1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:59,416 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 4 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 Todas as manhãs, todas as noites Não nos divertimos? 5 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 Sem muito dinheiro, mas, querido Não nos divertimos? 6 00:01:47,583 --> 00:01:52,083 A JOVEM E O MAR 7 00:02:15,791 --> 00:02:20,708 NOVA IORQUE, 1914 8 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 Quantas vezes a mãe te disse para ficares quieta? 9 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 Que aconteceu? 10 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Porta-te bem e descansa. 11 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 A febre dela voltou. Meg, vai buscar uma toalha. 12 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 Vi fumo. 13 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 Vi fumo negro. 14 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 Um barco incendiou-se ao chegar ao cais. 15 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 Morreram centenas de pessoas. 16 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Sobretudo mulheres. 17 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 Porquê mulheres? 18 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 Estavam a dez metros da costa e não saltaram. 19 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 - Ficaram no barco. - Porquê? 20 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 Não percebo. Porque ficaram no barco? 21 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 Não sabiam nadar. 22 00:03:39,708 --> 00:03:44,541 NÚMERO DE MORTOS CHEGA AOS 847 EM DESASTRE DE BARCO A VAPOR 23 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 Estão a cobrar mais pela carne aos talhantes alemães. 24 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Trinta cêntimos por meio quilo, a oeste da Avenida 17. 25 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 Estão a expulsar-nos e aos irlandeses. 26 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 O Dr. Weiss está lá em cima com a Trudy. 27 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Meg, leva o Henry para casa do tio Jan. 28 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 - Nós ficamos. - Sim, nós ficamos. 29 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Água, Meg. Potável, por favor. 30 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 O sarampo está a atacá-la. 31 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 A febre não baixa. 32 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 A Trudy deu luta. É uma rapariga forte. 33 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 Mas não derrotará o sarampo. 34 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Quanto tempo? 35 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Esta noite, Meg. 36 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 Eu ficarei com ela. 37 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 Mas, quando voltar a descer as escadas, ela já terá partido. 38 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 Lamento. 39 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 Fui ao cais, Henry. Vi-os a contar os corpos. 40 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 As mulheres do barco eram deste bairro. 41 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Um grupo da igreja. 42 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 Não é altura para isso. 43 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 É, sim. 44 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 Decidi que as crianças vão aprender a nadar. 45 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 Decidiste, Gertie? Decidiste? 46 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 Podiam ter chegado à costa. 47 00:06:11,166 --> 00:06:13,458 O Henry Jr., sim, pode aprender. 48 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 A Meg, não. 49 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 É indecente para uma rapariga. Que dirão as pessoas? 50 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 Dirão que ela não ficou num barco em chamas. 51 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 O Dr. Weiss adormeceu. Ele está bem? 52 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 O ressonar dele acordou-me. Há queijo? 53 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Estou cheia de fome. 54 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 Trudy. 55 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 Trudy, estás bem. 56 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Cabeça para cima! Mais depressa, como um cão! 57 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 Se a Meg nada, eu também quero. 58 00:07:47,291 --> 00:07:48,416 SÓ MULHERES 59 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Porque queres tanto nadar? 60 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 Não me deixam jogar stickball nem praticar boxe. 61 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 Boxe! Fala baixo. 62 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Se nadarmos à volta do cais, recebemos um cachorro-quente. 63 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 As raparigas não nadam à volta de coisas. 64 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 O médico disse que a água te faz mal aos ouvidos. 65 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 Arranja outro passatempo. 66 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Toma. 67 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Cinco cêntimos para o cachorro-quente. 68 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Não quero comprá-lo. Quero ganhá-lo. 69 00:08:21,583 --> 00:08:22,916 Eu vou nadar! 70 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 Todas as manhãs, todas as noites 71 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 Não nos divertimos? 72 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 Sem muito dinheiro, mas, querido 73 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 Não nos divertimos? 74 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 A renda está por pagar, amor Não temos carro 75 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 Todas as manhãs, todas as noites Não nos divertimos? 76 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 Todas as manhãs, todas as noites Não nos divertimos? 77 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 Sem muito dinheiro, mas, querido Não nos divertimos? 78 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 Afastas a clientela. 79 00:09:02,750 --> 00:09:04,625 O coletor de impostos vem aí 80 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 Mas divertimo-nos 81 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 Gertrude! 82 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Manda calar a tua filha! Bitte! Por favor! 83 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 - Chega! - Silêncio! 84 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 Não nos divertimos? 85 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Trudy, chega! Tanto barulho! 86 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 Mas, querido, não nos divertimos? 87 00:09:18,250 --> 00:09:20,208 A renda está por pagar, amor 88 00:09:20,291 --> 00:09:22,166 Não temos carro 89 00:09:22,250 --> 00:09:24,291 Mas, enfim, amor 90 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 Eu vou nadar! 91 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 Todas as manhãs, todas as noites 92 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Trudy! 93 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 Não nos divertimos? 94 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 Sem muito dinheiro, mas, querido 95 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 Porque não aprende na piscina? 96 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 A Trudy esteve doente. Não a deixam. 97 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 Eu vou ensiná-la! 98 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Tu sabes nadar? 99 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Claro! O meu pai vendia trutas. 100 00:10:11,375 --> 00:10:12,833 Muito bem. 101 00:10:12,916 --> 00:10:13,916 Boa. 102 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 Vamos lá. Nada. 103 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Não tenhas medo. Eu estou aqui. 104 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Devagarinho. 105 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 De que estás à espera? 106 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 Não! Trudy, espera! 107 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 Trudy! Espera! 108 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 Não, espera! 109 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 Trudy! Espera! 110 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 - Trudy! - Meg! 111 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 - Uma corrida à volta do cais! - Vais perder! 112 00:11:29,916 --> 00:11:31,583 Queres outro? 113 00:11:32,625 --> 00:11:34,291 Não consigo comer quatro. 114 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 Como queiras. 115 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 Venho já. 116 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 Senhoras e senhores, 117 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 estes rapazes são os melhores dos EUA, atletas de topo, 118 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 que competirão em seis provas hoje. 119 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Alguns irão aos Jogos Olímpicos de Paris. Vão começar dentro de momentos. 120 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 - Meg, aquele rapaz está a olhar para ti. - Cala-te! Não pescas nada disto. 121 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 Pesco, sim. Adoro peixe. 122 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 Aos vossos lugares! 123 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Não olhes para ele. 124 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Preparar! 125 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Devias participar na próxima. Não parecem muito rápidos. 126 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 Acho que conseguiras ganhar. 127 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Lamento, meninas. É só para rapazes. A piscina feminina é ali. 128 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Ela ganhava-lhes. 129 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 Já a vi nadar à cão. Talvez ganhasse a um pastor-alemão. 130 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 Decidi que a Meg e a Trudy vão entrar numa equipa de natação. 131 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Numa quê? 132 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 Vão entrar numa equipa para competir contra outras raparigas. 133 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 Estás a falar do Henry. 134 00:12:52,250 --> 00:12:55,875 Não, o Henry, não. Ele odeia nadar. As raparigas. 135 00:13:02,041 --> 00:13:03,666 Sim! Que maravilha. 136 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 Uma equipa de natação para a Meg e a Trudy. À vontade. 137 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 Qual é a piada? 138 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 Para raparigas? Isso não existe. 139 00:13:23,750 --> 00:13:25,250 SALA DA CALDEIRA 140 00:13:29,250 --> 00:13:30,250 AFN 141 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 Isso mesmo! Braços fortes. 142 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Vamos, Ruth. Bate os pés. 143 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Boa! 144 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Braços e pernas a bater juntos 28 vezes por minuto. Não 26 nem 27. 145 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 - Que estão a fazer? - Não sei. 146 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Crol americano de 28 batimentos, 147 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 estilo inventado pelo Louis J. Handley, o mais rápido que há. 148 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 O Sr. Handley está? 149 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 Quero falar-lhe das minhas filhas. 150 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 Quer falar com o chefe? Com o homem responsável? 151 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Sim. 152 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 Sabia que os homens acham que as mulheres que fazem exercício se vão magoar? 153 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 Que somos demasiado fracas para correr, nadar e competir? 154 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 Que os nossos corações vão explodir? 155 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 Mas, na natureza, quem caça é a leoa, 156 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 enquanto os leões ficam sentados. 157 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 E é a abelha-rainha que manda na colmeia. 158 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Está a perceber? 159 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 Charlotte Epstein. Esta é a minha equipa. 160 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Trate-me por Eppy. 161 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 E estas são a Meg e a Trudy. Ganharam cachorros-quentes. 162 00:14:47,625 --> 00:14:49,708 Aceito a mais velha, tem potencial. 163 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 E a Trudy? 164 00:14:51,708 --> 00:14:53,958 Nada como um cavalo com duas patas partidas. 165 00:14:54,041 --> 00:14:55,625 Talvez três. 166 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 Vê como ela luta com a água? 167 00:14:59,125 --> 00:15:00,333 Chama-se afogar. 168 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 A Trudy é muito forte e não tem medo. 169 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 Nada sozinha no mar. Vai tão longe como os rapazes. 170 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Pés! Bate os pés. 171 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 É boa rapariga e fará o que lhe mandar. 172 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 Quer ser como a irmã. 173 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Parte do meu acordo implica alimentar a caldeira. 174 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 Tem de estar sempre a trabalhar. Temos de trazer carvão para a alimentar. 175 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Sacos de 27 quilos. 176 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 Se a Trudy ajudar, pode praticar na piscina depois do treino. 177 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 A Trudy ajudará com a caldeira. 178 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Parabéns, as suas filhas entraram na Associação Feminina de Natação. 179 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 São dois dólares por semana. Há problema? 180 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 Não. 181 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 Nem pensar. 182 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 Dois dólares para nadar? Nadar é gratuito. 183 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Estou a poupar para comprar um telefone. 184 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 Um telefone? 185 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 Para quê? 186 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 Não sei, mas quero um. 187 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 Estou a ver. 188 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 Que estás a fazer? 189 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 Se tu não pagas, pago eu. 190 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 E o jantar? 191 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 Não tenho fome. Obrigada. 192 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 - Herr Daniel. - Gertrude! 193 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 Vamos lá. Continuem! 194 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Braçadas maiores, Meg. 195 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 - Boa, Meg! - Muito bem. Aqui. 196 00:17:22,958 --> 00:17:25,541 Trudy, estás suja no queixo. 197 00:17:25,625 --> 00:17:28,625 Podes ir à loja da esquina comprar-nos um dónute? 198 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 Vai comprar-nos um dónute! Ouviste, miúda da caldeira? 199 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Deixem-na em paz. 200 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 Que foi? Ela precisa de ajuda? 201 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Ela derrotou o sarampo. Vocês não teriam hipótese. 202 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 De volta à água, meninas. 203 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Tiveste sarampo? 204 00:17:48,708 --> 00:17:50,833 Afetou-me os ouvidos, mas ouço bem. 205 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 Disseram para não nadares, que podes ficar surda? 206 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Sim, mas isso não me impedirá. 207 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Vai para casa, Trudy. As outras raparigas riem-se de ti. 208 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Porque não respondes? 209 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 Não me deixa entrar na piscina. 210 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 Muito bem. Atenção! 211 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 Vamos começar algo novo. 212 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 Todos os dias, competirão entre vocês. 213 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 Quem perder, alimenta a caldeira. 214 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 A partir de agora. 215 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 São 28 batimentos por minuto, Trudy. Como se fosse música. 216 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 À volta do tanque À espera por um comboio 217 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 A muitos quilómetros de casa A dormir à chuva 218 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 Ele disse: "Se tens dinheiro, rapaz Vou garantir que não partes" 219 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 Não tenho um centavo Uma moeda para mostrar 220 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 Sai, sai 221 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 Caldeira. 222 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 Vá lá, Trudy! 223 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 - Vai, Trudy! Vai! - Continuem! 224 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 Sandy, vamos! 225 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 Braços fortes! 226 00:19:45,458 --> 00:19:47,416 Trudy! 227 00:19:50,375 --> 00:19:51,458 Sim! 228 00:19:54,333 --> 00:19:55,833 Ruth, alimenta a caldeira. 229 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 Se aprenderes a bater os pés, nunca mais sairás da piscina. 230 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 Vejam o que desenhei na areia! 231 00:20:30,416 --> 00:20:33,458 O CANAL DA MANCHA! 232 00:20:33,541 --> 00:20:36,833 O mar mais feroz, onde muitos homens perderam a vida! 233 00:20:39,791 --> 00:20:41,916 Outro triunfo para William Burgess! 234 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 O segundo homem a atravessar o Canal da Mancha. 235 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 "Burgess passou 22 horas e 35 minutos na água." 236 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 Passou 22 horas na água? Impossível. 237 00:21:01,375 --> 00:21:03,666 Um herói do nosso tempo! 238 00:21:03,750 --> 00:21:06,125 Meg, vai haver uma prova para a semana. 239 00:21:06,208 --> 00:21:08,541 Vêm as melhores nadadoras da Austrália. 240 00:21:08,625 --> 00:21:12,208 - Há provas todas as semanas - Não é de rapazes. É de raparigas. 241 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 Senhoras e senhores, a União Olímpica dos EUA 242 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 dá as boas-vindas às nadadoras campeãs da Austrália. 243 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 Vão competir na prova de hoje contra quatro corajosas americanas. 244 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 Estas raparigas foram treinadas por profissionais. 245 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 É por isso que as deixamos entrar na piscina masculina. 246 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 A passar. Saiam da frente. 247 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Olhos nas bonecas australianas! 248 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 Meg, acelera para acompanhar a Kellerman. 249 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 Quando ela acelerar, responde. 250 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 - E eu, Sra. Epstein? - Fica na tua. 251 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Senhoras, há nadadores-salvadores em ambas as pontas para vossa segurança 252 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 e o médico está a postos. 253 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 As raparigas vão nadar quatro voltas, 200 metros. 254 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 Aos vossos lugares! Preparar! 255 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Vá lá. Braços fortes! 256 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 As australianas estão na liderança, à frente de Meg Ederle. 257 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 As raparigas nadam depressa. 258 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Faltam três voltas. 259 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 Vocês conseguem! Continuem! 260 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Braços fortes, Meg! 261 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 A prova está renhida entre Annette Kellerman e Meg Ederle. 262 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Cabeça para baixo! 263 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Bate os pés! 264 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 Uma rapariga aproxima-se. Uma americana na pista do meio. 265 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 Bate os pés! 266 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 Vai! 267 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 É a última volta. 268 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Trudy? 269 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 Quem é ela? 270 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 A americana Trudy Ederle passou para o segundo lugar. 271 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Bate os pés! 272 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 Trudy! 273 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 A vencedora é Trudy Ederle! 274 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 Conseguiste! 275 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 EQUIPA AUSTRALIANA COM ROUPA ESCANDALOSA! 276 00:24:56,833 --> 00:24:59,333 - Sim, hoje, não há bananas - A Trudy apareceu no jornal. 277 00:25:00,333 --> 00:25:01,500 Há feijão-verde e cebolas 278 00:25:01,583 --> 00:25:02,875 Sim. Ao lado do obituário. 279 00:25:02,958 --> 00:25:03,958 AMERICANA CHOCA AUSTRALIANAS 280 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 Trudy Ederle tem o recorde estadual dos cem metros! 281 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 E a vencedora é Trudy Ederle! 282 00:25:31,041 --> 00:25:33,500 Outro Recorde Estadual de Natação 283 00:25:34,208 --> 00:25:36,750 Outra Vez Trudy Ederle bate recorde 284 00:25:37,583 --> 00:25:39,416 RECORDE NACIONAL DE 400 METROS É BATIDO 285 00:25:39,500 --> 00:25:43,000 Um novo recorde nacional para a imparável Trudy Ederle! 286 00:25:45,250 --> 00:25:47,583 Ederle volta a ganhar! 287 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 Vá lá! 288 00:26:01,083 --> 00:26:02,291 Quatro minutos e 28 segundos! 289 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 A tua filha Trudy tem o recorde dos 200 metros de natação. 290 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 Que recorde? 291 00:26:13,083 --> 00:26:14,250 Primeiro Lugar 292 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Mundial. 293 00:26:25,083 --> 00:26:26,708 Primeiro Lugar 294 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 Ganhou uma fita azul. 295 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 - Como as vacas? - Volta ao trabalho. 296 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 A Trudy é uma atleta dotada… 297 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 Ela cozinha? Gostaríamos de ter uma fotografia dela com uma tarte. 298 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 Os alemães comem tarte? 299 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 Ela tem quatro recordes mundiais. É algo inédito. 300 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 Deve sair-se bem numa maratona de dança. 301 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 Ela já pensou nisso? Tem namorado? 302 00:26:59,000 --> 00:27:02,791 Tive de os expulsar. À frente do talho. 303 00:27:04,958 --> 00:27:06,500 Por onde andaram, meninas? 304 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Vem cá, Trudy. Anda. 305 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 Este é o Horst. Chegou agora de Heidelberg. 306 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 O pai dele é primo da mulher do Rolfe, 307 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 o que tem a banca à frente do talho. 308 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 Vende frutos secos. 309 00:27:17,041 --> 00:27:21,041 Deliciosos. O inglês dele não é ótimo, mas está a aprender. 310 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 Frutos secos. 311 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 O Horst vai jantar connosco. 312 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 Frutos secos. 313 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Mutter, tens de parar com isto. 314 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Que se passa? 315 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 - Um casamento arranjado. - Para quem? 316 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 Tu e o Horst. 317 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 O quê? 318 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 A Meg é mais velha. Ele nunca lhe trouxe um rapaz porquê? 319 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 - O casamento da Meg já está tratado. - O quê? 320 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 Aquele rapaz da família Durshley, de Hamburgo. 321 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 Chama-se Karl. Chegará como aprendiz de talhante. 322 00:27:56,250 --> 00:27:58,375 Achas que me casaria com um talhante? 323 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 O vosso pai está preso aos velhos costumes. 324 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 Como me ensinaram a arranjar um frango. 325 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 Corta-se o pescoço pela coluna e arranca-se a cabeça. 326 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 Vês? Feito. 327 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Meg, que se passa? Ela disse-nos para o matar? 328 00:28:20,541 --> 00:28:23,000 Ela disse-nos para arranjar o frango. 329 00:28:35,916 --> 00:28:37,833 Espero no fim do cais, Trudy. Está bem? 330 00:28:37,916 --> 00:28:38,750 Sim. 331 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudy. 332 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 Eu sou… o Horst. 333 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Sim. Horst. 334 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 335 00:28:58,875 --> 00:29:03,458 - Trudy! Ajuda-me! - Meg? 336 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 - Escorreguei, Trudy. Não me deixes cair! - Que estás a fazer? Agarra a minha mão! 337 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 Não aguento muito mais. Não quero morrer. 338 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Frutos secos. Frutos secos! 339 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 Frutos secos! 340 00:29:28,833 --> 00:29:30,291 Frutos secos! 341 00:29:32,125 --> 00:29:33,125 Frutos secos! 342 00:29:36,958 --> 00:29:38,166 Frutos secos! 343 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 Chega. Está bem. 344 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 Chega. Estão proibidas de nadar. Um mês! 345 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Dois dias! Estão proibidas de nadar durante dois dias! 346 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 O Horst é bom rapaz. 347 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 Quem casará com uma rapariga como a Trudy? 348 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 Deixou a escola porque estava doente, tem problemas auditivos. 349 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 Que futuro terá? Quem cuidará dela? 350 00:30:05,166 --> 00:30:06,166 Que se passa? 351 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Nada. 352 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 Estaremos sempre juntas, Trudy. 353 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Prometes? 354 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Prometo. 355 00:30:23,291 --> 00:30:26,250 Frutos secos! Frutos secos! 356 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Comprem frutos secos! 357 00:30:27,416 --> 00:30:28,833 TALHO 358 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 Amendoins! Nozes! Frutos secos! 359 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 - Henry Ederle? - Sim. 360 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan, da União Olímpica. 361 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 Após meses de deliberação, 362 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 decidi enviar seis nadadoras aos Jogos Olímpicos de Paris, em França. 363 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Parabéns. 364 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 Porquê? O lugar delas é aqui, no talho. 365 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Mostraremos ao mundo que os EUA não receiam deixar as mulheres competir. 366 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 Desde que não seja tiro com arco. Tiro com arco é perigoso… 367 00:31:08,500 --> 00:31:11,500 - E quando acabar? - Vai ganhar-nos quatro medalhas de ouro. 368 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, temos grandes expectativas para ti em Paris. 369 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 - Já provaste musse? - E a Meg? 370 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 Havia poucas vagas. Lamento. 371 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Trudy, ganha quatro medalhas de ouro e terás o mundo aos teus pés. 372 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 Onde estiveste? 373 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 Com a Trudy. 374 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Ela está em casa há horas. 375 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 Achas que não sei o que se passa? 376 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 Que não reconheço o cheiro a uísque? Quem é ele? 377 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 Não sei de que falas. 378 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 - Que se passa? - Não te metas, Trudy. 379 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Beber, chegar a casa depois da meia-noite… 380 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Sabes o que as pessoas dirão da minha filha? 381 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 - Como se chama ele? - Chip. 382 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 Chama-se Chip Anderson. 383 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 Ele quer casar comigo. 384 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 Achas que um rapaz chamado Anderson casará contigo? 385 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 A filha de um talhante alemão? 386 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 Não o voltarás a ver. 387 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 O meu dever é proteger esta família, os meus filhos. 388 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 Eu não sou a Trudy. Não mandas em mim. 389 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Meg. 390 00:32:46,583 --> 00:32:49,333 Meg. Meg! 391 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 Meg! 392 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 - Diz-lhe que estás arrependida! - Não estou! 393 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 Falamos com os homens dos Olímpicos. Vamos a Paris juntas! 394 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Continuas sem perceber. 395 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 Eles não me querem. 396 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 Eu não chego. 397 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Espera. 398 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 Sozinha, não consigo. 399 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 Não precisas de te preocupar. 400 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 - És a mulher mais rápida do mundo. - E tu és minha irmã. 401 00:33:22,500 --> 00:33:26,958 Disseste que ficaríamos juntas para sempre. Por favor! Vem comigo. 402 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Eu não vou a lado nenhum. 403 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Desculpa, Trudy. 404 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Senhoras, este é o Jabez Wolffe. 405 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Será o treinador da equipa de natação feminina. 406 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 - Passo-lhe a palavra, Sr. Wolffe. - Obrigado. 407 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Muito bem. 408 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 O meu dever é proteger-vos na travessia até França. 409 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 Garantir que não há contacto com os atletas masculinos. 410 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 Para tal, não poderão sair dos quartos sem avisar as vossas acompanhantes. 411 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 - Acompanhantes? - Freiras. 412 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 Ficarão de guarda à porta dos vossos quartos. 413 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 Quero que decorem o Panfleto de Decoro dos EUA nos Olímpicos, 414 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 especificamente o segundo capítulo. 415 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 "Que fazer se forem abordadas por um francês." 416 00:34:19,291 --> 00:34:22,875 E as mulheres só podem nadar bruços. 417 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 O estilo que eu usei para nadar 21 vezes no Canal da Mancha. 418 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Alguma vez completou a travessia, Sr. Wolffe? 419 00:34:34,708 --> 00:34:36,333 Um dia, completarei. 420 00:34:40,041 --> 00:34:41,458 UNIÃO OLÍMPICA DOS EUA 421 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 Vamos lá! Força! Mais 50! 422 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Faltam 20 segundos! 423 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 Comprimidos ENJOO 424 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 - Sr. Wolffe, passou mais de uma semana. - Bolas! 425 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 Precisamos de treinar. 426 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Voltem para os vossos quartos. Não me sinto bem. 427 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 Os homens passam o dia a nadar, correm pelo convés, levantam pesos. 428 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 A minha responsabilidade é manter-vos seguras. 429 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 Há 300 homens no barco, mais 50 da tripulação. 430 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 E alguns deles são noruegueses. 431 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Dormimos junto à casa das máquinas. Não conseguimos dormir. 432 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 E só nos dão pão e queijo duas vezes por dia. 433 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 Deixo-vos andar pelo convés quando os homens forem comer no salão. 434 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 E em Paris? Vamos poder treinar lá? 435 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 Terão a vossa oportunidade quando a prova começar. 436 00:36:31,708 --> 00:36:37,791 VIII JOGOS OLÍMPICOS PARIS, 1924 437 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Concentrem-se! 438 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Medalha de ouro para Bauer, prata para Kellerman, bronze para Ederle. 439 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Medalha de ouro para Kurtz, prata para Stromburg, bronze para Gilmore. 440 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 Sou o Harry Horlick, com notícias dos Jogos Olímpicos de Paris. 441 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 O campeão americano Johnny Weissmuller 442 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 venceu a sua terceira medalha de ouro para os EUA 443 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 no último dia da competição. - E a Trudy? 444 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 Um herói para a História regressará a casa. 445 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 Filma. Prepara-te para quando o Johnny aparecer. 446 00:38:00,375 --> 00:38:01,500 Johnny! 447 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 Johnny! 448 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 - Acena! - Sorri para a câmara! 449 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 A mãe fez-te bolas-de-berlim com geleia. 450 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 Quando voltas a competir? 451 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 Dizem que não voltarão a deixar as mulheres nadar. 452 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 Cortaram o financiamento e os treinadores. 453 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 Acabou. A partir de agora, vou trabalhar no talho. 454 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 Então, vais ao casamento da Meg? 455 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 Que disseste? 456 00:38:56,291 --> 00:38:57,333 TALHO 457 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 Como ficaste noiva sem me dizer? 458 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 Não estavas cá. Foi tudo tão rápido. 459 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Quero que sejas a dama de honor, Trudy. 460 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 Como te convenceram? 461 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 De repente, ninguém se importa que te chames Meg Anderson? 462 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Anderson? 463 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 Não te disseram? 464 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 Não é Anderson, é Durshley. 465 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 Vou casar com o Karl Durshley. 466 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 O talhante? 467 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Tens de cancelar o casamento. Diz-lhes que mudaste de ideias. 468 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 Tenho de casar com o Karl. 469 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 Fazia parte do acordo. 470 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Parte do acordo? 471 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 Foi por isso que ele veio para os EUA. 472 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 Não fazes parte de um acordo. 473 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 Que achas que acontece às raparigas daqui? 474 00:39:59,125 --> 00:40:01,416 Que achas que te acontecerá? 475 00:40:01,500 --> 00:40:03,833 O teu futuro já foi decidido. 476 00:40:07,125 --> 00:40:09,916 O pai guardou todos os meus troféus numa caixa. 477 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 Vais ficar bem. 478 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 - Prometo… - Se eu tivesse ganhado… 479 00:40:15,791 --> 00:40:17,833 Nada disso importa, Trudy. 480 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Achas que as pessoas daqui querem saber se ganhas ou perdes? 481 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Duas raparigas do talho? Nós não conseguimos ganhar. 482 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 As pessoas… 483 00:40:29,000 --> 00:40:31,083 Elas não querem que sejamos heroínas. 484 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 Não querem que sejamos alguém. 485 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 Desculpa, Trudy. Eu tentei. 486 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 Eras a minha heroína. 487 00:41:18,083 --> 00:41:20,500 É proibido mostrar as pernas. Vamos. 488 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Vamos. 489 00:41:45,125 --> 00:41:46,916 TALHO 490 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 É a Trudy. É ela. 491 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Desculpe, é a Trudy? 492 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Sim. 493 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 Só queria dizer que, por sua causa, deixam-me nadar. 494 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 És rápida? 495 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 Uma vez, derrotei o meu irmão, mas ele diz que é mentira. 496 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 Que é impossível. 497 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 Mas aconteceu, não foi? O impossível. 498 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Sim. 499 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 Um dia, quero ser como a Trudy. 500 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 - Falaste mesmo com ela! - Ela é a minha heroína. 501 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Hoje, o Espetáculo de Vaudeville de Coney Island 502 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 apresenta uma exibição de natação do inglês Bill Burgess! 503 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 - Larguem-me! - O segundo homem a conquistar 504 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 as traiçoeiras águas do Canal da Mancha. 505 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 A água do Canal é quase gelada 506 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 e as correntes têm força para lançar um barco a vapor contra as rochas! 507 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 Deem as boas-vindas a uma lenda viva enquanto nada até à costa. 508 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 Por um cêntimo, podem apertar a mão ao maior nadador da Terra. 509 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 Bill Burgess! 510 00:43:22,291 --> 00:43:23,291 Bill! 511 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 Aquele homem está nu. 512 00:43:31,416 --> 00:43:33,625 Ninguém entre em pânico! 513 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Senhoras e senhores dos EUA! 514 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 Eu nado em pelota. 515 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 - Para trás. - Obrigado. 516 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 No chão! Está detido por indecência. 517 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 Levantem-no. 518 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 - Muito bem. Vamos. - Não! 519 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 Que estão a fazer? Quero o meu dinheiro! 520 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 Quero o meu dinheiro! 521 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Deem-me o meu dinheiro! Assinei um contrato! 522 00:44:13,625 --> 00:44:15,958 O perigoso Canal da Mancha! 523 00:44:16,041 --> 00:44:19,333 Oferta do Daily Sketch de Londres! Prémio de mil libras! 524 00:44:20,250 --> 00:44:22,708 Travessia de 34 quilómetros! 525 00:44:29,333 --> 00:44:32,083 Para o PRÓXIMO HOMEM que conseguir nadar o Canal da Mancha. 526 00:44:40,666 --> 00:44:43,416 O Canal da Mancha AGUARDA 527 00:44:48,833 --> 00:44:51,791 Apenas o homem mais forte sobreviverá! 528 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Estás lindíssima. 529 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 Qual é a distância? 530 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Meg, é o dia do teu casamento. 531 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 Entre França e Inglaterra. 532 00:45:32,583 --> 00:45:34,208 Não pescas nada disto. 533 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 Sei que pensaste nisso. 534 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 Não importa. Nós não conseguimos ganhar. 535 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Ganhámos cachorros-quentes. 536 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 E não eram de peixe. 537 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 São 34 quilómetros. 538 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 Parece divertido. 539 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 Achas que sou capaz? 540 00:46:00,791 --> 00:46:02,541 Achas que consigo? 541 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 Podes crer, porra. 542 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 - Praguejaste? - Não. 543 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 Disseste "porra". 544 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 Eu vou dançar com o meu marido. 545 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 Que vais tu fazer, Trudy? 546 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 De manhã, de noite 547 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 Não nos divertimos? 548 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 Sem muito dinheiro, mas, querido 549 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 Não nos divertimos? 550 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 Sim, tu consegues! 551 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 São 28 batimentos, Vera. 552 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Acha que é possível? 553 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 Pedi para treinar a equipa olímpica. Disseram-me que podia ser acompanhante. 554 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 - Não estão prontos para nós. - E se eu estiver pronta? 555 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 Sabes o que acontecerá quando falhares? Quando te magoares? 556 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 Vão aproveitar isso para acabar connosco, para expulsar as raparigas da piscina. 557 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 E se eu conseguir? Que acontecerá? 558 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Nesse caso, terão um grande problema. 559 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 … nunca ninguém ligou. 560 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 Eu estarei pronto. 561 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 Decidi atravessar o Canal da Mancha. 562 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 Que queres dizer? 563 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 Vou atravessar o Canal da Mancha. Passa-me o pão, por favor. 564 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 - Não, eu… - Não foi um pedido. 565 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 Durante a maior parte da minha vida, fui contra atletas femininas. 566 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 Votei contra a participação feminina nos Olímpicos. 567 00:48:15,208 --> 00:48:18,250 Sim, Sr. Sullivan. Sei que é um Temper Kop. 568 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 Que significa isso? 569 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 "Imbecil" em iídiche. 570 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 Mas querem que financie a travessia da Trudy no Canal, 571 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 depois da vergonha de Paris. 572 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 Ela não treinou durante três semanas por sua causa. A culpa foi sua. 573 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 Precisa da Trudy, Sr. Sullivan. Pense na publicidade. 574 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 O Canal são 34 quilómetros. 575 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 As correntes são inconstantes. 576 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 Para lutar contra as correntes, teria de nadar quase 80 quilómetros. 577 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 A água é gelada. 578 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Surgem tempestades sem aviso, com ondas de seis metros. 579 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 Há alforrecas e tubarões, 580 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 até minas por explodir, que restaram da guerra. 581 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 Acho que ela morrerá na água. 582 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 Não preciso dessa publicidade. 583 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 Agora, se me dão licença, 584 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 vou jantar com a minha mãe nos planaltos de Jérsia. 585 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 Ela faz 88 anos. 586 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 Pediu para comer lagosta no Penner's, numa mesa com vista para a água. 587 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 E se eu for ter consigo lá, Sr. Sullivan? 588 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 Não compreendo. 589 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 O senhor vai de carro e eu nadarei de Nova Iorque a Nova Jérsia. 590 00:49:30,250 --> 00:49:32,166 Queres nadar até Jérsia? 591 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 São cerca de 11 quilómetros desde Rockaway Point. 592 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 Fazemos um acordo. Se eu conseguir, paga a minha travessia no Canal. 593 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Passagem, treinador, barco guia, tudo. 594 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Onze quilómetros. Em quantas horas? 595 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 - Cinco. - Eu faço em quatro. 596 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Três. 597 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Se nadares em três horas, nós pagamos tudo. 598 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 E ainda te ofereço o jantar. 599 00:50:08,750 --> 00:50:10,291 UNIÃO OLÍMPICA DOS EUA 600 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 São 18h30. Vai a favor da corrente. Não lutes contra ela. 601 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Mantém o Sol no teu ombro direito. 602 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 Não temos um barco guia. Atenção às embarcações. 603 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Usa o farol dos planaltos como guia. 604 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 Se te perderes, segue as boias. 605 00:50:23,041 --> 00:50:25,291 Há amarras até Jérsia. 606 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 - Como se chama o restaurante? - Penner's. 607 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 Por ali. Vai! 608 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 Vamos. 609 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Obrigado. 610 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 Não tens frio, pois não, mãe? 611 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Vá lá. 612 00:51:43,416 --> 00:51:45,708 Querido! Obrigada. 613 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Lamento, Sra. Epstein. É o que é. 614 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 São 21h30. O tempo dela acabou. 615 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 Como estava o jantar? 616 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Duas horas e 56 minutos. Os seus homens poderão confirmar. 617 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Onde estiveste? 618 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 Se o teu pai sabe destas horas… 619 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 Estive a nadar. 620 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 A nadar? De noite? 621 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 Fui até Nova Jérsia. 622 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 Nadei de Nova Iorque até Nova Jérsia. 623 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Disseste Nova Jérsia? 624 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 Para a semana, vou para o Canal. 625 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 És minha filha. E a tua maior paixão… 626 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 … aterroriza-me. 627 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 Não posso ficar aqui. 628 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 Olho para a Meg e para as outras raparigas… 629 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 Não sei ser como elas. 630 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 Eu tive uma irmã gémea. 631 00:53:30,583 --> 00:53:32,625 Ela afogou-se quando tínhamos sete anos. 632 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 Como se chamava? 633 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 Chamava-se Pearl. 634 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Não estarei lá se te acontecer alguma coisa. 635 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 Não sei onde vais buscar tanta coragem. 636 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 Vem de ti. 637 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Diz-me como é estar lá, no escuro. 638 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Esta noite, enquanto nadava, uma foca seguiu-me. 639 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 Uma foca seguiu-te? 640 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Tenho quase a certeza. 641 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 Não te seguiu, Trudy. Tentou acompanhar-te. 642 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 Obrigado. Um dia. 643 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, apresento-te o homem que escolhi para te treinar. 644 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 A Charlotte Epstein vai treinar-me. 645 00:54:55,541 --> 00:54:57,666 Uma mulher a treinar uma mulher? 646 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 É como um leão a domar um leão. Má ideia! 647 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 É a minha treinadora. 648 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 O Sr. Wolffe é o teu treinador, Trudy. 649 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Ou não terás o nosso apoio. 650 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 Não te preocupes, querida. Eu trato de ti no grande oceano. 651 00:55:28,750 --> 00:55:29,875 Trudy! 652 00:55:33,666 --> 00:55:38,000 CABO GRIS-NEZ, FRANÇA 653 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 Espera aqui. Vou buscar a tua chave. 654 00:55:54,583 --> 00:55:57,666 Estamos a beber em nome do nosso amigo Rudolph Vittali. 655 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 Morreu esta semana a tentar a travessia. 656 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 Perdeu-se na escuridão dos baixios. 657 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 Este é um lugar onde os homens vêm arriscar tudo. 658 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 Portanto… 659 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 Que direito tem uma mulher de vir aqui? 660 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 Ao Vittali! Um grande nadador. 661 00:56:34,625 --> 00:56:35,750 Trudy. 662 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Trudy! Bruços, certo? 663 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 Não é uma corrida. 664 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Com calma. 665 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 Notícias da Europa, 666 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 onde Trudy Ederle treina para atravessar o Canal da Mancha. 667 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 Para a Lloyd's of London, as hipóteses dela são de cem para um. 668 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Babe Ruth previu hoje o seu insucesso. 669 00:57:38,625 --> 00:57:40,500 O Babe Ruth é tão alemão como nós. 670 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 Ele que se vá lixar. 671 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 … se deveria ser considerado um desporto feminino. 672 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 Quantas vezes tentaste? 673 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Doze. 674 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Uma vez, estive a poucos quilómetros, 675 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 mas a corrente do Atlântico veio de lado… 676 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 … e empurrou-me para os baixios. 677 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 O último obstáculo antes de Inglaterra. 678 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Eles salvaram-me, 679 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 antes de eu entrar naquele inferno, onde a corrente 680 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 nos agarra como a mão de Deus. 681 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 É impossível derrotá-la. 682 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 Não torcem por nós, Trudy. 683 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 Querem que a água vença. 684 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 Eu torço por ti, Benji. 685 00:58:33,791 --> 00:58:34,791 E eu por ti. 686 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 Nadei três horas, esta manhã. Tenho fome. 687 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 Tens de ficar bem nos jornais, de comer como uma senhora. 688 00:59:11,750 --> 00:59:14,833 - A Eppy disse que tenho de comer mais. - Baixa a voz. 689 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 Vou buscar-te mais fruta. 690 00:59:30,875 --> 00:59:32,625 Aqui está! 691 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji, olha pela janela. 692 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Parece que amanhã vais ter companhia. 693 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 E deve ser só o bebé. 694 00:59:52,375 --> 00:59:53,416 Fruta. 695 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 Aquilo foi desnecessário. 696 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 Ele não fará de mim tolo, e tu também não. 697 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 Todas as manhãs, todas as noites Não nos divertimos? 698 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Chega. 699 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 - Sem muito dinheiro - Não cantes. 700 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 Mas, querido, não nos divertimos? 701 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 Todas as manhãs, todas as noites Não nos divertimos? 702 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 Sem muito dinheiro 703 01:00:18,208 --> 01:00:21,333 Mas, querido, não nos divertimos? 704 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 Todas as manhãs, todas as noites Não nos divertimos? 705 01:00:28,041 --> 01:00:29,041 Sem muito dinheiro 706 01:00:29,125 --> 01:00:31,875 Mas, querido, não nos divertimos? 707 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 Se eu morrer, Trudy, 708 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 faz tu o brinde. 709 01:00:53,375 --> 01:00:54,541 Ergues o copo? 710 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Benji, vai fazer história. 711 01:01:17,041 --> 01:01:18,041 Sim? 712 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 Ela está a fazer de mim tolo. Ri-se e canta na minha cara. 713 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 Não o admitirei. 714 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 Estão a apostar na sua rapariga. As hipóteses melhoraram. 715 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 Não é a minha rapariga, é a sua. Esta charada é obra sua. 716 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 Passei anos a defender a pureza do desporto, 717 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 vi darem o direito ao voto às mulheres, mas ninguém lhes pode dar isto. 718 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 Não é? 719 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 Uma mulher? Ali? 720 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 Ela não passará do quilómetro 11. Conte com isso. 721 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 Benji? 722 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Chamem o médico! Ele está gelado! 723 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 Perdemo-lo passados 16 quilómetros. 724 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 Benji! 725 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 Tivemos sorte em encontrá-lo. 726 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Benji! 727 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 Benji. 728 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 Estás bem. 729 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 Não era o meu momento. 730 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 A mão de Deus, Trudy. 731 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 Tens de a derrotar por mim. Vais conseguir. 732 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 Um, dois, três! 733 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Levem-no, depressa! 734 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Despachem-se! 735 01:02:50,125 --> 01:02:56,333 20 DE JULHO DE 1926 736 01:02:59,208 --> 01:03:01,208 ALSÁCIA 737 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 Pega nisso e dá-o ao Christopher. 738 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 Aqui, Trudy! Um sorriso. Mostre os dentes! 739 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 Tem cabelo bonito sob a touca, Trudy? 740 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 Nunca se preocupa com o frio, Trudy? 741 01:03:23,666 --> 01:03:27,750 As regras ditam que nenhum nadador pode ser tocado 742 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 dentro de água. 743 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Se um nadador for tocado, mesmo que em água branca, 744 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 é imediatamente desqualificado. 745 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 - Está no máximo? - Sim. 746 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 É a sensação mais incrível do mundo. 747 01:03:49,916 --> 01:03:52,291 Sou o apresentador e líder da banda, Harry Horlick, 748 01:03:52,375 --> 01:03:54,333 e estão a ouvir a A&P Liberty Hour. 749 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Antes de começarmos, tenho notícias da Europa. 750 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Trudy Ederle tentará atravessar hoje o Canal da Mancha, ao nascer do sol, 751 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 enquanto o mundo observa se uma mulher consegue sobreviver à prova mais dura 752 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 do mundo do desporto. 753 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 Prometeu-me música, Sr. Wolffe! 754 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 É a maior, Trudy! 755 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Ainda bem que ouço mal. 756 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 Trudy! Bruços! 757 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Trudy! 758 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Bruços! 759 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 Apanhámo-la! 760 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 São 7h15, a temperatura do ar é de 9 ºC e a da água é de 16 ºC. 761 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederle está na água a nadar crol. 762 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 - Enviem isso para Nova Iorque. - Vamos! 763 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 NBC. 764 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 - A passar. - Dezasseis. Transmite-o, já. 765 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 Notícias das águas geladas do Canal da Mancha. 766 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederle já nadou três quilómetros e parece estar bem. 767 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Trudy não está a nadar bruços. 768 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 Está a nadar crol americano de 28 batimentos. 769 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 - Uma mensagem do nosso patrocinador. - Vamos lá, miúda! 770 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 Bate os pés! 771 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Trudy! Abranda. 772 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Trudy! 773 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Abranda! 774 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 Ela não o está a ouvir. 775 01:07:16,166 --> 01:07:18,708 Seis quilómetros e não mostra sinais de fadiga. 776 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Trudy Ederle está a nadar mais depressa. 777 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Trudy! 778 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Fruta! Precisas de comer! 779 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Aproximem-me. 780 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Mais perto! 781 01:08:23,166 --> 01:08:24,416 Pega! 782 01:08:35,291 --> 01:08:36,666 Trudy! Toma! 783 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 Toma! 784 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 Ele quase lhe tocou! 785 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 - Quase lhe tocou! - Ele tocou-lhe? 786 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 Silêncio! 787 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Não se preocupe. Só faltam 26 quilómetros. 788 01:10:24,000 --> 01:10:25,208 CHÁ 789 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Trudy! 790 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Alto! Chá! 791 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Toma, pega. 792 01:10:47,625 --> 01:10:48,625 Apanhei! 793 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 Boa. 794 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Obrigada! 795 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Já nadou dez quilómetros. Está a abrandar. 796 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 Vamos lá. Tomem, é vosso. 797 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 Estás bem? 798 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 Trudy! 799 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 Trudy! 800 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Estás a nadar para o lado errado. 801 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Não é por aí. É por aqui. 802 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Olhem para ela. Nem nadou 11 quilómetros. 803 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 Fomos enganados. 804 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 Que desperdício de tempo. 805 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 Trudy! 806 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 - Trudy! - Trudy! 807 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 Trudy! 808 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 Trudy, olhe para aqui. 809 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 Trudy! 810 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 Acabou. 811 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 É o fim. 812 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 A Trudy foi salva pelo treinador, Jabez Wolffe, 813 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 que mergulhou enquanto ela se afundava. 814 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Com licença. 815 01:13:17,958 --> 01:13:23,333 É claro que Trudy Ederle não possuía a força nem a resistência necessárias. 816 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 A coragem, por si só, não chegou para domar aquelas águas. 817 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Apenas cinco homens tiveram sucesso até hoje. 818 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 O capitão Webb foi o primeiro, terminando em 21 horas e 45 minutos. 819 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Vários homens corajosos morreram… 820 01:13:49,541 --> 01:13:53,000 O mundo reage às notícias sobre Trudy Ederle ter colapsado no mar. 821 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 Os resultados nos Jogos Olímpicos e agora no Canal 822 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 darão força aos que se opõem ao desporto feminino. 823 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 Como esperado, o Canal da Mancha é demasiado para qualquer mulher. 824 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 Senhoras e senhores, Trudy Ederle foi retirada da água 825 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 passados apenas dez quilómetros. 826 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 A prova acabou. 827 01:14:23,500 --> 01:14:28,666 E é seguro dizer que, se Trudy Ederle só nadou alguns quilómetros, 828 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 nunca nenhuma mulher atravessará o Canal da Mancha. 829 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 Que aconteceu? 830 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 Foste demasiado depressa. 831 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 Todas as enfermeiras acham que foi muito corajosa. 832 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 Até onde cheguei? Ninguém mo diz. 833 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 Está tudo bem, Trudy. 834 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Estou aqui há duas semanas. 835 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 Quero ir para casa. Quero ir para casa agora. 836 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 A sua casa veio até cá. 837 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 Que fazes aqui? 838 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 Vim dizer que não está certo. Deviam deixar as mulheres serem talhantes. 839 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 Eu ensino-te. 840 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 Eu não quero ser talhante. 841 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 Desculpa. Enquanto te estava a ouvir no rádio… 842 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 A minha filha no rádio? E estavas sozinha. 843 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 Tive vergonha de mim mesmo. Vergonha de não estar aqui. 844 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 Estás aqui agora. 845 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Sim. Nós viemos levar-te para casa. 846 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 Nós? 847 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 Nunca o deixaria vir sem mim. 848 01:16:12,291 --> 01:16:14,500 Meg! 849 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 Tenho sonhado contigo. 850 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 E com queijo. Tenho fome. 851 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 Amanhã, parte um navio. Sentes-te capaz? 852 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 A Trudy Ederle, onde está ela? 853 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 Senhor, tem de sair do hospital. 854 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 Sr. Burgess? 855 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 Estavas a nadar um quilómetro em cerca de oito minutos. 856 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Quem é este homem? 857 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Que aconteceu? 858 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Vinte e oito batimentos por minuto, um quilómetro a cerca de oito minutos. 859 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Excecional. 860 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 Deixe a minha filha em paz. 861 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 O capitão do Alsácia é meu amigo. 862 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 Ele disse que o Sr. Wolffe quase te tocou na água. 863 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 Ele escorregou. 864 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 Ele já nadou do Canal, não escorregou. 865 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 Estavas a nadar a quatro quilómetro por hora. 866 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 E, de repente, começaste a afogar-te. 867 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 Que aconteceu? 868 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 O Wolffe deu-me chá. Senti-me mal depois de o beber. 869 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 Primeiro do estômago, depois da cabeça. 870 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 Não conseguia ficar acordada. 871 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Chá? 872 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 Ele tem comprimidos para adormecer. 873 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Contra o enjoo. 874 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 Daí ter partido tão depressa. 875 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 Ele envenenou a minha filha? 876 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Considere-o um elogio, Sr. Ederle. 877 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 As mulheres devem estar a fazer progressos se os treinadores as querem matar. 878 01:17:47,875 --> 01:17:49,125 Vamos contar à imprensa. 879 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 Não. Nunca acreditarão numa miúda que quase se afogou. 880 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Não até ela tocar na areia do outro lado. 881 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 Seria uma honra mostrar-te o caminho. 882 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 Para voltar a nadar? 883 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Por favor. Se a tua mãe descobre, mata-me. 884 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 Trudy, que queres fazer? 885 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 Vim até aqui. Mais vale visitar Inglaterra. 886 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Senhoras e senhores, nem todas as experiências têm sucesso. 887 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 Neste momento, a saúde da Trudy é a nossa única preocupação. 888 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 Garantirei pessoalmente que ela recupera no navio. 889 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 - Aqui! - Sim. 890 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 Responderei a outra pergunta. Uma de cada vez. 891 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 E o seu próximo empreendimento? 892 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Descansa no teu quarto, Trudy. 893 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 Daqui a uns dias, estarás em casa e tudo isto será esquecido. 894 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 Como se nunca tivesse acontecido. 895 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Sim. 896 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 Temos três dias até ao navio chegar a Nova Iorque, 897 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 até ao mundo descobrir que ainda estás em França. 898 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 E se ela não tiver recuperado em três dias? 899 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Vem aí uma tempestade. A temperatura da água é de 13 ºC e está a descer. 900 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 Se descer mais, ela não sobreviverá. 901 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 Não podemos esperar. 902 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 Vou daqui a três dias. 903 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 Sem imprensa, sem multidões. Sem ninguém que me impeça. 904 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Pensam que é sempre em frente até Inglaterra. 905 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 Mas é a corrente que determina o caminho. 906 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Se souberes onde o Mar do Norte e o Atlântico se encontram, 907 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 podes seguir a corrente como um mapa. 908 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 Preciso que me prometa uma coisa, Sr. Burgess. 909 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Não deixe que me tirem da água, aconteça o que acontecer. 910 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 Isso não é certo. 911 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 Eu decido o que está certo. Nado segundo os meus termos. 912 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Prometa-me. 913 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 E o teu pai ou a tua família? 914 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 Eles nunca o compreenderiam, ao contrário de si. 915 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 Prometa-me que não me tirará da água. 916 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 Quebrei todas as promessas que já fiz a uma mulher. 917 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 Em Inglaterra, compraram-me litros de uísque. 918 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 Arrastaram-me até à rainha. 919 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 Mas desiludi-os a todos. Não conseguia ser o que queriam que fosse. 920 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 - O quê? - Um maldito herói. 921 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Estás a pedir ao homem errado. 922 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 Estou a pedir a sua palavra, Sr. Burgess. 923 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 Vamos até Inglaterra ou morremos a tentar. 924 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 Deixa-me chamar-te querida Estou apaixonado por ti 925 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 Deixa-me ouvir-te sussurrar Que me amas… 926 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 Céus! 927 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Trudy, estás cheia de feridas. 928 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 Estou habituada. Todos os fatos de banho fazem o mesmo. 929 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 Precisa de ser mais justo. 930 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 Temos de tirar a resistência nos ombros 931 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 e de nos livrar de tudo o resto. 932 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 De que estás a falar? 933 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 A maioria dos nadadores evita a Lua. 934 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Temem a maré morta quando a água está parada. 935 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 Este é o caminho que a Trudy seguirá para derrotar a maré. 936 01:22:19,208 --> 01:22:22,666 Vai fazer duas curvas de 90 graus durante a travessia. 937 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 São cerca de mais 32 quilómetros. 938 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 Mais 32 quilómetros? 939 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 A minha única preocupação é o clima atrasá-la 940 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 e ela ir para sul do banco de areia de Goodwin. 941 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 De que raio está a falar? 942 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 Dos baixios. Se ela for para lá, não a podemos seguir. 943 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 Mas a escuridão é nossa inimiga. 944 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Se a Trudy se perder, a corrente pode levá-la. 945 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Nem a Trudy tem força para nadar perpendicularmente àquela corrente. 946 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 Será varrida para o mar. 947 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 Muito bem. 948 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 Está feito. Aqui está ela. 949 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 - Que acham? - Nem pensar. 950 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 Ela não vai assim vestida. Até os franceses a vão prender. 951 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 Estarei coberta de gordura de boto e lanolina. 952 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Nunca ninguém saberá que o rei vai nu. 953 01:23:08,666 --> 01:23:10,250 Vocês são todos malucos! 954 01:23:11,375 --> 01:23:12,916 MULHERES 955 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 Trudy? 956 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Alguns jornalistas querem falar contigo. 957 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 Tens de sair do quarto. 958 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 Preciso de enviar um telegrama ao dono do Hotel Gray Nose, em França. 959 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 A dizer o quê, senhor? 960 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Pergunte-lhe se ela está na água. 961 01:23:47,833 --> 01:23:52,708 6 DE AGOSTO DE 1926 962 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 De manhã, de noite 963 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 Não nos divertimos? 964 01:24:14,500 --> 01:24:15,791 Sem muito dinheiro 965 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 Mas, querido, não nos divertimos? 966 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Trudy, não tens de fazer isto. 967 01:24:29,666 --> 01:24:30,833 Não sei. 968 01:24:30,916 --> 01:24:32,666 Parece um bom dia para nadar. 969 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 - Ela vai nadar outra vez. - Ela está na água! 970 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 Trudy! 971 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 Trudy! Vai voltar a nadar? 972 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Entra no barco. 973 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 Trudy! Aqui! 974 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Pago 20 libras por um lugar no primeiro barco que sair do cais. 975 01:25:44,958 --> 01:25:46,916 A americana Trudy Ederle não foi para casa. 976 01:25:47,000 --> 01:25:48,833 Ainda está em França e voltou para a água. 977 01:25:48,916 --> 01:25:49,958 NÃO NOS DIVERTIMOS E MAIS 978 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 Todas as manhãs, todas as noites Não nos divertimos? 979 01:26:08,083 --> 01:26:09,875 Sem muito dinheiro 980 01:26:09,958 --> 01:26:13,000 Mas, querido, não nos divertimos? 981 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 A renda está por pagar, amor Não temos carro 982 01:26:24,708 --> 01:26:28,750 A NBC interrompe a A&P Liberty Hour com notícias de França, 983 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 onde Trudy Ederle foi vista de novo na água. 984 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 Acho que o Harry Horlick disse que a Trudy estava a nadar outra vez. 985 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 Ela está no Canal. 986 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 Foi um sonho. Eles voltam amanhã. 987 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 Está bem. Boa noite. 988 01:26:59,625 --> 01:27:02,041 … vai tentar pela segunda vez 989 01:27:02,125 --> 01:27:03,958 atravessar o Canal da Mancha. 990 01:27:10,208 --> 01:27:13,291 … interrompemos o programa com notícias da Europa 991 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 sobre a tentativa de atravessar o Canal da Mancha. 992 01:27:15,875 --> 01:27:19,291 Trudy Ederle vai tentar pela segunda vez atravessar o Canal da Mancha. 993 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 Trudy Ederle já nadou mais de seis quilómetros e está lançada. 994 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 - Mais novidades daqui a 30 minutos. - Henry, veste-te! 995 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Sete minutos. 996 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 Noventa graus para estibordo! 997 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 Segurem-se! 998 01:28:02,125 --> 01:28:03,916 Inglaterra é para ali, Sr. Burgess! 999 01:28:04,000 --> 01:28:05,458 Vamos mantê-la a favor da corrente! 1000 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 Aproxime-se. 1001 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 - Mais perto! - Temos de respeitar a distância! 1002 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 Aproxime-se! 1003 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 Na água! Vejam! 1004 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Vejam a roupa dela! 1005 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 Trudy! 1006 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Estão demasiado perto. 1007 01:28:34,916 --> 01:28:35,791 Aproxime-se! 1008 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 - Afastem-se dela! - Trudy, aqui! 1009 01:28:38,250 --> 01:28:40,333 - Afastem-se dela! - Afastem-se dela! 1010 01:28:40,416 --> 01:28:41,875 Só uma fotografia! 1011 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 - Afastem-se dela! - Aproxime-se! 1012 01:28:51,666 --> 01:28:52,958 Afastem-se dela! 1013 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 Ou levam um tiro! 1014 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 Ninguém lhe toca na água! 1015 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 - Ele disparou contra nós. - Sim. 1016 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 Está a entrar água! Não vejo nada! 1017 01:29:57,625 --> 01:30:03,250 Não há bananas Hoje, não há bananas 1018 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 Não podem estar aqui. 1019 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Minha senhora, não pode estar aqui. 1020 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 Sou a Gertrude Ederle, mãe da Trudy Ederle. 1021 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 Demoram muito tempo a dizer o que se passa. 1022 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 Quero saber onde ela está. Agora. 1023 01:30:17,416 --> 01:30:20,750 Porque não se sentam? Quando tivermos notícias, poderão vê-las. 1024 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 - Onde está ela? - Não sei. Tommy? 1025 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Obrigado. Nadou 13 quilómetros, estão ondas de 1,5 metros, 1026 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 temperatura do ar é de 13 ºC e da água de 12,7 ºC. Por favor. 1027 01:30:33,666 --> 01:30:39,125 Temos um clássico tomate 1028 01:30:39,208 --> 01:30:42,041 E batatas de Long Island 1029 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 Não gosto desta música. Mudem-na. 1030 01:30:45,458 --> 01:30:47,375 Hoje, não há bananas 1031 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Veja! A água ali está vermelha. 1032 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 Abrandem o barco! 1033 01:31:32,166 --> 01:31:33,208 Abrandem 1034 01:31:50,666 --> 01:31:52,833 ALFORRECAS 1035 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Alforrecas vermelhas! 1036 01:32:00,750 --> 01:32:03,083 - Que podemos fazer? - Nada. Terá de passar por elas. 1037 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Vamos, Trudy. 1038 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 Acabou. Tire-a da água, Sr. Burgess. 1039 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 Está só a descansar. Está tudo bem. 1040 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 Isto já foi demasiado longe! Fê-la nadar com alforrecas. 1041 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 Quando a vai pôr na direção de Inglaterra? 1042 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 Isto é uma loucura! 1043 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 Ela foi picada por várias alforrecas! 1044 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 Sim. E, mesmo assim, continua a nadar a seis quilómetros por hora. 1045 01:34:26,666 --> 01:34:28,875 De que estás à espera, preguiçosa? 1046 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 Inglaterra é por ali. 1047 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Continua! Força! 1048 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 Ela conseguiu. 1049 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 Trudy Ederle luta contra correntes fortes e alforrecas 1050 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 enquanto nada até Inglaterra. 1051 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 Nada, Trudy, nada! 1052 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 A rapariga americana, Trudy Ederle, continua a nadar. 1053 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 Já está há oito horas na água. 1054 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 … comprimidos de fígado de bacalhau podem ajudar a manter a calma. 1055 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 Quanto falta? 1056 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Senhoras e senhores, novidades do Canal da Mancha. 1057 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Trudy Ederle está… 1058 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 … a meio caminho de Dover. 1059 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 Passou mais de uma hora e ela mal se mexeu. 1060 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 Está exausta. 1061 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 A corrente é demasiado forte. 1062 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Ponham-me à frente dela! 1063 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Meg, que estás a fazer? 1064 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 A Trudy odeia perder uma corrida. 1065 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 Meg! 1066 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 Uma corrida à volta do cais! 1067 01:37:33,041 --> 01:37:34,125 Meg! 1068 01:37:34,208 --> 01:37:35,416 Não! 1069 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 - Meg! - Vamos, Trudy! 1070 01:37:45,791 --> 01:37:49,875 No quilómetro 21, a Mna. Trudy Ederle continua com um ritmo constante. 1071 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 Parece que ela vem aí, Sr. Wolffe. 1072 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Deve estar a torcer contra ela. 1073 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 Porque faria isso? 1074 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 Se ela conseguir, ficará na história. 1075 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 O homem que não atravessou o Canal. 1076 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 E falhou como treinador. 1077 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 A pergunta já não é se ela merece nadar no Canal. 1078 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 Agora, é: "Conseguirá derrotá-lo?" 1079 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudy. 1080 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Desculpa, mas não consigo nadar mais. 1081 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 Volta para o barco. 1082 01:38:25,000 --> 01:38:26,291 Diz ao Burgess que tenho fome. 1083 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 Que queres? 1084 01:38:29,666 --> 01:38:31,041 Qualquer coisa menos chá. 1085 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 Não sinto as mãos nem os pés. 1086 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 O quê? 1087 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 Não sei como ela ainda está na água. 1088 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 Outra! 1089 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 Outra! 1090 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 Mais novidades daqui a 30 minutos. 1091 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 Que foi? Que se passa? 1092 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 Ela está a dez quilómetros de Inglaterra. 1093 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Não sorria. 1094 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 Ainda falta muito. 1095 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 Agora, enfrenta a parte mais traiçoeira do Canal, 1096 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 que já tomou várias vidas. 1097 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 Quanta energia restará a Trudy Ederle, 1098 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 enquanto enfrenta o derradeiro desafio de longa distância? 1099 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 Baixios! Estamos nos baixios! 1100 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Segurem-se! 1101 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 Que se passa? 1102 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 Estamos no banco de areia de Goodwin. 1103 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 Ela vai passar pela boca de Dover até à praia de Kingsdown. 1104 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 Terá de nadar sozinha pelos baixios nos próximos oito quilómetros. 1105 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 E se se perder no escuro? E se for levada para o mar? 1106 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 Ela consegue. 1107 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Tire-a da água, Sr. Burgess. Tire a minha filha da água! 1108 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 Tire a minha filha da água! 1109 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 Não a vou tirar. 1110 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 Tire a minha filha da água! 1111 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 Ela var nadar enquanto quiser. 1112 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 - Ela consegue. - Não, estamos a perder luz. 1113 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 Ela está gelada. Está a abrandar. 1114 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 Estará sozinha, no escuro, sem um barco para a guiar! 1115 01:41:14,166 --> 01:41:16,041 Quero-a fora da água! 1116 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Trudy! 1117 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Trudy, não te podemos acompanhar nos baixios. 1118 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Sem nós, vais perder-te. 1119 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Sai. Acabou. 1120 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 Não acabou. 1121 01:41:45,708 --> 01:41:46,875 Adoro-vos. 1122 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 Vamos ter com ela à praia. 1123 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 Tendo alcançado mais do que vários homens antes dela, 1124 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 Trudy Ederle entra na última parte da travessia. 1125 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 Trudy Ederle entrou nos baixios sozinha. 1126 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 Um banco de areia que guarda a costa de Inglaterra. 1127 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 A mademoiselle Trudy Ederle está há quase 13 horas na água 1128 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 em temperaturas geladas e na parte mais perigosa da travessia. 1129 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 Não. 1130 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 Não! 1131 01:44:59,333 --> 01:45:01,000 Não! 1132 01:45:02,583 --> 01:45:03,583 Não! 1133 01:45:08,000 --> 01:45:10,000 TELÉGRAFO – POSTAL 1134 01:45:20,291 --> 01:45:22,000 Ela está perdida nos baixios. 1135 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 Não a encontram. 1136 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 Temos relatos de que Trudy Ederle se perdeu no banco de areia de Goodwin, 1137 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 a apenas oito quilómetros de Inglaterra. 1138 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 Rezamos para que encontre o caminho até Dover e à praia de Kingsdown. 1139 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 Temos de voltar ao barco e procurá-la. 1140 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 Não há volta a dar. É aqui que termina. 1141 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 Passaram-se horas! 1142 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 Como vai ela encontrar o caminho? 1143 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Vejam. 1144 01:47:31,333 --> 01:47:32,541 Por favor. 1145 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 Há fogueiras acesas nas praias de Dover, 1146 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 enquanto o mundo faz uma pausa e aguarda. 1147 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 Estamos todos com ela, naquelas águas geladas. 1148 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Esta noite, estamos todos com Trudy. 1149 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 Ali! 1150 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 - Onde? - Ali! 1151 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 - É… - Trudy! 1152 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 Trudy! 1153 01:50:02,750 --> 01:50:04,750 Ela está na água há horas! 1154 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 Conseguiste! Vamos! 1155 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 Ninguém lhe toca! 1156 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 Vá lá, Trudy. Só mais uns passos. 1157 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 Maldito herói. 1158 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Bem-vinda a Inglaterra. 1159 01:52:00,583 --> 01:52:01,666 Sim! 1160 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 É a minha filha! 1161 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 Eu ensinei-a a nadar! Eu ensinei-a! 1162 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 - Aqui, Trudy! - Sorria! 1163 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 Estás gelada. Toma. 1164 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 - Toma isto. - Está bem. 1165 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 Adoramos-te, Trudy! 1166 01:52:36,000 --> 01:52:38,208 Viva! Bravo! 1167 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 - Bravo, Trudy! Bravo! - Adoramos-te, Trudy! 1168 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 A sua filha está em Inglaterra! 1169 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Vamos. Tens de ir para a escola. 1170 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 Para a escola? 1171 01:53:19,750 --> 01:53:21,291 A Trudy atravessou o Canal. 1172 01:53:21,375 --> 01:53:23,583 Pois atravessou, mas tu não. 1173 01:53:34,166 --> 01:53:38,750 Senhoras e senhores, hoje posso afirmar que o maior atleta do mundo 1174 01:53:38,833 --> 01:53:41,791 não é Babe Ruth ou Jack Dempsey. 1175 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 O maior atleta do mundo é uma jovem de Nova Iorque. 1176 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederle. 1177 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Sim! Conseguiste, Trudy! 1178 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Lamento, não a posso deixar entrar no país sem passaporte. 1179 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 Vai ter de ligar a alguém. 1180 01:54:42,708 --> 01:54:44,083 BEM-VINDA! RAINHA DAS ONDAS 1181 01:54:57,375 --> 01:54:59,583 TRUDY, A HEROÍNA DO CANAL! 1182 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 Bem-vinda de volta, Trudy! 1183 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 Conseguiste. 1184 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Sim! 1185 01:55:26,000 --> 01:55:27,000 Benji! 1186 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 É o teu momento, Trudy. É o teu momento. 1187 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 - Trudy, temos de ir. - Vai, Trudy. 1188 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 A minha treinadora vem comigo. 1189 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 Sim, Trudy! 1190 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 Os Yankees! 1191 01:56:15,208 --> 01:56:16,375 Sim! 1192 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Babe Ruth! 1193 01:57:00,541 --> 01:57:06,625 Trudy Ederle atravessou o Canal da Mancha em 14 horas e 31 minutos. 1194 01:57:13,541 --> 01:57:17,541 Trudy bateu o recorde masculino por quase duas horas, 1195 01:57:17,625 --> 01:57:23,250 mudando para sempre o rumo das mulheres no desporto. 1196 01:57:26,833 --> 01:57:28,833 BEM-VINDA A CASA 1197 01:57:39,916 --> 01:57:44,708 Nunca houve um desfile maior para um atleta na História de Nova Iorque. 1198 01:57:44,791 --> 01:57:48,500 Homem ou mulher. 1199 01:57:52,833 --> 01:57:56,833 Trudy Ederle acabou por perder a audição. 1200 01:57:56,916 --> 01:58:02,916 Dedicou a vida a ensinar crianças surdas a nadar. 1201 01:58:09,916 --> 01:58:16,250 Trudy morreu em 2003, aos 98 anos. 1202 01:58:34,208 --> 01:58:41,208 BASEADO NO LIVRO DE GLENN STOUT 1203 01:59:39,875 --> 01:59:44,708 A JOVEM E O MAR 1204 02:08:40,083 --> 02:08:42,083 Legendas: Diogo Grácio