1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:59,416 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 4 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 Todo dia, toda noite A gente não se diverte? 5 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 Sem um tostão, mas, amor A gente não se diverte? 6 00:01:47,583 --> 00:01:52,083 A JOVEM E O MAR 7 00:02:15,791 --> 00:02:20,708 NOVA YORK 8 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 A mamãe te disse para ficar na cama. 9 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 O que aconteceu? 10 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Só se comporte e descanse. 11 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 A febre voltou. Meg, traga uma toalha. 12 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 Eu vi fumaça. 13 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 Uma fumaça preta. 14 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 Uma balsa pegou fogo enquanto ancorava. 15 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 Centenas de pessoas morreram. 16 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Na maioria mulheres. 17 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 Por quê? 18 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 Estava a nove metros da costa, elas não pularam. 19 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 - Ficaram na balsa. - Por quê? 20 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 Não entendo. Por que elas ficaram na balsa? 21 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 Não sabiam nadar. 22 00:03:39,708 --> 00:03:44,541 LISTA DE MORTOS CHEGA A 847 EM DESASTRE DE BARCO A VAPOR 23 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 Estão cobrando mais caro dos açougueiros alemães pela carne. 24 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Trinta centavos por meio quilo a oeste da 17. 25 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 Para favorecer os irlandeses. 26 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 O Dr. Weiss está com Trudy. 27 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Meg, leve Henry para a casa do tio Jan. 28 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 - Vamos ficar. - É, vamos ficar. 29 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Pegue água fresca, Meg. 30 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 O sarampo se agravou. 31 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 A febre não baixa. 32 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 A Trudy lutou muito. Ela é muito forte. 33 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 Mas não vai sobreviver. 34 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Quanto tempo? 35 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Hoje à noite, Meg. 36 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 Vou ficar com ela. 37 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 Na próxima vez que eu descer as escadas, ela terá partido. 38 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 Sinto muito. 39 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 Fui até as docas, Henry. Eu os vi contando os corpos. 40 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 As mulheres daquele barco eram daqui. 41 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Um grupo de igreja. 42 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 Não é o momento. 43 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 É, sim. 44 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 Nossos filhos vão aprender a nadar. 45 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 Você que decidiu isso, Gertie? 46 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 Poderiam ter nadado. 47 00:06:11,166 --> 00:06:13,458 O Henry Jr. vai aprender. 48 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 Mas a Meg, não. 49 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 É indecente para uma menina. O que vão dizer? 50 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 Dirão que ela não ficou em um barco em chamas. 51 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 O Dr. Weiss caiu no sono. Ele está bem? 52 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 O ronco dele me acordou. Tem queijo? 53 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Estou faminta. 54 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 Trudy. 55 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 Trudy, você está bem! 56 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Levante a cabeça! Agite as mãos como um cachorro! 57 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 Se a Meg pode, eu posso. 58 00:07:47,291 --> 00:07:48,416 APENAS MULHERES 59 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Por que quer nadar tanto assim? 60 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 Não me deixa jogar beisebol nem lutar boxe. 61 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 Boxe! Fale baixo. 62 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Quem consegue nadar ao redor do píer ganha um cachorro-quente. 63 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 Garotinhas não nadam ao redor de nada. 64 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 O médico disse que a água faz mal aos seus ouvidos. 65 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 Ache outro hobby. 66 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Tome. 67 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Cinco centavos para o cachorro-quente. 68 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Não quero comprar, quero ganhar. 69 00:08:21,583 --> 00:08:22,916 Eu vou nadar! 70 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 Todo dia, toda noite 71 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 A gente não se diverte? 72 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 Sem um tostão, mas, amor 73 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 A gente não se diverte? 74 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 O aluguel venceu, amor Não temos carro 75 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 Todo dia, toda noite A gente não se diverte? 76 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 Todo dia, toda noite A gente não se diverte? 77 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 Sem um tostão, mas, amor A gente não se diverte? 78 00:09:01,500 --> 00:09:04,625 - Está espantando os fregueses. - O cobrador está chegando 79 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 E ainda nos divertimos 80 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 Gertrude! 81 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Cale a boca dessa menina! Bitte! Por favor! 82 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 - Pare! - Cale a boca! 83 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 A gente não se diverte? 84 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Pare. Está alto demais! 85 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 Mas, amor A gente não se diverte? 86 00:09:18,250 --> 00:09:20,208 O aluguel venceu, amor 87 00:09:20,291 --> 00:09:22,166 Não temos carro 88 00:09:22,250 --> 00:09:24,291 Enfim, amor 89 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 Eu vou nadar! 90 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 Todo dia, toda noite 91 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Trudy! 92 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 A gente não se diverte? 93 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 Sem um tostão, mas, amor 94 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 Por que não usa a piscina? 95 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 Ela esteve doente. Não permitiram. 96 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 Eu mesmo vou ensinar! 97 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Você sabe nadar? 98 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Claro! Meu pai vendia trutas. 99 00:10:11,375 --> 00:10:12,833 Pronto. 100 00:10:12,916 --> 00:10:13,916 Ótimo. 101 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 Pode ir. Nade! 102 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Não precisa ter medo. Eu te seguro. 103 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Vá devagar. 104 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 O que está esperando? 105 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 Trudy, espere! 106 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 Trudy, espere! 107 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 Não, espere! 108 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 Trudy, espere! 109 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 - Trudy! - Meg! 110 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 - Vamos dar a volta no píer! - Vai perder! 111 00:11:29,916 --> 00:11:31,583 Quer outro? 112 00:11:32,625 --> 00:11:34,291 Não consigo comer quatro. 113 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 Você que sabe. 114 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 Volto já. 115 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 Senhoras e senhores, 116 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 esses rapazes são os melhores dos EUA, atletas de alta categoria 117 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 que vão competir em seis provas hoje. 118 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Alguns vão para as Olimpíadas em Paris. Vamos começar em instantes. 119 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 - Meg, aquele garoto está olhando. - Você troca alhos por bugalhos. 120 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 Troco nada. Eu adoro alho. 121 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 Em suas marcas! 122 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Pare de olhar. 123 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Preparar! 124 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Deveria participar. Não parecem tão rápidos. 125 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 Você poderia vencer. 126 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Desculpem, é só para garotos. A piscina das mulheres é ali. 127 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Ela pode vencê-los. 128 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 Já vi o nado cachorrinho dela. Talvez ela vença um pastor-alemão. 129 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 Meg e Trudy vão entrar em uma equipe de natação. 130 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 O quê? 131 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 Vão entrar em uma equipe para competir com outras garotas. 132 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 O Henry, certo? 133 00:12:52,250 --> 00:12:55,875 O Henry, não. Ele odeia natação. Falei das meninas. 134 00:13:02,041 --> 00:13:03,666 Sim. Maravilha. 135 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 Uma equipe para Meg e Trudy. Vá em frente. 136 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 Qual é a graça? 137 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 Para garotas? Isso não existe. 138 00:13:23,750 --> 00:13:25,250 SALA DA CALDEIRA 139 00:13:29,250 --> 00:13:30,250 AFN 140 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 Isso. Força nos braços. 141 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Vamos, Ruth. Bata os pés. 142 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Ótimo. 143 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Braços e pernas batem juntos a 28 batidas por minuto. Nem 26, nem 27. 144 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 - O que estão fazendo? - Não faço ideia. 145 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Nado crawl a 28 batidas, 146 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 inventado por Louis J. Handley, o estilo mais rápido. 147 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 O Sr. Handley está? 148 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 Quero falar com ele sobre minhas filhas. 149 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 Quer falar com o chefe? O homem no comando? 150 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Quero. 151 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 Eles acham que mulheres que se exercitam vão se machucar. 152 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 Dizem que somos fracas demais para correr, nadar e competir. 153 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 Que nossos corações podem explodir. 154 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 Mas, na natureza, é a leoa que caça, 155 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 enquanto os leões ficam sentados esperando. 156 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 E é a abelha-rainha que comanda a colmeia. 157 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Entende? 158 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 Charlotte Epstein. Este é o meu time. 159 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Me chame de Eppy. 160 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 Estas são Meg e Trudy. Elas ganharam o cachorro-quente. 161 00:14:47,625 --> 00:14:49,708 Fico com a mais velha. Vejo potencial. 162 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 E a Trudy? 163 00:14:51,708 --> 00:14:55,625 Nada como um cavalo com duas patas quebradas. Talvez três. 164 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 Vê como ela briga com a água? 165 00:14:59,125 --> 00:15:00,333 Se chama afogamento. 166 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Trudy é muito forte e destemida. 167 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 Ela nada sozinha no mar, vai tão longe quanto os garotos. 168 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Pés! Bata os pés, querida. 169 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 É uma boa garota. Fará o que disser. 170 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 Ela quer ser como a irmã. 171 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Meu acordo aqui é abastecer a caldeira. 172 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 Precisa funcionar o dia todo. Temos que abastecer com carvão. 173 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Sacas de 27kg. 174 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 Se a Trudy ajudar, poderá praticar na piscina após o treino. 175 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 Trudy vai ajudar. 176 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Parabéns, suas filhas são da Associação Feminina de Natação. 177 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 Custa US$ 2 por semana. Tem problema? 178 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 Não. 179 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 De jeito nenhum! 180 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 US$ 2 para nadar? Nadar é de graça. 181 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Estou economizando para comprar um telefone. 182 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 Um telefone? 183 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 Para quê? 184 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 Ainda não sei, mas eu quero um. 185 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 Entendi. 186 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 O que vai fazer? 187 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 Se não vai pagar, eu vou. 188 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 E o jantar? 189 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 Não estou com fome. Obrigada. 190 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 - Herr Daniel. - Gertrude! 191 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 Isso, vamos lá. Continuem! 192 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Mais alcance, Meg. 193 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 - Muito bem, Meg. - Muito bem, meninas. Aqui. 194 00:17:22,958 --> 00:17:25,541 Trudy, seu queixo está sujo. 195 00:17:25,625 --> 00:17:28,625 Vá na esquina comprar um doce pra gente. 196 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 Mandamos ir comprar um doce pra gente. Ouviu, borralheira? 197 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 Ei! 198 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Deixem-na em paz. 199 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 Ela não sabe se defender? 200 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Trudy venceu o sarampo. Vocês não teriam chance. 201 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Voltem para a água, meninas. 202 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Você teve sarampo? 203 00:17:48,708 --> 00:17:50,833 Atacou meus ouvidos, mas escuto bem. 204 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 A proibiram de entrar na água? 205 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Sim, proibiram. Mas isso nunca me impediu. 206 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Vá para casa. Elas riem de você. 207 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Por que não revida? 208 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 Você não me deixa nadar. 209 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 Muito bem, me escutem! 210 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 Vamos começar um treino novo. 211 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 Vocês vão competir entre si. 212 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 Quem perder vai para a caldeira. 213 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 E começa agora. 214 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Vinte e oito por minuto, Trudy. Como na música. 215 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 Próximo à torre d'água Esperando pelo trem 216 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 A quilômetros de casa Dormindo na chuva 217 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 Ele disse que se você tiver dinheiro Não precisa ir caminhando 218 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 Eu não tenho um centavo Nem uma moedinha sequer 219 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 Desça, desça 220 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 Para a caldeira. 221 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 Vamos, Trudy! 222 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 - Vai, Trudy! - Continuem, meninas! 223 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 Vai, Sandy! 224 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 Força nos braços! 225 00:19:45,458 --> 00:19:47,416 Trudy! 226 00:19:50,375 --> 00:19:51,458 Isso! 227 00:19:54,333 --> 00:19:55,833 Ruth, para a caldeira. 228 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 Se aprender a bater os pés, nunca mais vai sair da piscina. 229 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 Olha o que desenhei na areia! 230 00:20:30,416 --> 00:20:33,458 O CANAL DA MANCHA! 231 00:20:33,541 --> 00:20:36,833 O mar feroz onde muitos homens perderam suas vidas! 232 00:20:39,791 --> 00:20:41,916 Mais um triunfo para William Burgess! 233 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 O segundo a atravessar o Canal da Mancha. 234 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 "Burgess ficou 22 horas e 35 minutos na água." 235 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 Ele passou 22 horas na água? É impossível. 236 00:21:01,375 --> 00:21:03,666 Um herói do nosso tempo! 237 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 Meg! 238 00:21:04,833 --> 00:21:08,541 Haverá uma competição semana que vem com atletas da Austrália! 239 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 Tem toda semana. 240 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Não os garotos, Meg. Nós. 241 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 Senhoras e senhores, a União Olímpica Americana 242 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 dá as boas-vindas às nadadoras australianas. 243 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 Elas vieram para competir com as nossas quatro garotas corajosas. 244 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 Lembrem-se, essas moças graciosas foram treinadas por profissionais, 245 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 por isso permitimos o uso da piscina dos homens. 246 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 Estou passando. Saiam. 247 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Olhem as beldades australianas! 248 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 Meg, você consegue acompanhar Kellerman. 249 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 Quando ela acelerar, acelere. 250 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 - E eu, Sra. Epstein? - Não atrapalhe. 251 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Meninas, tem salva-vidas nos dois lados para a sua segurança 252 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 e um médico está de prontidão. 253 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 A competição tem quatro voltas, 200m. 254 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 Nas suas marcas. Preparar… 255 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Vai! Força nos braços! 256 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 As australianas estão na liderança, à frente da Meg Ederle. 257 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 Essas beldades são rápidas! 258 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Faltam três voltas. 259 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 Vocês conseguem! Continuem! 260 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Força nos braços, Meg! 261 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 A competição está acirrada entre Annette Kellerman e Meg Ederle. 262 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Abaixe a cabeça! 263 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Bata! 264 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 Tem uma garota se aproximando. Uma americana na raia central. 265 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 Bata os pés! 266 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 Vai! 267 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 Última volta. 268 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Trudy? 269 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 Quem é ela? 270 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 A americana, Trudy Ederle, está em segundo lugar. 271 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Bata os pés! 272 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 Trudy! 273 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 A vencedora é Trudy Ederle! 274 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 Você conseguiu! 275 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 ABSURDO! TRAJES DE BANHO ESCANDALOSOS! 276 00:24:56,833 --> 00:24:59,333 - Não temos bananas - A Trudy saiu no jornal. 277 00:25:00,333 --> 00:25:01,500 Temos vagem e cebola 278 00:25:01,583 --> 00:25:02,875 Ao lado dos mortos. 279 00:25:02,958 --> 00:25:03,958 AMERICANA IMPRESSIONA 280 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 Trudy Ederle bate o recorde estadual dos 100 metros! 281 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 E a vencedora é… Trudy Ederle! 282 00:25:31,041 --> 00:25:33,500 Outro Recorde Estadual de Natação 283 00:25:34,208 --> 00:25:36,750 Garota Local Vence de Novo Trudy Ederle bate o recorde 284 00:25:37,583 --> 00:25:39,416 BATE O RECORDE NACIONAL DOS 400M 285 00:25:39,500 --> 00:25:43,000 Mais um recorde nacional da invencível Trudy Ederle! 286 00:25:45,250 --> 00:25:47,583 Ederle vence de novo! 287 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 Vamos! 288 00:26:01,083 --> 00:26:02,291 4:28! 289 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 A sua filha Trudy bateu o recorde dos 200 metros. 290 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 Que recorde? 291 00:26:13,083 --> 00:26:14,250 Primeiro Lugar 292 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Mundial. 293 00:26:25,083 --> 00:26:26,708 Primeiro Lugar 294 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 Ela ganhou uma fita azul. 295 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 - Como uma vaca? - Volte ao trabalho. 296 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 Trudy é uma atleta talentosa… 297 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 Ela cozinha? Queremos uma foto dela na cozinha. 298 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 Alemães comem torta? 299 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 Ela tem quatro recordes mundiais. Ninguém fez isso. 300 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 Ela venceria um concurso de dança. 301 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 Já pensou nisso? Ela tem namorado? 302 00:26:59,000 --> 00:27:02,791 Eu os expulsei! Na frente da loja. 303 00:27:04,958 --> 00:27:06,500 Onde estavam, meninas? 304 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Venha cá, Trudy. 305 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 Este é Horst. Acabou de chegar de Heidelberg. 306 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 O pai dele é primo da esposa do Rolfe. 307 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 Rolfe trabalha na frente da loja. 308 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 Vende castanhas. 309 00:27:17,041 --> 00:27:21,041 São deliciosas. Ele não fala bem inglês, mas está aprendendo. 310 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 Castanhas. 311 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 Horst vai jantar com a gente. 312 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 Castanhas. 313 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Mutter, tem que impedir isso. 314 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 O que é isso? 315 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 - Querem arranjar casamento. - Para quem? 316 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 Você e Horst. 317 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 O quê? 318 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Meg é mais velha. Por que não arranjam um para ela? 319 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 - Porque já acertamos o dela. - O quê? 320 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 O rapaz da família Durshley de Hamburgo. 321 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 Ele se chama Karl, e virá para ser aprendiz de açougueiro. 322 00:27:56,250 --> 00:27:58,375 Acha que me casaria com um açougueiro? 323 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Seu pai é tradicional. 324 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 É como estripar galinhas. 325 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 Você corta o pescoço na espinha dorsal e tira a cabeça. 326 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 Entende? E acabou. 327 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Como assim? Ela quer que o matemos? 328 00:28:20,541 --> 00:28:23,000 Ela nos mandou estripar a galinha. 329 00:28:35,916 --> 00:28:37,833 Vou esperar no fim do píer. 330 00:28:37,916 --> 00:28:38,750 Certo. 331 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudy. 332 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 Meu nome é… Horst. 333 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Sim. Horst. 334 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 335 00:28:58,875 --> 00:29:03,458 - Trudy! Socorro! - Meg? 336 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 - Eu escorreguei. Me ajude! - Como assim? Segure a minha mão! 337 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 Não aguento muito tempo. Não quero morrer. 338 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Castanhas! 339 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 Castanhas! 340 00:29:28,833 --> 00:29:30,291 Castanhas! 341 00:29:32,125 --> 00:29:33,125 Castanhas! 342 00:29:36,958 --> 00:29:38,166 Castanhas! 343 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 Já chega. Muito bem. 344 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 Já chega. Estão proibidas de nadar por um mês! 345 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Dois dias! Sem natação por dois dias! 346 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Horst é um bom rapaz. 347 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 Quem se casaria com Trudy? 348 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 Deixou os estudos porque ficou doente e não ouve bem. 349 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 E o futuro? Quem vai cuidar dela? 350 00:30:05,166 --> 00:30:06,166 O que foi? 351 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Nada. 352 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 Sempre ficaremos juntas, Trudy. 353 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Promete? 354 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Prometo. 355 00:30:23,291 --> 00:30:26,250 Castanhas! 356 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Temos castanhas! 357 00:30:27,416 --> 00:30:28,833 AÇOUGUE 358 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 Amendoins! Nozes! Castanhas! 359 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 - Henry Ederle? - Sim. 360 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan, UOA. 361 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 Depois de muita reflexão, 362 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 decidi mandar seis nadadoras para as Olimpíadas de Paris na França. 363 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Parabéns. 364 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 Por quê? O lugar delas é aqui no açougue. 365 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Mostraremos ao mundo que os EUA deixam as mulheres competirem. 366 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 Desde que não seja arco e flecha, que é perigoso. 367 00:31:08,500 --> 00:31:11,500 - E quando acabar? - Trará quatro medalhas de ouro. 368 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, esperamos grandes conquistas em Paris. 369 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 - Já comeu mousse? - E a Meg? 370 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 Havia poucas vagas. Sinto muito. 371 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Trudy, ganhe quatro medalhas de ouro, e o mundo estará aos seus pés. 372 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 Onde estava? 373 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 Estava com Trudy. 374 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Ela chegou há horas. 375 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 Acha que não sei o que está havendo? 376 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 Que não conheço o cheiro de uísque? Quem é ele? 377 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 Não sei do que está falando. 378 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 - O que foi? - Não se meta, Trudy. 379 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Bebidas, chegar em casa tarde… 380 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Sabe o que vão falar da minha filha? 381 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 - Qual é o nome dele? - Chip. 382 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 Ele se chama Chip Anderson. 383 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 Ele quer se casar comigo. 384 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 Acha que um Anderson se casaria com você? 385 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 A filha de um açougueiro alemão? 386 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 Está proibida de encontrá-lo. 387 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 Meu trabalho é proteger essa família, meus filhos. 388 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 Não sou Trudy. Não pode mandar em mim. 389 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Meg. 390 00:32:46,583 --> 00:32:49,333 Meg! 391 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 Meg! 392 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 - Peça desculpas a eles! - Não quero! 393 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 Vamos falar com o homem das Olimpíadas. Podemos ir a Paris juntas! 394 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Você ainda não entendeu. 395 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 Eles não me querem. 396 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 Não sou tão boa. 397 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Espere. 398 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 Não consigo sozinha. 399 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 Não precisa se preocupar. 400 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 - É a mais rápida do mundo. - Você é minha irmã. 401 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 Disse que ficaríamos juntas. 402 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 Por favor, venha comigo. 403 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Não vou a lugar algum. 404 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Sinto muito, Trudy. 405 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Meninas, este é Jabez Wolffe. 406 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 O treinador da equipe feminina. 407 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 - É com você, Sr. Wolffe. - Obrigado. 408 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Muito bem. 409 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 Meu trabalho é proteger vocês no navio para a França. 410 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 Para não haver contato com os atletas masculinos. 411 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 Por isso, não poderão sair do quarto sem avisar as acompanhantes. 412 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 - Acompanhantes? - Freiras. 413 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 Elas ficarão de guarda fora das cabines. 414 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 Quero que memorizem o Manual de Decoro Olímpico dos EUA, 415 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 principalmente o capítulo dois: 416 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 "O que fazer se um francês abordá-la." 417 00:34:19,291 --> 00:34:22,875 As mulheres devem nadar apenas o nado peito. 418 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 O nado que usei no Canal da Mancha 21 vezes. 419 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 O senhor já conseguiu atravessar? 420 00:34:34,708 --> 00:34:36,333 Um dia eu vou conseguir. 421 00:34:40,041 --> 00:34:41,458 UNIÃO OLÍMPICA AMERICANA 422 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 Vamos lá. Mais cinquenta! 423 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Faltam 20 segundos! 424 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 Remédio para ENJOO 425 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 - Faz mais de uma semana! - Céus. 426 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 Precisamos treinar. 427 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Voltem para os quartos. Não estou bem. 428 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 Os homens treinam todo dia. Correm no convés, levantam peso. 429 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Minha responsabilidade é mantê-las seguras. 430 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 Tem 300 homens nesse navio e mais 50 na tripulação. 431 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 E alguns são noruegueses. 432 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Nossas cabines ficam ao lado das máquinas. Não conseguimos dormir. 433 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 E só comemos pão com queijo duas vezes ao dia. 434 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 Podem caminhar no convés quando os homens estiverem no refeitório. 435 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 E em Paris? Vamos treinar lá? 436 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 Terá a sua chance quando derem o tiro. 437 00:36:31,708 --> 00:36:37,791 8º JOGOS OLÍMPICOS 438 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Concentração! 439 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Medalha de ouro para Bauer. Prata, Kellerman. Bronze, Ederle. 440 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Medalha de ouro para Kurtz. Prata, Stromburg. Bronze, Gilmore. 441 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 Aqui é Harry Horlick com as notícias das Olimpíadas de Paris. 442 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 O campeão americano, Johnny Weissmuller, 443 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 venceu sua terceira medalha de ouro para os EUA 444 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 - no último dia dos jogos… - Trudy? 445 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 O grande herói está retornando para casa. 446 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 Câmera rodando, prepare-se para quando Johnny sair. 447 00:38:00,375 --> 00:38:01,500 Johnny! 448 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 Johnny! 449 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 - Acene para nós! - Sorria para a câmera! 450 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Mamãe fez berliner com geleia para você. 451 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 Quando vai competir de novo? 452 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 Disseram que não vão mais permitir. 453 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 Não tem financiamento nem treinadores. 454 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 Acabou. De agora em diante, meu trabalho é lá embaixo. 455 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 Vai estar aqui para o casamento da Meg? 456 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 O que disse? 457 00:38:56,291 --> 00:38:57,333 MERCADO DE CARNE 458 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 Por que não me contou que ficou noiva? 459 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 Você estava fora. Foi muito rápido. 460 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Quero que seja minha madrinha, Trudy. 461 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 Como os convenceu? 462 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 Eles não se importam de você se tornar Meg Anderson? 463 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Anderson? 464 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 Não te contaram? 465 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 Não é Anderson. É Durshley. 466 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 Vou me casar com Karl Durshley. 467 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 O açougueiro? 468 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Precisa cancelar isso. Diga que mudou de ideia. 469 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 Eu tenho que me casar com Karl. 470 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 Faz parte do acordo. 471 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Que acordo? 472 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 Ele veio aos EUA por esse motivo. 473 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 Você não é negociável. 474 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 O que acha que acontece com as garotas daqui? 475 00:39:59,125 --> 00:40:01,416 O que acha que vai acontecer com você? 476 00:40:01,500 --> 00:40:03,833 Seu futuro já foi traçado. 477 00:40:07,125 --> 00:40:09,916 O papai colocou meus troféus em uma caixa. 478 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 Você vai ficar bem. 479 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 - Juro… - Talvez se eu tivesse vencido… 480 00:40:15,791 --> 00:40:17,833 Isso não importa, Trudy. 481 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Acha que as pessoas daqui se importam se você perde ou ganha? 482 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 As moças do açougue? Não podemos vencer. 483 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 As pessoas, elas… 484 00:40:29,000 --> 00:40:31,083 não querem que sejamos heroínas. 485 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 Não querem que sejamos nada. 486 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 Sinto muito, Trudy. Eu tentei. 487 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 Você era minha heroína. 488 00:41:18,083 --> 00:41:20,500 Pernas à mostra não são permitidas. Venham. 489 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Venham. 490 00:41:45,125 --> 00:41:46,916 AÇOUGUE 491 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 Olha, é a Trudy. É ela. 492 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Com licença. A senhorita é a Trudy? 493 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Sou. 494 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 Quero dizer que por causa da senhorita, eles me deixaram nadar. 495 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 Você é rápida? 496 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 Eu já venci meu irmão, mas ele finge que não aconteceu. 497 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 Que é impossível. 498 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 Mas aconteceu, não é? O impossível. 499 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Com certeza. 500 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 Um dia quero ser como a senhorita. 501 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 - Você falou com ela! - É a minha heroína. 502 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Hoje, a Vaudeville Extravaganza de Coney Island 503 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 fará uma exibição de natação do inglês Bill Burgess! 504 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 - Me soltem! - O segundo homem a enfrentar 505 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 as águas traiçoeiras do Canal da Mancha. 506 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 A água do canal é congelante, 507 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 as correntes poderiam jogar um barco a vapor contra as rochas! 508 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 Então recebam a lenda viva enquanto ele se aproxima da costa! 509 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 Por um centavo, você pode apertar a mão do melhor nadador do mundo, 510 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 Bill Burgess! 511 00:43:22,291 --> 00:43:23,291 Oi, Bill! 512 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 Ele está pelado. 513 00:43:31,416 --> 00:43:33,625 Sem pânico! 514 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Senhoras e senhores dos Estados Unidos! 515 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 Eu nado pelado. 516 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 - Para trás. - Obrigado. 517 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 No chão! Está preso por indecência! 518 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 Levantem-no. 519 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 - Muito bem, vamos. - Não! Ei! 520 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 Ei, o que estão fazendo? Quero o meu dinheiro! 521 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 Não! Quero o meu dinheiro! 522 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Me dê meu dinheiro! Eu assinei um contrato! 523 00:44:13,625 --> 00:44:15,958 O perigoso Canal da Mancha! 524 00:44:16,041 --> 00:44:19,333 O Daily Sketch de Londres oferece um prêmio de mil libras! 525 00:44:20,250 --> 00:44:22,708 34km de distância! 526 00:44:29,333 --> 00:44:32,083 Ao próximo HOMEM que atravessar o Canal da Mancha. 527 00:44:40,666 --> 00:44:43,416 O Canal da Mancha o AGUARDA 528 00:44:48,833 --> 00:44:51,791 Apenas o homem mais forte sobreviverá! 529 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Você está linda. 530 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 Qual é a distância? 531 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Meg, é o dia do seu casamento. 532 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 Entre França e Inglaterra? 533 00:45:32,583 --> 00:45:34,208 Troca alhos por bugalhos. 534 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 Sei que pensou nisso. 535 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 Não interessa. Não podemos vencer. 536 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 A gente ganhou cachorros-quentes. 537 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 E caso tenha se esquecido, tinha alho. 538 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 São 34km. 539 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 Parece divertido. 540 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 Acha que eu conseguiria? 541 00:46:00,791 --> 00:46:02,541 Acha que eu posso? 542 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 Pra cacete. 543 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 - Falou palavrão? - Não. 544 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 Você disse cacete. 545 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 Bom, eu vou dançar com meu marido. 546 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 E você, aonde vai? 547 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 Todo dia, toda noite 548 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 A gente não se diverte? 549 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 Sem um tostão, mas, amor 550 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 A gente não se diverte? 551 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 Você conseguiu! 552 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 São 28 batidas, Vera. 553 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Acha que é possível? 554 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 Quis treinar a equipe olímpica, me mandaram ser acompanhante. 555 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 - Não estão prontos para nós. - E se eu estiver? 556 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 Sabe o que pode acontecer se falhar? Se você se machucar? 557 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 Vão usar isso contra a gente e tirar todas as meninas da minha piscina. 558 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 E se eu conseguir? E então? 559 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 E então terão um grande problema. 560 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 Ninguém ligou ainda. 561 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 Mas estarei pronto. 562 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 Decidi atravessar o Canal da Mancha. 563 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 Como assim? 564 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 Vou atravessar o Canal da Mancha. Passe o pão. 565 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 - Não, estou dizendo… - Não estou pedindo. 566 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 Sempre fui contra o esporte feminino. 567 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 Votei contra a participação nas Olimpíadas. 568 00:48:15,208 --> 00:48:18,250 Sim, Sr. Sullivan. Sei que é um Temper Kop. 569 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 O que é isso? 570 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 Imbecil em ídiche. 571 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 Ainda assim, veio me pedir para financiar a travessia da Trudy, 572 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 após a vergonha em Paris. 573 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 Ela não treinou por três semanas por sua causa. Falhou com ela. 574 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 Precisa da Trudy, Sr. Sullivan. Pense na publicidade. 575 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 O canal tem 34km. 576 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 As correntezas mudam a cada hora. 577 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 Para lutar contra as correntezas, ela teria que nadar 80km. 578 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 A água é congelante. 579 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Tempestades chegam sem aviso e formam ondas de até seis metros. 580 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 Tem águas-vivas e tubarões, 581 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 inclusive minas não detonadas da época da guerra. 582 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 Ela vai morrer naquelas águas. 583 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 Não preciso dessa publicidade. 584 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 Se me derem licença, 585 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 jantarei com minha mãe em Jersey Highlands. 586 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 É o aniversário de 88 anos dela. 587 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 Ela pediu lagosta no Penner's e uma mesa com vista para o mar. 588 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 E se eu o encontrar lá, Sr. Sullivan? 589 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 Não entendi. 590 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 O senhor vai de carro, e eu vou nadando de Nova York a Nova Jersey. 591 00:49:30,250 --> 00:49:32,166 Quer ir nadando para Jersey? 592 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 São 11km até a baía inferior a partir de Rockway Point. 593 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 Vamos fazer um acordo. Se eu conseguir, a UOA vai financiar a travessia. 594 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Passagem, treinador, barco de apoio, tudo. 595 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Onze quilômetros. Em quantas horas? 596 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 - Cinco. - Faço em quatro. 597 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Três. 598 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Faça em três e nós a financiaremos. 599 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 E o jantar será por minha conta. 600 00:50:08,750 --> 00:50:10,291 UNIÃO OLÍMPICA AMERICANA 601 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 São 18h30. Aproveite a maré da tarde. Não lute contra ela. 602 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Pôr do sol no seu ombro direito. 603 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 Sem barco de apoio. Cuidado com as barcaças. 604 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Use o farol de Highlands como seu guia. 605 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 Se se perder, siga as boias. 606 00:50:23,041 --> 00:50:25,291 Tem ancoradouros daqui até Jersey. 607 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 - Qual é o nome do restaurante? - Penner's. 608 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 É para lá. Vai! 609 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 Vamos lá! 610 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Obrigado. 611 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 Está com frio, mãe? 612 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Vamos. 613 00:51:43,416 --> 00:51:45,708 Querido, obrigada. 614 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Sinto muito, Sra. Epstein. Esse era o acordo. 615 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 São 21h30. O tempo acabou. 616 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 Como foi o jantar? 617 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Duas horas e cinquenta e seis minutos. Seus homens vão verificar. 618 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Onde estava? 619 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 Se seu pai descobrir que chegou… 620 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 Estava nadando. 621 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 Nadando? À noite? 622 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 Para Nova Jersey. 623 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 Nadei de Nova York até Jersey. 624 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Disse Nova Jersey? 625 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 Vou para o canal semana que vem. 626 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 Você é minha filha. E o que você mais ama… 627 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 me apavora. 628 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 Não posso ficar aqui. 629 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 Olho para Meg e as outras moças… 630 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 Não sei ser como elas. 631 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 Eu tive uma irmã gêmea. 632 00:53:30,583 --> 00:53:32,625 Ela se afogou aos sete anos. 633 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 Qual era o nome dela? 634 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 Pearl. 635 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Se algo acontecer, não estarei lá. 636 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 Não sei de onde tira tanta coragem. 637 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 De você. 638 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Me conte como é estar lá no escuro. 639 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Quando eu estava nadando hoje, uma foca me seguiu. 640 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 Uma foca a seguiu? 641 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Acho que sim. 642 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 Não seguiu, Trudy. Tentou alcançá-la. 643 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 Obrigado. Um dia eu vou. 644 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, quero que conheça o homem que selecionei para treiná-la. 645 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 Charlotte Epstein vai me treinar. 646 00:54:55,541 --> 00:54:57,666 Uma mulher treinando uma mulher? 647 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 É como um leão domando um leão. Péssima ideia. 648 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 É minha treinadora. 649 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 O Sr. Wolffe que é seu treinador. 650 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Ou não vamos financiar. 651 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 Não se preocupe, querida. Vou cuidar de você naquele oceano. 652 00:55:28,750 --> 00:55:29,875 Trudy! 653 00:55:33,666 --> 00:55:38,000 CABO GRIS-NEZ FRANÇA 654 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 Espere. Vou pegar sua chave. 655 00:55:54,583 --> 00:55:57,666 Estamos brindando ao nosso amigo Rudolph Vittali. 656 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 Ele morreu tentando a travessia. 657 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 Ele se perdeu na escuridão das águas rasas. 658 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 Este é um lugar onde os homens arriscam tudo. 659 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 Então… 660 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 por que uma mulher se acha no direito de vir aqui? 661 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 Ao Vittali! Um grande nadador. 662 00:56:34,625 --> 00:56:35,750 Trudy. 663 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Trudy! Nado peito, certo? 664 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 Não é uma competição. 665 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Devagar e sempre. 666 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 Notícias da Europa. 667 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 Trudy Ederle treina para atravessar o Canal da Mancha. 668 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 As probabilidades de ela conseguir foram calculadas em 100 para 1. 669 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Babe Ruth previu que esse feito é improvável de acontecer. 670 00:57:38,625 --> 00:57:40,500 Babe Ruth é tão alemão quanto nós. 671 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 Ele que se dane. 672 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …se é apropriado para mulheres. 673 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 Quantas vezes tentou? 674 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Doze. 675 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Uma vez cheguei bem perto, 676 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 mas a correnteza do Atlântico veio pelo lado 677 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 e me empurrou para o raso. 678 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 O último obstáculo antes de chegar. 679 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Eles me salvaram 680 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 antes de entrar naquele inferno na Terra, onde a correnteza 681 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 te segura como a mão de Deus. 682 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 É impossível vencê-la. 683 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 Torcem contra nós, Trudy. 684 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 Querem que a água vença. 685 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 Eu torço por você, Benji. 686 00:58:33,791 --> 00:58:34,791 E eu por você. 687 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 Nadei por três horas hoje. Estou faminta. 688 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 Precisa ficar bonita nas fotos. Coma como uma dama. 689 00:59:11,750 --> 00:59:14,833 - Eppy disse que preciso de mais! - Baixe a voz! 690 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 Vou pegar mais frutas. 691 00:59:30,875 --> 00:59:32,625 Aqui está! 692 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji, olhe lá fora. 693 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Parece que terá companhia amanhã no mar. 694 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 E esse é só o bebê. 695 00:59:52,375 --> 00:59:53,416 Fruta. 696 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 Por que fez isso? 697 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 Ele não vai me fazer de bobo nem você. 698 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 Todo dia, toda noite A gente não se diverte? 699 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Pare. 700 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 - Sem um tostão - Pare! 701 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 Mas, amor A gente não se diverte? 702 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 Todo dia, toda noite A gente não se diverte? 703 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 Sem um tostão 704 01:00:18,208 --> 01:00:21,333 Mas, amor A gente não se diverte? 705 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 Todo dia, toda noite A gente não se diverte? 706 01:00:28,041 --> 01:00:29,041 Sem um tostão 707 01:00:29,125 --> 01:00:31,875 Mas, amor A gente não se diverte? 708 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 Se eu morrer, Trudy, 709 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 você fará o brinde. 710 01:00:53,375 --> 01:00:54,541 Pode fazer isso? 711 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Benji, entre para a história. 712 01:01:17,041 --> 01:01:18,041 Sim? 713 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 Ela está zombando de mim. Rindo e cantando na minha cara. 714 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 Não vou tolerar. 715 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 Estão apostando na sua garota. A probabilidade melhorou. 716 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 Não é minha garota, é sua. Essa farsa é obra sua. 717 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 Passei anos defendendo a pureza do esporte. 718 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 Deram às mulheres o direito ao voto, mas ninguém pode dar isso. 719 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 Estou certo? 720 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 Uma mulher? No mar? 721 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 Ela não passará de 11km. Pode apostar. 722 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 Benji? 723 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Chamem o médico! Ele está congelado! 724 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 Nós o perdemos após 16km! 725 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 Benji! 726 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 Sorte que o encontramos. 727 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Benji! 728 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 Benji. 729 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 Você está bem. 730 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 Não era a minha hora. 731 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 A mão de Deus, Trudy. 732 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 Tem que vencê-la por mim. Vai conseguir. 733 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 Um, dois, três! 734 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Levem-no rápido! 735 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Rápido! 736 01:02:50,125 --> 01:02:56,333 20 DE JULHO 737 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 Pegue isso e dê ao Christopher. 738 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 Aqui, Trudy! Sorria, mostre os dentes! 739 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 Tem cabelos lindos embaixo dessa touca? 740 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 O frio a preocupa, Trudy? 741 01:03:23,666 --> 01:03:27,750 As regras da travessia determinam que nenhum nadador pode ser tocado 742 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 enquanto estiver na água. 743 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Se um nadador for tocado, mesmo na água agitada, 744 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 será imediatamente desqualificado. 745 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 - É o volume máximo? - Sim. 746 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 É a sensação mais maravilhosa do mundo. 747 01:03:49,916 --> 01:03:52,291 Eu sou o apresentador, Harry Horlick, 748 01:03:52,375 --> 01:03:54,333 e isso é a A&P Liberty Hour. 749 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Antes de começar, vamos às notícias da Europa. 750 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Trudy Ederle vai tentar atravessar o Canal da Mancha hoje cedo 751 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 e o mundo espera para ver se uma mulher sobreviverá ao teste mais difícil 752 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 de todos os esportes. 753 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 Disse que teria música, Sr. Wolffe! 754 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 Você é a melhor, Trudy! 755 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Sorte que não escuto bem. 756 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 Trudy! Nado peito! 757 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Trudy! 758 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Nado peito! 759 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 Pegamos! 760 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 São 7h15, a temperatura do ar é de 9ºC e da água é de 16ºC. 761 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederle está na água nadando o nado crawl americano. 762 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 - Envie para Nova York! - Vamos! 763 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 - Passando. - Dezesseis graus. Envie agora! 764 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 Notícias das águas geladas do Canal da Mancha. 765 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederle já nadou cerca de 3km e está indo bem. 766 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Trudy não está fazendo o nado peito. 767 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 Ela está usando o nado crawl americano. 768 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 - E agora o intervalo. - Vai, garota. 769 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 Bata os pés! 770 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Trudy! Mais devagar. 771 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Trudy! 772 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Mais devagar! 773 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 Ela não o está ouvindo. 774 01:07:16,166 --> 01:07:18,708 Já nadou 6km e sem sinais de cansaço. 775 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Trudy está nadando mais rápido. 776 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Trudy! 777 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Fruta! Precisa comer! 778 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Me aproxime! 779 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Mais perto! 780 01:08:23,166 --> 01:08:24,416 Pegue! 781 01:08:35,291 --> 01:08:36,666 Trudy, pegue! 782 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 Pegue! 783 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 Ele quase tocou nela! 784 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 - Ele quase tocou nela! - Ele tocou? 785 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 Silêncio! 786 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Não se preocupe, amigo. Só faltam 26km. 787 01:10:24,000 --> 01:10:25,208 CHÁ 788 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Trudy! 789 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Pare! Chá! 790 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Aqui. Pegue. 791 01:10:47,625 --> 01:10:48,625 Peguei! 792 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 Muito bem. 793 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Obrigada! 794 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Nadou 10km. Ela está desacelerando. 795 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 Pronto, amigo. Pegue. Pode pegar, é seu. 796 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 Você está bem? 797 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 Trudy, ei! 798 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 Trudy! 799 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Está indo para o lado errado. 800 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Lado errado. É para lá. 801 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Olhem para ela. Nem aguentou 11km. 802 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 Fomos enganados. 803 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 Perdemos o nosso tempo. 804 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 Trudy! 805 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 - Trudy! - Trudy! 806 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 Trudy! 807 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 Trudy, olhe aqui! 808 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 Trudy! 809 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 Acabou. 810 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 Já era. 811 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Trudy foi salva pelo treinador, Jabez Wolffe, 812 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 que mergulhou enquanto ela afundava sob as ondas. 813 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Com licença. 814 01:13:17,958 --> 01:13:21,208 Agora ficou claro que Trudy Ederle não possui 815 01:13:21,291 --> 01:13:23,333 a força ou resistência necessárias. 816 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 Apenas coragem não é o bastante para domar aquelas águas. 817 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Até hoje, apenas cinco homens conseguiram. 818 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 O capitão Webb foi o primeiro a conseguir em 21 horas e 45 minutos. 819 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Vários homens já morreram… 820 01:13:49,541 --> 01:13:53,000 O mundo reage à notícia de que Trudy Ederle desmaiou no mar. 821 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 Após os resultados nas Olimpíadas e agora no canal, 822 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 isso será um chamado aos que se opõem ao esporte feminino. 823 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 Como previsto, o Canal da Mancha não é páreo para uma mulher. 824 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 Senhoras e senhores, Trudy Ederle foi tirada da água 825 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 depois de apenas 10km. 826 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 A travessia acabou. 827 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 Se Trudy Ederle só conseguiu se afastar 828 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 poucos quilômetros da costa francesa, 829 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 nenhuma mulher jamais atravessará o Canal da Mancha. 830 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 O que aconteceu? 831 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 Você foi rápida demais. 832 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 As enfermeiras acham que é muito corajosa. 833 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 Até onde cheguei? Ninguém me diz. 834 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 Tudo bem, Trudy. 835 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Estou aqui há 2 semanas. 836 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 Quero ir para casa. E quero agora. 837 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 Ela veio até você. 838 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 O que está fazendo aqui? 839 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 Vim dizer que não é certo. Deveriam deixar as mulheres serem açougueiras. 840 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 Eu vou ensinar. 841 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 Não quero ser açougueira. 842 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 Sinto muito, mas quando ouvi você no rádio… 843 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 Minha filha no rádio? E você estava sozinha. 844 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 Fiquei envergonhado de não estar aqui. 845 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 Está aqui agora. 846 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 É. Nós viemos te levar para casa. 847 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 Nós? 848 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 Acha que o deixaria vir sem mim? 849 01:16:12,291 --> 01:16:14,500 Meg! 850 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 Eu sonhei com você! 851 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 E com queijo. Estou faminta. 852 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 Um navio parte amanhã. Acha que está bem o suficiente? 853 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Trudy Ederle. Cadê ela? 854 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 Senhor, saia do hospital agora. 855 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 Sr. Burgess? 856 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 Você estava nadando a 8km/h em todas as correntezas. 857 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Quem é esse homem? 858 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 O que aconteceu? 859 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Vinte e oito batidas por minuto, 8km/h. 860 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Impressionante. 861 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 Deixe a minha filha em paz. 862 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 O capitão do Alsace é meu amigo. 863 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 Soube que o Sr. Wolffe quase a tocou na água. 864 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 Ele escorregou. 865 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 Um nadador não escorrega. 866 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 Estava nadando a dois nós contra as correntezas. 867 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 E, de repente, começou a se afogar. 868 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 O que aconteceu? 869 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Wolffe me deu chá. Passei mal após bebê-lo. 870 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 Meu estômago doeu, depois a cabeça. 871 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 Fiquei sonolenta. 872 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Chá? 873 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 Ele toma remédio para dormir. 874 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Remédio para enjoo. 875 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 Por isso saiu de fininho. 876 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 Ele drogou a minha filha? 877 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Considere isso um elogio, Sr. Ederle. 878 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 As mulheres estão indo bem, já que seus treinadores querem matá-las. 879 01:17:47,875 --> 01:17:49,125 Vamos à imprensa. 880 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 Não. Nunca vão acreditar em uma mocinha que quase se afogou. 881 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Só quando ela tocar a areia inglesa. 882 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 Seria uma honra mostrar o caminho. 883 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 Outra tentativa? 884 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Por favor. Se sua mãe descobrir, ela vai me matar! 885 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 Trudy, o que quer fazer? 886 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 Eu já vim até aqui. Então quero ir à Inglaterra. 887 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Senhoras e senhores, nem todas as tentativas têm sucesso. 888 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 Neste momento, o mais importante é cuidar da saúde da Trudy. 889 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 Vou garantir que ela se recupere no navio. 890 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 - Aqui! - Sim. 891 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 Vou responder só mais uma. Uma de cada vez. 892 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 Qual sua próxima empreitada? 893 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Descanse na sua cabine, Trudy. 894 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 Em poucos dias, estará em casa e tudo isso será esquecido. 895 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 Como se não tivesse acontecido. 896 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 É. 897 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 Temos três dias até o navio chegar a Nova York, 898 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 até descobrirem que ainda está na França. 899 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 E se ela não estiver forte em três dias? 900 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Tem uma tempestade vindo. A água está a 13ºC e caindo. 901 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 Se baixar, ela não sobreviverá. 902 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 Não podemos esperar. 903 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 Eu vou em três dias. 904 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 Sem imprensa. Sem multidão. Sem ninguém para me impedir. 905 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Todos pensam que é uma linha reta. 906 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 É a corrente que traça essa linha. 907 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Você sabe onde o Mar do Norte e o Atlântico surgem, 908 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 então siga essa corrente como um mapa. 909 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 Me prometa uma coisa, Sr. Burgess. 910 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Seja o que for, não deixe ninguém me tirar da água. 911 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 Não é certo pedir isso. 912 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 Eu decido o que é certo. Vou do meu jeito. 913 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Prometa. 914 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 E o seu pai e a sua família? 915 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 Eles não entenderiam, mas o senhor entende. 916 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 Então prometa que não vai me tirar. 917 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 Nunca cumpri uma promessa para uma mulher. 918 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 Na Inglaterra, compraram mil garrafas de uísque. 919 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 Me levaram para ver a rainha. 920 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 Mas eu os decepcionei. Não consegui ser o que eles queriam. 921 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 - O quê? - Um maldito herói. 922 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Está pedindo ao homem errado. 923 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 Estou pedindo sua palavra, Sr. Burgess. 924 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 Vou à Inglaterra ou morro tentando. 925 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 Me deixe chamá-la de querida Estou apaixonado por você 926 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 Me deixe ouvi-la sussurrar Que me ama… 927 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 Meu Deus. 928 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Trudy, você está machucada. 929 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 Estou acostumada. Todos os maiôs machucam. 930 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 Precisa ser mais justo. 931 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 Precisamos reduzir o atrito nos ombros 932 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 e nos livrar disso tudo. 933 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 Do que está falando? 934 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 Muitos nadadores evitam a lua. 935 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Medo da maré baixa quando a água parada está alta. 936 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 Esta é a rota que a Trudy vai seguir para vencer a correnteza. 937 01:22:19,208 --> 01:22:22,666 Ela fará duas curvas de 90 graus durante a travessia. 938 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Vai adicionar mais 32km. 939 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 Mais 32km? 940 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 Minha única preocupação é o clima que pode retardá-la, 941 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 o que a empurraria ao sul do Goodwin Sands. 942 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 Do que está falando? 943 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 As águas rasas. Se ela ficar presa lá, não conseguiremos segui-la. 944 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 O escuro é nosso inimigo. 945 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Se ela se perder, uma correnteza pode levá-la. 946 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Trudy não pode nadar perpendicular a essa correnteza. 947 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 Vai para o alto-mar. 948 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 Certo. 949 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 Terminei. Aqui está ela. 950 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 - O que acham? - Não. 951 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 Ela não vai sair assim. Até os franceses vão prendê-la. 952 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 Estarei coberta de gordura e lanolina. 953 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Ninguém saberá que o imperador está nu. 954 01:23:08,666 --> 01:23:10,250 Vocês estão loucos! 955 01:23:11,375 --> 01:23:12,916 MULHERES 956 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 Trudy? 957 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Alguns repórteres querem falar com você. 958 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 Precisa sair do quarto. 959 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 Preciso enviar um telegrama ao dono do Hotel Gray Nose na França. 960 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 O que devo dizer? 961 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Pergunte se ela está na água. 962 01:23:47,833 --> 01:23:52,708 6 DE AGOSTO 963 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 Todo dia, toda noite 964 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 A gente não se diverte? 965 01:24:14,500 --> 01:24:15,791 Sem um tostão 966 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 Mas, amor A gente não se diverte? 967 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Não precisa fazer isso. 968 01:24:29,666 --> 01:24:30,833 Não sei. 969 01:24:30,916 --> 01:24:32,666 O dia está ótimo para nadar. 970 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 - Ela vai tentar de novo. - Ela está na água! 971 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 Trudy! 972 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 Trudy! Vai tentar de novo? 973 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Suba no barco. 974 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 Trudy! Aqui! 975 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Pago 20 libras por um lugar no primeiro barco que zarpar. 976 01:25:44,958 --> 01:25:48,833 A americana Trudy Ederle não voltou. Está na França e vai nadar. 977 01:25:48,916 --> 01:25:49,958 A GENTE NÃO SE DIVERTE? 978 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 Todo dia, toda noite A gente não se diverte? 979 01:26:08,083 --> 01:26:09,875 Sem um tostão 980 01:26:09,958 --> 01:26:13,000 Mas, amor A gente não se diverte? 981 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 O aluguel venceu, amor Não temos carro 982 01:26:24,708 --> 01:26:27,500 A NBC interrompe a transmissão do programa 983 01:26:27,583 --> 01:26:31,833 com notícias da França, onde Trudy Ederle foi vista na água. 984 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 Acho que Harry Horlick acabou de dizer que a Trudy vai nadar. 985 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 Ela está no canal. 986 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 Você sonhou. Eles voltam amanhã. 987 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 Certo. Boa noite. 988 01:26:59,625 --> 01:27:02,041 …a sua segunda tentativa 989 01:27:02,125 --> 01:27:03,958 de atravessar o Canal da Mancha. 990 01:27:10,208 --> 01:27:13,291 …interromper a nossa programação com notícias da Europa 991 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 sobre a travessia do Canal da Mancha. 992 01:27:15,875 --> 01:27:19,291 Trudy Ederle tentará atravessar o Canal da Mancha pela segunda vez. 993 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 Trudy Ederle já nadou 6km e continua indo bem. 994 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 - Mais informações em 30 minutos. - Henry, vista-se! 995 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 9km/h. 996 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 Noventa graus a estibordo! 997 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 Segurem-se! 998 01:28:02,125 --> 01:28:05,458 - A Inglaterra é para lá! - Vamos mantê-la na correnteza! 999 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 Chegue mais perto. 1000 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 - Mais perto! - Mantenham distância! 1001 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 Mais perto! 1002 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 Ali na água! Olha! 1003 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Olha o maiô! 1004 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 Trudy! 1005 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Estão muito perto. 1006 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 - Ei! - Mais perto. 1007 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 - Ei! Se afastem dela! - Trudy, aqui! 1008 01:28:38,250 --> 01:28:40,333 - Se afastem dela! - Se afastem dela! 1009 01:28:40,416 --> 01:28:41,875 Só uma foto! 1010 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 - Se afastem! - Mais perto! 1011 01:28:51,666 --> 01:28:52,958 Se afastem dela, 1012 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 senão eu atiro! 1013 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 Ninguém toca nela na água. 1014 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 - Ele atirou na gente. - É. 1015 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 Vazamento! Não consigo enxergar! 1016 01:29:57,625 --> 01:30:03,250 Não temos bananas Não temos bananas hoje 1017 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 Não pode entrar aqui. 1018 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Desculpe, senhora. Não pode entrar! 1019 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 Meu nome é Gertrude Ederle, mãe da Trudy Ederle. 1020 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 Vocês demoram para contar o que está havendo. 1021 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 Me diga onde ela está. Agora. 1022 01:30:17,416 --> 01:30:19,000 Por que não se sentam? 1023 01:30:19,083 --> 01:30:20,750 Saberá assim que chegar. 1024 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 - Onde ela está? - Não sei. Tommy? 1025 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Obrigado. Nadou 13km, ondas de 1,5m, 1026 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 temperatura do ar, 13ºC, e a da água, 12ºC. 1027 01:30:33,666 --> 01:30:39,125 Nós temos o bom e velho tomate 1028 01:30:39,208 --> 01:30:42,041 E uma batata de Long Island 1029 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 Não gosto dessa música. Mude. 1030 01:30:45,458 --> 01:30:47,375 Não temos bananas hoje 1031 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Olha! A água ficou vermelha ali. 1032 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 Diminua a velocidade! 1033 01:31:32,166 --> 01:31:33,208 Diminua! 1034 01:31:50,666 --> 01:31:52,833 ÁGUAS-VIVAS 1035 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Águas-vivas vermelhas! 1036 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 O que vamos fazer? 1037 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 Nada. Ela vai passar. 1038 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Vamos, Trudy. 1039 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 Acabou. Tire-a de lá, Sr. Burgess. 1040 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 Está descansando. Tudo bem. 1041 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 Tudo bem? Isso foi longe demais! O senhor a fez nadar nas águas-vivas! 1042 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 Quando vai mudar a direção dela? 1043 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 Isso é uma loucura! 1044 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 Ela foi queimada por águas-vivas! 1045 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 É. E continua nadando a três nós e meio. 1046 01:34:26,666 --> 01:34:29,958 O que está esperando, preguiçosa? A Inglaterra é para lá. 1047 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Continue! Força! 1048 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 Ela conseguiu. 1049 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 Trudy Ederle enfrenta fortes correntezas e águas-vivas 1050 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 enquanto nada em direção à Inglaterra. 1051 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 Nade, Trudy! 1052 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 A americana Trudy Ederle continua indo bem. 1053 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 Ela já passou oito horas na água. 1054 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 …as pílulas de fígado de bacalhau Donnelly ajudam a acalmar. 1055 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 Onde ela está? 1056 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Senhoras e senhores, notícias do Canal da Mancha. 1057 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Trudy Ederle está 1058 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 a meio caminho de Dover. 1059 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 Mais de uma hora e ela mal se moveu. 1060 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 Está exausta. 1061 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 A correnteza está forte. 1062 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Me leve até ela! 1063 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Meg, o que está fazendo? 1064 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Trudy odeia perder. 1065 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 Meg! 1066 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 Vamos dar a volta no píer! 1067 01:37:33,041 --> 01:37:34,125 Meg! 1068 01:37:34,208 --> 01:37:35,416 Não! 1069 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 - Meg! - Ei! Vamos, Trudy! 1070 01:37:45,791 --> 01:37:48,208 Após 21km, a Srta. Trudy Ederle 1071 01:37:48,291 --> 01:37:49,875 mantém braçadas constantes. 1072 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 Parece que ela vai conseguir, Sr. Wolffe. 1073 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Deve estar torcendo contra. 1074 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 Por que eu faria isso? 1075 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 Se ela conseguir, ficará marcado na história. 1076 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 Aquele que não conseguiu atravessar. 1077 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 E nem treinar. 1078 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 Não perguntamos mais se ela pertence ao Canal. 1079 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 Perguntamos: "Ela pode vencê-lo?" 1080 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudy. 1081 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Desculpe, mas não consigo mais. 1082 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 Volte para o barco. 1083 01:38:25,000 --> 01:38:26,291 Diga que estou faminta. 1084 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 O que quer? 1085 01:38:29,666 --> 01:38:31,041 Qualquer coisa, menos chá! 1086 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 Não sinto meus pés e mãos. 1087 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 O quê? 1088 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 Não sei como ela aguenta. 1089 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 Outra! 1090 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 Outra! 1091 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 Mais notícias em 30 minutos. 1092 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 O quê? O que foi? 1093 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 Ela está a 9km da Inglaterra. 1094 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Pare de sorrir. 1095 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 Ainda falta muito. 1096 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 Ela agora vai enfrentar a parte mais traiçoeira 1097 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 que já ceifou muitas vidas. 1098 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 Será que Trudy Ederle ainda tem energia 1099 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 para encarar esse grande desafio de longa distância? 1100 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 Entramos nas águas rasas! 1101 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Segurem-se! 1102 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 O que está havendo? 1103 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 Fomos empurrados para Goodwin Sands. 1104 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 Ela passará pela entrada de Dover e chegará à praia de Kingsdown. 1105 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 Ela vai ter que nadar nas águas rasas por 8km sozinha. 1106 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 E se ela se perder no escuro? E se for levada para o alto-mar? 1107 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 Ela consegue. 1108 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Tire-a da água agora, Sr. Burgess. Tire a minha filha de lá! 1109 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 Tire a minha filha de lá. 1110 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 Não vou fazer isso. 1111 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 Tire-a de lá! 1112 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 Enquanto ela quiser nadar, ela vai nadar! 1113 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 - Ela vai conseguir. - Está escurecendo. 1114 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 Ela está congelando. Está devagar. 1115 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 Estará sozinha no escuro sem um barco para guiá-la! 1116 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 - Ei! - Quero tirá-la da água! 1117 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Trudy! 1118 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Trudy, não podemos segui-la nas águas rasas. 1119 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Sem nós, você vai se perder. 1120 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Saia agora. Acabou. 1121 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 Não acabou. 1122 01:41:45,708 --> 01:41:46,875 Eu te amo. 1123 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 Nos vemos na praia. 1124 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 Tendo alcançado mais do que muitos homens, 1125 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 Trudy Ederle entra na última etapa da travessia. 1126 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 Trudy Ederle entrou nas águas rasas sozinha. 1127 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 Um banco de areia que margeia a costa inglesa. 1128 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 Trudy Ederle passou quase 13 horas na água congelante 1129 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 na parte mais perigosa da travessia. 1130 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 Não. 1131 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 Não! 1132 01:44:59,333 --> 01:45:01,000 Não! 1133 01:45:02,583 --> 01:45:03,583 Não! 1134 01:45:08,000 --> 01:45:10,000 TELÉGRAFO - CARTÃO POSTAL 1135 01:45:20,291 --> 01:45:22,000 Ela se perdeu nas águas rasas. 1136 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 Não conseguem achá-la. 1137 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 Recebemos a notícia que Trudy Ederle se perdeu no Goodwin Sands 1138 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 a apenas 8km da Inglaterra. 1139 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 Rezamos para que encontre o caminho para Dover e a praia de Kingsdown. 1140 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 Precisamos voltar ao barco e achá-la. 1141 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 Não tem volta. É aqui que termina. 1142 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 Já se passaram horas! 1143 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 Como ela vai encontrar o caminho? 1144 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Olha. 1145 01:47:31,333 --> 01:47:32,541 Por favor. 1146 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 Há fogueiras nos penhascos de Dover, 1147 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 enquanto o mundo para e espera. 1148 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 Estamos com ela naquela água congelante. 1149 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Hoje, estamos todos com Trudy. 1150 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 Ali! 1151 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 - Onde? - Ali! 1152 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 - É… - Trudy! 1153 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 Trudy! 1154 01:50:02,750 --> 01:50:04,750 Ela ficou lá por horas! 1155 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 Você conseguiu! Vamos! 1156 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 Ninguém toca nela! 1157 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 Vamos, Trudy. Só mais alguns passos. 1158 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 Maldita heroína. 1159 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Bem-vinda à Inglaterra. 1160 01:52:00,583 --> 01:52:01,666 Isso! 1161 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 Minha filha! 1162 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 Eu que a ensinei a nadar! Fui eu! 1163 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 - Por aqui, Trudy! - Sorria! 1164 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 Está congelando. Tome. 1165 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 - Aqui, pegue. - Certo. 1166 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 Nós te amamos, Trudy! 1167 01:52:36,000 --> 01:52:38,208 Isso! Bravo! 1168 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 - Bravo, Trudy! - Nós te amamos, Trudy! 1169 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 Sua filha está na Inglaterra! 1170 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Vamos. Está na hora da aula. 1171 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 Aula? 1172 01:53:19,750 --> 01:53:21,291 Trudy atravessou o canal. 1173 01:53:21,375 --> 01:53:23,583 Atravessou, mas você não. 1174 01:53:34,166 --> 01:53:38,750 Senhoras e senhores, hoje eu posso dizer que o maior atleta do mundo 1175 01:53:38,833 --> 01:53:41,791 não é Babe Ruth ou Jack Dempsey. 1176 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 A maior atleta do mundo é uma jovem da cidade de Nova York. 1177 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederle. 1178 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Isso! Você conseguiu, Trudy! 1179 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Não posso deixá-la entrar sem um passaporte. 1180 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 Vai ter que ligar para alguém. 1181 01:54:42,708 --> 01:54:44,083 BEM-VINDA! RAINHA DAS ONDAS 1182 01:54:57,375 --> 01:54:59,583 A HEROÍNA DO CANAL DA MANCHA 1183 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 Bem-vinda de volta, Trudy! 1184 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 Você conseguiu. 1185 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Isso! 1186 01:55:26,000 --> 01:55:27,000 Benji! 1187 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 Este é o seu momento, Trudy! 1188 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 - Trudy, temos que ir. - Vai! 1189 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 Minha treinadora vai comigo. 1190 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 Muito bem, Trudy! 1191 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 O Yankees! 1192 01:56:15,208 --> 01:56:16,375 É! 1193 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Babe Ruth! 1194 01:57:00,541 --> 01:57:06,625 Trudy Ederle atravessou o Canal da Mancha em 14 horas e 31 minutos. 1195 01:57:13,541 --> 01:57:17,541 Trudy quebrou o recorde masculino por quase duas horas, 1196 01:57:17,625 --> 01:57:23,250 mudando para sempre o rumo das mulheres no esporte. 1197 01:57:26,833 --> 01:57:28,833 BEM-VINDA DE VOLTA 1198 01:57:39,916 --> 01:57:41,750 Nunca houve tamanho desfile 1199 01:57:41,833 --> 01:57:44,708 em homenagem a um atleta na história de Nova York. 1200 01:57:44,791 --> 01:57:48,500 Seja homem ou mulher. 1201 01:57:52,833 --> 01:57:56,833 Trudy Ederle acabou perdendo a audição. 1202 01:57:56,916 --> 01:58:02,916 Ela dedicou sua vida a ensinar crianças surdas a nadar. 1203 01:58:09,916 --> 01:58:16,250 Trudy faleceu em 2003 aos 98 anos. 1204 01:58:34,125 --> 01:58:35,125 BASEADO NO LIVRO 1205 01:58:35,208 --> 01:58:37,833 "A JOVEM E O MAR: COMO TRUDY EDERLE CONQUISTOU 1206 01:58:37,916 --> 01:58:40,083 O CANAL DA MANCHA E INSPIROU O MUNDO" 1207 01:58:40,166 --> 01:58:41,291 DE GLENN STOUT 1208 01:59:39,875 --> 01:59:44,708 A JOVEM E O MAR 1209 02:08:40,083 --> 02:08:42,083 Legendas: Alice Dantas