1
00:00:53,041 --> 00:00:55,958
[waves crashing]
2
00:01:18,000 --> 00:01:19,250
[breathing heavily]
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,125
[breathes heavily]
4
00:01:29,958 --> 00:01:34,666
♪ Every morning, every evening
Ain't we got fun? ♪
5
00:01:34,750 --> 00:01:38,875
♪ Not much money, oh, but, honey
Ain't we got fun? ♪
6
00:01:40,375 --> 00:01:41,625
[sighs]
7
00:01:42,833 --> 00:01:43,833
[exhales deeply]
8
00:01:50,583 --> 00:01:51,833
[exhales]
9
00:01:55,708 --> 00:01:57,875
[explosion in distance]
10
00:02:03,375 --> 00:02:05,208
[bells clanging]
11
00:02:06,208 --> 00:02:08,125
[people clamoring]
12
00:02:08,208 --> 00:02:10,916
[shouting]
13
00:02:13,208 --> 00:02:16,291
[fire rumbles]
14
00:02:27,333 --> 00:02:28,333
[gasps]
15
00:02:30,375 --> 00:02:31,916
[crying]
16
00:02:32,000 --> 00:02:34,375
How many times
has Mom told you to stay put?
17
00:02:34,458 --> 00:02:35,500
[gasps] What happened?
18
00:02:37,833 --> 00:02:39,375
Just mind your p's and rest.
19
00:02:41,250 --> 00:02:43,291
[speaking German]
20
00:02:46,083 --> 00:02:47,666
[child whimpers]
21
00:02:48,750 --> 00:02:52,250
Her fever is back.
Meg, go down and get a towel for her.
22
00:02:54,458 --> 00:02:55,458
I saw smoke.
23
00:02:57,500 --> 00:02:58,750
I saw black smoke.
24
00:03:00,416 --> 00:03:02,916
A ferry caught fire as it came to dock.
25
00:03:03,583 --> 00:03:05,041
They say hundreds dead.
26
00:03:06,333 --> 00:03:07,333
Mostly women.
27
00:03:08,791 --> 00:03:09,791
Why women?
28
00:03:12,625 --> 00:03:14,791
Thirty feet from shore,
and they wouldn't jump.
29
00:03:14,875 --> 00:03:16,458
- They stayed on the boat.
- Why?
30
00:03:18,291 --> 00:03:19,458
[speaking German]
31
00:03:19,541 --> 00:03:22,875
I don't understand.
Why did they stay on the boat?
32
00:03:25,375 --> 00:03:27,000
They can't swim.
33
00:03:32,916 --> 00:03:34,916
[ragged breath]
34
00:03:35,000 --> 00:03:37,583
[people chatter in German]
35
00:03:48,250 --> 00:03:50,500
[banging]
36
00:03:52,333 --> 00:03:53,375
[speaking German]
37
00:03:59,458 --> 00:04:01,333
[footsteps]
38
00:04:01,416 --> 00:04:02,583
[door opens]
39
00:04:03,708 --> 00:04:06,875
They're charging the German butchers
more for meat.
40
00:04:06,958 --> 00:04:09,166
Thirty cents a pound west of the 17th.
41
00:04:10,458 --> 00:04:12,000
They're running us off with the Irish.
42
00:04:16,041 --> 00:04:17,375
[speaking German]
43
00:04:20,750 --> 00:04:22,583
Dr. Weiss is upstairs with Trudy.
44
00:04:24,375 --> 00:04:26,916
Meg, take Henry across the street
to your Uncle Jan.
45
00:04:27,000 --> 00:04:29,500
- We're staying.
- Yeah, we're staying.
46
00:04:29,583 --> 00:04:31,416
[footsteps]
47
00:04:36,041 --> 00:04:38,208
Some water, Meg. Fresh water, please.
48
00:04:39,875 --> 00:04:42,291
The measles have taken hold of her.
49
00:04:42,375 --> 00:04:43,958
The fever won't break.
50
00:04:45,750 --> 00:04:49,375
Trudy fought hard. A strong girl.
51
00:04:50,375 --> 00:04:51,666
But she can't fight the measles.
52
00:04:53,583 --> 00:04:54,583
How long?
53
00:04:56,791 --> 00:04:57,791
Tonight, Meg.
54
00:04:59,916 --> 00:05:01,000
I'll stay with her.
55
00:05:02,000 --> 00:05:06,500
But the next time I come down the stairs,
she will be gone.
56
00:05:09,458 --> 00:05:11,000
I'm sorry.
57
00:05:17,833 --> 00:05:19,166
[Meg sniffles, whimpers]
58
00:05:20,625 --> 00:05:23,833
[footsteps through ceiling]
59
00:05:28,333 --> 00:05:31,083
[door opens, shuts]
60
00:05:53,041 --> 00:05:57,041
[mother] I went down to the docks, Henry.
Watched them count the body bags.
61
00:05:57,125 --> 00:05:59,291
The women from that ship
were from this neighborhood.
62
00:06:00,916 --> 00:06:02,000
A church group.
63
00:06:02,083 --> 00:06:03,125
This is not the time.
64
00:06:03,833 --> 00:06:05,500
This is the time.
65
00:06:06,166 --> 00:06:08,208
I've decided
the children will learn to swim.
66
00:06:08,291 --> 00:06:11,125
You decided, Gertie? You decided?
67
00:06:11,208 --> 00:06:12,625
They could've walked to shore.
68
00:06:13,416 --> 00:06:16,458
[sighs] Henry Jr., yes, we will teach him.
69
00:06:17,583 --> 00:06:18,625
But not Meg.
70
00:06:20,041 --> 00:06:23,083
It's indecent for a girl.
What will people say?
71
00:06:23,166 --> 00:06:25,916
They will say she didn't stand
on a burning ship.
72
00:06:26,000 --> 00:06:27,708
- [sighs]
- [door creaks]
73
00:06:27,791 --> 00:06:31,875
[footsteps across the ceiling]
74
00:06:35,208 --> 00:06:37,666
[breathing shakily]
75
00:06:50,000 --> 00:06:51,541
[sighs]
76
00:06:52,291 --> 00:06:56,708
Dr. Weiss fell asleep upstairs.
Is he okay?
77
00:06:57,333 --> 00:06:58,333
[gasps]
78
00:06:58,416 --> 00:07:02,041
His snoring woke me. Is there any cheese?
79
00:07:03,083 --> 00:07:04,375
Oh, I'm starving.
80
00:07:04,958 --> 00:07:06,083
[snickers]
81
00:07:07,125 --> 00:07:08,166
[Meg] Trudy. [gasps]
82
00:07:09,583 --> 00:07:12,208
Trudy, you're okay. [sighs]
83
00:07:22,083 --> 00:07:24,250
{\an8}[beachgoers chattering]
84
00:07:33,583 --> 00:07:35,666
- [chattering continues]
- [Meg laughs]
85
00:07:35,750 --> 00:07:39,375
Head up! Paddle faster! Like a dog!
86
00:07:40,250 --> 00:07:43,000
[people shouting]
87
00:07:43,083 --> 00:07:44,083
[sighs]
88
00:07:47,666 --> 00:07:48,708
[whistle blows]
89
00:07:48,791 --> 00:07:50,208
{\an8}If Meg swims, I swim.
90
00:07:51,500 --> 00:07:53,250
{\an8}Why do you need to swim so badly?
91
00:07:53,333 --> 00:07:56,375
You won't let me play stickball.
You won't let me box.
92
00:07:56,458 --> 00:07:58,416
Box! Keep your voice down.
93
00:07:59,583 --> 00:08:02,583
If you swim around the pier,
you get a free hot dog at Nathan's.
94
00:08:02,666 --> 00:08:05,583
But little girls don't swim around things.
95
00:08:05,666 --> 00:08:08,666
The doctor said water will hurt your ears.
96
00:08:08,750 --> 00:08:10,250
So find another hobby.
97
00:08:11,666 --> 00:08:12,791
Here.
98
00:08:13,916 --> 00:08:16,208
Five cents for the hot dog.
99
00:08:17,791 --> 00:08:18,791
[coins clink]
100
00:08:18,875 --> 00:08:21,458
I don't wanna buy it. I wanna win it.
101
00:08:24,583 --> 00:08:26,708
- I will swim!
- [sighs]
102
00:08:37,291 --> 00:08:40,416
♪ Every morning, every evening ♪
103
00:08:40,500 --> 00:08:41,958
♪ Ain't we got fun? ♪
104
00:08:42,791 --> 00:08:45,708
♪ Not much money, oh, but, honey ♪
105
00:08:45,791 --> 00:08:47,250
♪ Ain't we got fun? ♪
106
00:08:48,041 --> 00:08:51,958
♪ The rent's unpaid, dear
We haven't a car ♪
107
00:08:52,708 --> 00:08:55,666
♪ Every morning, every evening
Ain't we got fun? ♪
108
00:08:55,750 --> 00:08:56,750
- Whoo!
- [women laugh]
109
00:08:56,833 --> 00:09:00,416
♪ Every morning, every evening
Ain't we got fun? ♪
110
00:09:01,000 --> 00:09:04,416
♪ Not much money, oh, but, honey
Ain't we got fun? ♪
111
00:09:04,500 --> 00:09:05,726
You're scaring the customers away.
112
00:09:05,750 --> 00:09:07,625
♪ Tax collector's getting closer ♪
113
00:09:07,708 --> 00:09:08,791
♪ Still we have fun ♪
114
00:09:08,875 --> 00:09:10,125
[neighbor] Gertrude! Gertrude!
115
00:09:10,208 --> 00:09:11,208
[speaking German]
116
00:09:11,291 --> 00:09:14,250
Keep that child quiet! Bitte! Please!
117
00:09:14,333 --> 00:09:15,809
- [Meg] Stop it!
- [Henry Jr.] Be quiet!
118
00:09:15,833 --> 00:09:16,916
♪ Ain't we got fun? ♪
119
00:09:17,000 --> 00:09:18,392
Trudy, stop. You're being too loud!
120
00:09:18,416 --> 00:09:21,166
♪ Oh, but, honey
Ain't we got fun? ♪
121
00:09:21,250 --> 00:09:23,333
- ♪ The rent's unpaid, dear ♪
- [thumping]
122
00:09:23,416 --> 00:09:24,976
[Trudy through ceiling]
♪ We haven't a car ♪
123
00:09:25,000 --> 00:09:27,291
- [baby crying]
- [Trudy] ♪ But anyway, dear ♪
124
00:09:27,375 --> 00:09:29,416
I will swim!
125
00:09:29,500 --> 00:09:31,666
[through ceiling]
♪ Every morning, every evening ♪
126
00:09:31,750 --> 00:09:32,750
Trudy!
127
00:09:32,833 --> 00:09:34,916
♪ Ain't we got fun? ♪
128
00:09:35,000 --> 00:09:38,541
♪ Not much money, oh, but, honey ♪
129
00:09:40,666 --> 00:09:43,750
[plays "Shave and a Haircut"]
130
00:09:49,041 --> 00:09:50,041
[sighs heavily]
131
00:09:50,125 --> 00:09:52,166
[waves crashing]
132
00:09:54,250 --> 00:09:56,166
[people shouting]
133
00:09:57,958 --> 00:09:59,500
Why can't she learn in the pool?
134
00:10:00,833 --> 00:10:03,541
Trudy was sick. They won't allow it.
135
00:10:03,625 --> 00:10:05,166
I'm gonna teach her myself!
136
00:10:06,250 --> 00:10:07,708
Do you know how to swim?
137
00:10:07,791 --> 00:10:11,458
Of course. My father sold trout.
138
00:10:14,375 --> 00:10:16,916
Okay. [straining] Good.
139
00:10:20,291 --> 00:10:22,125
Go on, then. Swim.
140
00:10:40,583 --> 00:10:42,625
There's no reason to be scared. I got you.
141
00:10:43,541 --> 00:10:44,833
Nice and slow.
142
00:10:48,958 --> 00:10:50,208
What are you waiting for?
143
00:10:56,208 --> 00:10:57,625
No! Trudy, wait!
144
00:10:57,708 --> 00:10:59,458
Trudy! [muffled] Wait!
145
00:10:59,541 --> 00:11:01,125
No, wait!
146
00:11:01,208 --> 00:11:03,875
- Trudy! Wait!
- [inhales deeply]
147
00:11:03,958 --> 00:11:05,791
[bubbling]
148
00:11:17,041 --> 00:11:19,000
[gasps, laughs]
149
00:11:20,250 --> 00:11:22,625
- [Meg] Trudy!
- [Trudy laughs] Meg!
150
00:11:22,708 --> 00:11:24,916
- Race you 'round the pier!
- Get ready to lose!
151
00:11:29,958 --> 00:11:31,458
[Trudy laughs]
152
00:11:33,083 --> 00:11:34,750
[muffled] You want another?
153
00:11:34,833 --> 00:11:37,291
[scoffs] I can't eat four hot dogs.
154
00:11:37,833 --> 00:11:39,000
[muffled] Suit yourself.
155
00:11:39,083 --> 00:11:40,291
I'll be right back.
156
00:11:41,458 --> 00:11:42,458
[chuckles]
157
00:11:44,166 --> 00:11:45,875
[announcer] Ladies and gentlemen,
158
00:11:45,958 --> 00:11:50,708
these boys represent the best of America,
athletes of the highest order,
159
00:11:50,791 --> 00:11:53,833
who will compete in six races today.
160
00:11:54,500 --> 00:11:58,541
Some will go to the Olympics in Paris.
Getting going in just a moment.
161
00:11:58,625 --> 00:12:02,791
- Meg, that boy is staring at you.
- Quiet. You don't know your onions.
162
00:12:02,875 --> 00:12:04,791
I know my onions. I love onions.
163
00:12:04,875 --> 00:12:05,916
[referee] On your marks!
164
00:12:09,250 --> 00:12:10,416
Stop looking at him.
165
00:12:12,666 --> 00:12:13,916
Ready!
166
00:12:14,875 --> 00:12:16,291
[crowd cheering]
167
00:12:19,958 --> 00:12:22,541
Meg, you should join the next race.
They don't look that fast.
168
00:12:22,625 --> 00:12:24,000
I think you could win.
169
00:12:24,083 --> 00:12:27,250
Sorry, girls. Boys only.
Women's pool's over there.
170
00:12:27,333 --> 00:12:28,333
She could beat them.
171
00:12:28,416 --> 00:12:32,208
I've seen her dog paddle.
Maybe she could race a German shepherd.
172
00:12:33,916 --> 00:12:37,083
[speaking German]
173
00:12:37,166 --> 00:12:38,291
[gulps]
174
00:12:41,916 --> 00:12:44,625
I've decided Meg and Trudy
will join a swim team.
175
00:12:49,041 --> 00:12:50,041
A what?
176
00:12:50,125 --> 00:12:53,541
They will join a team
to race with other girls.
177
00:12:53,625 --> 00:12:54,666
You mean Henry will join.
178
00:12:54,750 --> 00:12:58,875
No, not Henry.
He hates to swim. The girls.
179
00:13:03,000 --> 00:13:06,666
[laughs] Yes. Wonderful.
180
00:13:07,375 --> 00:13:10,958
A swim team for Meg and Trudy.
You go ahead. [laughs]
181
00:13:11,750 --> 00:13:13,000
What's so funny?
182
00:13:13,083 --> 00:13:15,583
For girls? There's no such thing.
183
00:13:16,750 --> 00:13:18,750
[laughing]
184
00:13:21,875 --> 00:13:22,875
[laughing continues]
185
00:13:24,125 --> 00:13:26,666
[shouting in distance]
186
00:13:28,333 --> 00:13:29,500
[chuckles]
187
00:13:33,833 --> 00:13:36,208
[woman, echoing]
That's right. Strong arms.
188
00:13:36,291 --> 00:13:38,083
Come on, Ruth. Kick those feet.
189
00:13:39,000 --> 00:13:40,583
Good.
190
00:13:40,666 --> 00:13:45,708
Arms and legs kick together
at 28 beats per minute. Not 26, not 27.
191
00:13:49,708 --> 00:13:51,250
[gasps]
192
00:13:52,041 --> 00:13:54,666
- What are they doing?
- I have no idea.
193
00:13:54,750 --> 00:13:56,250
Twenty-eight beat American crawl,
194
00:13:57,083 --> 00:13:59,791
a stroke invented by Louis J. Handley,
fastest stroke there is.
195
00:13:59,875 --> 00:14:01,125
Is Mr. Handley here?
196
00:14:01,958 --> 00:14:03,809
- I wish to speak to him about my girls.
- [chuckles]
197
00:14:03,833 --> 00:14:05,958
Ah, you wanna speak to the boss?
The man in charge?
198
00:14:06,041 --> 00:14:07,166
Yes.
199
00:14:07,250 --> 00:14:10,500
You know most men believe that
women who exercise will harm themselves?
200
00:14:10,583 --> 00:14:13,958
That we're too weak to run, swim, compete?
201
00:14:14,041 --> 00:14:16,125
That our hearts will explode?
202
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
And yet in nature,
it's the lioness who hunts,
203
00:14:19,833 --> 00:14:22,750
while the lions sit around
on their big asses.
204
00:14:22,833 --> 00:14:26,291
And it's the queen bee who rules the hive.
205
00:14:27,083 --> 00:14:28,833
See my point?
206
00:14:29,625 --> 00:14:31,375
I'm Charlotte Epstein. This is my team.
207
00:14:34,291 --> 00:14:35,500
Call me Eppy.
208
00:14:37,166 --> 00:14:41,083
And this is Meg and Trudy.
They won a free hot dog.
209
00:14:49,958 --> 00:14:50,958
[girls giggling]
210
00:14:51,041 --> 00:14:52,841
I can take the older one.
She's got potential.
211
00:14:53,458 --> 00:14:54,625
And Trudy?
212
00:14:54,708 --> 00:14:56,958
She swims like a horse
with two broken legs.
213
00:14:57,041 --> 00:14:58,625
Quite possibly three.
214
00:14:58,708 --> 00:15:00,875
You see the way she fights the water?
215
00:15:00,958 --> 00:15:03,333
- [girls giggling, chattering]
- We call that drowning.
216
00:15:05,500 --> 00:15:07,458
Trudy is very strong and has no fear.
217
00:15:07,541 --> 00:15:10,791
She swims alone in the ocean,
goes as far as the boys.
218
00:15:10,875 --> 00:15:12,958
Feet! Kick your feet, child.
219
00:15:13,583 --> 00:15:15,458
[panting]
220
00:15:15,541 --> 00:15:17,708
She's a good girl,
will do exactly what you say.
221
00:15:17,791 --> 00:15:19,625
She wants to be like her sister.
222
00:15:23,000 --> 00:15:25,625
Part of my agreement here
is to feed the boiler.
223
00:15:25,708 --> 00:15:29,250
You have to keep it running all day.
Bring in coal for the stoker.
224
00:15:30,333 --> 00:15:32,083
Sixty-pound bags.
225
00:15:32,166 --> 00:15:35,125
If Trudy helps out,
she can practice in the pool after hours.
226
00:15:35,750 --> 00:15:37,125
Trudy will help with the furnace.
227
00:15:38,375 --> 00:15:39,541
[hands clasp]
228
00:15:39,625 --> 00:15:43,083
Congratulations, your girls just joined
the Women's Swimming Association.
229
00:15:43,166 --> 00:15:45,833
That'll be two dollars a week.
Will that be a problem?
230
00:15:45,916 --> 00:15:47,416
No.
231
00:15:48,250 --> 00:15:49,250
[Henry] Absolutely not.
232
00:15:50,583 --> 00:15:54,291
Two dollars to swim? Swimming is free.
233
00:15:55,083 --> 00:15:57,583
I am saving money to buy a telephone.
234
00:15:58,541 --> 00:16:00,125
- A telephone?
- Mm-hmm.
235
00:16:00,208 --> 00:16:01,208
For what reason?
236
00:16:01,833 --> 00:16:03,875
I'm not sure, but I want one.
237
00:16:04,875 --> 00:16:05,875
I see.
238
00:16:11,125 --> 00:16:12,166
What are you doing?
239
00:16:13,416 --> 00:16:17,333
If you won't pay, I will.
240
00:16:18,750 --> 00:16:19,750
What about dinner?
241
00:16:20,541 --> 00:16:22,333
I'm not hungry. Thank you.
242
00:16:26,833 --> 00:16:29,333
[boys shouting]
243
00:16:31,916 --> 00:16:33,708
- Herr Daniel.
- Gertrude!
244
00:16:33,791 --> 00:16:35,583
[speaking German]
245
00:16:47,000 --> 00:16:48,760
[Eppy]
All right. Let's go. Let's keep it up!
246
00:16:49,875 --> 00:16:51,208
Reach, Meg. Keep reaching.
247
00:16:52,083 --> 00:16:54,166
[girls cheer]
248
00:16:54,250 --> 00:16:57,375
- [girl] Well done, Meg.
- [Eppy] Okay, ladies. Over here.
249
00:17:03,583 --> 00:17:05,125
[wheels squeaking]
250
00:17:07,625 --> 00:17:09,583
[people screaming]
251
00:17:14,208 --> 00:17:16,041
[gasping]
252
00:17:16,125 --> 00:17:19,083
[speaking German]
253
00:17:22,166 --> 00:17:24,375
[wheels squeaking]
254
00:17:25,958 --> 00:17:28,208
Trudy. Oh, you got
a little dirt on your chin.
255
00:17:28,708 --> 00:17:31,625
Why don't you run to the corner
and buy us a sinker?
256
00:17:32,125 --> 00:17:35,791
We said, go to the corner, and get us
a doughnut. You hear us, boiler girl?
257
00:17:35,875 --> 00:17:37,041
- [laughs]
- Hey!
258
00:17:37,125 --> 00:17:38,458
Leave her alone.
259
00:17:38,541 --> 00:17:39,958
What? She needs you to fight?
260
00:17:40,041 --> 00:17:43,000
Trudy beat measles.
You goons wouldn't stand a chance.
261
00:17:43,083 --> 00:17:44,791
Back in the water, girls.
262
00:17:45,791 --> 00:17:47,166
[chuckling]
263
00:17:49,791 --> 00:17:50,791
You had measles?
264
00:17:50,875 --> 00:17:53,833
[grunts]
It went to my ears, but I hear just fine.
265
00:17:53,916 --> 00:17:55,976
They tell you not to go in the water?
That you could go deaf?
266
00:17:56,000 --> 00:17:58,666
Oh, yeah.
They told me. But it won't stop me.
267
00:17:59,541 --> 00:18:02,125
Go home, Trudy.
The other girls laugh at you.
268
00:18:02,208 --> 00:18:03,500
Why don't you fight back?
269
00:18:03,583 --> 00:18:05,000
You won't let me in the pool.
270
00:18:10,041 --> 00:18:11,333
[breathes heavily]
271
00:18:17,791 --> 00:18:19,208
All right. Listen up.
272
00:18:19,291 --> 00:18:21,625
We're gonna start something new.
273
00:18:21,708 --> 00:18:23,791
Every day, you'll race each other.
274
00:18:23,875 --> 00:18:25,416
Last place feeds the boiler.
275
00:18:25,500 --> 00:18:27,166
[groaning, sighing]
276
00:18:27,750 --> 00:18:28,750
Starting now.
277
00:18:39,916 --> 00:18:41,208
[exclaims]
278
00:18:41,291 --> 00:18:45,916
Twenty-eight beats a minute, Trudy.
Like music.
279
00:18:47,041 --> 00:18:54,000
♪ All around the water tank
Waiting for a train ♪
280
00:18:54,583 --> 00:19:01,208
♪ A thousand miles away from home
Sleeping in the rain ♪
281
00:19:01,291 --> 00:19:02,500
[panting]
282
00:19:17,208 --> 00:19:23,208
[Eppy] ♪ He said, "If you've got money
Boy, I'll see that you don't walk" ♪
283
00:19:23,291 --> 00:19:29,541
♪ I haven't got a nickel
Not a penny can I show ♪
284
00:19:30,166 --> 00:19:32,083
♪ Get off, get off ♪
285
00:19:32,166 --> 00:19:33,458
Boiler duty.
286
00:19:38,500 --> 00:19:40,291
Come on, Trudy!
287
00:19:42,208 --> 00:19:44,916
- Go, Trudy! Go!
- [Eppy] Keep it up, ladies!
288
00:19:45,000 --> 00:19:47,250
[girl] Sandy, come on!
289
00:19:47,333 --> 00:19:48,375
[Eppy] Strong arms!
290
00:19:48,458 --> 00:19:52,791
[Meg] Trudy! Whoo! Whoo-hoo!
291
00:19:53,375 --> 00:19:55,375
- Yes!
- [applause]
292
00:19:56,583 --> 00:19:58,833
- [applause stops]
- Ruth, feed the boiler.
293
00:19:59,416 --> 00:20:00,625
[gasps, laughs]
294
00:20:05,958 --> 00:20:09,083
[Eppy] Learn to kick your feet,
and you'll never leave the pool again.
295
00:20:15,833 --> 00:20:17,875
[gasping]
296
00:20:22,000 --> 00:20:24,333
[chattering]
297
00:20:24,416 --> 00:20:26,750
- [kid] Hey, look what I drew in the sand!
- [Meg chuckles]
298
00:20:30,666 --> 00:20:33,333
[jaunty music playing]
299
00:20:33,416 --> 00:20:34,666
[people laughing, chattering]
300
00:20:40,750 --> 00:20:42,083
[audience laughing]
301
00:20:47,083 --> 00:20:48,916
[audience laughing]
302
00:20:51,000 --> 00:20:52,833
[audience laughing]
303
00:20:53,875 --> 00:20:56,875
[Henry Jr.] "Burgess spent 22 hours
and 35 minutes in the water."
304
00:20:56,958 --> 00:21:00,833
Twenty-two hours in that water?
It's not possible.
305
00:21:03,083 --> 00:21:04,291
[jaunty music continues]
306
00:21:06,750 --> 00:21:09,125
[whispering] Meg!
Meg, there's gonna be a race next week.
307
00:21:09,208 --> 00:21:11,541
The best swimmers
are coming from Australia.
308
00:21:11,625 --> 00:21:12,666
There's a race every week.
309
00:21:12,750 --> 00:21:15,208
Not the boys, Meg. Us.
310
00:21:16,583 --> 00:21:18,208
[horns playing]
311
00:21:18,291 --> 00:21:19,916
[cheering]
312
00:21:20,000 --> 00:21:22,833
[over speaker] Ladies and gentlemen,
the American Olympic Union
313
00:21:22,916 --> 00:21:26,125
welcomes the champion swimming girls
from Australia.
314
00:21:26,208 --> 00:21:30,541
Here to compete in today's exhibition
against our four brave American girls.
315
00:21:30,625 --> 00:21:35,250
Now, remember, these graceful birds
have all been trained by professionals,
316
00:21:35,333 --> 00:21:38,500
which is why we are allowing them
in the men's pool. [chuckles]
317
00:21:38,583 --> 00:21:40,263
[Eppy]
Coming through, boys. Clear the way.
318
00:21:40,333 --> 00:21:42,291
[spectator 1]
All eyes on the Australian dolls!
319
00:21:42,375 --> 00:21:44,916
Meg! You have the speed
to stay with Kellerman.
320
00:21:45,000 --> 00:21:46,541
When she breaks, you break with her.
321
00:21:46,625 --> 00:21:49,041
- What should I do, Mrs. Epstein?
- Stay out of their way.
322
00:21:49,666 --> 00:21:54,083
Ladies, there are lifeguards on both ends
for your safety,
323
00:21:54,166 --> 00:21:56,916
and a medical doctor is standing by.
324
00:21:58,541 --> 00:21:59,583
[feedback on speaker]
325
00:21:59,666 --> 00:22:03,375
The girls will race four laps, 200 meters.
326
00:22:04,416 --> 00:22:07,083
[referee] On your marks. Ready.
327
00:22:08,208 --> 00:22:10,083
- [pistol fires]
- [cheering]
328
00:22:10,166 --> 00:22:11,708
[gasps]
329
00:22:13,833 --> 00:22:15,333
[gasping]
330
00:22:22,375 --> 00:22:23,875
Come on! Strong arms!
331
00:22:23,958 --> 00:22:27,625
The Australians take the lead
in front of Meg Ederle.
332
00:22:29,416 --> 00:22:32,791
[cheering]
333
00:22:34,208 --> 00:22:36,375
[announcer]
These birds are going very fast.
334
00:22:44,291 --> 00:22:46,166
[gasping]
335
00:22:46,250 --> 00:22:48,541
[spectator 2] Whoo-hoo!
336
00:22:48,625 --> 00:22:49,625
Three laps to go.
337
00:22:49,708 --> 00:22:51,208
[gasping]
338
00:22:52,041 --> 00:22:54,458
- [gasping]
- [spectator 3] You can do it! Keep going!
339
00:22:54,541 --> 00:22:55,833
Strong arms, Meg!
340
00:22:55,916 --> 00:22:57,041
[gasps]
341
00:22:57,125 --> 00:23:02,500
And it appears to be neck and neck between
Annette Kellerman and Meg Ederle.
342
00:23:02,583 --> 00:23:04,458
[cheering]
343
00:23:04,541 --> 00:23:06,208
[gasps]
344
00:23:09,083 --> 00:23:10,666
Head down!
345
00:23:11,458 --> 00:23:12,916
[gasps]
346
00:23:25,250 --> 00:23:27,791
Kick! Kick, kick, kick, kick, kick.
347
00:23:27,875 --> 00:23:28,958
[gasps]
348
00:23:36,375 --> 00:23:38,125
[shouting, indistinct]
349
00:23:38,208 --> 00:23:42,291
There is one girl gaining.
An American in the center lane.
350
00:23:42,375 --> 00:23:43,791
- [gasps]
- [Eppy] Kick those feet!
351
00:23:48,791 --> 00:23:50,208
Whoo!
352
00:23:51,041 --> 00:23:53,125
[cheering]
353
00:23:54,958 --> 00:23:56,250
[Meg] Go, go!
354
00:23:56,333 --> 00:23:57,458
The final lap.
355
00:24:04,666 --> 00:24:06,041
Trudy?
356
00:24:06,125 --> 00:24:07,125
[spectator 4] Who's she?
357
00:24:07,625 --> 00:24:09,041
[feedback]
358
00:24:09,125 --> 00:24:13,333
The American, Trudy Ederle,
has moved into second place.
359
00:24:21,541 --> 00:24:24,083
Kick! Kick those feet!
360
00:24:34,041 --> 00:24:35,208
[crowd cheering]
361
00:24:38,208 --> 00:24:39,375
[cheering]
362
00:24:39,458 --> 00:24:40,541
[spectator 5] Trudy!
363
00:24:40,625 --> 00:24:43,083
The winner is Trudy Ederle!
364
00:24:48,625 --> 00:24:49,666
You did it! [laughing]
365
00:24:49,750 --> 00:24:51,708
[laughs]
366
00:24:53,583 --> 00:24:55,750
[cheering continues]
367
00:24:58,375 --> 00:25:00,000
♪ Yes, we have no bananas today ♪
368
00:25:00,083 --> 00:25:02,333
Trudy's name's in the paper.
369
00:25:03,333 --> 00:25:04,559
♪ We have string beans and onions ♪
370
00:25:04,583 --> 00:25:06,041
Yes. Next to the dead people.
371
00:25:10,375 --> 00:25:11,958
[crowd cheering]
372
00:25:12,041 --> 00:25:16,291
[announcer] Trudy Ederle
now holds the state record for 100 meters!
373
00:25:16,375 --> 00:25:18,083
[cheering]
374
00:25:23,083 --> 00:25:26,041
[chanting, indistinct]
375
00:25:27,583 --> 00:25:31,250
[announcer]
And the winner is… Trudy Ederle!
376
00:25:41,125 --> 00:25:46,000
[over speaker] A new national record
for the unstoppable Trudy Ederle!
377
00:25:46,583 --> 00:25:50,583
- [gasps]
- [announcer] Ederle wins again!
378
00:25:56,041 --> 00:25:58,458
[crowd hooting]
379
00:26:00,125 --> 00:26:01,375
Come on!
380
00:26:03,708 --> 00:26:05,291
- Whoo!
- 4:28!
381
00:26:07,958 --> 00:26:09,083
[bell jingles]
382
00:26:11,625 --> 00:26:14,500
Your daughter Trudy
has the record in 200 meters swimming.
383
00:26:14,583 --> 00:26:16,000
What record?
384
00:26:19,500 --> 00:26:20,541
World.
385
00:26:29,791 --> 00:26:31,500
She won a blue ribbon.
386
00:26:32,541 --> 00:26:35,083
- What, like a cow?
- Get back to work.
387
00:26:38,125 --> 00:26:39,166
[pistol fires]
388
00:26:44,291 --> 00:26:45,958
[ticking]
389
00:26:48,166 --> 00:26:49,750
[Eppy] Trudy is a very gifted athlete...
390
00:26:49,833 --> 00:26:52,958
Does she bake? We'd like
to get a photo of her with a pie.
391
00:26:53,041 --> 00:26:54,083
Do Germans eat pie?
392
00:26:54,166 --> 00:26:57,041
She holds four world records.
Nobody has ever done this before.
393
00:26:57,125 --> 00:26:59,085
She'd probably do really well
in a dance marathon.
394
00:26:59,166 --> 00:27:01,916
Oh, has she considered that?
Does she have a boyfriend?
395
00:27:02,000 --> 00:27:06,708
[Henry] I had to kick them out.
In front of the store. [laughs]
396
00:27:07,541 --> 00:27:09,500
Ah, where have you been, girls?
397
00:27:09,583 --> 00:27:11,541
Come here, Trudy. Come. Come here.
398
00:27:11,625 --> 00:27:14,500
This is Horst.
Just arrived from Heidelberg.
399
00:27:14,583 --> 00:27:17,083
His father is cousins with Rolfe's wife.
400
00:27:17,166 --> 00:27:18,833
Rolfe's cart in front of the store.
401
00:27:18,916 --> 00:27:20,017
[Henry Jr.] The nut peddler.
402
00:27:20,041 --> 00:27:23,708
Ah, it's very delicious nuts. His English
is not so good, but he's learning.
403
00:27:23,791 --> 00:27:24,791
[Horst chuckles]
404
00:27:26,041 --> 00:27:27,541
- Nuts.
- [laughs]
405
00:27:27,625 --> 00:27:29,541
[Henry] Horst is going to stay for supper.
406
00:27:29,625 --> 00:27:30,750
[Horst] Nuts.
407
00:27:30,833 --> 00:27:32,791
[Henry laughs]
408
00:27:32,875 --> 00:27:35,666
[radio playing]
409
00:27:35,750 --> 00:27:37,458
Mutter, you have to stop this.
410
00:27:37,541 --> 00:27:39,041
- What's happening?
- [men laughing]
411
00:27:39,125 --> 00:27:41,085
- They're trying to arrange a marriage.
- For who?
412
00:27:41,708 --> 00:27:42,750
You and Horst.
413
00:27:42,833 --> 00:27:44,291
- [whispering] What?
- [Meg] Shh!
414
00:27:45,083 --> 00:27:46,458
[speaking German]
415
00:27:46,541 --> 00:27:49,351
[whispering] But Meg is the oldest.
Why has he never brought a boy for her?
416
00:27:49,375 --> 00:27:52,250
- Because Meg's arrangement has been made.
- What?
417
00:27:52,333 --> 00:27:55,125
That boy from the Durshley family
aus Hamburg.
418
00:27:55,208 --> 00:27:58,666
His name is Karl.
He'll arrive as a butcher's apprentice.
419
00:27:59,250 --> 00:28:00,750
You think I'd marry a butcher?
420
00:28:05,125 --> 00:28:07,166
Your father only knows the old ways.
421
00:28:08,500 --> 00:28:10,291
Like how I was taught to gut a chicken.
422
00:28:12,166 --> 00:28:15,583
You cut off the neck at the backbone,
then get rid of the head.
423
00:28:15,666 --> 00:28:18,208
You see? All gone.
424
00:28:19,125 --> 00:28:22,166
Meg, what's happening?
Is she telling us to kill him?
425
00:28:22,250 --> 00:28:26,000
[sighs]
She's telling us to gut the chicken.
426
00:28:36,166 --> 00:28:38,833
[chattering]
427
00:28:38,916 --> 00:28:40,958
I'll wait by the end of the pier,
Trudy, okay?
428
00:28:41,041 --> 00:28:42,333
Got it.
429
00:28:45,083 --> 00:28:46,083
Trudy.
430
00:28:49,791 --> 00:28:55,166
I… am… Horst.
431
00:28:56,208 --> 00:28:57,750
Yes. Horst.
432
00:28:57,833 --> 00:29:01,291
Horst. Trudy.
433
00:29:01,375 --> 00:29:06,458
- [Meg shrieks] Trudy! Trudy! Help me!
- [yelling] Meg?
434
00:29:06,541 --> 00:29:10,416
- I slipped, Trudy. Don't let me fall!
- What are you doing? Take my hand!
435
00:29:11,083 --> 00:29:13,541
[Meg] I can't hold on much longer.
I don't wanna die.
436
00:29:13,625 --> 00:29:14,958
- [both scream]
- [splashes]
437
00:29:15,041 --> 00:29:16,250
[gasps]
438
00:29:21,750 --> 00:29:24,750
[speaking German]
439
00:29:26,166 --> 00:29:29,875
Nuts. Nuts! Nuts!
440
00:29:30,750 --> 00:29:31,750
Nuts!
441
00:29:31,833 --> 00:29:34,375
[laughing] Nuts!
442
00:29:34,458 --> 00:29:38,125
- [laughing] Nuts!
- [laughing]
443
00:29:39,583 --> 00:29:41,750
[laughing] Nuts!
444
00:29:42,333 --> 00:29:45,166
That's it. Okay.
445
00:29:45,250 --> 00:29:48,708
That's it. No swimming for both of you.
One month!
446
00:29:51,625 --> 00:29:54,666
Two days! No swimming for two days!
447
00:29:54,750 --> 00:29:56,083
Horst is a good boy.
448
00:29:56,166 --> 00:29:58,166
Who do you think will marry
a girl like Trudy?
449
00:29:58,250 --> 00:29:59,250
[whispering in German]
450
00:29:59,333 --> 00:30:02,125
She left school because she was sick,
she has trouble hearing.
451
00:30:02,208 --> 00:30:04,608
What kind of future does she have?
Who will take care of her?
452
00:30:06,041 --> 00:30:09,083
[chuckles] What's wrong?
453
00:30:10,375 --> 00:30:11,750
Nothing.
454
00:30:15,625 --> 00:30:17,458
We'll always be together, Trudy.
455
00:30:18,958 --> 00:30:20,041
Promise?
456
00:30:20,875 --> 00:30:21,958
Promise.
457
00:30:25,583 --> 00:30:29,250
- [car rumbling]
- [salesperson] Nuts! Nuts!
458
00:30:29,333 --> 00:30:30,333
Get your nuts!
459
00:30:31,916 --> 00:30:35,708
[salesperson] Peanuts! Walnuts! Nuts!
460
00:30:37,875 --> 00:30:39,250
[bell jingles]
461
00:30:39,333 --> 00:30:40,333
[speaking German]
462
00:30:45,250 --> 00:30:47,541
- [man] Henry Ederle?
- [Henry] Yes.
463
00:30:47,625 --> 00:30:49,333
James Sullivan, AOU.
464
00:30:52,166 --> 00:30:54,500
After months of, uh, consideration,
465
00:30:54,583 --> 00:30:59,666
I have decided to send six female swimmers
to the Olympic Games in Paris, France.
466
00:31:00,375 --> 00:31:01,541
Congratulations.
467
00:31:01,625 --> 00:31:04,416
Okay, why?
Their place is here at the butcher shop.
468
00:31:04,500 --> 00:31:08,291
Sir, we will show the world that America
is not afraid to let women compete.
469
00:31:08,375 --> 00:31:11,416
As long as it's not archery.
Archery is inherently dangerous...
470
00:31:11,500 --> 00:31:12,791
And when it's over? Then what?
471
00:31:12,875 --> 00:31:14,500
She'll win us four gold medals.
472
00:31:15,500 --> 00:31:19,500
Trudy, we're expecting
great things from you in Paris.
473
00:31:20,166 --> 00:31:21,926
- Have you ever had mousse?
- What about Meg?
474
00:31:23,916 --> 00:31:27,333
There were only a few spots. I'm sorry.
475
00:31:31,250 --> 00:31:36,000
Trudy, win four gold medals,
and the world will be your oyster.
476
00:31:37,708 --> 00:31:39,541
[raining]
477
00:31:45,125 --> 00:31:46,458
[sighs]
478
00:31:48,833 --> 00:31:49,833
[gasps]
479
00:31:54,250 --> 00:31:55,333
[Henry] Where were you?
480
00:31:56,791 --> 00:31:57,791
I was with Trudy.
481
00:31:57,875 --> 00:31:59,875
She's been home for hours.
482
00:32:00,500 --> 00:32:02,541
You think I don't know what's happening?
483
00:32:02,625 --> 00:32:03,833
[sniffs]
484
00:32:03,916 --> 00:32:06,958
What whiskey smells like? Who is he?
485
00:32:09,291 --> 00:32:11,041
I don't know what you're talking about.
486
00:32:11,666 --> 00:32:13,750
- What's wrong?
- Please stay out of this, Trudy.
487
00:32:14,291 --> 00:32:16,958
Drinking, home past midnight.
488
00:32:17,041 --> 00:32:19,750
Do you know what people will say
about my daughter?
489
00:32:20,333 --> 00:32:22,208
- What's his name?
- [Meg] Chip.
490
00:32:24,708 --> 00:32:26,208
His name is Chip Anderson.
491
00:32:30,416 --> 00:32:31,916
He wants to marry me.
492
00:32:32,000 --> 00:32:34,125
You think a boy named Anderson
will marry you?
493
00:32:35,416 --> 00:32:37,291
The daughter of a German butcher?
494
00:32:37,375 --> 00:32:39,250
You will not see him again.
495
00:32:39,333 --> 00:32:42,000
It's my job to protect this family,
my children.
496
00:32:42,083 --> 00:32:44,125
I'm not Trudy.
You can't tell me what to do.
497
00:32:45,500 --> 00:32:46,500
Meg.
498
00:32:47,833 --> 00:32:49,500
- [door opens]
- [raining]
499
00:32:49,583 --> 00:32:52,333
Meg. Meg!
500
00:32:54,166 --> 00:32:55,166
Meg!
501
00:32:56,958 --> 00:32:59,208
- Tell them you're sorry!
- I'm not sorry!
502
00:32:59,833 --> 00:33:03,375
We'll talk to the men at the Olympics.
You and I can go to Paris together!
503
00:33:03,458 --> 00:33:05,250
You still don't understand.
504
00:33:06,625 --> 00:33:08,083
They don't want me.
505
00:33:10,291 --> 00:33:11,375
I'm not good enough.
506
00:33:12,625 --> 00:33:14,791
Wait. Wait.
507
00:33:16,833 --> 00:33:18,000
I can't do it alone.
508
00:33:19,250 --> 00:33:20,916
You have nothing to worry about.
509
00:33:22,625 --> 00:33:25,416
- You're the fastest woman in the world.
- And you're my sister.
510
00:33:25,500 --> 00:33:27,208
Said we'd always be together.
511
00:33:27,291 --> 00:33:29,958
Please. Come with me.
512
00:33:30,833 --> 00:33:32,458
I'm not going anywhere.
513
00:33:35,208 --> 00:33:36,791
I'm sorry, Trudy.
514
00:33:44,125 --> 00:33:47,375
Ladies, this is Jabez Wolffe.
515
00:33:47,458 --> 00:33:49,708
He'll be coaching the women's swim team.
516
00:33:49,791 --> 00:33:52,583
- The floor is yours, Mr. Wolffe.
- Thank you.
517
00:33:52,666 --> 00:33:54,125
Right.
518
00:33:54,208 --> 00:33:57,083
It's my job to protect you
on the ship to France.
519
00:33:57,583 --> 00:34:00,833
To make sure there is no contact
with the male athletes.
520
00:34:01,750 --> 00:34:05,625
To that end, you won't leave your rooms
without alerting your escorts.
521
00:34:05,708 --> 00:34:07,541
- Escorts?
- Nuns.
522
00:34:08,250 --> 00:34:11,083
They'll be standing guard
outside your cabins.
523
00:34:12,041 --> 00:34:16,375
I expect all of you to memorize
the US Olympic Decorum Pamphlet,
524
00:34:16,458 --> 00:34:18,166
specifically chapter two.
525
00:34:19,250 --> 00:34:21,500
"What to Do if You're Approached
by a Frenchman."
526
00:34:21,583 --> 00:34:22,458
[chuckles]
527
00:34:22,541 --> 00:34:25,875
Also, women should only swim
the breaststroke.
528
00:34:27,041 --> 00:34:30,916
The stroke I used
to swim the English Channel 21 times.
529
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Did you ever make it across, Mr. Wolffe?
530
00:34:37,708 --> 00:34:38,875
One day I will.
531
00:34:41,375 --> 00:34:42,958
[chattering]
532
00:35:16,708 --> 00:35:19,791
Come on! Let's go! Go! Fifty more!
533
00:35:19,875 --> 00:35:21,791
Got 20 more seconds to go!
534
00:35:31,458 --> 00:35:33,875
[groans, coughs]
535
00:35:38,958 --> 00:35:41,166
[crunching]
536
00:35:42,750 --> 00:35:43,750
[groans]
537
00:35:46,000 --> 00:35:48,101
- [girl] Mr. Wolffe, it's been over a week.
- Oh, geez.
538
00:35:48,125 --> 00:35:49,333
We need to train.
539
00:35:50,208 --> 00:35:52,333
Back to your rooms, girls.
I'm not feeling well.
540
00:35:52,416 --> 00:35:56,291
The men swim in the tub all day.
They run laps on deck, lift dumbbells.
541
00:35:57,166 --> 00:35:59,666
My responsibility to keep you safe.
542
00:35:59,750 --> 00:36:03,333
There are 300 men on this ship,
another 50 on the crew.
543
00:36:03,416 --> 00:36:05,416
And some of them are Norwegian.
544
00:36:05,500 --> 00:36:09,083
Our cabins are
next to the engine rooms. We can't sleep.
545
00:36:09,166 --> 00:36:11,875
And they bring us nothing
but bread and cheese twice a day.
546
00:36:11,958 --> 00:36:15,708
I'll let you walk the deck a few times
when the men are eating in the ballroom.
547
00:36:15,791 --> 00:36:18,416
What about Paris?
Do we get to train there?
548
00:36:18,500 --> 00:36:20,958
You'll get your chance
when the gun sounds.
549
00:36:22,958 --> 00:36:26,125
[engine rumbling]
550
00:36:29,666 --> 00:36:32,166
[cheering]
551
00:36:32,250 --> 00:36:34,625
[announcer shouting, indistinct]
552
00:36:46,041 --> 00:36:47,416
Concentrate!
553
00:36:47,500 --> 00:36:48,500
[gunshot]
554
00:36:56,083 --> 00:36:57,083
[gasps]
555
00:36:57,166 --> 00:37:02,750
Gold medal for Bauer.
Silver, Kellerman. Bronze for Ederle.
556
00:37:07,375 --> 00:37:13,375
Gold medal for Kurtz. Silver medal
for Stromburg. Bronze for Gilmore.
557
00:37:13,458 --> 00:37:15,250
[breathing heavily]
558
00:37:24,250 --> 00:37:28,708
[on radio] This is Harry Horlick with
a report from the Olympic Games in Paris.
559
00:37:28,791 --> 00:37:30,750
American champion Johnny Weissmuller
560
00:37:30,833 --> 00:37:33,333
won his third gold medal
for the United States
561
00:37:33,416 --> 00:37:35,309
- on the last day of competition.
- What about Trudy?
562
00:37:35,333 --> 00:37:38,583
A hero for the ages is coming home.
563
00:37:52,333 --> 00:37:54,375
[chattering]
564
00:37:58,458 --> 00:38:01,375
[reporter 1] Camera rolling, please.
Ready for when Johnny comes out.
565
00:38:03,375 --> 00:38:05,916
- [reporter 2] Johnny!
- [crowd cheering]
566
00:38:06,000 --> 00:38:07,166
[reporter 2] Johnny!
567
00:38:07,250 --> 00:38:09,970
- [reporter 1] Give us a wave!
- [reporter 3] Big smile for the camera!
568
00:38:22,583 --> 00:38:23,666
[grunts]
569
00:38:34,458 --> 00:38:36,666
Mom made Berliner with jam for you.
570
00:38:41,166 --> 00:38:42,708
When will you race again?
571
00:38:42,791 --> 00:38:44,875
They say they won't let women swim again.
572
00:38:46,041 --> 00:38:48,791
No more funding. No more trainers.
573
00:38:48,875 --> 00:38:53,166
It's over. From now on, I work downstairs.
574
00:38:53,833 --> 00:38:56,166
So you'll be here for Meg's wedding?
575
00:38:58,166 --> 00:38:59,208
What did you say?
576
00:38:59,291 --> 00:39:01,541
[chattering]
577
00:39:12,708 --> 00:39:14,625
How could you get engaged and not tell me?
578
00:39:15,375 --> 00:39:17,583
You were gone. It happened so fast.
579
00:39:19,791 --> 00:39:22,000
I want you to be my maid of honor, Trudy.
580
00:39:22,958 --> 00:39:24,583
[laughs] How did you convince them?
581
00:39:24,666 --> 00:39:27,708
Suddenly nobody cares that
you're about to be Meg Anderson?
582
00:39:29,000 --> 00:39:30,416
Anderson?
583
00:39:33,791 --> 00:39:34,791
They didn't tell you?
584
00:39:36,916 --> 00:39:39,208
It's not Anderson. It's Durshley.
585
00:39:40,500 --> 00:39:42,083
I'm marrying Karl Durshley.
586
00:39:42,791 --> 00:39:43,791
The butcher?
587
00:39:45,750 --> 00:39:48,750
You need to call it off.
Tell them you changed your mind.
588
00:39:48,833 --> 00:39:50,875
I have to marry Karl.
589
00:39:50,958 --> 00:39:52,291
That was part of the deal.
590
00:39:52,375 --> 00:39:53,541
Part of the deal?
591
00:39:53,625 --> 00:39:55,416
It's the reason he came to America.
592
00:39:55,500 --> 00:39:56,791
You're not part of any deal.
593
00:39:56,875 --> 00:39:59,250
What do you think happens
to girls around here?
594
00:40:02,125 --> 00:40:04,083
What do you think will happen to you?
595
00:40:04,583 --> 00:40:06,833
Your future, it's already been decided.
596
00:40:10,125 --> 00:40:12,541
[whispering]
Dad put all of my trophies in a box.
597
00:40:14,166 --> 00:40:15,500
You'll be okay.
598
00:40:16,750 --> 00:40:18,708
- I promise...
- Maybe if I'd have won...
599
00:40:18,791 --> 00:40:20,625
None of it matters, Trudy.
600
00:40:22,333 --> 00:40:25,666
Do you think people around here
care if you win or lose?
601
00:40:26,416 --> 00:40:29,750
Two girls from the butcher's shop?
We can't win.
602
00:40:30,791 --> 00:40:31,916
People, th...
603
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
They don't want us to be heroes.
604
00:40:36,000 --> 00:40:37,750
They don't want us to be anything.
605
00:40:39,083 --> 00:40:42,375
[crying] I'm sorry, Trudy. I tried.
606
00:40:43,958 --> 00:40:44,958
[Meg cries softly]
607
00:40:45,958 --> 00:40:47,291
My hero was you.
608
00:40:50,500 --> 00:40:51,833
[breathing shakily]
609
00:40:55,791 --> 00:40:57,541
[Trudy crying softly]
610
00:41:21,000 --> 00:41:22,416
Bare legs are not allowed, ladies.
611
00:41:22,500 --> 00:41:23,500
- [yelps]
- Let's go.
612
00:41:23,583 --> 00:41:24,666
Let's go.
613
00:41:32,125 --> 00:41:35,041
[children laughing, shouting]
614
00:41:56,958 --> 00:41:59,375
[softly] Look, it's Trudy. It's her.
615
00:42:00,875 --> 00:42:03,375
Excuse me, miss? Are you Trudy?
616
00:42:03,958 --> 00:42:05,000
Yes.
617
00:42:05,083 --> 00:42:09,458
I just wanted to say that
because of you, they let me swim.
618
00:42:14,958 --> 00:42:16,041
Are you fast?
619
00:42:16,125 --> 00:42:20,791
I once beat my brother in a race,
but he says it never happened.
620
00:42:20,875 --> 00:42:21,916
That it's impossible.
621
00:42:22,833 --> 00:42:25,541
But it did happen, didn't it?
The impossible.
622
00:42:26,166 --> 00:42:27,541
Sure did.
623
00:42:27,625 --> 00:42:29,916
One day, I wanna be just like you.
624
00:42:32,541 --> 00:42:35,021
- [friend] You really got to speak to her!
- [fan] She's my hero.
625
00:42:35,083 --> 00:42:36,583
[children giggle]
626
00:42:45,916 --> 00:42:50,208
Today, the Coney Island
Vaudeville Extravaganza
627
00:42:50,291 --> 00:42:55,250
presents a swimming exhibition
from Englishman Bill Burgess!
628
00:42:56,166 --> 00:42:58,916
- [Burgess] Get off me!
- [barker] Only the second man to conquer
629
00:42:59,000 --> 00:43:02,291
the treacherous waters
of the English Channel.
630
00:43:03,291 --> 00:43:05,750
That water of the Channel
is close to frozen,
631
00:43:05,833 --> 00:43:09,375
currents strong enough
to throw a steamer against the rocks!
632
00:43:09,458 --> 00:43:13,291
So welcome a true living legend
as he comes to shore!
633
00:43:13,875 --> 00:43:19,708
For only a penny, you can shake the hand
of the greatest swimmer on Earth,
634
00:43:19,791 --> 00:43:23,791
Bill Burgess!
635
00:43:24,291 --> 00:43:26,291
- [gasping, screaming]
- [person] Hey, Bill!
636
00:43:27,166 --> 00:43:29,625
- [women screaming]
- [sighs]
637
00:43:31,750 --> 00:43:33,625
That man is naked.
638
00:43:33,708 --> 00:43:36,625
[barker] Uh, nobody panic! Nobody panic!
639
00:43:36,708 --> 00:43:41,708
Ladies and gentlemen of America!
640
00:43:42,458 --> 00:43:44,208
[women screaming]
641
00:43:44,291 --> 00:43:47,625
I swim in the buff.
642
00:43:47,708 --> 00:43:49,851
- [police officers] Stay back, stay back.
- Thank you. Thank you.
643
00:43:49,875 --> 00:43:50,875
[grunting]
644
00:43:50,958 --> 00:43:54,750
Get down!
You're under arrest for indecency.
645
00:43:54,833 --> 00:43:56,166
[grunting]
646
00:43:57,500 --> 00:43:59,583
[shouts]
647
00:43:59,666 --> 00:44:01,958
[officer] Get him. Get him up.
648
00:44:02,041 --> 00:44:04,666
- All right, that's it. Let's go.
- [laughs] No! Hey!
649
00:44:04,750 --> 00:44:07,458
Hey, what are you doing?
Hey, I want me bloody money!
650
00:44:07,541 --> 00:44:09,125
I'm not going... I want me money!
651
00:44:09,875 --> 00:44:13,500
Give me me money!
I've... I've signed a contract!
652
00:44:20,000 --> 00:44:21,541
[audience gasps]
653
00:44:54,875 --> 00:44:57,416
[applause]
654
00:45:04,791 --> 00:45:07,166
[speaking German, indistinct]
655
00:45:25,541 --> 00:45:27,208
You look so beautiful.
656
00:45:29,791 --> 00:45:31,291
How far is it across?
657
00:45:31,375 --> 00:45:33,208
Meg, it's your wedding day.
658
00:45:34,041 --> 00:45:35,521
How far is it from France to England?
659
00:45:35,583 --> 00:45:37,208
[chuckling] You don't know your onions.
660
00:45:37,291 --> 00:45:39,125
I know you've thought about it.
661
00:45:39,208 --> 00:45:41,625
Doesn't matter. We can't win.
662
00:45:43,458 --> 00:45:45,250
Well, we won free hot dogs.
663
00:45:45,958 --> 00:45:48,291
And in case you forgot…
[sighs] …there were onions.
664
00:45:53,583 --> 00:45:55,708
It's 21 miles across.
665
00:45:57,166 --> 00:45:58,541
Sounds like fun.
666
00:45:59,708 --> 00:46:01,291
Do you think I could do it?
667
00:46:03,791 --> 00:46:05,041
Do you think I can?
668
00:46:06,500 --> 00:46:07,750
You bet your ass.
669
00:46:07,833 --> 00:46:10,041
- [chuckling] Did you just curse?
- [chuckles] No.
670
00:46:10,125 --> 00:46:11,708
You said ass. [laughs]
671
00:46:12,916 --> 00:46:13,916
Hmm.
672
00:46:15,041 --> 00:46:18,083
[sighing]
Well, I'm going to dance with my husband.
673
00:46:20,333 --> 00:46:22,000
Where are you going, Trudy?
674
00:46:24,958 --> 00:46:29,541
♪ In the morning
In the evening ♪
675
00:46:29,625 --> 00:46:31,291
♪ Ain't we got fun? ♪
676
00:46:32,166 --> 00:46:35,291
♪ Not much money, oh, but, honey ♪
677
00:46:35,791 --> 00:46:37,541
♪ Ain't we got fun? ♪
678
00:46:41,541 --> 00:46:42,958
[women clamoring]
679
00:46:43,541 --> 00:46:44,541
[girl] Yeah, you got it!
680
00:46:44,625 --> 00:46:46,583
[Eppy] Twenty-eight strokes, Vera.
681
00:46:49,083 --> 00:46:50,583
Do you think it's possible?
682
00:46:52,500 --> 00:46:56,000
I asked to coach the women's Olympic team.
They told me I could be chaperone.
683
00:46:57,333 --> 00:47:00,083
- They're not ready for us.
- What if I'm ready?
684
00:47:01,416 --> 00:47:05,041
You know what'll happen when you fail?
When you get hurt?
685
00:47:06,083 --> 00:47:10,500
They'll use that failure to shut us down,
to kick every girl out of my pool.
686
00:47:10,583 --> 00:47:13,208
And what if I make it? What then?
687
00:47:15,708 --> 00:47:17,833
Then they got a serious problem.
688
00:47:17,916 --> 00:47:21,833
[jazz plays on radio]
689
00:47:24,541 --> 00:47:26,125
[Henry Jr.] …nobody has ever called.
690
00:47:26,208 --> 00:47:27,833
I will be ready.
691
00:47:30,625 --> 00:47:32,666
[speaking German]
692
00:47:36,791 --> 00:47:38,791
I've decided to swim the English Channel.
693
00:47:38,875 --> 00:47:40,125
[utensils clatter]
694
00:47:46,208 --> 00:47:48,375
- [engine rumbles outside]
- [whispering in German]
695
00:47:48,458 --> 00:47:51,166
[softly, in German]
696
00:47:51,250 --> 00:47:55,833
[chuckling]
697
00:47:59,291 --> 00:48:00,833
What do you mean?
698
00:48:00,916 --> 00:48:04,250
I'm going to swim the English Channel.
Please pass the bread.
699
00:48:04,333 --> 00:48:06,833
- No, I'm saying...
- I wasn't asking.
700
00:48:11,083 --> 00:48:12,500
[speaking German]
701
00:48:12,583 --> 00:48:15,750
[Sullivan] I've fought against
female athletics most of my life.
702
00:48:15,833 --> 00:48:18,125
I voted against women
competing in the Olympics.
703
00:48:18,208 --> 00:48:20,808
Yes, Mr. Sullivan. I'm aware
of the fact that you're a Temper Kop.
704
00:48:20,833 --> 00:48:21,833
[secretaries giggling]
705
00:48:21,916 --> 00:48:22,916
[giggling stops]
706
00:48:24,875 --> 00:48:25,875
What is that?
707
00:48:25,958 --> 00:48:27,708
Yiddish for "imbecile."
708
00:48:28,875 --> 00:48:32,083
And yet you come here and ask me to pay
for Trudy to swim the Channel,
709
00:48:32,166 --> 00:48:33,750
after she embarrassed us in Paris.
710
00:48:33,833 --> 00:48:37,583
She didn't train for three weeks
because of you. You failed her.
711
00:48:38,333 --> 00:48:41,166
You need Trudy, Mr. Sullivan.
Think of the publicity.
712
00:48:42,208 --> 00:48:45,416
The Channel is 21 miles across.
713
00:48:45,500 --> 00:48:47,791
Currents changing every few hours.
714
00:48:47,875 --> 00:48:51,375
To fight those currents,
she'd have to swim close to 50 miles.
715
00:48:53,083 --> 00:48:54,666
The water is freezing.
716
00:48:55,208 --> 00:48:59,625
Storms blow in without warning
and bring waves 20 feet high.
717
00:48:59,708 --> 00:49:01,750
There's jellyfish and sharks,
718
00:49:01,833 --> 00:49:05,541
even the occasional unexploded mine
left over from the war.
719
00:49:05,625 --> 00:49:06,625
[sighs]
720
00:49:06,708 --> 00:49:09,166
I honestly believe she'll die
in that water.
721
00:49:09,666 --> 00:49:11,666
I don't need that publicity.
722
00:49:11,750 --> 00:49:12,916
Now, if you'll excuse me,
723
00:49:13,000 --> 00:49:15,500
I have to meet my mother for dinner
in the Jersey Highlands.
724
00:49:16,833 --> 00:49:18,541
It's her 88th birthday.
725
00:49:18,625 --> 00:49:23,208
She's requested Penner's for lobster,
a table on the water.
726
00:49:23,291 --> 00:49:25,625
What if I meet you there, Mr. Sullivan?
727
00:49:27,083 --> 00:49:28,267
[chuckling] I don't understand.
728
00:49:28,291 --> 00:49:32,333
You drive your car,
and I'll swim from New York to New Jersey.
729
00:49:32,416 --> 00:49:35,166
[scoffs] You wanna swim to Jersey?
730
00:49:35,250 --> 00:49:38,166
It's about seven miles across
the lower bay from Rockaway Point.
731
00:49:38,250 --> 00:49:42,500
We'll make a deal. If I make it,
the AOU pays my way to the Channel.
732
00:49:42,583 --> 00:49:46,000
Passage, trainer, guide boat, everything.
733
00:49:46,083 --> 00:49:47,458
[scoffs]
734
00:49:48,875 --> 00:49:51,416
Seven miles. In how many hours?
735
00:49:51,500 --> 00:49:53,000
- Five.
- I'll do it in four.
736
00:49:54,750 --> 00:49:55,875
Three.
737
00:49:56,375 --> 00:49:57,541
[chuckles]
738
00:49:57,625 --> 00:50:00,750
Do it in three, and we'll sponsor you.
739
00:50:02,583 --> 00:50:04,708
And dinner will be on me.
740
00:50:13,375 --> 00:50:17,083
[Eppy] Right now, it's 6:30.
Ride the evening tide. Don't fight it.
741
00:50:17,166 --> 00:50:18,958
Keep the sunset on your right shoulder.
742
00:50:19,541 --> 00:50:21,833
We don't have a guide boat.
You need to watch for barges.
743
00:50:21,916 --> 00:50:24,208
Use the Highlands lighthouse
as your guide.
744
00:50:24,291 --> 00:50:25,958
If you get lost, follow the buoys.
745
00:50:26,041 --> 00:50:28,291
There's moorings all the way to Jersey.
746
00:50:28,375 --> 00:50:30,916
- What's the name of the restaurant?
- Penner's.
747
00:50:31,000 --> 00:50:32,416
That way. Go!
748
00:50:33,916 --> 00:50:35,500
- Come on. Let's go.
- [engines start]
749
00:50:43,000 --> 00:50:45,125
[laughing]
750
00:50:47,583 --> 00:50:48,583
Thank you.
751
00:50:57,708 --> 00:50:59,375
You're not too cold, are you, Mom?
752
00:51:00,000 --> 00:51:02,541
[engines rumble]
753
00:51:09,250 --> 00:51:10,250
Come on.
754
00:51:21,250 --> 00:51:22,791
[gasping]
755
00:51:30,458 --> 00:51:31,458
[gasps]
756
00:51:31,541 --> 00:51:33,958
[ship horn blows]
757
00:51:34,833 --> 00:51:36,500
[gasps]
758
00:51:37,166 --> 00:51:38,166
[gasps]
759
00:51:46,416 --> 00:51:48,625
Oh, darling. Thank you.
760
00:51:49,500 --> 00:51:52,791
- [chuckles]
- [applause]
761
00:51:57,708 --> 00:52:00,791
Sorry, Mrs. Epstein. A deal's a deal.
762
00:52:01,291 --> 00:52:05,166
It's 9:30. Her time is up.
763
00:52:07,541 --> 00:52:08,875
How was dinner, Mr. Sullivan?
764
00:52:11,416 --> 00:52:15,750
Two hours and 56 minutes.
Your men will verify the time.
765
00:52:15,833 --> 00:52:19,375
[breathes heavily]
766
00:52:19,458 --> 00:52:21,541
[laughing]
767
00:52:22,916 --> 00:52:25,041
- Mmm.
- Mmm!
768
00:52:27,250 --> 00:52:28,250
[laughs]
769
00:52:28,333 --> 00:52:29,500
[door closes]
770
00:52:31,125 --> 00:52:32,125
Where were you?
771
00:52:34,875 --> 00:52:36,601
If your father finds out
you're home this late...
772
00:52:36,625 --> 00:52:37,916
I was swimming.
773
00:52:38,916 --> 00:52:41,541
Swimming? At night?
774
00:52:42,125 --> 00:52:43,500
To New Jersey.
775
00:52:43,583 --> 00:52:45,666
I swam from New York to Jersey.
776
00:52:47,125 --> 00:52:48,750
Did you say New Jersey?
777
00:52:51,333 --> 00:52:53,083
I leave for the Channel next week.
778
00:52:53,166 --> 00:52:54,250
[speaking German]
779
00:52:56,333 --> 00:53:00,833
You are my child.
And the thing you love most, it…
780
00:53:02,625 --> 00:53:04,083
it terrifies me.
781
00:53:09,791 --> 00:53:12,625
I... I... I can't stay here.
782
00:53:13,291 --> 00:53:15,333
I look at Meg, the other girls…
783
00:53:16,333 --> 00:53:18,208
I don't know how to be like them.
784
00:53:29,333 --> 00:53:30,791
[Gertrude] I had a twin sister.
785
00:53:33,583 --> 00:53:35,208
She drowned when we were seven.
786
00:53:38,000 --> 00:53:39,250
What was her name?
787
00:53:40,833 --> 00:53:42,416
[speaking German] Pearl.
788
00:53:50,333 --> 00:53:52,458
I won't be there
if something happens to you.
789
00:53:55,333 --> 00:53:57,500
I can't imagine where you get the courage.
790
00:54:03,250 --> 00:54:04,250
From you.
791
00:54:15,375 --> 00:54:18,250
Tell me what it's like
out there in the dark.
792
00:54:20,791 --> 00:54:23,711
Well, tonight, while I was swimming,
a harbor seal followed me. [chuckles]
793
00:54:24,541 --> 00:54:25,541
A seal followed you?
794
00:54:27,916 --> 00:54:29,291
I'm pretty sure.
795
00:54:29,375 --> 00:54:32,833
Not followed, Trudy. Chased.
796
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
[faded laughing, chattering]
797
00:54:46,375 --> 00:54:47,875
[Wolffe] Thank you. One day, I will.
798
00:54:47,958 --> 00:54:49,916
[laughing continues]
799
00:54:50,000 --> 00:54:54,125
Trudy, I'd like you to meet the man
I've selected to train you.
800
00:54:56,666 --> 00:54:58,458
Charlotte Epstein is going to train me.
801
00:54:58,541 --> 00:55:01,625
A woman training a woman? Ha.
802
00:55:01,708 --> 00:55:04,625
Like a lion taming a lion. Bad idea.
[laughs]
803
00:55:04,708 --> 00:55:05,708
She's my coach.
804
00:55:05,791 --> 00:55:07,916
Mr. Wolffe is your coach, Trudy.
805
00:55:08,500 --> 00:55:09,500
[Wolffe laughs]
806
00:55:10,541 --> 00:55:11,958
Or we don't sponsor.
807
00:55:13,208 --> 00:55:16,666
[Wolffe] Don't worry, darling.
I'll take care of you in that big ocean.
808
00:55:31,458 --> 00:55:32,458
Trudy!
809
00:55:33,041 --> 00:55:35,750
[seagulls crying]
810
00:55:41,083 --> 00:55:43,958
[people chattering]
811
00:55:44,041 --> 00:55:45,708
[Wolffe] Wait here. I'll get your key.
812
00:55:51,666 --> 00:55:52,791
[patron clears throat]
813
00:55:56,416 --> 00:56:00,666
[inhales deeply] We're drinking
to our friend Rudolph Vittali.
814
00:56:00,750 --> 00:56:02,750
He died this week trying to cross.
815
00:56:02,833 --> 00:56:05,875
He got lost in the darkness
of the shallows.
816
00:56:06,833 --> 00:56:11,750
See, this is a place
where men come to risk everything.
817
00:56:11,833 --> 00:56:12,958
So…
818
00:56:16,708 --> 00:56:18,125
[exhales deeply]
819
00:56:18,625 --> 00:56:22,250
What gives a woman
the right to come to such a place?
820
00:56:22,333 --> 00:56:24,833
[chattering, chuckling]
821
00:56:29,375 --> 00:56:31,875
To Vittali! A great swimmer.
822
00:56:33,791 --> 00:56:35,500
- [people chattering]
- [glasses clinking]
823
00:56:36,833 --> 00:56:38,750
- [exhales deeply]
- Trudy.
824
00:56:43,041 --> 00:56:44,041
Hmm.
825
00:56:50,666 --> 00:56:53,916
Trudy! Breaststroke, right?
826
00:56:56,125 --> 00:56:57,791
It's not a race.
827
00:57:03,958 --> 00:57:05,083
[exhales sharply]
828
00:57:10,125 --> 00:57:12,041
Slow and steady.
829
00:57:12,125 --> 00:57:13,583
[breathes deeply]
830
00:57:18,708 --> 00:57:22,083
[breathes deeply]
831
00:57:26,500 --> 00:57:28,166
[radio static]
832
00:57:28,250 --> 00:57:29,625
[Horlick] News coming from Europe,
833
00:57:29,708 --> 00:57:32,708
where Trudy Ederle
trains to swim the English Channel.
834
00:57:32,791 --> 00:57:36,791
The odds of her making it have been
set by Lloyd's of London at 100-to-1.
835
00:57:36,875 --> 00:57:41,000
Babe Ruth predicted today that this is
one long shot that will not come in.
836
00:57:41,083 --> 00:57:43,500
[sighs] Babe Ruth is as German as we are.
837
00:57:44,458 --> 00:57:45,541
He can suck an egg.
838
00:57:45,625 --> 00:57:48,145
…whether this type of swim should be
considered sport for women.
839
00:57:57,583 --> 00:57:58,791
How many times have you tried?
840
00:58:01,208 --> 00:58:02,916
Twelve. [chuckles]
841
00:58:03,000 --> 00:58:05,166
Once I came within a few miles,
842
00:58:05,250 --> 00:58:08,541
but the tide from the Atlantic
came in sideways, oof.
843
00:58:09,458 --> 00:58:11,125
Pushed me toward the shallows.
844
00:58:11,208 --> 00:58:13,291
The last obstacle before England.
845
00:58:14,416 --> 00:58:16,083
They saved me, you know,
846
00:58:16,166 --> 00:58:20,458
before I went into that, that
hell on earth, where the current, it just…
847
00:58:20,541 --> 00:58:22,916
holds you like the hand of God.
848
00:58:23,666 --> 00:58:25,833
It's impossible to break.
849
00:58:27,916 --> 00:58:29,583
They're rooting against us, Trudy.
850
00:58:30,541 --> 00:58:32,375
They want the water to win.
851
00:58:33,000 --> 00:58:34,666
I'm rooting for you, Benji.
852
00:58:36,833 --> 00:58:37,833
And I you.
853
00:58:53,000 --> 00:58:54,583
[gasping]
854
00:59:02,458 --> 00:59:05,208
[utensils clinking]
855
00:59:08,333 --> 00:59:11,458
I swam three hours this morning.
I'm starving.
856
00:59:11,958 --> 00:59:14,666
You've got to look good for the papers.
Eat like a lady.
857
00:59:14,750 --> 00:59:16,291
Eppy told me I need more than this!
858
00:59:16,375 --> 00:59:17,833
[whispering] Lower your voice.
859
00:59:21,041 --> 00:59:22,375
I'll get you more fruit.
860
00:59:33,875 --> 00:59:38,208
And here it is! [screams indistinctly]
861
00:59:38,291 --> 00:59:40,666
Benji, take a look outside.
862
00:59:40,750 --> 00:59:44,083
Looks like you might have some company
for your swim tomorrow.
863
00:59:48,125 --> 00:59:50,083
I'm guessing that's just the baby.
864
00:59:53,083 --> 00:59:54,500
[chuckles]
865
00:59:55,375 --> 00:59:57,250
Fruit. [groans]
866
00:59:57,333 --> 00:59:58,416
You didn't have to do that.
867
00:59:58,500 --> 01:00:01,125
He won't make a fool of me,
and neither will you.
868
01:00:04,000 --> 01:00:07,583
♪ Every morning, every evening
Ain't we got fun? ♪
869
01:00:07,666 --> 01:00:08,666
Stop that.
870
01:00:08,750 --> 01:00:10,333
- ♪ Not much money ♪
- Stop singing.
871
01:00:10,416 --> 01:00:13,541
♪ Oh, but, honey
Ain't we got fun? ♪
872
01:00:14,041 --> 01:00:19,208
♪ Every morning, every evening
Ain't we got fun? ♪
873
01:00:19,750 --> 01:00:21,125
♪ Not much money ♪
874
01:00:21,208 --> 01:00:24,333
♪ Oh, but, honey
Ain't we got fun? ♪
875
01:00:25,208 --> 01:00:29,583
♪ Every morning, every evening
Ain't we got fun? ♪
876
01:00:29,666 --> 01:00:30,958
[swimmers laugh]
877
01:00:31,041 --> 01:00:32,041
♪ Not much money ♪
878
01:00:32,125 --> 01:00:34,875
♪ Oh, but, honey
Ain't we got fun? ♪
879
01:00:34,958 --> 01:00:36,833
[camera shutters clicking]
880
01:00:40,541 --> 01:00:42,000
[reporter speaking French]
881
01:00:50,583 --> 01:00:52,500
If I die, Trudy,
882
01:00:53,750 --> 01:00:54,875
you make the toast.
883
01:00:55,666 --> 01:00:57,541
Hmm? You raise the glass?
884
01:00:58,791 --> 01:01:01,125
Benji, go make history.
885
01:01:19,041 --> 01:01:21,041
- [knocking on door]
- Yeah?
886
01:01:22,375 --> 01:01:26,250
She's making a fool of me, Mr. Sullivan.
Laughing, singing in my face.
887
01:01:26,333 --> 01:01:27,375
I won't stand for it.
888
01:01:27,458 --> 01:01:30,500
People are betting on your girl.
The odds have come way down.
889
01:01:30,583 --> 01:01:34,166
She's not my girl. She's yours.
This charade is your doing.
890
01:01:35,291 --> 01:01:38,416
I've spent years
defending the purity of sport,
891
01:01:38,500 --> 01:01:43,833
watched them give women the vote,
but nobody can give them this.
892
01:01:44,458 --> 01:01:45,583
Am I right?
893
01:01:45,666 --> 01:01:47,916
A-A woman? Out there?
894
01:01:48,666 --> 01:01:52,166
She won't get past the seventh mile.
Bet on it.
895
01:01:52,958 --> 01:01:55,250
[crew members grunting]
896
01:01:57,041 --> 01:01:58,500
[crew member 1 speaking French]
897
01:01:59,041 --> 01:02:00,208
[Trudy] Benji?
898
01:02:00,291 --> 01:02:02,458
Get the doctor! He's frozen stiff!
899
01:02:02,541 --> 01:02:04,583
We lost him ten miles out!
900
01:02:04,666 --> 01:02:05,958
[Trudy] Benji!
901
01:02:06,041 --> 01:02:07,916
[crew member 2] Lucky we found him at all.
902
01:02:08,000 --> 01:02:09,916
Benji. Benji!
903
01:02:10,000 --> 01:02:12,083
- [whispering] Benji, Benji.
- [snorts]
904
01:02:13,375 --> 01:02:14,375
[gags]
905
01:02:14,458 --> 01:02:15,875
[gasps] You're okay.
906
01:02:17,083 --> 01:02:18,291
Wasn't my time.
907
01:02:19,750 --> 01:02:21,958
Hand of God, Trudy.
908
01:02:22,708 --> 01:02:26,125
You have to break it for me, hmm?
You will make it.
909
01:02:27,583 --> 01:02:29,291
- [grunts]
- [crew member 3] One, two, three!
910
01:02:31,500 --> 01:02:32,625
Get him in quickly!
911
01:02:33,750 --> 01:02:34,750
Hurry!
912
01:02:37,166 --> 01:02:39,083
[wind howling]
913
01:02:58,291 --> 01:02:59,875
{\an8}[captain shouting]
914
01:03:09,750 --> 01:03:12,000
[reporter 1]
Take that and give it to Christopher.
915
01:03:14,333 --> 01:03:17,541
[reporter 2] Over here, Trudy!
Big smile. Let's see your teeth!
916
01:03:17,625 --> 01:03:20,125
[reporter 3] You got beautiful hair
under that cap, Trudy?
917
01:03:20,208 --> 01:03:22,248
[reporter 4]
Ever get worried about the cold, Trudy?
918
01:03:22,291 --> 01:03:23,750
[chattering]
919
01:03:26,666 --> 01:03:30,750
The rules of the swim dictate
that no swimmer can be touched
920
01:03:30,833 --> 01:03:32,875
at any point while in the water.
921
01:03:33,625 --> 01:03:36,625
Once a swimmer is touched,
even in the white water,
922
01:03:36,708 --> 01:03:39,083
it is an immediate disqualification.
923
01:03:44,250 --> 01:03:46,291
[speaking German]
924
01:03:47,166 --> 01:03:49,250
- That as loud as it can go?
- [Henry Jr.] Yes.
925
01:03:49,333 --> 01:03:52,166
[radio performer] It's the most
wonderful feeling in the world.
926
01:03:52,916 --> 01:03:54,476
- [Horlick] I'm your host and bandleader…
- Shh!
927
01:03:54,500 --> 01:03:57,333
…Harry Horlick,
and this is the A&P Liberty Hour.
928
01:03:57,416 --> 01:03:59,791
Before we begin, some news from Europe.
929
01:03:59,875 --> 01:04:03,875
Trudy Ederle will attempt to swim
the English Channel at sunrise today
930
01:04:03,958 --> 01:04:07,958
{\an8}as the world waits to see
if a woman can survive the hardest test
931
01:04:08,041 --> 01:04:09,375
{\an8}in all of sports.
932
01:04:09,458 --> 01:04:11,958
[Horlick continues in distance]
933
01:04:16,916 --> 01:04:18,041
[foghorn blows]
934
01:04:18,125 --> 01:04:19,458
[captain shouts]
935
01:04:27,666 --> 01:04:29,333
[reporters clamoring]
936
01:04:39,791 --> 01:04:42,583
You promised me some music, Mr. Wolffe!
937
01:04:47,250 --> 01:04:50,458
[playing "Scotland the Brave"]
938
01:04:56,833 --> 01:04:58,353
[crowd member] You're the best, Trudy!
939
01:04:59,416 --> 01:05:01,000
Lucky I don't hear so good.
940
01:05:05,708 --> 01:05:07,875
[reporters shouting]
941
01:05:26,750 --> 01:05:29,125
[Wolffe] Trudy! Breaststroke!
942
01:05:30,500 --> 01:05:31,500
Trudy!
943
01:05:32,375 --> 01:05:33,583
Breaststroke!
944
01:05:41,416 --> 01:05:44,083
[reporters shouting]
945
01:05:47,666 --> 01:05:48,958
[reporter] We got it!
946
01:06:11,333 --> 01:06:16,500
7:15 a.m., air is 48 degrees,
water is 61 degrees.
947
01:06:16,583 --> 01:06:19,791
Trudy Ederle is in the water
swimming the American crawl.
948
01:06:20,541 --> 01:06:22,684
- [reporter 1] Send that to New York!
- [reporter 2] Let's go!
949
01:06:22,708 --> 01:06:24,333
- NBC.
- [speaking French]
950
01:06:24,416 --> 01:06:27,458
- [reporter 3] Coming through.
- [reporter 4] Sixty-one. Send it now.
951
01:06:28,583 --> 01:06:31,333
[music playing on radio]
952
01:06:31,416 --> 01:06:34,000
[Horlick] Reports from the frigid waters
of the English Channel.
953
01:06:34,083 --> 01:06:38,250
Trudy Ederle is now two miles
into her swim and is looking strong.
954
01:06:38,333 --> 01:06:40,500
Trudy is not swimming the breaststroke.
955
01:06:40,583 --> 01:06:43,458
She is swimming
the 28-beat American crawl.
956
01:06:43,541 --> 01:06:46,250
- And now a message from our sponsor.
- Come on. Come on, girl.
957
01:06:46,333 --> 01:06:47,708
Kick your feet!
958
01:06:55,500 --> 01:06:58,000
Trudy! Slow down.
959
01:07:09,250 --> 01:07:10,250
Trudy!
960
01:07:12,500 --> 01:07:13,500
Slow down!
961
01:07:14,333 --> 01:07:15,333
[chuckles]
962
01:07:16,500 --> 01:07:18,309
[reporter 1 chuckles]
She's not listening to him.
963
01:07:18,333 --> 01:07:19,333
[reporters chuckle]
964
01:07:19,416 --> 01:07:21,708
Four miles in
and showing no signs of fatigue.
965
01:07:21,791 --> 01:07:23,791
Trudy Ederle is swimming faster.
966
01:07:40,125 --> 01:07:41,250
[sighs]
967
01:07:52,000 --> 01:07:53,000
Trudy!
968
01:07:55,166 --> 01:07:57,083
Fruit! You need to eat!
969
01:08:01,833 --> 01:08:03,041
Get me closer.
970
01:08:03,541 --> 01:08:04,541
Closer!
971
01:08:07,416 --> 01:08:08,833
[captain speaking French]
972
01:08:24,166 --> 01:08:25,500
[grunting]
973
01:08:26,708 --> 01:08:28,250
Grab it!
974
01:08:28,333 --> 01:08:29,500
[Trudy grunting]
975
01:08:30,875 --> 01:08:32,000
[Trudy shouts]
976
01:08:38,291 --> 01:08:40,083
- Trudy! Take it!
- [grunts]
977
01:08:40,166 --> 01:08:41,708
[Wolffe] Take it!
978
01:08:42,666 --> 01:08:44,000
[grunts]
979
01:08:46,208 --> 01:08:47,666
He almost touched her!
980
01:08:47,750 --> 01:08:49,950
- He almost touched her!
- [reporter 2] Did he touch her?
981
01:08:52,833 --> 01:08:55,708
["Scotland the Brave" continues playing]
982
01:09:00,166 --> 01:09:01,208
[groans]
983
01:09:02,666 --> 01:09:04,041
[sighs]
984
01:09:08,083 --> 01:09:09,250
Shut up!
985
01:09:17,708 --> 01:09:19,041
[retches]
986
01:09:19,583 --> 01:09:23,291
Don't worry, old boy. Only 16 miles to go.
987
01:09:24,083 --> 01:09:25,083
[sighs]
988
01:09:25,750 --> 01:09:26,750
[groans]
989
01:09:45,500 --> 01:09:47,708
[gags, groans]
990
01:10:20,166 --> 01:10:21,458
[crew member shouts]
991
01:10:28,291 --> 01:10:29,458
Trudy!
992
01:10:29,958 --> 01:10:31,291
Halt! Tea!
993
01:10:40,083 --> 01:10:41,791
Here. Take it.
994
01:10:43,708 --> 01:10:45,166
[grunts]
995
01:10:49,208 --> 01:10:51,250
[gasps] Got it!
996
01:10:52,250 --> 01:10:53,250
That's good.
997
01:11:02,375 --> 01:11:03,500
Thank you!
998
01:11:22,416 --> 01:11:24,666
Six miles in. She's slowing down.
999
01:11:25,250 --> 01:11:27,791
[reporter] Here you go, fellow.
Take this. Take it. It's yours.
1000
01:11:45,083 --> 01:11:46,541
[coughs]
1001
01:11:47,541 --> 01:11:48,541
You all right?
1002
01:11:49,458 --> 01:11:51,166
[coughing]
1003
01:11:55,333 --> 01:11:56,708
[Wolffe] Trudy, hey!
1004
01:11:56,791 --> 01:11:58,250
[reporters murmuring]
1005
01:12:00,541 --> 01:12:01,625
[Wolffe] Trudy!
1006
01:12:02,791 --> 01:12:04,666
You're swimming the wrong way.
1007
01:12:05,708 --> 01:12:07,541
Wrong way. This way.
1008
01:12:09,750 --> 01:12:11,750
[coughing]
1009
01:12:22,458 --> 01:12:24,125
[coughs, chokes]
1010
01:12:25,333 --> 01:12:28,833
Well, look at her. Not even seven miles.
1011
01:12:30,125 --> 01:12:31,500
We've all be suckered.
1012
01:12:31,583 --> 01:12:33,375
[reporter 1] Wasted everyone's time.
1013
01:12:33,458 --> 01:12:34,498
[Wolffe, distorted] Trudy!
1014
01:12:35,625 --> 01:12:37,416
- Trudy!
- [Meg, echoing] Trudy!
1015
01:12:37,500 --> 01:12:39,125
[normal voice] Trudy!
1016
01:12:39,208 --> 01:12:40,666
[reporter 2] Trudy, look here.
1017
01:12:40,750 --> 01:12:42,166
- [reporter 3] Trudy!
- [Trudy coughs]
1018
01:12:43,708 --> 01:12:44,708
It's over.
1019
01:12:45,291 --> 01:12:46,333
[reporter 4] That's it.
1020
01:13:07,125 --> 01:13:09,708
Trudy is saved by her coach, Jabez Wolffe,
1021
01:13:09,791 --> 01:13:12,416
who dives in
as she sinks beneath the waves.
1022
01:13:12,500 --> 01:13:13,500
Excuse me.
1023
01:13:13,583 --> 01:13:15,500
[reporters chattering]
1024
01:13:20,958 --> 01:13:24,208
[Horlick] It is now clear
that Trudy Ederle simply did not possess
1025
01:13:24,291 --> 01:13:26,333
the necessary strength or endurance.
1026
01:13:26,875 --> 01:13:30,083
But courage alone was not enough
to tame those waters.
1027
01:13:30,875 --> 01:13:33,333
Only five men have succeeded to date.
1028
01:13:33,416 --> 01:13:37,458
Captain Webb being the first to cross
in 21 hours and 45 minutes.
1029
01:13:37,541 --> 01:13:39,541
Over a dozen brave men have died…
1030
01:13:39,625 --> 01:13:40,625
[Meg sobs]
1031
01:13:52,541 --> 01:13:54,351
[Horlick, in distance]
The world reacts to the news
1032
01:13:54,375 --> 01:13:56,000
that Trudy Ederle has collapsed at sea.
1033
01:13:56,083 --> 01:13:59,333
{\an8}After the results at the Olympics
and now in the Channel,
1034
01:13:59,416 --> 01:14:03,000
{\an8}it will be a rallying cry for those
to oppose female athletics.
1035
01:14:03,083 --> 01:14:06,791
As predicted, the English Channel
was too great a force for any woman.
1036
01:14:06,875 --> 01:14:08,041
[radio stops]
1037
01:14:12,708 --> 01:14:15,166
[knife scraping]
1038
01:14:18,375 --> 01:14:21,833
[Horlick] Ladies and gentlemen,
Trudy Ederle was pulled from the water
1039
01:14:21,916 --> 01:14:23,750
after only six miles.
1040
01:14:24,458 --> 01:14:26,416
The swim is over.
1041
01:14:26,500 --> 01:14:29,291
And it is safe to say
that if Trudy Ederle can only get
1042
01:14:29,375 --> 01:14:31,666
a few miles from the French shore,
1043
01:14:31,750 --> 01:14:35,291
no woman will ever swim
the English Channel.
1044
01:14:38,666 --> 01:14:40,875
[breathing heavily]
1045
01:14:47,208 --> 01:14:48,958
[distorted] What happened?
1046
01:14:49,750 --> 01:14:51,875
[echoing] You went too fast.
1047
01:15:04,666 --> 01:15:07,250
[seagulls crying]
1048
01:15:15,333 --> 01:15:17,750
All the nurses think you're very brave.
1049
01:15:17,833 --> 01:15:20,458
How far did I get? Nobody will tell me.
1050
01:15:20,541 --> 01:15:21,541
It's okay, Trudy.
1051
01:15:22,083 --> 01:15:23,416
Been here for two weeks.
1052
01:15:24,000 --> 01:15:27,083
I wanna go home.
I wanna go home right now.
1053
01:15:28,333 --> 01:15:29,500
Home came to you.
1054
01:15:41,083 --> 01:15:42,458
What are you doing here?
1055
01:15:42,541 --> 01:15:46,625
I came to say it's not right.
They should let women be butchers.
1056
01:15:47,208 --> 01:15:48,208
I will teach you.
1057
01:15:48,291 --> 01:15:50,250
I don't wanna be a butcher.
1058
01:15:51,458 --> 01:15:54,458
I'm sorry. But while I was listening
to you on the radio…
1059
01:15:55,833 --> 01:15:59,416
My daughter on the radio?
And you were alone.
1060
01:16:00,125 --> 01:16:03,416
And I was ashamed of myself.
Ashamed I was not here.
1061
01:16:05,125 --> 01:16:06,125
You're here now.
1062
01:16:07,000 --> 01:16:09,166
Yeah. We came to take you home.
1063
01:16:09,833 --> 01:16:10,833
We?
1064
01:16:12,291 --> 01:16:14,291
You didn't think
I'd let him come without me?
1065
01:16:14,833 --> 01:16:17,500
[laughs] Meg. Meg!
1066
01:16:18,083 --> 01:16:19,666
[laughs]
1067
01:16:19,750 --> 01:16:21,583
I've been dreaming about you.
1068
01:16:21,666 --> 01:16:24,041
And cheese. I'm starving.
1069
01:16:26,375 --> 01:16:29,625
There's a ship leaving tomorrow.
You think you're strong enough?
1070
01:16:29,708 --> 01:16:31,083
[Burgess speaking French]
1071
01:16:31,166 --> 01:16:32,958
Trudy Ederle, where is she?
1072
01:16:33,041 --> 01:16:35,121
[nurse] Sir,
you must leave the hospital immediately.
1073
01:16:35,166 --> 01:16:36,375
Mr. Burgess?
1074
01:16:37,333 --> 01:16:40,750
You were swimming 12-and-a-half minute
miles across every tide.
1075
01:16:41,458 --> 01:16:42,541
Who is this man?
1076
01:16:42,625 --> 01:16:43,625
What happened?
1077
01:16:44,583 --> 01:16:48,500
Twenty-eight strokes per minute,
12-and-a-half minute miles.
1078
01:16:49,041 --> 01:16:50,041
Outstanding.
1079
01:16:51,291 --> 01:16:53,041
You will leave my daughter alone, sir.
1080
01:16:54,958 --> 01:16:56,875
The captain of the Alsace
is a friend of mine.
1081
01:16:57,583 --> 01:17:00,125
He said Mr. Wolffe almost touched you
in the water.
1082
01:17:00,708 --> 01:17:01,708
He slipped.
1083
01:17:02,291 --> 01:17:04,125
Well, he's a Channel swimmer,
he didn't slip.
1084
01:17:05,666 --> 01:17:08,458
You were swimming two knots
against every chop.
1085
01:17:08,541 --> 01:17:11,041
And then suddenly you were drowning.
1086
01:17:12,375 --> 01:17:13,416
So what happened?
1087
01:17:14,958 --> 01:17:17,458
Wolffe gave me tea.
I was sick after I drank it.
1088
01:17:17,541 --> 01:17:20,291
First my stomach, then my head.
1089
01:17:22,625 --> 01:17:23,958
I couldn't stay awake.
1090
01:17:24,583 --> 01:17:25,583
Tea?
1091
01:17:29,958 --> 01:17:32,208
He carries pills to put himself to sleep.
1092
01:17:33,416 --> 01:17:34,583
Seasick pills.
1093
01:17:35,750 --> 01:17:36,791
[scoffs]
1094
01:17:37,416 --> 01:17:38,583
No wonder he left so fast.
1095
01:17:41,291 --> 01:17:42,583
He poisoned my daughter?
1096
01:17:43,291 --> 01:17:45,875
Take it as a compliment, Mr. Ederle.
1097
01:17:46,958 --> 01:17:50,208
Women must be making progress
if their coaches are trying to kill 'em.
1098
01:17:50,291 --> 01:17:52,125
Uh, we'll go to the press.
1099
01:17:52,208 --> 01:17:55,875
No. They'll never believe some biscuit
who almost drowned.
1100
01:17:55,958 --> 01:17:58,291
Not until she's touched the sand
on the other side.
1101
01:18:00,583 --> 01:18:02,625
It'd be my honor to show you the way.
1102
01:18:02,708 --> 01:18:04,125
For another swim?
1103
01:18:05,125 --> 01:18:08,958
Please. If your mother finds out,
she will kill me.
1104
01:18:09,541 --> 01:18:11,625
[Meg] Trudy, what do you wanna do?
1105
01:18:25,958 --> 01:18:28,958
I came all this way.
Might as well see England.
1106
01:18:31,875 --> 01:18:35,083
Ladies and gentleman,
not all experiments succeed.
1107
01:18:35,166 --> 01:18:38,708
At this moment,
Trudy's health is all we care about.
1108
01:18:38,791 --> 01:18:41,750
I will personally make sure she recovers
on that ship.
1109
01:18:41,833 --> 01:18:43,250
- [reporter 1] Right here!
- Yes.
1110
01:18:43,333 --> 01:18:45,958
[Sullivan] I will answer another question.
One at a time.
1111
01:18:46,041 --> 01:18:47,761
[reporter 2]
What will be your next venture?
1112
01:18:48,333 --> 01:18:50,833
Get some rest in your cabin, Trudy.
1113
01:18:50,916 --> 01:18:52,166
Ah.
1114
01:18:52,250 --> 01:18:56,750
In a few days, you'll be home
and all of this will be forgotten.
1115
01:18:57,416 --> 01:18:58,875
As if it never happened.
1116
01:18:59,666 --> 01:19:00,666
Yeah.
1117
01:19:22,666 --> 01:19:23,958
[panting]
1118
01:19:27,166 --> 01:19:28,250
[shouts]
1119
01:19:31,125 --> 01:19:32,875
Whoo! [coughs]
1120
01:19:38,083 --> 01:19:40,833
We have three days
until that ship arrives in New York,
1121
01:19:41,833 --> 01:19:44,208
until the world finds out
you're still in France.
1122
01:19:45,416 --> 01:19:47,666
But what if she's not strong enough
in three days?
1123
01:19:48,416 --> 01:19:52,541
Well, there's a storm coming.
The water temperature's 56 and dropping.
1124
01:19:52,625 --> 01:19:54,583
Any lower and she won't survive.
1125
01:19:54,666 --> 01:19:55,708
Look, we can't wait.
1126
01:19:56,666 --> 01:19:57,916
I go in three days.
1127
01:19:58,458 --> 01:20:01,625
No press. No crowds. Nobody to stop me.
1128
01:20:13,208 --> 01:20:15,291
Everyone thinks
it's a straight line to England.
1129
01:20:16,583 --> 01:20:18,541
But it's the current
that dictates the line.
1130
01:20:19,291 --> 01:20:22,000
Now, you know where the North Sea
and the Atlantic are gonna surge,
1131
01:20:22,083 --> 01:20:24,541
then you can follow that current
like a map.
1132
01:20:26,041 --> 01:20:28,291
I need you to promise me something,
Mr. Burgess.
1133
01:20:28,958 --> 01:20:31,666
Don't let anyone take me out of the water
no matter what.
1134
01:20:36,333 --> 01:20:37,693
It's not right what you're asking.
1135
01:20:37,750 --> 01:20:41,083
I decide what's right. I go on my terms.
1136
01:20:41,875 --> 01:20:42,875
Promise me.
1137
01:20:43,375 --> 01:20:46,333
What about your father or your family?
1138
01:20:48,250 --> 01:20:51,583
They could never understand, but you do.
1139
01:20:52,375 --> 01:20:54,708
So promise me you won't pull me out.
1140
01:20:54,791 --> 01:20:57,458
I've broken every promise I've ever made
to a woman.
1141
01:20:57,958 --> 01:21:00,678
You know, back in England, they...
They bought me a thousand whiskeys.
1142
01:21:00,750 --> 01:21:02,250
Dragged me before the Queen.
1143
01:21:03,000 --> 01:21:06,916
But I let them all down.
I couldn't be what they wanted me to be.
1144
01:21:07,458 --> 01:21:09,541
- And what's that?
- A bloody hero.
1145
01:21:10,458 --> 01:21:11,818
Well, you're asking the wrong man.
1146
01:21:13,333 --> 01:21:15,833
I'm asking for your word, Mr. Burgess.
1147
01:21:17,125 --> 01:21:19,125
We go to England or die trying.
1148
01:21:23,166 --> 01:21:24,166
[Burgess sighs]
1149
01:21:46,500 --> 01:21:52,000
♪ Let me call you sweetheart
I'm in love with you ♪
1150
01:21:52,083 --> 01:21:54,916
♪ Let me hear you whisper
That you love... ♪
1151
01:21:55,000 --> 01:21:56,083
God.
1152
01:21:56,708 --> 01:21:58,625
Trudy, you're cut to pieces.
1153
01:21:58,708 --> 01:22:01,291
I'm used to it.
Every bathing gown cuts the same.
1154
01:22:01,375 --> 01:22:02,375
[Meg sighs]
1155
01:22:03,291 --> 01:22:04,541
This needs to be tighter.
1156
01:22:05,208 --> 01:22:07,375
We need to remove
the drag across the shoulders,
1157
01:22:08,291 --> 01:22:09,931
and we should get rid of everything else.
1158
01:22:09,958 --> 01:22:11,291
What are you talking about?
1159
01:22:13,458 --> 01:22:15,375
Most swimmers avoid the moon.
1160
01:22:15,458 --> 01:22:17,750
Fear of the neap tide
when the slack water's high.
1161
01:22:18,500 --> 01:22:22,125
This is the route Trudy'll take
to defeat the tide.
1162
01:22:22,875 --> 01:22:25,666
Look, she'll make two 90 degree turns
during the swim.
1163
01:22:26,750 --> 01:22:29,666
Add about 20 miles.
1164
01:22:30,208 --> 01:22:31,333
Add 20 miles?
1165
01:22:31,416 --> 01:22:34,708
My only concern is
the weather slowing her down,
1166
01:22:35,583 --> 01:22:37,708
which could push her south
of the Goodwin Sands.
1167
01:22:38,291 --> 01:22:39,726
What the hell are you talking about?
1168
01:22:39,750 --> 01:22:43,708
The shallows. Look, she gets caught there
and we can't follow.
1169
01:22:43,791 --> 01:22:45,500
But the darkness is our enemy.
1170
01:22:45,583 --> 01:22:48,041
If Trudy loses her way,
then a current can take her.
1171
01:22:48,625 --> 01:22:51,833
Not even Trudy is strong enough
to swim perpendicular to that tide.
1172
01:22:52,583 --> 01:22:53,663
She'll be swept out to sea.
1173
01:22:55,500 --> 01:22:56,500
[Meg] Okay.
1174
01:22:57,166 --> 01:22:59,250
It's done. Here she is.
1175
01:23:01,333 --> 01:23:02,892
- What do you think?
- No, no, no, no, no.
1176
01:23:02,916 --> 01:23:05,958
She's not going out in that.
Even the French will lock her up.
1177
01:23:06,041 --> 01:23:08,083
I'll be covered in porpoise fat
and lanolin.
1178
01:23:08,166 --> 01:23:10,375
Nobody'll ever know
the emperor's got no clothes.
1179
01:23:11,666 --> 01:23:14,291
- All of you are crazy!
- [Trudy, Meg chuckle]
1180
01:23:16,000 --> 01:23:17,000
[Sullivan] Trudy?
1181
01:23:19,750 --> 01:23:22,125
Some reporters upstairs
wish to speak with you.
1182
01:23:22,208 --> 01:23:24,041
You need to come out of your room.
1183
01:23:30,500 --> 01:23:32,625
[wind howling]
1184
01:23:37,208 --> 01:23:42,375
I need to send a telegram to the owner
of the Gray Nose Hotel in France.
1185
01:23:42,458 --> 01:23:43,583
What should it say, sir?
1186
01:23:44,666 --> 01:23:46,750
Ask him if she's in the water.
1187
01:23:48,875 --> 01:23:50,333
[friends shouting]
1188
01:24:00,291 --> 01:24:03,000
[breathing heavily]
1189
01:24:12,458 --> 01:24:15,375
♪ In the morning
In the evening ♪
1190
01:24:15,458 --> 01:24:16,875
♪ Ain't we got fun? ♪
1191
01:24:17,500 --> 01:24:18,791
♪ Not much money ♪
1192
01:24:18,875 --> 01:24:21,958
♪ Oh, but, honey
Ain't we got fun? ♪
1193
01:24:29,000 --> 01:24:30,708
Trudy, you don't have to do this.
1194
01:24:32,666 --> 01:24:33,833
I don't know.
1195
01:24:33,916 --> 01:24:35,666
Seems like a nice day for a swim.
1196
01:24:41,500 --> 01:24:43,083
[reporters shouting]
1197
01:24:43,166 --> 01:24:45,583
- She's going again.
- [reporter 1] She's down by the water!
1198
01:24:45,666 --> 01:24:47,000
[reporter 2] Trudy! Trudy!
1199
01:24:48,208 --> 01:24:50,500
[reporter 3] Trudy! Are you going again?
1200
01:24:50,583 --> 01:24:51,708
Get on the boat.
1201
01:25:09,166 --> 01:25:11,208
[crew member speaking French]
1202
01:25:11,291 --> 01:25:12,791
[reporters shouting]
1203
01:25:14,375 --> 01:25:16,208
[reporter 4] Trudy! Over here! Over here!
1204
01:25:16,708 --> 01:25:18,000
[sighs]
1205
01:25:44,666 --> 01:25:47,875
I'll pay £20 for a spot
on the first boat that leaves the docks.
1206
01:25:47,958 --> 01:25:49,916
American Trudy Ederle never went home.
1207
01:25:50,000 --> 01:25:51,833
She's still in France
and back in the water.
1208
01:26:00,375 --> 01:26:02,416
["Ain't We Got Fun"
playing on record player]
1209
01:26:05,708 --> 01:26:10,166
♪ Every morning, every evening
Ain't we got fun? ♪
1210
01:26:11,083 --> 01:26:12,875
♪ Not much money ♪
1211
01:26:12,958 --> 01:26:16,000
♪ Oh, but, honey
Ain't we got fun? ♪
1212
01:26:17,166 --> 01:26:22,041
♪ The rent's unpaid, dear
We haven't a car ♪
1213
01:26:22,583 --> 01:26:24,875
[music playing on radio]
1214
01:26:25,541 --> 01:26:27,625
[snoring]
1215
01:26:27,708 --> 01:26:30,559
[Horlick] The National Broadcast Company
interrupts the A&P Liberty Hour
1216
01:26:30,583 --> 01:26:31,750
to report from France,
1217
01:26:31,833 --> 01:26:34,833
where Trudy Ederle has been seen
back in the water.
1218
01:26:34,916 --> 01:26:36,791
[music continues]
1219
01:26:41,583 --> 01:26:45,250
I think Harry Horlick just said
that Trudy was swimming again.
1220
01:26:45,750 --> 01:26:46,750
She's in the Channel.
1221
01:26:46,833 --> 01:26:49,041
It was a dream. They come home tomorrow.
1222
01:26:50,166 --> 01:26:51,291
[speaking German]
1223
01:26:51,375 --> 01:26:53,416
Okay. Good night.
1224
01:26:53,500 --> 01:26:54,500
[speaking German]
1225
01:26:57,708 --> 01:26:58,750
[music stops]
1226
01:27:02,625 --> 01:27:05,267
[Horlick on radio, in distance]
…and she's making her second attempt
1227
01:27:05,291 --> 01:27:07,125
to swim the English Channel.
1228
01:27:07,875 --> 01:27:09,375
[neighbor, indistinct]
1229
01:27:12,208 --> 01:27:14,791
[Horlick in distance]
…interrupting our programming once again
1230
01:27:14,875 --> 01:27:16,291
with news just in from Europe
1231
01:27:16,375 --> 01:27:18,791
about the attempt
to cross the English Channel.
1232
01:27:18,875 --> 01:27:21,184
[radio broadcaster]
Trudy Ederle is making a second attempt
1233
01:27:21,208 --> 01:27:22,328
to swim the English Channel.
1234
01:27:24,875 --> 01:27:27,708
[Horlick] Trudy Ederle is four miles out
and swimming strong.
1235
01:27:27,791 --> 01:27:30,333
- Another update in 30 minutes.
- Henry, get dressed!
1236
01:27:35,791 --> 01:27:38,125
["Ain't We Got Fun"
continues on record player]
1237
01:27:43,541 --> 01:27:44,541
[record scratch]
1238
01:27:49,458 --> 01:27:50,500
Ten-and-a-half.
1239
01:27:52,000 --> 01:27:54,083
Nineteen degrees starboard!
1240
01:27:54,166 --> 01:27:55,166
[captain] Hang on!
1241
01:27:56,625 --> 01:27:59,500
[shouting]
1242
01:28:05,125 --> 01:28:06,916
England is that way, Mr. Burgess!
1243
01:28:07,000 --> 01:28:08,458
But we'll keep her with the tide!
1244
01:28:12,708 --> 01:28:14,308
[reporter 1] Hey, hey, get... get closer.
1245
01:28:16,583 --> 01:28:17,833
[shouting, indistinct]
1246
01:28:20,458 --> 01:28:22,666
- Closer!
- [reporter 2] We need to respect distance!
1247
01:28:22,750 --> 01:28:24,041
[reporter 1] Get closer!
1248
01:28:26,875 --> 01:28:28,791
[reporter 3] In the water! Look there!
1249
01:28:28,875 --> 01:28:30,458
[shouting, indistinct]
1250
01:28:31,083 --> 01:28:32,166
Look what she's wearing!
1251
01:28:32,250 --> 01:28:33,930
- [reporter 1] Trudy!
- [reporter 4 shouting]
1252
01:28:33,958 --> 01:28:35,416
They're too close.
1253
01:28:37,208 --> 01:28:38,791
- Hey!
- [reporter 1] Get closer.
1254
01:28:38,875 --> 01:28:41,166
- Hey! Get away from her!
- [reporter 2] Trudy, over here!
1255
01:28:41,250 --> 01:28:43,416
- [Burgess] Get away from her!
- Get away from her!
1256
01:28:43,500 --> 01:28:44,875
Just... J-Just one photograph!
1257
01:28:45,541 --> 01:28:47,208
- [Henry] Get away from her!
- Get closer!
1258
01:28:47,291 --> 01:28:48,833
- [gunshot]
- [reporters shouting]
1259
01:28:51,833 --> 01:28:54,208
[reporters shouting]
1260
01:28:54,291 --> 01:28:55,958
Get away from her
1261
01:28:56,458 --> 01:28:58,000
or I'll shoot ya!
1262
01:28:58,083 --> 01:29:00,125
Nobody touches her in the water.
1263
01:29:07,208 --> 01:29:08,333
[chuckles]
1264
01:29:09,916 --> 01:29:11,666
[reporters shouting]
1265
01:29:15,083 --> 01:29:17,000
- He shot at us.
- Yeah.
1266
01:29:29,708 --> 01:29:31,083
[Trudy shouts]
1267
01:29:31,166 --> 01:29:33,083
They're leaking! I can't see!
1268
01:30:00,625 --> 01:30:06,250
[on speakers] ♪ We have no bananas
We have no bananas today ♪
1269
01:30:06,333 --> 01:30:07,625
You can't be in here.
1270
01:30:09,333 --> 01:30:11,291
Excuse me, ma'am. You can't be in here!
1271
01:30:11,375 --> 01:30:14,333
My name is Gertrude Ederle,
the mother of Trudy Ederle.
1272
01:30:14,916 --> 01:30:17,184
It takes too long for you people
to tell us what's happening.
1273
01:30:17,208 --> 01:30:19,666
I want you to tell me where she is. Now.
1274
01:30:19,750 --> 01:30:22,000
Uh, why don't you all have a seat?
1275
01:30:22,083 --> 01:30:23,803
As reports come in,
you'll see 'em as we do.
1276
01:30:24,458 --> 01:30:26,625
- Where is she?
- I don't know. Tommy?
1277
01:30:26,708 --> 01:30:28,458
[fingers snapping]
1278
01:30:30,833 --> 01:30:33,416
Thank you. Uh, eight miles, 5-foot swells,
1279
01:30:33,500 --> 01:30:36,166
air temperature is 56 degrees,
water is 55. Please.
1280
01:30:36,666 --> 01:30:42,125
♪ We have an old-fashioned tomato ♪
1281
01:30:42,208 --> 01:30:45,041
♪ And a Long Island potato ♪
1282
01:30:45,125 --> 01:30:48,375
I don't like this music. Change it.
1283
01:30:48,458 --> 01:30:50,375
♪ We have no bananas today ♪
1284
01:30:51,583 --> 01:30:53,416
[ship creaking]
1285
01:31:23,541 --> 01:31:26,541
Look ahead!
The water has turned red out there.
1286
01:31:31,500 --> 01:31:32,791
[Burgess] Slow the boat down!
1287
01:31:35,166 --> 01:31:36,666
- Slow down!
- [bell rings]
1288
01:31:36,750 --> 01:31:37,958
[captain shouting]
1289
01:31:50,250 --> 01:31:51,375
[whistles]
1290
01:31:56,666 --> 01:31:58,083
Red jellyfish!
1291
01:32:03,750 --> 01:32:04,833
What can we do?
1292
01:32:04,916 --> 01:32:06,083
Nothing. She swims through.
1293
01:32:09,166 --> 01:32:11,625
[breathing heavily]
1294
01:32:16,916 --> 01:32:19,250
[reporters clamoring]
1295
01:32:35,375 --> 01:32:36,375
[Trudy screams]
1296
01:32:48,583 --> 01:32:49,583
[screaming]
1297
01:32:56,416 --> 01:32:57,416
[groans]
1298
01:33:02,666 --> 01:33:03,708
[Trudy screams]
1299
01:33:03,791 --> 01:33:05,000
Come on, Trudy.
1300
01:33:07,916 --> 01:33:08,916
[grunts]
1301
01:33:11,583 --> 01:33:12,583
[screams]
1302
01:33:25,291 --> 01:33:27,833
[panting]
1303
01:33:30,458 --> 01:33:31,666
[shouts]
1304
01:33:44,375 --> 01:33:45,875
[coughs, pants]
1305
01:34:01,500 --> 01:34:03,916
She's done. Get her out, Mr. Burgess.
1306
01:34:04,458 --> 01:34:06,041
She's just resting. It's all right.
1307
01:34:06,541 --> 01:34:12,333
[Henry] All right? This has gone too far!
You had her swim sideways into jellyfish.
1308
01:34:12,416 --> 01:34:14,458
When are you going to turn her back
to England?
1309
01:34:14,541 --> 01:34:17,125
[Burgess, indistinct]
1310
01:34:17,208 --> 01:34:18,541
[Henry] This is madness!
1311
01:34:18,625 --> 01:34:20,500
She just got stung by a hundred jellyfish!
1312
01:34:20,583 --> 01:34:23,583
Aye. And she still swam
at three-and-a-half knots.
1313
01:34:26,041 --> 01:34:27,708
[panting]
1314
01:34:29,666 --> 01:34:31,875
What are you waiting for, lazybones?
1315
01:34:31,958 --> 01:34:32,958
England is that way.
1316
01:34:33,041 --> 01:34:35,791
Keep going! Stay strong!
1317
01:34:38,791 --> 01:34:40,041
[coughing]
1318
01:34:57,500 --> 01:34:58,583
[reporter] She made it.
1319
01:35:03,333 --> 01:35:04,458
[pigeon coos]
1320
01:35:05,208 --> 01:35:07,041
[beeping]
1321
01:35:08,583 --> 01:35:12,125
[Horlick] Trudy Ederle battles
strong currents and stinging jellyfish
1322
01:35:12,208 --> 01:35:14,541
as she cuts a path towards England.
1323
01:35:15,541 --> 01:35:17,791
- Swim, Trudy, swim!
- [horn honks]
1324
01:35:38,833 --> 01:35:39,833
[telegraph beeping]
1325
01:35:39,916 --> 01:35:43,375
[news anchor] The American girl,
Trudy Ederle, is still going strong.
1326
01:35:43,458 --> 01:35:45,541
She has now spent eight hours
in the water.
1327
01:35:45,625 --> 01:35:48,791
[news anchor in French]
1328
01:35:48,875 --> 01:35:53,708
[news anchor in Spanish]
1329
01:35:56,666 --> 01:35:59,958
[spokesperson] Donnelly cod liver pills
can help keep you calm.
1330
01:36:00,041 --> 01:36:01,041
How far is she?
1331
01:36:02,708 --> 01:36:05,250
Ladies and gentlemen,
an update from the English Channel.
1332
01:36:05,333 --> 01:36:06,875
Trudy Ederle is…
1333
01:36:07,708 --> 01:36:09,125
halfway to Dover.
1334
01:36:33,333 --> 01:36:34,416
[gasping]
1335
01:36:49,208 --> 01:36:50,250
[Trudy shrieks]
1336
01:36:51,083 --> 01:36:53,166
It's been over an hour,
and she barely moved.
1337
01:36:53,833 --> 01:36:55,208
She's exhausted.
1338
01:36:56,583 --> 01:36:58,125
The current is too strong.
1339
01:37:11,500 --> 01:37:12,666
Hey, get me in front of her!
1340
01:37:12,750 --> 01:37:15,083
Meg, what are you doing?
1341
01:37:15,166 --> 01:37:16,666
Trudy hates to lose a race.
1342
01:37:19,666 --> 01:37:21,125
[Henry] Meg!
1343
01:37:29,875 --> 01:37:31,416
Race you around the pier!
1344
01:37:36,041 --> 01:37:37,791
[Trudy] Meg! No!
1345
01:37:37,875 --> 01:37:39,791
[Trudy, Meg laughing]
1346
01:37:45,875 --> 01:37:47,666
- Meg!
- [Meg] Come on, Trudy!
1347
01:37:48,791 --> 01:37:51,208
[news anchor on radio] Mile 13
and Miss Trudy Ederle
1348
01:37:51,291 --> 01:37:52,875
continues to maintain an even stroke.
1349
01:37:52,958 --> 01:37:55,166
Looks like she's coming our way,
Mr. Wolffe.
1350
01:37:56,708 --> 01:37:58,250
You must be rooting against her.
1351
01:37:59,125 --> 01:38:00,375
Why would I do that?
1352
01:38:01,541 --> 01:38:04,083
If she makes it,
you'll go down in history.
1353
01:38:04,750 --> 01:38:06,416
The man who couldn't swim it.
1354
01:38:07,083 --> 01:38:08,250
And couldn't coach it.
1355
01:38:08,333 --> 01:38:09,375
[patrons chuckle]
1356
01:38:09,458 --> 01:38:11,916
We no longer ask
if she belongs in the Channel.
1357
01:38:12,000 --> 01:38:13,916
We now ask, "Can she defeat it?"
1358
01:38:21,416 --> 01:38:22,416
Trudy.
1359
01:38:23,833 --> 01:38:25,833
I'm sorry, but I can't swim anymore.
1360
01:38:26,416 --> 01:38:27,916
Get back on the boat.
1361
01:38:28,000 --> 01:38:29,291
Tell Burgess I'm starving.
1362
01:38:30,041 --> 01:38:31,041
What do you want?
1363
01:38:31,125 --> 01:38:34,041
[chuckles] Anything but tea!
1364
01:38:37,416 --> 01:38:38,791
[chuckles]
1365
01:38:49,583 --> 01:38:50,625
[sighs]
1366
01:38:53,166 --> 01:38:54,416
[shivering]
1367
01:38:55,625 --> 01:38:57,166
I can't feel my hands or feet.
1368
01:38:57,250 --> 01:38:58,625
What?
1369
01:38:58,708 --> 01:39:00,333
I don't know how she's still out there.
1370
01:39:00,416 --> 01:39:01,416
[Trudy] Another!
1371
01:39:04,000 --> 01:39:05,000
Ah.
1372
01:39:06,000 --> 01:39:07,000
Mmm.
1373
01:39:10,708 --> 01:39:12,458
Another!
1374
01:39:12,541 --> 01:39:14,666
[Horlick] We'll bring another update
in 30 minutes.
1375
01:39:18,208 --> 01:39:20,833
What? What's wrong?
1376
01:39:20,916 --> 01:39:22,875
She's six miles from England.
1377
01:39:24,500 --> 01:39:26,333
[sighs]
1378
01:39:28,041 --> 01:39:29,166
Stop smiling.
1379
01:39:29,958 --> 01:39:31,666
It's a long way to go.
1380
01:39:33,750 --> 01:39:36,458
[Horlick] She now faces
the most treacherous part of the Channel
1381
01:39:36,541 --> 01:39:39,250
that has taken so many lives already.
1382
01:39:39,750 --> 01:39:42,208
How much more does Trudy Ederle have
in the tank
1383
01:39:42,291 --> 01:39:45,708
as she faces
the ultimate long-distance challenge?
1384
01:40:08,625 --> 01:40:10,333
Shallows! We're in the shallows!
1385
01:40:10,416 --> 01:40:11,833
Hold on!
1386
01:40:11,916 --> 01:40:13,500
[shouting]
1387
01:40:22,916 --> 01:40:25,708
[ship horn blows]
1388
01:40:26,708 --> 01:40:27,875
[coughs]
1389
01:40:30,208 --> 01:40:31,250
What's happening?
1390
01:40:31,791 --> 01:40:33,591
The currents pushed us
into the Goodwin Sands.
1391
01:40:35,041 --> 01:40:37,750
[Burgess speaking, indistinct]
1392
01:40:37,833 --> 01:40:42,958
[distantly] She'll come through the mouth
of Dover onto the Kingsdown Beach.
1393
01:40:43,041 --> 01:40:46,208
She'll have to swim across the
shallows for the last five miles alone.
1394
01:40:46,958 --> 01:40:50,708
What if she gets lost in the dark?
What if she gets sucked out to the sea?
1395
01:40:50,791 --> 01:40:51,791
She can do it.
1396
01:40:52,541 --> 01:40:56,208
Take her out of the water now,
Mr. Burgess. Get my daughter out!
1397
01:40:57,375 --> 01:40:58,875
Get my daughter out!
1398
01:41:02,500 --> 01:41:03,500
I will not take her out.
1399
01:41:03,583 --> 01:41:04,916
Take my daughter out!
1400
01:41:05,000 --> 01:41:07,666
As long as she wants to swim, she swims!
1401
01:41:09,791 --> 01:41:11,791
- She'll make it.
- [Henry] No, we are losing light.
1402
01:41:12,333 --> 01:41:14,500
She's frozen stiff. She's slowing down.
1403
01:41:14,583 --> 01:41:17,083
She will be alone in the dark
without a ship to guide her!
1404
01:41:17,166 --> 01:41:20,375
- Hey! Hey!
- [Henry] I want her out of the water!
1405
01:41:21,708 --> 01:41:22,708
Trudy!
1406
01:41:24,000 --> 01:41:28,333
Trudy, we can't follow you
through the shallows.
1407
01:41:28,416 --> 01:41:30,166
Without us, you will be lost.
1408
01:41:31,250 --> 01:41:33,708
Get out now. The swim is over.
1409
01:41:41,083 --> 01:41:42,083
It's not over.
1410
01:41:48,750 --> 01:41:49,875
I love you.
1411
01:42:03,458 --> 01:42:04,750
We'll meet her on the beach.
1412
01:42:12,041 --> 01:42:14,708
[engine rumbling]
1413
01:43:08,208 --> 01:43:10,791
[news anchor 1] Having achieved
more than so many men before her,
1414
01:43:10,875 --> 01:43:14,375
Trudy Ederle now attempts
the final stretch of the swim.
1415
01:43:14,875 --> 01:43:17,958
[Horlick] Trudy Ederle has entered
the shallows alone.
1416
01:43:18,041 --> 01:43:21,208
A sandbank
that guards the shores of England.
1417
01:43:21,291 --> 01:43:24,458
[new anchor 2] Mademoiselle Trudy Ederle
has spent almost 13 hours in the water
1418
01:43:24,541 --> 01:43:27,708
in freezing temperatures
in the most perilous part of the swim.
1419
01:44:02,666 --> 01:44:05,041
[breathing shakily]
1420
01:44:11,583 --> 01:44:14,291
[thunder rumbling]
1421
01:44:19,916 --> 01:44:21,500
[whimpers]
1422
01:44:26,333 --> 01:44:28,291
[coughing, panting]
1423
01:44:34,416 --> 01:44:35,416
No.
1424
01:44:54,208 --> 01:44:55,500
[whimpers]
1425
01:44:59,625 --> 01:45:01,333
No, no, no!
1426
01:45:02,333 --> 01:45:04,958
No, no! [coughs]
1427
01:45:05,583 --> 01:45:08,083
No! [crying]
1428
01:45:23,291 --> 01:45:25,166
[Horlick] She's lost in the shallows.
1429
01:45:26,291 --> 01:45:27,375
They can't find her.
1430
01:45:27,458 --> 01:45:29,875
[sniffles, sobs]
1431
01:45:36,291 --> 01:45:40,583
[Horlick] We have reports that
Trudy Ederle is lost in the Goodwin Sands,
1432
01:45:40,666 --> 01:45:42,750
only five miles from England.
1433
01:45:45,708 --> 01:45:50,125
We pray she finds her way to Dover
and the beach at Kingsdown.
1434
01:46:03,583 --> 01:46:06,166
[gasps, coughs]
1435
01:46:08,208 --> 01:46:09,958
[sobs, coughs]
1436
01:46:18,875 --> 01:46:20,875
[breathing shakily]
1437
01:46:24,416 --> 01:46:26,583
[gasps, shivering]
1438
01:46:49,250 --> 01:46:51,416
[Henry] We have to go back on that boat
and find her.
1439
01:46:52,041 --> 01:46:54,666
[Burgess] There's no going back.
This is where it ends.
1440
01:46:55,458 --> 01:46:56,708
[Henry] It's been hours!
1441
01:46:58,041 --> 01:47:00,208
How is she supposed to find her way?
1442
01:47:00,291 --> 01:47:02,416
[horns honking]
1443
01:47:07,125 --> 01:47:08,125
Look.
1444
01:47:22,541 --> 01:47:24,625
[chattering]
1445
01:47:33,916 --> 01:47:35,125
[sighs] Please.
1446
01:47:35,625 --> 01:47:37,500
[shivering]
1447
01:47:58,541 --> 01:48:01,208
[Horlick] There's fires burning
on the cliffs of Dover
1448
01:48:01,291 --> 01:48:04,041
as the world stops now and waits.
1449
01:48:05,958 --> 01:48:08,291
We are all with her
in that freezing water.
1450
01:48:08,375 --> 01:48:11,000
Tonight, we're all with Trudy.
1451
01:48:21,625 --> 01:48:24,416
[shivering]
1452
01:49:36,083 --> 01:49:37,958
[chattering]
1453
01:49:41,666 --> 01:49:42,666
There!
1454
01:49:43,375 --> 01:49:44,416
- Where?
- There!
1455
01:49:49,125 --> 01:49:50,208
[gasps]
1456
01:49:52,458 --> 01:49:53,500
- [Burgess] It's...
- Trudy!
1457
01:49:53,583 --> 01:49:54,583
Trudy!
1458
01:49:57,958 --> 01:50:00,666
[spectators shouting]
1459
01:50:05,458 --> 01:50:07,958
- [sighs]
- [woman 1] She's been out there for hours!
1460
01:50:08,666 --> 01:50:10,166
[woman 2] You made it! Come on!
1461
01:50:10,250 --> 01:50:11,416
[spectators clamoring]
1462
01:50:12,125 --> 01:50:13,333
Nobody touches her!
1463
01:50:42,833 --> 01:50:45,000
[water splashes]
1464
01:50:49,625 --> 01:50:51,000
[gasps]
1465
01:50:54,916 --> 01:50:55,958
[coughs]
1466
01:51:02,791 --> 01:51:04,625
[cheering]
1467
01:51:09,041 --> 01:51:10,041
[sobs]
1468
01:51:15,958 --> 01:51:16,958
[sobs]
1469
01:51:20,333 --> 01:51:21,750
[gasps]
1470
01:51:31,458 --> 01:51:33,166
[shivers]
1471
01:51:37,375 --> 01:51:39,625
Come on, Trudy. Just a few more steps.
1472
01:51:44,791 --> 01:51:46,166
B-Bloody hero.
1473
01:51:46,250 --> 01:51:48,083
[Burgess laughs]
1474
01:52:00,375 --> 01:52:02,000
Welcome to England.
1475
01:52:03,583 --> 01:52:06,208
- Yeah!
- [spectators cheering]
1476
01:52:07,500 --> 01:52:09,416
[laughing]
1477
01:52:14,416 --> 01:52:15,791
My daughter!
1478
01:52:15,875 --> 01:52:18,083
I taught her to swim! I taught her!
1479
01:52:19,166 --> 01:52:20,625
[Trudy, Meg laughing]
1480
01:52:21,333 --> 01:52:23,666
- [reporter 1] This way, Trudy!
- [reporter 2] Big smile!
1481
01:52:23,750 --> 01:52:25,110
[Meg] Look, you're freezing. Here.
1482
01:52:25,166 --> 01:52:26,541
[shivers]
1483
01:52:26,625 --> 01:52:28,208
- Here, take this.
- Okay.
1484
01:52:30,208 --> 01:52:31,500
[coughs]
1485
01:52:32,041 --> 01:52:33,083
[Meg laughs]
1486
01:52:36,333 --> 01:52:38,916
[woman 1] We love you, Trudy!
1487
01:52:39,000 --> 01:52:41,500
[woman 2] Hooray! Bravo!
1488
01:52:42,083 --> 01:52:44,875
- [spectator 1] Bravo, Trudy! Bravo!
- [spectator 2] We love you, Trudy!
1489
01:52:47,833 --> 01:52:49,833
Whoo!
1490
01:52:51,583 --> 01:52:53,208
[spectator shouting, indistinct]
1491
01:53:03,291 --> 01:53:04,750
Your daughter is in England!
1492
01:53:04,833 --> 01:53:06,458
[cheering]
1493
01:53:17,625 --> 01:53:20,000
Come on. Let's go. It's time for school.
1494
01:53:20,708 --> 01:53:21,833
School?
1495
01:53:22,750 --> 01:53:24,291
Trudy just swam the Channel.
1496
01:53:24,375 --> 01:53:26,583
Yes, she did, but you did not.
1497
01:53:32,791 --> 01:53:34,583
[laughter]
1498
01:53:37,166 --> 01:53:42,083
Ladies and gentlemen, today I can report
that the greatest athlete in the world
1499
01:53:42,166 --> 01:53:44,791
is not Babe Ruth or Jack Dempsey.
1500
01:53:45,958 --> 01:53:52,000
The greatest athlete in the world is
a young woman from New York City.
1501
01:53:53,583 --> 01:53:54,791
Trudy Ederle.
1502
01:53:57,958 --> 01:54:02,208
Yes! You did it, Trudy!
1503
01:54:02,291 --> 01:54:04,750
[cheering]
1504
01:54:04,833 --> 01:54:07,625
[pants]
1505
01:54:10,291 --> 01:54:12,500
[seagull crying]
1506
01:54:19,250 --> 01:54:21,970
Uh, I'm sorry. I-I can't let you
into the country without a passport.
1507
01:54:22,833 --> 01:54:24,958
[laughing]
1508
01:54:25,041 --> 01:54:27,083
You... You're gonna have to call someone.
1509
01:54:27,750 --> 01:54:29,791
[laughing]
1510
01:54:43,958 --> 01:54:45,625
[cheering]
1511
01:54:56,000 --> 01:54:57,000
[Trudy laughs]
1512
01:55:10,083 --> 01:55:11,791
[spectator] Welcome back, Trudy!
1513
01:55:23,333 --> 01:55:24,541
[Trudy laughs]
1514
01:55:24,625 --> 01:55:25,625
[Eppy] You did it.
1515
01:55:26,916 --> 01:55:28,041
Yes!
1516
01:55:28,125 --> 01:55:30,000
[laughs] Benji!
1517
01:55:30,083 --> 01:55:33,166
It's your time, Trudy. This is your time.
1518
01:55:33,708 --> 01:55:35,508
- [mayor] Trudy, we have to go.
- Go on, Trudy!
1519
01:55:37,166 --> 01:55:38,541
My coach rides with me.
1520
01:55:42,750 --> 01:55:45,083
[spectators cheering]
1521
01:56:01,291 --> 01:56:03,000
Yeah, Trudy!
1522
01:56:16,208 --> 01:56:17,666
The Yankees!
1523
01:56:18,208 --> 01:56:20,125
Yeah! [laughs]
1524
01:56:21,083 --> 01:56:22,375
Babe Ruth!