1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:59,416 PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU 4 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 Každé ráno, každý večer. Copak nám není hej? 5 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 Do kapsy máme hluboko, ale neříkej, zlato, že není nám hej. 6 00:01:47,583 --> 00:01:52,083 DÍVKA A MOŘE 7 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 Kolikrát ti máma říkala, ať jsi v klidu? 8 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 Co se stalo? 9 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Buď hodná a odpočívej. 10 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Vrátila se jí horečka. Dojdi jí dolů pro osušku, Meg. 11 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 Viděla jsem kouř. 12 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 Černý kouř. 13 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 V přístavu začal při kotvení hořet parník. 14 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 Prý jsou stovky obětí. 15 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Převážně žen. 16 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 Proč žen? 17 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 Deset metrů od břehu, a nevyskákaly. 18 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 - Zůstaly na lodi. - Proč? 19 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 Tomu nerozumím. Proč na té lodi zůstaly? 20 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 Protože neumí plavat. 21 00:03:39,708 --> 00:03:44,541 POČET OBĚTÍ PARNÍKOVÉ KATASTROFY SE VYŠPLHAL NA 847 22 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 Německým řezníkům teď účtují víc za maso. 23 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Od 17. ulice je to 30 centů za půlkilo. 24 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 Chtějí nás vyhnat s Iry. 25 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 U Trudy nahoře je doktor Weiss. 26 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Meg, odveď Henryho přes ulici ke strýčku Janovi. 27 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 - Nikam nepůjdeme. - Zůstaneme tady. 28 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Poprosím tě o čerstvou vodu, Meg. 29 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 Zachvátily ji spalničky. 30 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 Nemůže se zbavit horečky. 31 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 Trudy bojovala statečně. Je to silné děvče. 32 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 Ale spalničky nepřemůže. 33 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Jak dlouho? 34 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 V noci, Meg. 35 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 Zůstanu u ní. 36 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 Ale až se tu opět objevím, už mezi námi nebude. 37 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 Je mi líto. 38 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 Byla jsem v docích, Henry. Sledovala, jak počítají pytle s mrtvolami. 39 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 Ženy z té lodi byly z této čtvrti. 40 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Skupina z kostela. 41 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 Teď se to nehodí. 42 00:06:00,833 --> 00:06:05,208 Naopak. Rozhodla jsem se, že naučíme děti plavat. 43 00:06:05,291 --> 00:06:09,625 - Tak ty ses rozhodla, Gertie? Ty sama? - Byly by na ten břeh i došly. 44 00:06:11,166 --> 00:06:13,458 Ano, našeho Henryho plavat naučíme. 45 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 Ale Meg ne. 46 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 Pro dívku je to neslušné. Co si o ní lidé pomyslí? 47 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 Že nezůstala stát na hořící lodi. 48 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 Doktor Weiss nahoře odpadl. Je v pořádku? 49 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 Probudilo mě jeho chrápání. Nemáme tu sýr? 50 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Umírám hlady. 51 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 Trudy. 52 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 Ty žiješ! 53 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Hlavu vztyčenou! A zrychli tu čubičku! Jako pes! 54 00:07:45,791 --> 00:07:50,250 - Když může plavat Meg, tak já taky. - Proč chceš za každou cenu plavat? 55 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 Nedovolíš mi hrát stickball ani mě nenecháš boxovat. 56 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 Já ti dám boxovat! Ztiš se. 57 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Když obeplaveš molo, dostaneš u stánku hot dog zdarma. 58 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 Malé holčičky nemají co kde plavat. 59 00:08:02,666 --> 00:08:07,250 Doktor říkal, že ti voda poškodí uši. Takže si hledej jiný koníček. 60 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Tu máš. 61 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Pět centů na ten tvůj hot dog. 62 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Nechci si ho koupit. Já ho chci vyhrát. 63 00:08:21,583 --> 00:08:22,916 Plavání se nevzdám! 64 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 Každé ráno, každý večer. 65 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 Copak nám není hej? 66 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 Do kapsy máme hluboko, ale neříkej, zlato, 67 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 že není nám hej. 68 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 Za nájem dlužíme, auto nevlastníme. 69 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 Každé ráno, každý večer. Copak nám není hej? 70 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 Každé ráno, každý večer. Copak nám není hej? 71 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 Do kapsy máme hluboko, ale neříkej, zlato, že není nám hej. 72 00:09:01,500 --> 00:09:04,625 - Odháníš nám zákazníky. - Výběrčí daní už se blíží, 73 00:09:04,708 --> 00:09:07,125 - a pořád je nám hej! - Gertrudo! 74 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Utište si to dítě! Bitte! Prosím! 75 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 - Už dost! - Buď zticha! 76 00:09:12,833 --> 00:09:15,333 - Není nám hej? - Děláš rambajs, Trudy! 77 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 Neříkej, zlato, že není nám hej! 78 00:09:18,250 --> 00:09:22,166 Za nájem dlužíme, auto nevlastníme. 79 00:09:22,250 --> 00:09:24,291 Ale i tak, zlato… 80 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 Já se plavání nevzdám! 81 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 Každé ráno, každý večer… 82 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Trudy! 83 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 Copak není nám hej? 84 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 Do kapsy máme hluboko, ale neříkej, zlato… 85 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 To nemůže začít v bazénu? 86 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 Trudy byla nemocná. Nepustí ji tam. 87 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 Naučím ji to sám! 88 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Copak ty umíš plavat? 89 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Jistě. Otec prodával pstruhy. 90 00:10:11,375 --> 00:10:12,833 Dobrá. 91 00:10:12,916 --> 00:10:13,916 Můžeme. 92 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 Tak do toho. Plav. 93 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Nemáš se čeho bát. Mám tě na laně. 94 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Hezky pomalinku. 95 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 Na co čekáš? 96 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 Ne! Trudy, počkej! 97 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 Trudy! Stůj! 98 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 Ne! Počkej! 99 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 Trudy! Počkej! 100 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 - Trudy! - Meg! 101 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 - Kdo první obeplave molo! - Já ti ukážu! 102 00:11:29,916 --> 00:11:31,583 Nechceš další? 103 00:11:32,625 --> 00:11:34,291 Přece nesním čtyři hot dogy. 104 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 Jak myslíš. 105 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 Hned jsem zpátky. 106 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 Dámy a pánové, 107 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 tito chlapci jsou výběr Ameriky, sportovci nejvyšších kvalit, 108 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 a dnes se zúčastní šesti závodů. 109 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Pár z nich zavítá do Paříže na olympiádu. Za malou chvíli začínáme. 110 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 - Ten kluk tě nemůže spustit z očí, Meg. - Mlč. Co ty o tom víš. 111 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 Věř mi, že docela dost. 112 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 Na značky! 113 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Co na něj tak koukáš? 114 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Připravit! 115 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Přihlas se na další závod. Moc jim to neplave. 116 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 Ještě vyhraješ. 117 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Je mi líto, sem smí jen chlapci. Dámský bazén je vedle. 118 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Porazila by je. 119 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 Viděl jsem, jak plave čubičku. Ať radši vyzve německého ovčáka. 120 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 Meg s Trudy se připojí k plaveckému týmu. 121 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 K čemuže? 122 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 Připojí se k týmu a budou závodit s ostatními děvčaty. 123 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 Chceš říct Henry. 124 00:12:52,250 --> 00:12:55,875 Jen to ne. Henry plavání nenávidí. Mluvím o našich holkách. 125 00:13:02,041 --> 00:13:03,666 Jistě. To zní náramně. 126 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 Meg a Trudy v plaveckém týmu. Jen do toho. 127 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 Čemu se směješ? 128 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 Nic jako dívčí týmy neexistuje. 129 00:13:23,750 --> 00:13:25,250 KOTELNA 130 00:13:29,250 --> 00:13:30,250 ŽENSKÝ PLAVECKÝ SVAZ 131 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 To je ono. Silné paže. 132 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Zaber, Ruth. Kopej těma nohama! 133 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Výborně. 134 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Paže a ruce zabírají společně rychlostí 28 temp za minutu. Nikoliv 26 ani 27. 135 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 - Co to dělají? - Nemám nejmenší tušení. 136 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Americký 28tempový kraul. 137 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 Vymyslel ho Louis J. Handley. Nejrychlejší styl. 138 00:13:56,875 --> 00:14:00,750 A najdu ho tu? Chci s ním mluvit o svých děvčatech. 139 00:14:00,833 --> 00:14:04,166 - Chcete mluvit se šéfem? Panem vedoucím? - Ano. 140 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 Většina mužů má za to, že si ženy sportem ublíží. 141 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 Že jsme slabé na to, abychom běhali, plavali a soutěžili. 142 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 Že nám vybouchne srdce. 143 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 A přitom jsou od přírody lovci právě lvice, 144 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 zatímco lvi jen dřepí na svých tučných zadnicích. 145 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 Stejně jako každý včelí roj poslouchá svou královnu. 146 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Víte, kam tím směřuji? 147 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 Charlotte Epstein a můj tým. 148 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Říkejte mi Eppy. 149 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 Tohle je Meg a Trudy. Vyhrály hot dog zdarma. 150 00:14:47,625 --> 00:14:49,708 Tu starší bych vzala. Má potenciál. 151 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 A Trudy? 152 00:14:51,708 --> 00:14:55,625 Plave jako dvounohý kůň. Ne-li jednonohý. 153 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 Vidíte, jak s tou vodou zápolí? 154 00:14:59,125 --> 00:15:00,333 Tomu se říká tonutí. 155 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Trudy je silná a ničeho se nebojí. 156 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 Chodí sama do oceánu. Doplave stejně daleko jako chlapci. 157 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Nohy! Kopej nohama, drahá! 158 00:15:12,541 --> 00:15:16,625 Je hodná a bude vás poslouchat na slovo. Chce se vyrovnat sestře. 159 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Součástí členství je i obsluhování kotle. 160 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 Musí se celý den udržovat. Přikladač potřebuje uhlí. 161 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Třicetikilové pytle. 162 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 Když nám Trudy vypomůže, může trénovat po hodinách. 163 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 O kotel se postará. 164 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Gratuluji, vaše dcery jsou členky Ženského plaveckého svazu. 165 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 Dělá to dva dolary týdně. Nemáte s tím problém? 166 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 Ne. 167 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 V žádném případě. 168 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 Dva dolary, aby mohla plavat? Za plavání se neplatí. 169 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Šetřím, abychom si mohli dovolit telefon. 170 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 Telefon? 171 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 Za jakým účelem? 172 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 To ještě nevím, ale chci ho mít. 173 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 Ach tak. 174 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 Co to děláš? 175 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 Když ne ty, budu jí členství platit já. 176 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 A co večeře? 177 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 Nemám hlad, ale děkuji. 178 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 - Herr Daniel. - Gertrudo! 179 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 Do toho! Zabereme! 180 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Soustřeď se na záběr. 181 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 - Dobrá práce, Meg. - Dobrá, dámy. Ke mně. 182 00:17:22,958 --> 00:17:25,541 Trudy, máš na bradě šmouhu. 183 00:17:25,625 --> 00:17:28,625 Co kdybys nám skočila do krámku pro koblihu? 184 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 Řekly jsme, ať nám zaběhneš pro koblihu. Slyšelas, kotelnice? 185 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 No tak! 186 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Nechte ji být. 187 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 To ji vodíš za ručičku? 188 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Trudy porazila spalničky. Proti ní byste si neškrtly. 189 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Zpátky do vody, děvčata. 190 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Měla jsi spalničky? 191 00:17:48,708 --> 00:17:50,833 Postihly mi uši, ale slyším dobře. 192 00:17:50,916 --> 00:17:55,666 - Říkali ti, že můžeš ve vodě ohluchnout? - To víte, že ano. Ale to mě nezastaví. 193 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Běž domů, Trudy. Ostatní dívky se ti smějí. 194 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Proč se nebráníš? 195 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 Nepustíte mě do bazénu. 196 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 Poslouchejte, bando. 197 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 Zavedeme nový režim. 198 00:18:18,708 --> 00:18:22,416 Každý den spolu budete závodit. Poslední bude obsluhovat kotel. 199 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Začínáme dneškem. 200 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Dvacet osm temp za minutu, Trudy. Jako v hudbě. 201 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 Sedím u přehrady a na vlak vyčkávám. 202 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 Tisíc mil od domova v dešti přespávám. 203 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 Řekl mi: „Jestli aspoň pár centů máš, nenechám tě po svých jít.“ 204 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 Nemám k dobru ani pěťák, ani penci jedinou. 205 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 Ztrať se, ztrať se… 206 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 Kotel čeká. 207 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 Zaber, Trudy! 208 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 - Přidej, Trudy! - Zabereme, dámy! 209 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 No tak, Sandy! 210 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 Silné paže! 211 00:19:45,458 --> 00:19:47,416 Trudy! 212 00:19:50,375 --> 00:19:51,458 Jo! 213 00:19:54,333 --> 00:19:55,833 Ruth, běž naložit kotel. 214 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 Nauč se kopat nohama a už se ke kotli nepodíváš. 215 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 Koukej, co jsem nakreslil do písku! 216 00:20:30,416 --> 00:20:33,458 LAMANŠSKÝ PRŮLIV! 217 00:20:33,541 --> 00:20:36,833 Nejdivočejší moře, které již připravilo o život řadu mužů. 218 00:20:39,791 --> 00:20:41,916 Další triumf pro Williama Burgesse! 219 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Druhý pokořitel Lamanšského průlivu. 220 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 „Burgess ve vodě strávil 22 hodin a 35 minut.“ 221 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 Dvacet dva hodin v téhle vodě? To přeci není možné. 222 00:21:01,375 --> 00:21:03,666 Hrdina naší doby! 223 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 Meg! 224 00:21:04,833 --> 00:21:08,541 Příští týden se koná závod. Zavítá k nám výběr z Austrálie. 225 00:21:08,625 --> 00:21:12,208 - Závod je každý týden. - Nemyslím chlapce, Meg. Ale nás. 226 00:21:17,000 --> 00:21:23,125 Dámy a pánové, Americký olympijský výbor vítá dívčí plavecké šampiónky z Austrálie. 227 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 Přijely k nám, aby se dnes utkaly s našimi čtyřmi statečnými Američankami. 228 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 Nezapomínejte, že tyto holubičky trénují pod dozorem profesionálů, 229 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 což je důvod, proč jim umožníme plavat v pánském bazénu. 230 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 Uvolněte mi cestu, chlapci. 231 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Posviťme si na australské paninky! 232 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 Meg! Budeš se držet Kellermanové. 233 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 Až se urve, urveš se s ní. 234 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 - Co mám dělat já? - Nepřekážet jim. 235 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Dámy, pro vaše bezpečí jsou na obou koncích bazénu plavčíci, 236 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 a po ruce máme i lékaře. 237 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 Dívky čekají čtyři kola, celkem 200 metrů. 238 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 Na značky! Připravit! 239 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 No tak! Silné paže! 240 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 Australanky se ujímají vedení před Meg Ederle. 241 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 Holubičky plavou s větrem o závod. 242 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Zbývají tři kola. 243 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 Ty to dokážeš! Zaber! 244 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Silné paže, Meg! 245 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 Zdá se, že Annette Kellerman a Meg Ederle spolu svádí vyrovnaný boj! 246 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Hlavu dolů! 247 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Kopej, kopej! 248 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 Jedna z dívek je dotahuje. Američanka v prostředním pruhu. 249 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 Kopej těma nohama! 250 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 Zaber! 251 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 Závěrečné kolo. 252 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Trudy? 253 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 Kdo to je? 254 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 Američanka Trudy Ederle se vyhoupla na druhé místo. 255 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Kopej! Kopej těma nohama! 256 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 Trudy! 257 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 Vítězkou se stává Trudy Ederle! 258 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 Dokázala jsi to. 259 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 AUSTRALSKÝ PLAVECKÝ TÝM POHOŘEL! 260 00:24:56,833 --> 00:24:59,333 Trudyino jméno se objevilo v novinách. 261 00:25:00,333 --> 00:25:02,875 Ano. Hned vedle seznamu nebožtíků. 262 00:25:02,958 --> 00:25:03,958 AMERIČANKA ŠOKOVALA! 263 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 Trudy Ederle je nyní držitelkou národního rekordu na 100 metrů! 264 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 A vítězkou se stává… Trudy Ederle! 265 00:25:31,041 --> 00:25:33,500 Další národní plavecký rekord 266 00:25:34,208 --> 00:25:36,750 Místňačka válí Trudy Ederle pokořila rekord 267 00:25:37,583 --> 00:25:39,416 NÁRODNÍ REKORD NA 400 METRŮ PADL 268 00:25:39,500 --> 00:25:43,000 Nezastavitelná Trudy Ederle si připisuje další národní rekord! 269 00:25:45,250 --> 00:25:47,583 Ederle opět vítězí! 270 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 Zaber! 271 00:26:01,083 --> 00:26:02,291 4:28! 272 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 Tvoje dcera Trudy drží rekord na 200 metrů. 273 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 Jaký rekord? 274 00:26:13,083 --> 00:26:14,250 1. místo 275 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Světový. 276 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 Získala modrou stuhu. 277 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 - Myslíš jako kráva? - Koukej radši pracovat. 278 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 Trudy je nadaná sportovkyně. 279 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 A peče? Rádi bychom ji vyfotili v kuchyni s koláčem. 280 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 Jedí Němci koláče? 281 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 Drží čtyři světové rekordy. Jako jediná na světě. 282 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 Určitě by jí šel taneční maraton. 283 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 Už to stihla zvážit? Má nějakého přítele? 284 00:26:59,000 --> 00:27:02,791 Musel jsem je vykopnout. Tlačili se do krámu. 285 00:27:04,958 --> 00:27:06,500 Kde vězíte, děvenky? 286 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Pojď za námi, Trudy. Jen pojď. 287 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 Tohle je Horst. Právě přijel z Heidelbergu. 288 00:27:11,583 --> 00:27:15,833 Jeho otec je bratranec Rolfeovy ženy. Toho, co má u obchodu vozík. 289 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 Prodává ořechy. 290 00:27:17,041 --> 00:27:21,041 Výborné ořechy. Jeho angličtina pokulhává, ale učí se. 291 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 Ořechy. 292 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 Horst se zdrží na večeři. 293 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 Ořechy. 294 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Mutter, musíš tomu zamezit. 295 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Co se děje? 296 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 - Snažíte se domluvit sňatek. - Komu? 297 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 Tobě a Horstovi. 298 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 Cože? 299 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Ale Meg je starší. Proč nikdy nepřivede kluka jí? 300 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 - Protože už má sňatek domluvený. - Cože? 301 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 Ten chlapec od Durshleyových aus Hamburg. 302 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 Jmenuje se Karl. Nastoupí tu jako řeznický učeň. 303 00:27:56,250 --> 00:27:58,375 To si myslíš, že si vezmu řezníka? 304 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Váš otec zná jen staré způsoby. 305 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 Já umím postaru vykuchat kuře. 306 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 Odřízneš krk od páteře a zbavíš se hlavy. 307 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 Rozumíš? A je po něm. 308 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Co se to děje, Meg? Navádí nás, abychom ho zabily? 309 00:28:20,541 --> 00:28:23,000 Chce akorát vykuchat kuře. 310 00:28:35,916 --> 00:28:37,833 Počkám na konci mola, Trudy. 311 00:28:37,916 --> 00:28:38,750 Jasně. 312 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudy. 313 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 Já… jsem… Horst. 314 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Ano. Horst. 315 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 316 00:28:58,875 --> 00:29:03,458 - Trudy! Pomoz mi, Trudy! - Meg? 317 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 - Uklouzla jsem! Nenech mě spadnout! - Co děláš? Chyť se mě! 318 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 Už se neudržím. Nechci umřít. 319 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Ořechy… Ořechy! 320 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 Ořechy! 321 00:29:28,833 --> 00:29:30,291 Ořechy! 322 00:29:32,125 --> 00:29:33,125 Ořechy! 323 00:29:36,958 --> 00:29:38,166 Ořechy! 324 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 Tak a dost. 325 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 To by stačilo. Odteď si ani jedna z vás měsíc nezaplave! 326 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Dva dny! Dva dny zákaz plavání! 327 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Horst je hodný chlapec. 328 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 Kdo si teď naši Trudy asi vezme? 329 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 Odešla ze školy, protože má problémy se sluchem. 330 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 Co její budoucnost? Kdo se o ni postará? 331 00:30:05,166 --> 00:30:06,166 Co se děje? 332 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Nic. 333 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 Zůstaneme navždy spolu, Trudy. 334 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Slibuješ? 335 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Slibuju. 336 00:30:23,291 --> 00:30:26,250 Ořechy! 337 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Kupte si ořechy! 338 00:30:27,416 --> 00:30:28,833 ŘEZNICTVÍ 339 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 Buráky! Vlašské ořechy! Ořechy! 340 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 - Henry Ederle? - Ano. 341 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan. Olympijský výbor. 342 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 Po dlouhých měsících zvažování 343 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 jsem se rozhodl vyslat na olympijské hry v Paříži šest plavkyň. 344 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Gratuluji. 345 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 Ale proč? Moje dcery se věnují řeznictví. 346 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Pane, chceme ukázat světu, že se Amerika nebojí nechat soutěžit ženy. 347 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 Pokud nejde o lukostřelbu, což je nepochybně nebezpečný… 348 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 A co bude, až to skončí? 349 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 Přiveze nám čtyři zlaté medaile. 350 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, očekáváme od vás, že se v Paříži předvedete. 351 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 - Už jste měla mousse? - Co Meg? 352 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 Bylo jen pár míst. Je mi líto. 353 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Trudy, přivezte nám čtyři zlaté medaile a svět vám bude ležet u nohou. 354 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 Kde jsi byla? 355 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 S Trudy. 356 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Ta je celý večer doma. 357 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 Myslíš si, že nevím, co se děje? 358 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 Jak voní whiskey? Kdo je to? 359 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 Netuším, o čem mluvíš. 360 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 - Co se děje? - Nepleť se do toho. 361 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Piješ, vracíš se domů po půlnoci. 362 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Víš, co si lidé o mojí dceři pomyslí? 363 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 - Jak se jmenuje? - Chip. 364 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 Jmenuje se Chip Anderson. 365 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 A chce si mě vzít. 366 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 Myslíš, že si nějaký Anderson vezme tebe? 367 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 Dceru německého řezníka? 368 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 Už se s ním nesetkáš. 369 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 Mým úkolem je chránit naši rodinu, své děti. 370 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 Nejsem Trudy. Nemáš mi co rozkazovat. 371 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Meg. 372 00:32:46,583 --> 00:32:49,333 Meg. Meg! 373 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 Meg! 374 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 - Omluv se jim! - Nemám za co! 375 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 Promluvíme s Olympijským výborem a do Paříže vyrazíme spolu! 376 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Ty tomu pořád nerozumíš. 377 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 Oni mě nechtějí. 378 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 Nejsem dost dobrá. 379 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Počkej. 380 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 Já to sama nedokážu. 381 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 Nemáš se čeho obávat. 382 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 - Jsi nejrychlejší žena světa. - A ty moje sestra. 383 00:33:22,500 --> 00:33:26,958 Řekly jsme si, že zůstaneme navždy spolu. Prosím. Pojeď se mnou. 384 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Já nikam nepojedu. 385 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Je mi líto, Trudy. 386 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Dámy, toto je Jabez Wolffe. 387 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Bude trénovat ženský plavecký tým. 388 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 - Máte slovo, pane Wolffe. - Děkuji vám. 389 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Takže. 390 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 Mým úkolem je dohlédnout na vás na lodi do Francie. 391 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 A ujistit se, že se vyhnete kontaktu se sportovci. 392 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 S čímž souvisí, že neopustíte své pokoje bez upozornění doprovodu. 393 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 - Doprovodu? - Jeptišek. 394 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 Budou držet stráž před vašimi kajutami. 395 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 Očekávám od vás, že se naučíte nazpaměť naši příručku etikety olympioniků, 396 00:34:13,458 --> 00:34:18,500 obzvláště pak její druhou kapitolu „Co dělat, když vás osloví Francouz“. 397 00:34:19,291 --> 00:34:22,875 Zároveň chci dodat, že ženy smí plavat pouze prsa. 398 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 Styl, kterým jsem já sám už 21krát plaval Lamanšským průlivem. 399 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 A už jste ho někdy přeplaval? 400 00:34:34,708 --> 00:34:36,333 Jednou to dokážu. 401 00:34:40,041 --> 00:34:41,458 AMERICKÝ OLYMPIJSKÝ VÝBOR 402 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 No tak! Přidej! Dalších 50! 403 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Zbývá ti 20 vteřin! 404 00:35:31,916 --> 00:35:33,958 PRÁŠKY PROTI MOŘSKÉ NEMOCI 405 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 - Už tu trčíme přes týden. - Jémine. 406 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 Musíme trénovat. 407 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Zpět do kajut, děvčata. Není mi dobře. 408 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 Muži celý den plavou v kádi, běhají kolečka na palubě a posilují. 409 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Nesu odpovědnost za vaše bezpečí. 410 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 Na této lodi je 300 mužů a dalších 50 tvoří posádku. 411 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 A někteří z nich jsou Norové. 412 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Naše kajuty jsou vedle strojoven. Nemůžeme spát. 413 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 A nosí nám akorát chleba se sýrem dvakrát denně. 414 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 Až budou muži jíst v tančírně, nechám vás projít se po palubě. 415 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 A co Paříž? Tam už trénovat smíme? 416 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 Vaše příležitost přijde po výstřelu zbraně. 417 00:36:31,708 --> 00:36:37,791 VIII. OLYMPIJSKÉ HRY PAŘÍŽ, 1924 418 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Soustřeďte se! 419 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Zlatou medaili získává Bauer. Stříbrnou Kellerman. Bronzovou Ederle. 420 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Zlatou medaili získává Kurtz. Stříbrnou Stromburg. Bronzovou Gilmore. 421 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 Hlásí se vám Harry Horlick se zprávou z olympijských her v Paříži. 422 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 Americký šampión Johnny Weissmüller 423 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 získal pro Spojené státy v poslední den her 424 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 - třetí zlatou medaili. - A Trudy? 425 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 Opěvovaný hrdina se vrací domů. 426 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 Kamera běží. Připravte se, až se objeví Johnny. 427 00:38:00,375 --> 00:38:01,500 Johnny! 428 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 Johnny! 429 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 - Zamávejte nám! - Usmějte se do kamery! 430 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Máma ti nachystala Berliner s džemem. 431 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 Kdy zase budeš závodit? 432 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 Prý už ženy plavat nenechají. 433 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 Utnou nám finance a odeberou trenéry. 434 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 Je po všem. Odteď budu zase pracovat dole. 435 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 Takže půjdeš Meg na svatbu? 436 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 Cos to řekl? 437 00:39:09,708 --> 00:39:14,583 - Jak ses mohla zasnoubit za mými zády? - Byla jsi pryč. Semlelo se to rychle. 438 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Chci, abys mi šla za družičku, Trudy. 439 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 Jak jsi je přesvědčila? 440 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 Najednou je všem jedno, že budeš Meg Anderson? 441 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Anderson? 442 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 Oni ti to neřekli? 443 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 Nebudu Anderson, ale Durshley. 444 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 Beru si Karla Durshleyho. 445 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 Toho řezníka? 446 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Musíš to odvolat. Řekni jim, že sis to rozmyslela. 447 00:39:45,833 --> 00:39:49,291 Já si Karla vzít musím. Bylo to součástí dohody. 448 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Součástí dohody? 449 00:39:50,625 --> 00:39:53,791 - Proto přijel do Ameriky. - Kašli na nějakou dohodu. 450 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 Co myslíš, že na dívky odsud čeká? 451 00:39:59,125 --> 00:40:01,416 Co čeká na tebe samotnou? 452 00:40:01,500 --> 00:40:03,833 O tvé budoucnosti je už rozhodnuto. 453 00:40:07,125 --> 00:40:09,916 Táta schoval všechny moje poháry do bedny. 454 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 Ty už si poradíš. 455 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 - Věř mi. - Kdybych byla vyhrála… 456 00:40:15,791 --> 00:40:17,833 Na tom už nesejde, Trudy. 457 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Myslíš, že tady někoho zajímá, když něco vyhraješ? 458 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Dvě holky z řeznictví? My nic vyhrát nemůžeme. 459 00:40:27,791 --> 00:40:31,083 Lidé… nám nepřejí být hrdinkami. 460 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 Nepřejí nám vůbec nic. 461 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 Je mi to líto, Trudy. Snažila jsem se. 462 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 Mou hrdinkou jsi byla ty. 463 00:41:18,083 --> 00:41:20,500 Odhalovat nohy je zakázáno, dámy. Jdeme. 464 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Pohyb. 465 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 Koukej, to je Trudy. 466 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Promiňte, slečno. Vy jste Trudy? 467 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Ano. 468 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 Jen jsem vám chtěla říct, že mi díky vám dovolili plavat. 469 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 A jsi rychlá? 470 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 Jednou jsem v závodě porazila brášku, ale on popírá, že se to stalo. 471 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 Že to není možné. 472 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 A přeci se nemožné stalo, viď? 473 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Jasně. 474 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 Jednou bych chtěla být jako vy. 475 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 - Ona tě vyslechla! - Je to moje hrdinka. 476 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Vaudevillský teátr z Coney Islandu 477 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 dnes uvede plaveckou exhibici od Angličana Billa Burgesse! 478 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 - Nechte mě! - Teprve druhého muže, 479 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 jenž pokořil zrádné vody Lamanšského průlivu. 480 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 Voda v průlivu dosahuje ledových teplot 481 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 a vládnou jí tak silné proudy, že strhnou parník ke skalám! 482 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 Přivítejte živoucí legendu, jež právě vyplouvá na břeh! 483 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 Za pouhou penci si můžete potřást rukou s nejslavnějším plavcem světa, 484 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 Billem Burgessem! 485 00:43:22,291 --> 00:43:23,291 Bille! 486 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 Ten muž je nahý! 487 00:43:31,416 --> 00:43:33,625 Nepropadejte panice! 488 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Drahé Američanky a drazí Američané! 489 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 Plavu naostro. 490 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 - Nepřibližujte se. - Děkuji vám. 491 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 K zemi! Zatýkám vás za obscénnost. 492 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 No tak. Zvedněte ho. 493 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 - To by stačilo. Jdeme. - Ne! No tak! 494 00:44:01,750 --> 00:44:06,125 Co to děláte? Chci svoje peníze, hergot! Já nikam… Chci svoje peníze! 495 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Dejte mi ty peníze! Podepsal jsem smlouvu! 496 00:44:13,625 --> 00:44:15,958 Nebezpečný Lamanšský průliv! 497 00:44:16,041 --> 00:44:19,333 Londýnský Daily Sketch nabízí odměnu ve výši 1 000 liber! 498 00:44:20,250 --> 00:44:22,708 33 kilometrů od břehu k břehu! 499 00:44:29,333 --> 00:44:32,083 DALŠÍMU MUŽI, jenž překoná Lamanšský průliv. 500 00:44:40,666 --> 00:44:43,416 Lamanšský průliv ČEKÁ 501 00:44:48,833 --> 00:44:51,791 Přežije jen ten nejsilnější! 502 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Nesmírně ti to sluší. 503 00:45:26,791 --> 00:45:30,208 - Jak daleko je to na druhý břeh? - Před chvílí ses vdávala. 504 00:45:31,041 --> 00:45:34,208 - Jak daleko je to z Francie do Anglie? - Neblázni. 505 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 Vím, že jsi o tom přemýšlela. 506 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 To je jedno. Stejně nevyhrajeme. 507 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Ale hot dogy jsme vyhrály. 508 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 A jestli si vzpomínáš, tak ne jednou. 509 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 Přes průliv je to 33 kilometrů. 510 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 To zní lákavě. 511 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 Myslíš, že bych to zvládla? 512 00:46:00,791 --> 00:46:02,541 Co myslíš? 513 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 S prstem v prdeli. 514 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 - Slyšela jsem tě klít? - Ne. 515 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 Řekla jsi „prdel“. 516 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 Já si půjdu zatančit se svým mužem. 517 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 Kam máš namířeno ty, Trudy? 518 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 Každé ráno, každý večer. 519 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 Copak nám není hej? 520 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 Do kapsy máme hluboko, ale neříkej, zlato, 521 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 že není nám hej. 522 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 To je ono! 523 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 Dvacet osm temp, Vero. 524 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Myslíte, že je to reálné? 525 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 Chtěla jsem vést ženský olympijský tým. Prý můžu dělat garde. 526 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 - Nejsou na nás připraveni. - Co když jsem připravena já? 527 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 Víš, co se stane, když pohoříš? Když si ublížíš? 528 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 Chytnou se toho a zašlapou nás. V bazénu mi nezbude jediná dívka. 529 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 A co když to dokážu? Co bude pak? 530 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Dostaneš je do úzkých. 531 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 Ještě nám nikdo nezavolal. 532 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 Já budu čekat. 533 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 Hodlám přeplavat Lamanšský průliv. 534 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 Co tím chceš říct? 535 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 Že přeplavu Lamanšský průliv. Podej mi chleba, prosím. 536 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 - Ne, říkám ti, že… - Já se neptala. 537 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 Se sportovkyněmi svádím boj snad celý život. 538 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 Hlasoval jsem proti jejich účasti na olympiádě. 539 00:48:15,208 --> 00:48:18,250 Ano, pane Sullivane. Je mi známo, že jste Temper Kop. 540 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 To je co? 541 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 „Imbecil“ v jidiš. 542 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 A přesto tu žadoníte, abych Trudy umožnil přeplavat kanál 543 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 po jejím fiasku v Paříži. 544 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 Kvůli vám nemohla tři týdny trénovat. Je to vaše fiasko. 545 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 Vy Trudy potřebujete. Představte si tu reklamu. 546 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 Kanál je široký 33 kilometrů. 547 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 Proudy se střídají co pár hodin. 548 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 Aby je pokořila, musela by uplavat bezmála 80 kilometrů. 549 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 Voda je ledová. 550 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Bez varování se přižene bouřka a zvedne šestimetrové vlny. 551 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 Jsou tam medúzy a žraloci, 552 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 a sem tam natrefíte i na neodpálenou minu z války. 553 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 Upřímně věřím tomu, že v té vodě zahyne. 554 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 A o takovou reklamu nestojím. 555 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 A teď mě omluvte, musím jet za matkou na večeři do New Jersey. 556 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 Slaví 88. narozeniny. 557 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 Vyžádala si humra u Penner’s a stůl s výhledem na vodu. 558 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 Co kdybychom se tam potkali? 559 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 Nerozumím. 560 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 Vy pojedete autem a já poplavu z New Yorku do New Jersey. 561 00:49:30,250 --> 00:49:32,166 Chcete plavat do Jersey? 562 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Spodem z Rockaway Point je to asi 11 kilometrů. 563 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 Uzavřeme dohodu. Když to přeplavu, výbor mi zaplatí cestu ke kanálu. 564 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Jízdenku, trenéra, doprovodnou loď, všechno. 565 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Jedenáct kilometrů. Za kolik hodin? 566 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 - Za pět. - Klidně za čtyři. 567 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Za tři. 568 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Uplavte to za tři a máte naši podporu. 569 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 A ještě vás pozvu na večeři. 570 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 Je 6:30. Svez se na večerním přílivu. Nebojuj s ním. 571 00:50:14,166 --> 00:50:18,833 Pravým ramenem se drž západu slunce. Nemáš doprovod. Dávej pozor na bárky. 572 00:50:18,916 --> 00:50:22,958 Plav za highlandským majákem. Když se ztratíš, následuj bóje. 573 00:50:23,041 --> 00:50:25,291 Záliv je až do Jersey plný kotvišť. 574 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 - Jak se jmenuje ta restaurace? - Penner’s. 575 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 Tudy. Plav! 576 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 Rychle, nasedat! 577 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Děkuji. 578 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 Není ti zima, mami? 579 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 No tak. 580 00:51:43,416 --> 00:51:45,708 Ale drahoušku. Děkuji. 581 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Je mi líto, madam Epstein. Dohoda zněla jasně. 582 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 Je 9:30. Její čas vypršel. 583 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 Jak vám chutnalo, pane? 584 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Dvě hodiny a 56 minut. Vaši svěřenci vám čas ověří. 585 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Kde jsi byla? 586 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 Jestli to zjistí otec… 587 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 Plavala jsem. 588 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 Plavala? V noci? 589 00:52:39,125 --> 00:52:42,666 Do New Jersey. Přeplavala jsem z New Yorku do New Jersey. 590 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Slyšela jsem New Jersey? 591 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 Příští týden vyrážím k průlivu. 592 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 Jsi moje dcera. A ten tvůj milovaný koníček… 593 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 mě děsí. 594 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 Nemůžu tady zůstat. 595 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 Když vidím Meg a ostatní dívky… 596 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 Neumím být jako ony. 597 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 Mívala jsem dvojče. 598 00:53:30,583 --> 00:53:32,625 Sestru, která se v sedmi utopila. 599 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 Jak se jmenovala? 600 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 Ihr Name war Pearl. 601 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Když se ti něco stane, nepomůžu ti. 602 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 Nevím, kde jsi vzala tu odvahu. 603 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 Od tebe. 604 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Pověz mi, jaké to tam je za tmy. 605 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Dnes mě celou noc následoval tuleň. 606 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 Tuleň, říkáš? 607 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Jsem si celkem jistá. 608 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 Pronásledoval, nikoliv následoval. 609 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 Děkuji. Třeba jednou. 610 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, chci vám představit muže, jehož jsem vám vybral za trenéra. 611 00:54:53,666 --> 00:54:57,666 - Mojí trenérkou bude Charlotte Epstein. - Aby žena trénovala ženu? 612 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 Jako lev, co krotí lva. Scestný to nápad. 613 00:55:01,708 --> 00:55:04,916 - Je to moje trenérka. - Vaším trenérem je pan Wolffe. 614 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Jinak vás nepodpoříme. 615 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 Žádné strachy, drahá. Já se o vás v té velké louži postarám. 616 00:55:28,750 --> 00:55:29,875 Trudy! 617 00:55:33,666 --> 00:55:38,000 MYS GRIS NEZ FRANCIE 618 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 Počkejte tu. Přinesu vám klíč. 619 00:55:54,583 --> 00:55:57,666 Připíjíme si na našeho přítele Rudolpha Vittaliho. 620 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 Tento týden zahynul v kanálu. 621 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 Ztratil se v temných mělčinách. 622 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 Na toto místo jezdí muži riskovat všechno, co mají. 623 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 Takže… 624 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 Co dává ženě právo, aby sem vůbec zavítala? 625 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 Na Vittaliho! Skvělého plavce. 626 00:56:34,625 --> 00:56:35,750 Trudy. 627 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Trudy! Prsa, je to jasné? 628 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 Není to závod. 629 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Pomalu, ale jistě. 630 00:57:25,250 --> 00:57:29,708 Neseme zprávy z Evropy, kde Trudy Ederle trénuje na pokoření kanálu La Manche. 631 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 Dle pojistitelů je její šance na úspěch 1:100. 632 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Babe Ruth se dnes nechal slyšet, že jde o odvážný, avšak naivní pokus. 633 00:57:38,625 --> 00:57:40,500 Babe Ruth ví o Němcích kulový. 634 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 Ať si trhne nohou. 635 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …zda jde u žen vůbec o sport. 636 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 Kolikrát jsi to zkusil? 637 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Dvanáctkrát. 638 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Jednou už mi zbývalo jen pár mil, 639 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 ale pak se přihnal zboku proud z Atlantiku… 640 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 A odplavil mě do mělčin. 641 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 Poslední překážka před Anglií. 642 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Zachránili mě dřív, 643 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 než mě ten nelítostný proud stihl… 644 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 sevřít jako ruka Boží. 645 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 A z té se nevymaníš. 646 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 Nikdo nám nefandí, Trudy. 647 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 Chtějí, aby zvítězila voda. 648 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 Já ti fandím, Benji. 649 00:58:33,791 --> 00:58:34,791 I já tobě. 650 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 Ráno jsem tři hodiny plavala. Umírám hlady. 651 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 Musíte si držet figuru do novin. Jíst jako dáma. 652 00:59:11,750 --> 00:59:14,833 - Eppy říkala, že musím jíst pořádně. - Ztište se! 653 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 Přinesu vám ovoce. 654 00:59:30,875 --> 00:59:32,625 Tady ho máte! 655 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji, podívejte se ven. 656 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Zřejmě při zítřejším plavání budete mít společnost. 657 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 A to je beztak jenom mládě. 658 00:59:52,375 --> 00:59:53,416 Ovoce. 659 00:59:54,333 --> 00:59:58,125 - To jste si mohl odpustit. - Nikdo z vás ze mě nebude dělat hlupáka. 660 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 Každé ráno, každý večer. Copak nám není hej? 661 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Přestaňte. 662 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 - Do kapsy… - Nezpívejte. 663 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 …máme hluboko, ale neříkej, zlato, že není nám hej. 664 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 Každé ráno, každý večer. Copak nám není hej? 665 01:00:16,750 --> 01:00:21,333 Do kapsy máme hluboko, ale neříkej, zlato, že není nám hej. 666 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 Každé ráno, každý večer. Copak nám není hej? 667 01:00:28,041 --> 01:00:31,875 Do kapsy máme hluboko, ale neříkej, zlato, že není nám hej. 668 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 Když zemřu, Trudy, 669 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 proneseš přípitek. 670 01:00:53,375 --> 01:00:54,541 Pozvedneš sklenku? 671 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Benji, běž přepsat dějiny. 672 01:01:17,041 --> 01:01:18,041 Ano? 673 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 Dělá ze mě hlupáka, pane Sullivane. Zpívá a směje se mi do tváře. 674 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 Mám toho po krk. 675 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 Lidé na vaši holčinu sázejí. Kurzy razantně klesly. 676 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 Není to moje holčina, ale vaše. Celá ta šaráda je vaše práce. 677 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 Celá léta bráním ryzost sportu 678 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 a byl jsem u toho, když dali ženám právo volit, ale tohle jim nikdo nedá. 679 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 Nemám pravdu? 680 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 Žena? A na moři? 681 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 Neuplave ani deset kilometrů. To vám povídám. 682 01:01:56,041 --> 01:01:59,458 - Benji? - Zavolejte doktora! Je jak kostka ledu! 683 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 Ztratil se nám po 16 kilometrech. 684 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 Benji! 685 01:02:03,041 --> 01:02:06,916 - Má štěstí, že jsme ho vůbec našli. - Benji! 686 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 Benji. 687 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 Jsi v pořádku. 688 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 Můj čas ještě nenastal. 689 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 Ruka Boží, Trudy. 690 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 Musíš ji pokořit i za mě, rozumíš? Ty to dokážeš. 691 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 Raz, dva, tři! 692 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Dovnitř s ním! 693 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Rychle! 694 01:02:50,125 --> 01:02:56,333 20. ČERVENCE 1926 695 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 Předejte to dál. 696 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 Tady, Trudy! Usmějte se na nás! Ukažte nám zuby! 697 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 Skrýváte pod tou čepicí krásnou hřívu? 698 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 Máte strach ze zimy, Trudy? 699 01:03:23,666 --> 01:03:29,875 Pravidla nařizují, že je na plavce zakázáno sahat, pokud se nachází ve vodě. 700 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Jakmile tak někdo učiní, a to i v divokých mělčinách, 701 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 je plavec okamžitě diskvalifikován. 702 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 - Je to co nejvíc nahlas? - Ano. 703 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 Krásnější pocit jsem jakživ nepoznal. 704 01:03:49,916 --> 01:03:52,291 Jsem váš moderátor a kapelník Harry Horlick 705 01:03:52,375 --> 01:03:54,333 a posloucháte A&P Liberty Hour. 706 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Ještě než začneme, pár zpráv z Evropy. 707 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Trudy Ederle se s dnešním rozbřeskem pokusí přeplavat kanál La Manche 708 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 a planeta sleduje, zda bude žena schopna obstát v té nejtěžší zkoušce 709 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 ve světě sportu. 710 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 Slíbil jste mi hudbu, pane Wolffe! 711 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 Do toho, Trudy! 712 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Ještě že mám mizerný sluch. 713 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 Trudy! Plav prsa! 714 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Trudy! 715 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Prsa! 716 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 Máme ji! 717 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 7:15, teplota vzduchu 9 stupňů a teplota vody 16. 718 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederle je ve vodě a plave americkým kraulem. 719 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 - Pošlete to do New Yorku. - Jdeme! 720 01:06:19,708 --> 01:06:20,708 NBC. 721 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 - Pozor, procházím. - Šestnáct stupňů. Pošlete to. 722 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 Zprávy z mrazivých vod kanálu La Manche: 723 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederle již pokořila třetí kilometr a působí neochvějně. 724 01:06:35,333 --> 01:06:40,458 Nezvolila prsa, ale 28tempový americký kraul. 725 01:06:40,541 --> 01:06:44,708 - A nyní sdělení od našeho sponzora. - No tak, holka. Kopej těma nohama! 726 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Trudy! Zpomal. 727 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Trudy! 728 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Zpomal! 729 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 Neposlouchá ho. 730 01:07:16,166 --> 01:07:18,708 Po šesti kilometrech nejeví známku únavy. 731 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Trudy Ederle zrychluje. 732 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Trudy! 733 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Ovoce! Musíš něco sníst! 734 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Přibližte mě k ní. 735 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 No tak! 736 01:08:23,166 --> 01:08:24,416 Popadni ho! 737 01:08:35,291 --> 01:08:36,666 Trudy! Čapni ho! 738 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 No tak! 739 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 Málem se jí dotkl! 740 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 - Opravdu? - Nedotkl se jí? 741 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 Ticho už! 742 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Žádný strach, brachu. Už jen 26 kilometrů. 743 01:10:24,000 --> 01:10:25,208 ČAJ 744 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Trudy! 745 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Zadrž! Čaj! 746 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Vezmi si ho. 747 01:10:47,625 --> 01:10:48,625 Mám ji! 748 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 Výborně. 749 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Děkuju! 750 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Deset kilometrů. Zpomaluje. 751 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 Tady to máš. Je to tvoje. Utíkej. 752 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 Jsi v pořádku? 753 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 Trudy! 754 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 Trudy! 755 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Plaveš špatným směrem! 756 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Tam ne. Tudy. 757 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Jen se na ni podívejte. Zvládla sotva deset kilometrů. 758 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 Všechny nás obalamutila. 759 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 Taková škoda času. 760 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 Trudy! 761 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 - Trudy! - Trudy! 762 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 Trudy! 763 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 Tady, Trudy! 764 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 Trudy? 765 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 Je konec. 766 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 A je po všem. 767 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Trudy zachránil její trenér Jabez Wolffe, 768 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 který za ní skočil, když mizela pod vlnami. 769 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Omluvte mě. 770 01:13:17,958 --> 01:13:23,333 Trudy Ederle nám tímto ukázala, že jí nestačily síly ani fyzička. 771 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 A že ke zkrocení těchto vod nestačí jen odvaha. 772 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Dodnes uspělo pouze pět mužů. 773 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 Prvním z nich byl kapitán Webb s časem 21 hodin a 45 minut. 774 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Nejméně deset mužů zemřelo… 775 01:13:49,541 --> 01:13:53,000 Svět reaguje na zprávy o Trudy Ederle, která v moři zkolabovala. 776 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 Po jejích výsledcích na olympiádě a selhání v kanálu 777 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 se zvedne vlna odporu vůči ženské atletice. 778 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 Naplnila se předpověď, že kanál je pro ženy až moc velkou výzvou. 779 01:14:15,375 --> 01:14:20,750 Dámy a pánové, Trudy Ederle byla vytažena z vody po pouhých deseti kilometrech. 780 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 Její pokus je u konce. 781 01:14:23,500 --> 01:14:28,666 Což vybízí k tvrzení, že když Trudy Ederle uplavala jen pár kilometrů, 782 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 nenajde se žena, která kdy Lamanšský průliv přeplave. 783 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 Co se stalo? 784 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 Uhnala jsi se. 785 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 Sestřičky vás mají za statečnou ženu. 786 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 Jak daleko jsem doplavala? Nikdo mi to neřekl. 787 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 To nevadí, Trudy. 788 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Jsem tu už dva týdny. 789 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 Chci jet domů. Hned teď. 790 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 Domov přijel za vámi. 791 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 Co tady děláš? 792 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 Přijel jsem říct, že je to nespravedlivé. Ženy mají právo být řeznicemi. 793 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 Naučím tě to. 794 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 Já přece řeznicí být nechci. 795 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 Promiň. Ale když jsem tě poslouchal v rádiu… 796 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 Moje dcera že je v rádiu? A byla jsi sama. 797 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 A já se styděl za to, že tu s tebou nejsem. 798 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 Teď už tu jsi. 799 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Ano. Přijeli jsme si pro tebe. 800 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 Přijeli? 801 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 Samotného bych ho sem nepustila. 802 01:16:12,291 --> 01:16:14,500 Meg! 803 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 Zdálo se mi o tobě. 804 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 A o sýru. Mám hlad jak vlk. 805 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 Zítra odplouvá loď. Máš už dost sil? 806 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Trudy Ederle. Kde je? 807 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 Okamžitě opusťte nemocnici, pane. 808 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 Pan Burgess? 809 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 Držela jste osm minut na kilometr i navzdory přílivům. 810 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Kdo to je? 811 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Co se stalo? 812 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Dvacet osm temp za minutu při osmi minutách na kilometr. 813 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Působivé. 814 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 Nechte mou dceru na pokoji. 815 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 Znám se s kapitánem lodi Alsace. 816 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 Prý se vás pan Wolffe ve vodě málem dotkl. 817 01:16:57,708 --> 01:17:01,125 - Uklouzl. - Houby uklouzl. Už to sám zkoušel. 818 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 Proti přílivům jste plavala rychlostí dvou uzlů. 819 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 A pak jste se zničehonic začala topit. 820 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 Tak co se stalo? 821 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Wolffe mi dal čaj. Po něm se mi udělalo špatně. 822 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 Prvně od žaludku a pak se mi začala točit hlava. 823 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 Upadala jsem do spánku. 824 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Čaj? 825 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 Nosí u sebe prášky, po kterých zabere. 826 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Proti mořské nemoci. 827 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 Tak proto se vypařil. 828 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 Otrávil mi dceru? 829 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Berte to pozitivně, pane Ederle. 830 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Zřejmě se ženy zlepšují, když se je trenéři snaží zabít. 831 01:17:47,875 --> 01:17:49,125 Sdělíme to novinářům. 832 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 Ne. Děvence, která se málem utopila, nikdo věřit nebude. 833 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Ne dokud nepovstane na anglickém písku. 834 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 Bylo by mi ctí vás tam dovést. 835 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 Další pokus? 836 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Prosím. Když to zjistí tvoje matka, zabije mě. 837 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 Tak jak to bude, Trudy? 838 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 Když už jsem tady, rovnou se podívám do Anglie. 839 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Dámy a pánové, ne každý experiment končí úspěchem. 840 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 V tuto chvíli je pro nás nejpřednější Trudyino zdraví. 841 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 Osobně dohlédnu na to, aby se na lodi zotavila. 842 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 - Tady! - Ano. 843 01:18:40,333 --> 01:18:44,625 - Ptejte se jeden po druhém. - Jaký další počin máte v hledáčku? 844 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Pořádně si v kajutě odpočiňte, Trudy. 845 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 Za pár dní budete doma a celá eskapáda bude zapomenuta. 846 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 Jako by se nikdy nestala. 847 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Jasně. 848 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 Máme tři dny, než ta loď dorazí do New Yorku 849 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 a celý svět zjistí, že jste pořád ve Francii. 850 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 Co když za tři dny nenabere dost sil? 851 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Schyluje se k bouřce. Voda má 13 stupňů a teplota stále klesá. 852 01:19:49,625 --> 01:19:52,708 V chladnějších podmínkách nepřežije. Není nač čekat. 853 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 Vyrazím za tři dny. 854 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 Bez novinářů a davů. Nikdo mě nezastaví. 855 01:20:10,208 --> 01:20:15,541 Všichni si myslí, že je to do Anglie přímou čarou. Ale trasu diktuje proud. 856 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Stačí vědět, kde se zvedá Severní moře a Atlantik, 857 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 a proud vám poslouží jako navigátor. 858 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 Musíte mi něco slíbit, pane Burgessi. 859 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Za žádných okolností mě nikdo nevytáhne z vody. 860 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 To ale není správné. 861 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 O tom rozhoduji já. Vydám se tam na vlastní pěst. 862 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Slibte mi to. 863 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 Co váš otec a rodina? 864 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 Ti by to nikdy nechopili. Ale vy ano. 865 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 Takže mi slibte, že mě nevytáhnete. 866 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 Všechno, co jsem ženám slíbil, jsem porušil. 867 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 V Anglii mi koupily nekonečno panáků whiskey. 868 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 Dovlekly mě před královnu. 869 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 Ale všechny jsem je zklamal. Nedokázal jsem být, kým si přály. 870 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 - A kým? - Zatraceným hrdinou. 871 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Prosíte špatného člověka. 872 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 Chci vaše slovo, pane Burgessi. 873 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 Do Anglie doplaveme živí nebo mrtví. 874 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 Chci ti říkat zlato, protože tě miluju. 875 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 Zašeptej mi do ucha, že miluješ i ty… 876 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 Proboha. 877 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Jsi celá pořezaná, Trudy. 878 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 Jsem zvyklá. Každé plavky řežou stejně. 879 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 Tohle potřebuje zúžit. 880 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 Musíme se zbavit tření okolo ramen 881 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 a zbytek půjde pryč. 882 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 O čem to mluvíš? 883 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 Většina plavců se měsíci vyhýbá. 884 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Bojí se hluchého dmutí, kdy je klidná voda. 885 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 Aby Trudy porazila slapové jevy, vydá se touto trasou. 886 01:22:19,208 --> 01:22:22,666 Cestou musí dvakrát zatočit o 90 stupňů. 887 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Tím si ji prodlouží zhruba o 30 kilometrů. 888 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 Prodlouží? 889 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 Bojím se akorát toho, aby ji nezpomalilo počasí, 890 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 což by ji vytlačilo na jih od Goodwin Sands. 891 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 O čem to k čertu mluvíte? 892 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 O mělčinách. Jakmile tam uvízne, už se k ní nedostaneme. 893 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 Ale naším nepřítelem je tma. 894 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Když se Trudy vychýlí z kurzu, odnese ji proud. 895 01:22:45,625 --> 01:22:50,625 Ani Trudy není tak silná, aby plavala kolmo k přílivu. Odplaví ji do hlubin. 896 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 Dobrá. 897 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 Máme hotovo. Tady ji máte. 898 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 - Co říkáte? - Tak to ne. 899 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 V tomhle ji ven nepustím. Zabásli by ji i Francouzi. 900 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 Budu pokryta tukem a lanolínem. 901 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Nikdo nezjistí, že má císař nové šaty. 902 01:23:08,666 --> 01:23:10,250 Všichni jste se zbláznili! 903 01:23:11,375 --> 01:23:12,916 DÁMY 904 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 Trudy? 905 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Chtějí s vámi mluvit zpravodajové. 906 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 Potřebujeme vás na palubě. 907 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 Pošlete telegram majiteli hotelu Gray Nose ve Francii. 908 01:23:39,458 --> 01:23:43,750 - Co mu mám vzkázat? - Zeptejte se ho, jestli je Trudy ve vodě. 909 01:23:47,833 --> 01:23:52,708 6. SRPNA 1926 910 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 Každé ráno, každý večer. 911 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 Copak nám není hej? 912 01:24:14,500 --> 01:24:18,958 Do kapsy máme hluboko, ale neříkej, zlato, že není nám hej. 913 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Nemusíš to dělat, Trudy. 914 01:24:29,666 --> 01:24:32,666 Já ti nevím. Dnešek vybízí k tomu se jít smočit. 915 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 - Jde do toho znovu. - Je na pláži! 916 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 Trudy! 917 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 Trudy! Jdete to zkusit znovu? 918 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Utíkej na loď. 919 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 Trudy! Otočte se na nás! 920 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Dám 20 liber za místo na první lodi, co odsud vypluje. 921 01:25:44,958 --> 01:25:48,833 Trudy Ederle se domů nevrátila. Zůstala ve Francii a je opět ve vodě. 922 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 Každé ráno, každý večer. Copak nám není hej? 923 01:26:08,083 --> 01:26:13,000 Do kapsy máme hluboko, ale neříkej, zlato, že není nám hej. 924 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 Za nájem dlužíme, auto nevlastníme. 925 01:26:24,708 --> 01:26:27,500 Stanice NBC přerušuje pořad A&P Liberty Hour 926 01:26:27,583 --> 01:26:31,833 zprávou z Francie, kde byla Trudy Ederle spatřena opět ve vodě. 927 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 Mám pocit, že Harry Horlick teď říkal, že Trudy zase plave. 928 01:26:42,750 --> 01:26:46,041 - Je v kanále. - To se ti jen zdálo. Zítra se vrací domů. 929 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 Aha. Tak dobrou. 930 01:26:59,625 --> 01:27:03,958 …a pokouší se podruhé přeplavat Lamanšský průliv. 931 01:27:10,208 --> 01:27:13,291 …opět přerušujeme program se zprávou z Evropy 932 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 o pokusu přeplavat Lamanšský průliv. 933 01:27:15,875 --> 01:27:19,291 Trudy Ederle se podruhé pokouší přeplavat Lamanšský průliv. 934 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 Má za sebou šest kilometrů a je v plné síle. 935 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 - O průběhu vás budeme… - Henry, oblíkej se! 936 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 10:30. 937 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 Devatenáct stupňů na pravobok! 938 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 Držte se! 939 01:28:02,125 --> 01:28:05,458 - Anglie je tamtím směrem! - Takhle se sveze s přílivem! 940 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 Jeďte blíž. 941 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 - Blíž! - Musíme držet rozestup! 942 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 Jeďte blíž! 943 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 Tamhle je! 944 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Co to má na sobě? 945 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 Trudy! 946 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Jsou moc blízko. 947 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 - Haló! - Ještě blíž. 948 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 - Držte se od ní dál! - Tady, Trudy! 949 01:28:38,250 --> 01:28:40,333 - Držte se dál! - Nepřibližujte se! 950 01:28:40,416 --> 01:28:41,875 Jenom si ji vyfotím! 951 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 - Nechte ji! - Ještě trochu! 952 01:28:51,666 --> 01:28:52,958 Nepřibližujte se k ní, 953 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 nebo vás odpálím! 954 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 Nikdo se jí nesmí dotknout. 955 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 - On po nás vystřelil. - Ano. 956 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 Teče mi do brýlí! Nic nevidím! 957 01:29:48,833 --> 01:29:51,083 NBC 958 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 Tady nemáte co dělat. 959 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Promiňte, madam, ale sem nesmíte! 960 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 Jsem Gertrude Ederle, matka Trudy Ederle. 961 01:30:11,916 --> 01:30:16,666 Než se od vás něco dozvíme, trvá to věčnost. Řekněte mi, kde je. Hned. 962 01:30:17,416 --> 01:30:20,750 Můžete se posadit a čekat s námi na další zprávy. 963 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 - Kde je? - To nevím. Tommy? 964 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Děkuji. Třináct kilometrů, dvoumetrové vlny, 965 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 teplota vzduchu a vody 13 až 14 stupňů. Prosím. 966 01:30:33,666 --> 01:30:39,125 Máme tu staromódní rajče. 967 01:30:39,208 --> 01:30:42,041 A longislandskou bramboru. 968 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 Ta hudba se mi nelíbí. Změňte ji. 969 01:30:45,458 --> 01:30:47,375 Banány dnes bohužel nebudou. 970 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Podívejte! Tamhle zčervenala voda! 971 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 Zpomalte loď! 972 01:31:32,166 --> 01:31:33,208 Zpomalit! 973 01:31:50,666 --> 01:31:52,833 MEDÚZY 974 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Talířovky! 975 01:32:00,750 --> 01:32:03,083 - Co s tím? - Nic. Prostě jimi proplave. 976 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Vydrž, Trudy. 977 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 Je vyřízená. Vytáhněte ji, pane Burgessi. 978 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 O nic nejde. Jen odpočívá. 979 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 Tohle už překročilo všechny meze! Poslal jste ji do hejna medúz! 980 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 Kdy už ji stočíte zpátky na Anglii? 981 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 Tohle je šílenství! 982 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 Právě ji žahlo celé hejno medúz! 983 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 Ano. A i tak si udržela rychlost tří a půl uzlu. 984 01:34:26,666 --> 01:34:29,958 Na co čekáš, pecivále? Anglie je tamtím směrem. 985 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Pokračuj! Nesmíš polevit! 986 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 Dokázala to. 987 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 Trudy Ederle bojuje se silnými proudy a žahavými medúzami 988 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 a razí si cestu do Anglie. 989 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 Plav, Trudy! Plav! 990 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 Mladá Američanka Trudy Ederle neztrácí síly. 991 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 Ve vodě už strávila osm hodin. 992 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 …tresčí játra od Donnelly vás zalijí klidem. 993 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 Jak už je daleko? 994 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Dámy a pánové, aktuální zpráva z kanálu. 995 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Trudy Ederle je… 996 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 na půli cesty do Doveru. 997 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 Už přes hodinu se nehnula z místa. 998 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 Je vyčerpaná. 999 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 Proud je moc silný. 1000 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Dostaňte mě před ni! 1001 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Meg! Co to děláš? 1002 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Trudy nesnese prohru. 1003 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 Meg! 1004 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 Kdo první obeplave molo! 1005 01:37:33,041 --> 01:37:34,125 Meg! 1006 01:37:34,208 --> 01:37:35,416 Ne! 1007 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 - Meg! - Zaber, Trudy! 1008 01:37:45,791 --> 01:37:49,875 Slečna Ederle si i po 21 kilometrech nadále drží tempo. 1009 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 Zdá se, že ji tu brzy máme, pane Wolffe. 1010 01:37:53,708 --> 01:37:57,375 - Zjevně jí to nepřejete. - Proč bych jí to nepřál? 1011 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 Když to dokáže, zapíšete se do dějin. 1012 01:38:01,750 --> 01:38:05,250 Jako muž, který to nepřeplaval. Ani neodtrénoval. 1013 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 Otázkou už není, zda do kanálu vůbec patří, 1014 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 ale zda je schopna ho pokořit. 1015 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudy. 1016 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Promiň, ale já už dál nemůžu. 1017 01:38:23,416 --> 01:38:26,291 Vrať se na loď. Vyřiď Burgessovi, že umírám hlady. 1018 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 Co bys chtěla? 1019 01:38:29,666 --> 01:38:31,041 Cokoliv, jen ne čaj! 1020 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 Necítím ruce ani nohy. 1021 01:38:54,250 --> 01:38:57,333 - Cože? - Nechápu, jak to může vydržet. 1022 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 Další! 1023 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 Další! 1024 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 Další zprávy přineseme za 30 minut. 1025 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 Copak? Co se děje? 1026 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 Od Anglie ji dělí deset kilometrů. 1027 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Schovejte si ten úsměv. 1028 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 Ještě ji čeká dlouhá cesta. 1029 01:39:30,750 --> 01:39:36,250 Teď ji čeká nejzrádnější část kanálu, která má na kontě již spoustu obětí. 1030 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 Má Trudy Ederle stále dost sil na to, 1031 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 aby obstála v té nejtěžší zkoušce z dálkového plavání? 1032 01:40:05,625 --> 01:40:08,833 - Mělčiny! Jsme v mělčinách! - Držte se! 1033 01:40:27,208 --> 01:40:30,583 - Co se děje? - Proudy nás vytlačily do Goodwin Sands. 1034 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 Posledních osm kilometrů mělčinami musí přeplavat sama. 1035 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 Co když se ve tmě ztratí? Co když ji vtáhne moře? 1036 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 Ona si poradí. 1037 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Okamžitě mou dceru vytáhněte z vody, pane Burgessi! 1038 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 Vytáhněte ji! 1039 01:40:59,500 --> 01:41:01,916 - Nevytáhnu. - Koukejte ji vytáhnout! 1040 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 Pokud chce dál plavat, tak ať plave. 1041 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 - Ona to dokáže. - Začíná se stmívat. 1042 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 Je zmrzlá na kost. Ztrácí tempo. 1043 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 Bude sama ve tmě bez lodi, která by ji vedla! 1044 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 - Haló! - Okamžitě ji vytáhněte z vody! 1045 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Trudy! 1046 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Trudy, do mělčin s tebou nemůžeme. 1047 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Bez nás budeš ztracená. 1048 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Polez za námi. Je po všem. 1049 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 Není po všem. 1050 01:41:45,708 --> 01:41:46,875 Mám vás ráda. 1051 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 Potkáme se na pláži. 1052 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 Trudy Ederle je dál než spousta mužů před ní 1053 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 a právě se pokouší zdolat závěrečný úsek. 1054 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 Trudy Ederle vstoupila do mělčin sama. 1055 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 Do písčiny, jež chrání břehy Anglie. 1056 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 Mademoiselle Trudy Ederle strávila již bezmála 13 hodin 1057 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 v ledové vodě v nejzrádnější části celého kanálu. 1058 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 Ne. 1059 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 Ne! 1060 01:44:59,333 --> 01:45:01,000 Ne! 1061 01:45:02,583 --> 01:45:03,583 Ne! 1062 01:45:08,000 --> 01:45:10,000 TELEGRAF – POŠTOVNÍ LÍSTEK 1063 01:45:20,291 --> 01:45:22,000 Ztratila se v mělčinách. 1064 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 Nemůžou ji najít. 1065 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 Dorazila k nám zpráva, že Trudy Ederle se ztratila v Goodwin Sands, 1066 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 pouhých osm kilometrů od Anglie. 1067 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 Modlíme se, aby našla cestu do Doveru a na pláž v Kingsdownu. 1068 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 Musíme se vrátit na loď a najít ji. 1069 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 Není se kam vracet. Naše práce je u konce. 1070 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 Už je to několik hodin! 1071 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 Jak se má podle vás zorientovat? 1072 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Vidíte to? 1073 01:47:31,333 --> 01:47:32,541 Prosím. 1074 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 Na doverských útesech plápolají ohně, 1075 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 zatímco se celý svět zastavil a čeká. 1076 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 Všichni jsme v té ledové vodě s ní. 1077 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Dnes v noci všichni stojíme při Trudy. 1078 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 Tamhle! 1079 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 - Kde? - Tamhle! 1080 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 - To je… - Trudy! 1081 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 Trudy! 1082 01:50:02,750 --> 01:50:04,750 Mrzla tam několik hodin! 1083 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 Nedotýkejte se jí! 1084 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 No tak, Trudy. Už jen pár kroků. 1085 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 Zatracená hrdinka. 1086 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Vítej v Anglii. 1087 01:52:00,583 --> 01:52:01,666 Jo! 1088 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 Moje dcera! 1089 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 To já ji naučil plavat! 1090 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 Jsi celá zmrzlá. Na. 1091 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 - Vezmi si to. - Dobře. 1092 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 Jsi úžasná, Trudy! 1093 01:52:36,000 --> 01:52:38,208 Hurá! Bravo! 1094 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 - Bravo, Trudy! Bravo! - Jsi skvělá, Trudy! 1095 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 Vaše dcera je v Anglii! 1096 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Tak pojď. Škola nepočká. 1097 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 Škola? 1098 01:53:19,750 --> 01:53:23,583 - Trudy právě přeplavala kanál. - Správně. Ona, ne ty. 1099 01:53:34,166 --> 01:53:38,750 Dámy a pánové, dneškem mohu oznámit, že nejlepším sportovcem světa 1100 01:53:38,833 --> 01:53:41,791 není Babe Ruth nebo Jack Dempsey. 1101 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 Nejlepší sportovkyní světa je mladá žena z New Yorku. 1102 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederle. 1103 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Hurá! Ty jsi to dokázala, Trudy! 1104 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Je mi líto. Bez pasu vás do země nepustím. 1105 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 To abyste někomu zavolal. 1106 01:54:42,708 --> 01:54:44,083 VÍTEJ DOMA, KRÁLOVNO VLN 1107 01:54:57,375 --> 01:54:59,583 NAŠE HRDINKA TRUDY! 1108 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 Vítej doma, Trudy! 1109 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 Dokázala jsi to. 1110 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Ano! 1111 01:55:26,000 --> 01:55:27,000 Benji! 1112 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 Nastal tvůj čas, Trudy. Tvůj a ničí jiný. 1113 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 Už musíme jít, Trudy. 1114 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 Moje trenérka pojede se mnou. 1115 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 Bravo, Trudy! 1116 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 To jsou Yankees! 1117 01:56:15,208 --> 01:56:16,375 Hurá! 1118 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Babe Ruth! 1119 01:57:00,541 --> 01:57:06,625 Trudy Ederle přeplavala Lamanšský průliv za čtrnáct hodin a třicet jedna minut. 1120 01:57:13,541 --> 01:57:17,541 Tím téměř o dvě hodiny pokořila mužský rekord 1121 01:57:17,625 --> 01:57:23,250 a navždy změnila směr, jakým se vyvíjel ženský sport. 1122 01:57:26,833 --> 01:57:28,833 VÍTEJ DOMA 1123 01:57:39,916 --> 01:57:44,708 V New Yorku nebyl nikdy uspořádán větší průvod na oslavu sportovce. 1124 01:57:44,791 --> 01:57:48,500 Ani muže, ani ženy. 1125 01:57:52,833 --> 01:57:56,833 Trudy Ederle nakonec o sluch přišla. 1126 01:57:56,916 --> 01:58:02,916 Svůj život zasvětila výuce plavání neslyšících dětí. 1127 01:58:09,916 --> 01:58:16,250 Trudy zemřela v roce 2003 ve věku 98 let. 1128 01:58:34,125 --> 01:58:35,125 PODLE KNIHY 1129 01:58:35,208 --> 01:58:37,833 „DÍVKA A MOŘE: JAK TRUDY EDERLE 1130 01:58:37,916 --> 01:58:40,083 ZDOLALA LAMANŠSKÝ PRŮLIV A INSPIROVALA SVĚT“ 1131 01:58:40,166 --> 01:58:41,291 OD GLENNA STOUTA 1132 01:59:39,875 --> 01:59:44,708 DÍVKA A MOŘE 1133 02:08:40,083 --> 02:08:42,083 Překlad titulků: Vít Jakeš