1040 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 Co byś chciała? 1041 01:38:29,666 --> 01:38:31,041 Tylko nie herbatę. 1042 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 Nie czuję nóg ani rąk. 1043 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 Co? 1044 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 Nie wiem, jak ona to wytrzymuje. 1045 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 Jeszcze! 1046 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 Jeszcze! 1047 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 Kolejne informacje za pół godziny. 1048 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 Co się dzieje? 1049 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 Zostało jej niecałe 10 km. 1050 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Proszę się nie uśmiechać. 1051 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 To kawał drogi. 1052 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 Przed nią najtrudniejszy odcinek. 1053 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 Wielu straciło tu życie. 1054 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 Czy Trudy Ederle ma dość sił, 1055 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 żeby dotrwać do samego końca? 1056 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 Jesteśmy na mieliźnie! 1057 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Trzymać się! 1058 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 Co się dzieje? 1059 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 Prądy pchnęły nas na Goodwin Sands. 1060 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 Musi przepłynąć aż na plażę Kingsdown. 1061 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 Ostatnich osiem kilometrów pokona sama. 1062 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 A jeśli się zgubi w ciemności? Jak ją wyniesie na morze? 1063 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 Poradzi sobie. 1064 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Proszę ją wyciągnąć z wody. Natychmiast. 1065 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 Ma ją pan wyciągnąć! 1066 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 Nie ma mowy. 1067 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 Proszę ją wyciągnąć! 1068 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 Dopóki chce płynąć – niech płynie. 1069 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 - Da radę. - Ciemno się robi. 1070 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 Zamarza, coraz wolniej płynie. 1071 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 Będzie sama w ciemności, bez przewodnika. 1072 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 - Hej. - Wyciągnąć ją! 1073 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Trudy! 1074 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Nie popłyniemy za tobą przez płyciznę. 1075 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Zgubisz się bez nas. 1076 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Wychodź, to koniec. 1077 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 Żaden koniec. 1078 01:41:45,708 --> 01:41:46,875 Kocham was. 1079 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 Widzimy się na plaży. 1080 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 Osiągnęła więcej niż wielu mężczyzn przed nią. 1081 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 Trudy Ederle musi jeszcze pokonać ostatni odcinek. 1082 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 Trudy Ederle sama wpłynęła na mieliznę, 1083 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 ogromną piaszczystą łachę strzegącą wybrzeża Anglii. 1084 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 Mademoiselle Ederle jest już ponad 13 godzin w wodzie. 1085 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 Temperatury są zabójcze, a przed nią najtrudniejszy etap. 1086 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 Nie. 1087 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 Nie, nie. 1088 01:45:20,291 --> 01:45:22,000 Zgubiła się na płyciźnie. 1089 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 Nie mogą jej znaleźć. 1090 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 Dotarły do nas wieści, że Trudy Ederle zgubiła się na Goodwin Sands, 1091 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 osiem kilometrów od wybrzeża Anglii. 1092 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 Modlimy się, by odnalazła drogę do Dover, na plażę Kingsdown. 1093 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 Musimy wrócić na łódź i szukać. 1094 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 Nie ma sensu, to koniec. 1095 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 Minęło wiele godzin. 1096 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 Jak ma odnaleźć drogę? 1097 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Patrzcie. 1098 01:47:31,333 --> 01:47:32,541 Błagam. 1099 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 Na klifach Dover płoną ogniska, 1100 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 a świat wstrzymał oddech. Czekamy. 1101 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 Wszyscy jesteśmy teraz myślami przy niej. 1102 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Dzisiaj, wszyscy są z Trudy. 1103 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 Tam! 1104 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 - Gdzie? - Tam! 1105 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 - To… - Trudy! 1106 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 Trudy! 1107 01:50:02,750 --> 01:50:04,750 Tyle godzin w wodzie. 1108 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 Udało się! 1109 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 Nie dotykać jej! 1110 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 Dawaj, mała, jeszcze kilka kroków. 1111 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 Cholerna bohaterka. 1112 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Witamy w Anglii. 1113 01:52:00,583 --> 01:52:01,666 Brawo! 1114 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 Moja córka! 1115 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 Ja uczyłem ją pływać! 1116 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 - Trudy, tutaj! - Uśmiech! 1117 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 Masz, bo zamarzniesz. 1118 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 - Trzymaj. - Dzięki. 1119 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 Kochamy cię! 1120 01:52:36,000 --> 01:52:38,208 Brawo! 1121 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 - Brawo, Trudy! - Kochamy cię! 1122 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 Pani córka jest w Anglii! 1123 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Idziemy. Czas do szkoły. 1124 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 Do szkoły? 1125 01:53:19,750 --> 01:53:21,291 Trudy przepłynęła La Manche! 1126 01:53:21,375 --> 01:53:23,583 Ona tak, ty nie. 1127 01:53:34,166 --> 01:53:38,750 Szanowni państwo, z dumą ogłaszam, że największym sportowcem świata 1128 01:53:38,833 --> 01:53:41,791 nie jest Babe Ruth czy Jack Dempsey. 1129 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 Na olbrzymie uznanie zasługuje młoda kobieta z Nowego Jorku. 1130 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederle. 1131 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Tak jest, udało ci się! 1132 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Przepraszam, ale bez paszportów nie wpuszczę. 1133 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 To weź pan wzywaj, kogo trzeba. 1134 01:54:42,708 --> 01:54:44,083 WITAMY KRÓLOWĄ FAL 1135 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 Witaj w domu! 1136 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 Dałaś radę. 1137 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Brawo! 1138 01:55:26,000 --> 01:55:27,000 Benji! 1139 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 To twój czas, Trudy. 1140 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 - Musimy jechać. - Brawo! 1141 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 Trenerka jedzie ze mną. 1142 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 Jankesi! 1143 01:56:15,208 --> 01:56:16,375 Pięknie! 1144 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Babe Ruth! 1145 01:57:00,541 --> 01:57:06,625 Trudy Ederle przepłynęła kanał La Manche w 14 godzin i 31 minut. 1146 01:57:13,541 --> 01:57:17,541 Pobiła męski rekord o dwie godziny 1147 01:57:17,625 --> 01:57:23,250 i na zawsze odmieniła oblicze kobiecego sportu. 1148 01:57:39,916 --> 01:57:41,750 Żaden sportowiec nie doczekał się 1149 01:57:41,833 --> 01:57:44,708 większej parady w całej historii Nowego Jorku. 1150 01:57:44,791 --> 01:57:48,500 Ani mężczyzna, ani kobieta. 1151 01:57:52,833 --> 01:57:56,833 Trudy Ederle w końcu straciła słuch. 1152 01:57:56,916 --> 01:58:02,916 Resztę życia uczyła pływać niesłyszące dzieci. 1153 01:58:09,916 --> 01:58:16,250 Zmarła w 2003 roku, w wieku 98 lat. 1154 01:58:34,125 --> 01:58:41,125 NA PODSTAWIE KSIĄŻKI AUTORSTWA GLENN STOUT 1155 01:59:39,875 --> 01:59:44,708 DZIEWCZYNA I MORZE 1156 02:08:40,083 --> 02:08:42,083 Napisy: Barbara Eyman-Stranc