1 00:01:05,274 --> 00:01:13,274 Poveste după dosarele confidențiale ale lui Winston Churchill, declasificate in 2016. 2 00:01:46,074 --> 00:01:47,274 De unde veniți? 3 00:01:47,374 --> 00:01:48,408 Suedia. 4 00:01:48,508 --> 00:01:49,508 Vorbești engleză? 5 00:01:49,577 --> 00:01:51,579 Eu sunt... suedez 6 00:01:51,613 --> 00:01:53,413 dar vorbesc engleză puțin. 7 00:01:53,447 --> 00:01:54,481 Venim la bord. 8 00:02:01,756 --> 00:02:04,892 Toți sunt bineveniți. Toți sunt bineveniți. 9 00:02:04,926 --> 00:02:08,228 Chiar și cel mic. Poate veni și el. 10 00:02:09,296 --> 00:02:10,397 Bun venit. 11 00:02:15,870 --> 00:02:17,672 Ce cauți aici? 12 00:02:17,739 --> 00:02:19,741 Într-o mică vacanță. 13 00:02:19,774 --> 00:02:21,075 O excursie veselă. 14 00:02:21,109 --> 00:02:22,142 Ia-ți mâinile de pe mine. 15 00:02:26,114 --> 00:02:27,147 Actele? 16 00:02:27,582 --> 00:02:28,616 Pașaportul? 17 00:02:31,085 --> 00:02:32,954 Poftim. 18 00:02:37,959 --> 00:02:39,794 Mai sunt și alte persoane pe vas? 19 00:02:40,762 --> 00:02:41,996 Doar noi doi. 20 00:02:44,464 --> 00:02:45,499 Nein. 21 00:02:48,268 --> 00:02:49,704 Vino, vino, avem multă mâncare... 22 00:02:49,771 --> 00:02:51,639 Ia-ți mâinile murdare de pe mine! 23 00:02:53,074 --> 00:02:54,108 Nu te apropia! 24 00:02:57,078 --> 00:02:58,211 Și tu, 25 00:02:58,278 --> 00:02:59,446 ridică mâinile sus! 26 00:03:13,695 --> 00:03:14,996 Acum chiar ai probleme! 27 00:03:15,029 --> 00:03:17,031 Ai fost neastâmpărat! 28 00:03:19,867 --> 00:03:22,170 Îți dau 100 de franci dacă îl împuști. 29 00:03:22,202 --> 00:03:23,236 Nu mă împușca! 30 00:03:25,205 --> 00:03:28,375 Urăște germanii. Chiar ar trebui să-l împuști. 31 00:03:28,442 --> 00:03:32,013 Îmi pare rău. Ești înfricoșător. 32 00:03:32,046 --> 00:03:33,380 Trimite-l pe scândură. 33 00:03:33,447 --> 00:03:34,849 Iubește lemnul. 34 00:03:38,953 --> 00:03:41,321 Animal bețiv și murdar! 35 00:03:42,890 --> 00:03:44,092 Vinovat. 36 00:03:58,706 --> 00:04:00,508 Întotdeauna am la mine o canistră de kerosen 37 00:04:00,541 --> 00:04:02,409 pentru ocazii speciale, ca aceasta. 38 00:04:04,879 --> 00:04:06,246 A trecut ceva timp, 39 00:04:06,313 --> 00:04:08,248 dar ultima dată când cineva a râs de mine 40 00:04:08,315 --> 00:04:09,917 când m-am urcat pe nava lor, 41 00:04:09,984 --> 00:04:11,652 i-am pus să aleagă. 42 00:04:11,719 --> 00:04:13,521 Fie înoată până la mal 43 00:04:13,554 --> 00:04:16,256 fie își asumă riscul pe o navă în flăcări. 44 00:04:17,658 --> 00:04:21,629 Hans și cu mine ne-am întrebat ce opțiune ar alege, 45 00:04:21,696 --> 00:04:24,732 moarte prin apă sau moarte prin foc. 46 00:04:26,200 --> 00:04:27,720 În mod ciudat, le-au ales pe amândouă. 47 00:04:35,176 --> 00:04:36,811 Au așteptat până în ultimul moment, 48 00:04:36,878 --> 00:04:38,613 până când au avut părul în flăcări, 49 00:04:40,347 --> 00:04:43,584 și pielea plină de bășici curgea de pe degetele lor, 50 00:04:43,618 --> 00:04:46,254 înainte de a se scufunda, 51 00:04:46,286 --> 00:04:47,789 cu speranța deșartă 52 00:04:47,855 --> 00:04:49,322 de a ajunge la țărm. 53 00:04:50,390 --> 00:04:51,726 Unul dintre ei 54 00:04:52,527 --> 00:04:54,562 s-a scufundat imediat și a pierit. 55 00:04:54,595 --> 00:04:57,231 Dar, spre uimirea noastră, cel mare, 56 00:04:58,465 --> 00:04:59,600 a dat dovadă de mult spirit. 57 00:05:00,902 --> 00:05:02,637 În ciuda tuturor șanselor... 58 00:05:03,905 --> 00:05:05,973 a înotat până la mal cu măiestrie. 59 00:05:06,007 --> 00:05:08,075 L-am urmărit și l-am încurajat 60 00:05:08,109 --> 00:05:10,978 și la urmă i-am recompensat această realizare impresionantă 61 00:05:12,113 --> 00:05:13,147 cu un glonț 62 00:05:14,248 --> 00:05:16,416 în ceafă. 63 00:05:19,153 --> 00:05:20,288 Nu-i așa că e amuzant? 64 00:05:21,556 --> 00:05:22,590 De ce nu râzi? 65 00:06:10,938 --> 00:06:12,540 Bună treabă, Lassen. 66 00:06:14,208 --> 00:06:15,676 Sunt mult mai mulți pe navă. 67 00:06:16,443 --> 00:06:17,477 Da. 68 00:06:26,821 --> 00:06:28,341 Nu sunt sigur că funcționează, Lassen. 69 00:06:29,323 --> 00:06:31,225 Căpitanul pare cam agitat. 70 00:06:36,364 --> 00:06:38,366 Își pregătesc armele. 71 00:06:42,670 --> 00:06:44,605 O să ne nimerească în curând, domnule. 72 00:06:44,672 --> 00:06:46,874 Freddy, ar trebui să fim îngrijorați? 73 00:06:46,908 --> 00:06:48,441 Nu cred, domnule. 74 00:06:48,509 --> 00:06:51,411 E un exploziv destul de mare, așa că am pus un fitil mai lung. 75 00:06:51,444 --> 00:06:53,614 Am localizat camera cu praf de pușcă, 76 00:06:53,681 --> 00:06:54,916 așa că atunci când va exploda, 77 00:06:54,982 --> 00:06:56,142 chiar ar trebui să explodeze. 78 00:06:59,086 --> 00:07:00,354 Mai aproape... 79 00:07:00,388 --> 00:07:02,148 Ar trebui să fie din clipă în clipă, băieți. 80 00:07:07,361 --> 00:07:08,529 Freddy? 81 00:07:13,968 --> 00:07:15,269 Bună treabă, Frederick. 82 00:07:16,003 --> 00:07:17,470 Mulțumesc, căpitane. 83 00:07:17,538 --> 00:07:18,582 Acum, e vreo șansă să ne spui 84 00:07:18,606 --> 00:07:19,640 ce facem aici, domnule? 85 00:07:29,784 --> 00:07:31,619 Războiul din Europa continuă 86 00:07:31,652 --> 00:07:35,356 în timp ce Hitler și hoarda sa nazistă mătură totul în calea lor. 87 00:07:35,389 --> 00:07:37,892 Polonia, Belgia și acum Franța 88 00:07:37,925 --> 00:07:41,062 au căzut în fața regimului fascist al lui Hitler, 89 00:07:41,095 --> 00:07:43,164 lăsând ultimele speranțe în mâinile Marii Britanii, 90 00:07:43,197 --> 00:07:45,366 speranțe de a elibera Europa. 91 00:07:45,399 --> 00:07:48,202 Așa că, haideți, englezi, pregătiți-vă de luptă. 92 00:07:48,235 --> 00:07:50,004 Dar nu o putem face singuri. 93 00:07:50,037 --> 00:07:52,273 Și orice speranță ca frații noștri americani 94 00:07:52,306 --> 00:07:54,241 să ni se alăture de peste ocean 95 00:07:54,275 --> 00:07:55,676 rămâne zadarnică 96 00:07:55,710 --> 00:07:59,046 în fața armei secrete a Germaniei, submarinul U-boat. 97 00:07:59,080 --> 00:08:01,215 Aceste mici submarine mortale 98 00:08:01,248 --> 00:08:03,117 vânătoare nestingherite din Atlanticul de Nord. 99 00:08:03,150 --> 00:08:06,921 Indetectabil, submarinul scufundă nave cu ușurință, 100 00:08:06,954 --> 00:08:09,724 indiferent dacă acestea transportă muniții, provizii 101 00:08:09,757 --> 00:08:11,225 sau civili nevinovați 102 00:08:11,258 --> 00:08:13,594 dintr-o parte a iazului până în cealaltă. 103 00:08:13,627 --> 00:08:16,397 Atâta timp cât submarinele controlează Atlanticul, 104 00:08:16,430 --> 00:08:17,765 este imposibil 105 00:08:17,798 --> 00:08:20,668 ca trupele neînfricate ale Americii să ajungă la țărmurile noastre. 106 00:08:20,701 --> 00:08:23,904 Va fi Marea Britanie forțată să domolească planurile lui Hitler 107 00:08:23,938 --> 00:08:26,974 sau se va confrunta cu devastarea în fața ofensivei acestuia? 108 00:08:27,008 --> 00:08:29,577 Londra arde și apele ei se înroșesc, 109 00:08:29,610 --> 00:08:32,613 cu bombe de sus și torpile de dedesubt 110 00:08:32,646 --> 00:08:34,081 măcinând britanici. 111 00:08:34,115 --> 00:08:36,917 Fără apărare împotriva acestor submarine letale, 112 00:08:36,951 --> 00:08:39,253 se pare că orice speranță pentru pace 113 00:08:39,286 --> 00:08:40,855 în Europa pare a fi pierdută. 114 00:08:43,691 --> 00:08:46,460 Germanii ne-au tăiat lanțul de aprovizionare cu ajutorul submarinelor, 115 00:08:47,828 --> 00:08:50,231 noi le tăiem lanțul de aprovizionare al submarinelor. 116 00:08:51,665 --> 00:08:53,110 Prin intermediul agenților noștri de informații, 117 00:08:53,134 --> 00:08:54,201 am găsit o cale. 118 00:08:59,473 --> 00:09:01,142 Întregul lanț 119 00:09:01,175 --> 00:09:04,612 de întreținere, reparare, și reînarmare 120 00:09:04,645 --> 00:09:07,516 a Flotei de submarine din Atlantic 121 00:09:07,548 --> 00:09:10,184 este operat de două remorchere naziste 122 00:09:10,217 --> 00:09:13,254 și de o navă de aprovizionare italiană, în Fernando Po. 123 00:09:13,320 --> 00:09:18,225 Am nevoie de oameni care sunt dispuși să scufunde acele nave. 124 00:09:18,292 --> 00:09:20,594 De ce să nu facem un raid aerian în Fernando Po 125 00:09:20,661 --> 00:09:21,729 și să scufundăm navele? 126 00:09:23,532 --> 00:09:27,935 Pentru că nemții vicleni, fiind nemți vicleni, 127 00:09:27,968 --> 00:09:30,505 s-au poziționat într-o colonie spaniolă. 128 00:09:30,539 --> 00:09:33,174 Fernando Po este teritoriu neutru. 129 00:09:33,207 --> 00:09:34,975 Dacă atacăm colonia, 130 00:09:35,009 --> 00:09:37,611 restul Europei neocupate se va alătura naziștilor, 131 00:09:37,645 --> 00:09:38,813 și va fi o chestiune de timp 132 00:09:38,846 --> 00:09:39,880 până ne vom trezi 133 00:09:39,914 --> 00:09:41,449 prăjind cârnați roz groși 134 00:09:41,516 --> 00:09:42,750 îmbrăcați doar în lederhosen. 135 00:09:44,519 --> 00:09:46,720 Hitler nu respectă regulile 136 00:09:47,388 --> 00:09:48,428 și nici noi nu o vom face. 137 00:09:49,590 --> 00:09:51,959 Acestă misiune va fi, desigur, secretă, 138 00:09:52,026 --> 00:09:53,894 neautorizată și neoficială. 139 00:09:55,863 --> 00:09:57,631 Dacă sunt capturați de către britanici, 140 00:09:57,698 --> 00:09:58,898 vor fi aruncați în închisoare. 141 00:10:00,601 --> 00:10:01,902 Dar dacă îi găsesc naziștii... 142 00:10:04,605 --> 00:10:05,940 va fi tortură și moarte. 143 00:10:07,208 --> 00:10:08,676 Ca prin minune, 144 00:10:08,709 --> 00:10:10,579 s-ar putea să am exact omul potrivit, 145 00:10:10,611 --> 00:10:12,246 dar e destul de incomod, 146 00:10:12,279 --> 00:10:15,116 fiind în prezent încarcerat din ordinul Majestății Sale. 147 00:10:16,050 --> 00:10:17,490 Poate că nu ne place atitudinea lui, 148 00:10:18,252 --> 00:10:20,589 dar e îndrăzneț, e un ucigaș, 149 00:10:22,557 --> 00:10:24,058 și oamenii îl vor urma oriunde. 150 00:10:25,092 --> 00:10:27,294 Suntem siguri că e o idee bună? 151 00:10:29,296 --> 00:10:30,731 Bineînțeles că nu suntem. 152 00:10:30,764 --> 00:10:32,099 Dar suntem disperați. 153 00:10:33,367 --> 00:10:35,069 Trimite-l înăuntru. 154 00:10:35,102 --> 00:10:36,237 Înainte! 155 00:10:39,574 --> 00:10:40,808 Stai acolo, maiorule. 156 00:10:54,421 --> 00:10:55,456 Mulțumesc, sergent. 157 00:11:00,294 --> 00:11:01,495 Gus March-Phillips, 158 00:11:01,563 --> 00:11:02,607 el e locotenent-comandor... 159 00:11:02,631 --> 00:11:04,999 Fleming. Ian Fleming. 160 00:11:05,065 --> 00:11:06,577 A fost în Serviciul de Informații al Marinei, 161 00:11:06,601 --> 00:11:07,801 iar acum lucrează pentru mine. 162 00:11:10,838 --> 00:11:12,507 De ce sunt aici, M? 163 00:11:12,541 --> 00:11:15,209 Am o misiune pe care vreau să o conduci. 164 00:11:15,276 --> 00:11:18,112 De ce mă întrebi pe mine, M? 165 00:11:18,145 --> 00:11:19,985 Servește-te cu o ceașcă de ceai, domnule maior. 166 00:11:33,460 --> 00:11:36,797 Amândoi știm că sunt... 167 00:11:38,667 --> 00:11:42,403 nu foarte popular cu administrația. 168 00:11:42,469 --> 00:11:44,905 Motivul pentru care nu te doresc ei 169 00:11:44,972 --> 00:11:47,908 este motivul pentru care eu te găsesc potrivit. 170 00:11:49,276 --> 00:11:50,311 Misiunea? 171 00:11:50,344 --> 00:11:51,845 Operațiunea Postmaster. 172 00:11:51,879 --> 00:11:53,414 Neutralizarea submarinelor germane 173 00:11:53,480 --> 00:11:54,516 în Atlanticul de Nord. 174 00:11:59,019 --> 00:12:02,022 Și care e planul? 175 00:12:02,056 --> 00:12:03,857 Submarinele au nevoie de 176 00:12:03,891 --> 00:12:05,560 combustibil și torpile. 177 00:12:05,627 --> 00:12:06,661 Dar au nevoie și de 178 00:12:06,695 --> 00:12:09,163 filtre de dioxid de carbon pentru oxigen. 179 00:12:09,196 --> 00:12:11,165 Fără ele, nu se pot scufunda și nu pot vâna. 180 00:12:12,366 --> 00:12:14,235 Nu sunt utile plutind la suprafață. 181 00:12:18,640 --> 00:12:20,140 Ținta? 182 00:12:20,174 --> 00:12:22,042 Duchessa d'Aosta. 183 00:12:22,076 --> 00:12:24,345 E o navă italiană. Germanii o folosesc... 184 00:12:30,719 --> 00:12:32,953 pentru a face plinul, reînarmare și aprovizionare 185 00:12:33,020 --> 00:12:35,756 cu filtre de CO2 pentru întreaga flotă. 186 00:12:35,789 --> 00:12:38,526 E ascunsă pe coastele Africii de Vest. 187 00:12:38,560 --> 00:12:41,028 O mică insulă numită Fernando Po. 188 00:12:41,061 --> 00:12:44,566 Vrem să o scufunzi. 189 00:12:44,599 --> 00:12:46,200 Vă veți da drept pescari 190 00:12:46,233 --> 00:12:47,535 navigând pe coasta de vest 191 00:12:47,569 --> 00:12:49,547 la bordul unui trauler încărcat cu suficient explozibil 192 00:12:49,571 --> 00:12:51,372 pentru a distruge Ducesa. 193 00:12:51,405 --> 00:12:53,907 Aceștia sunt agenții Heron și Stewart. 194 00:12:53,941 --> 00:12:56,745 Ei vor lucra sub acoperire pe insulă. 195 00:12:56,777 --> 00:12:58,412 Domnul Heron e deja stabilit acolo, 196 00:12:58,445 --> 00:13:00,314 gestionează diferite afaceri. 197 00:13:00,381 --> 00:13:01,549 Ce afaceri? 198 00:13:01,583 --> 00:13:05,319 Un bar cu cazino, și exporturi ilegale de jocuri. 199 00:13:06,220 --> 00:13:07,656 Profitabile? 200 00:13:07,722 --> 00:13:09,390 Mă descurc destul de bine. 201 00:13:09,423 --> 00:13:12,259 Naziștii de rang înalt sunt cei mai valoroși clienți. 202 00:13:12,727 --> 00:13:13,762 Bravo ție. 203 00:13:17,197 --> 00:13:19,166 Domnișoara Stewart, o actriță și cântăreață, 204 00:13:19,233 --> 00:13:21,268 s-a antrenat cu noi în ultimii doi ani. 205 00:13:21,302 --> 00:13:22,436 Ea va poza 206 00:13:22,469 --> 00:13:23,971 ca un comerciant de aur din New York. 207 00:13:24,038 --> 00:13:25,882 Misiunea ei este să seducă și să distragă atenția 208 00:13:25,906 --> 00:13:27,841 comandantului insulei, ofițerul Heinrich Luhr. 209 00:13:27,908 --> 00:13:30,944 E foarte capabilă și oarecum motivată. 210 00:13:31,746 --> 00:13:33,648 Motivată cum, domnule? 211 00:13:33,715 --> 00:13:35,849 Cei din partea mamei, au fost evrei germani. 212 00:13:37,217 --> 00:13:38,753 Au fost primii care au fost prinși. 213 00:13:38,787 --> 00:13:40,087 Îmi pare foarte rău să aud asta. 214 00:13:40,120 --> 00:13:41,690 Sunt sigură că îți vei reveni. 215 00:13:41,756 --> 00:13:43,324 Avem 44 de zile 216 00:13:43,390 --> 00:13:45,492 înainte ca naziștii să-și mute activitatea. 217 00:13:45,560 --> 00:13:46,695 Nu-i vom mai găsi iar. 218 00:13:50,164 --> 00:13:53,100 Dacă facem asta, voi avea nevoie de propria mea echipă. 219 00:13:53,133 --> 00:13:55,436 Nu o să-ți placă. Toți sunt... 220 00:13:58,138 --> 00:13:59,607 nebuni. 221 00:13:59,641 --> 00:14:02,677 Vor trebui să fie. Dă-ne numele lor. 222 00:14:06,514 --> 00:14:07,782 Henry Hayes. 223 00:14:07,816 --> 00:14:11,418 Un tânăr irlandez inteligent care urăște naziștii 224 00:14:11,452 --> 00:14:12,754 pentru că fratele său mai mare, 225 00:14:12,787 --> 00:14:14,756 un prieten apropiat al meu, 226 00:14:14,789 --> 00:14:17,792 s-a înecat după ce un submarin i-a scufundat traulerul de pescuit. 227 00:14:17,826 --> 00:14:20,795 L-am luat sub aripa mea de atunci. 228 00:14:20,829 --> 00:14:22,863 Este viclean, tăcut și subtil. 229 00:14:22,930 --> 00:14:24,164 Mai exact, 230 00:14:24,198 --> 00:14:27,234 Hayes este un marinar magnific și am încredere în el. 231 00:14:28,469 --> 00:14:30,971 Dacă vrem să scufundăm o navă mare, 232 00:14:31,004 --> 00:14:34,108 vom avea nevoie de Freddy "Zumzetul" Frogman. 233 00:14:34,141 --> 00:14:37,344 Poate înota peste canal cu picioarele legate. 234 00:14:37,378 --> 00:14:38,780 Desigur, 235 00:14:38,813 --> 00:14:40,591 este un piroman condamnat și o mizerie cumplită 236 00:14:40,615 --> 00:14:42,817 dacă nu distruge ceva. 237 00:14:42,851 --> 00:14:45,352 Dar e foarte bun la aruncat lucruri în aer. 238 00:14:46,721 --> 00:14:49,223 În continuare, vom avea nevoie de "Ciocanul Danez". 239 00:14:50,357 --> 00:14:52,159 Anders Lassen. 240 00:14:52,192 --> 00:14:53,360 A crescut luptând cu urșii 241 00:14:53,394 --> 00:14:55,162 și vânând elani pe moșia familiei sale. 242 00:14:55,195 --> 00:14:56,363 Este o legendă 243 00:14:56,397 --> 00:14:58,432 cu un cuțit Bowie și un arc cu o săgeată. 244 00:14:58,465 --> 00:15:00,702 A fugit de la 18 ani pentru a lupta împotriva naziștilor 245 00:15:00,735 --> 00:15:03,303 după ce Gestapo-ul i-a torturat fratele până la moarte. 246 00:15:03,337 --> 00:15:06,574 A renunțat la file de pește pentru a eviscera naziști. 247 00:15:06,641 --> 00:15:08,275 Apoi a apărut pe țărmurile noastre 248 00:15:08,342 --> 00:15:09,910 gata să lupte alături de noi. 249 00:15:09,977 --> 00:15:12,179 E un câine turbat, incontrolabil 250 00:15:12,212 --> 00:15:14,348 care știe o sută de moduri creative 251 00:15:14,381 --> 00:15:15,449 în care să ucidă un om. 252 00:15:16,518 --> 00:15:17,886 Și în final, 253 00:15:17,918 --> 00:15:21,288 și cel mai important, vom avea nevoie de Geoffrey Appleyard. 254 00:15:22,189 --> 00:15:25,092 Da, ne-am gândit că s-ar putea să ai. 255 00:15:25,159 --> 00:15:26,795 De aceea l-am trimis 256 00:15:26,828 --> 00:15:28,572 într-o misiune de recunoaștere la Fernando Po. 257 00:15:28,596 --> 00:15:29,631 Din păcate, 258 00:15:29,697 --> 00:15:31,040 Naziștii l-au prins când să se întoarcă. 259 00:15:31,064 --> 00:15:34,401 Cu atât mai mult. El are informații prețioase. 260 00:15:35,436 --> 00:15:36,771 Este un maestru planificator, 261 00:15:36,838 --> 00:15:40,274 un maestru supraviețuitor, un mare maestru de șah 262 00:15:40,340 --> 00:15:42,180 și un adevărat chirurg când vine vorba de lamă. 263 00:15:44,512 --> 00:15:48,382 Am petrecut două săptămâni împreună în tranșee, la Dunkirk 264 00:15:48,415 --> 00:15:51,920 și dacă nu ar fi fost Apple, am fi fost acolo și astăzi. 265 00:15:53,621 --> 00:15:54,821 Fără Apple, nu există misiune. 266 00:15:55,623 --> 00:15:56,891 Mă tem că este imposibil. 267 00:15:56,925 --> 00:15:57,958 De ce? 268 00:15:57,991 --> 00:15:59,828 Pentru că este prizonier, 269 00:15:59,861 --> 00:16:02,764 păzit de o întreagă garnizoană germană în La Palma. 270 00:16:05,733 --> 00:16:07,167 La Palma e în drum. 271 00:16:08,536 --> 00:16:10,672 - E o nebunie. - Lasă-mă pe mine să mă îngrijorez. 272 00:16:14,374 --> 00:16:16,678 Trebuie să-mi iau o haină așa. 273 00:16:44,404 --> 00:16:45,448 Acum, e vreo șansă să ne spui 274 00:16:45,472 --> 00:16:46,674 ce facem aici, domnule? 275 00:16:46,741 --> 00:16:49,009 Usucă-te, broscoiule, și îți voi spune. 276 00:16:49,076 --> 00:16:51,278 Curiozitatea ne macină pe toți, domnule. 277 00:16:55,315 --> 00:16:57,519 Îmi cer scuze pentru toate secretele, băieți. 278 00:16:58,352 --> 00:16:59,754 Dar asta este 279 00:16:59,821 --> 00:17:05,225 o misiune secretă, neoficială și neautorizată. 280 00:17:05,292 --> 00:17:07,027 Dacă suntem luați de britanici, 281 00:17:07,094 --> 00:17:08,414 vom merge cu toții la închisoare. 282 00:17:09,964 --> 00:17:11,699 Dacă ne prind germanii, 283 00:17:11,766 --> 00:17:12,800 ne vor tortura și ucide. 284 00:17:14,869 --> 00:17:16,112 Deci, suntem doar noi patru, atunci? 285 00:17:16,136 --> 00:17:18,372 Și căpitanul Appleyard. 286 00:17:18,438 --> 00:17:21,308 El este responsabil cu asigurarea securității acestor informații. 287 00:17:21,341 --> 00:17:24,512 Cu toate acestea, este prins cu probleme. 288 00:17:24,546 --> 00:17:27,414 Este reținut de către germani, în La Palma. 289 00:17:27,481 --> 00:17:29,025 Prima noastră misiune este să-l eliberăm. 290 00:17:29,049 --> 00:17:30,552 - Deci, asta e tot, nu-i așa? - Nu. 291 00:17:30,618 --> 00:17:32,587 Trebuie să confirmăm informațiile lui Appleyard. 292 00:17:32,654 --> 00:17:34,388 De aceea mai sunt încă doi agenți 293 00:17:34,454 --> 00:17:37,025 în trenul spre Fernando Po, în timp ce vorbim. 294 00:17:37,057 --> 00:17:38,860 Făcând ce, mai exact? 295 00:17:38,893 --> 00:17:39,994 Se asigură că 296 00:17:40,060 --> 00:17:42,095 acele nave sunt pline de provizii, 297 00:17:42,162 --> 00:17:44,364 ca să nu le aruncăm în aer degeaba. 298 00:17:48,970 --> 00:17:51,906 Una e să cucerească lumea, 299 00:17:51,973 --> 00:17:54,042 dar trebuie să cucerească și bucătăria? 300 00:17:55,175 --> 00:17:58,580 Totul e numai cârnați, varză și pâine neagră. 301 00:17:58,646 --> 00:18:00,447 Ce ai fi preferat? 302 00:18:00,515 --> 00:18:04,284 Meniu franțuzesc, clasic și rafinat. 303 00:18:04,318 --> 00:18:07,956 Coaste de vită, brânză topită, unt... 304 00:18:07,989 --> 00:18:10,024 ajunge! 305 00:18:10,058 --> 00:18:13,061 Dar ce zici de bucătăria italiană? 306 00:18:14,428 --> 00:18:18,766 Uleiurile lor, paste linguine, roșiile lor. 307 00:18:18,833 --> 00:18:21,569 M-aș cățăra peste linguine pentru a ajunge la fettucine. 308 00:18:21,603 --> 00:18:23,738 Dar ce zici de un mistreț? 309 00:18:25,673 --> 00:18:27,642 M-ai prins cu mistrețul. 310 00:18:28,843 --> 00:18:31,546 Dar, din nou, meniul spaniol, 311 00:18:31,579 --> 00:18:32,614 bufet suedez 312 00:18:32,680 --> 00:18:36,084 cu paella tradițională și tapas. 313 00:18:36,116 --> 00:18:38,452 Și șuncă iberică din Andaluzia. 314 00:18:39,419 --> 00:18:41,388 Și? 315 00:18:41,421 --> 00:18:43,891 N-avem ce face. 316 00:18:43,925 --> 00:18:45,325 Dacă britanicii câștigă războiul, 317 00:18:45,392 --> 00:18:47,061 rămânem cu pește și cartofi prăjiți. 318 00:18:47,895 --> 00:18:49,135 Dacă germanii câștigă războiul, 319 00:18:50,732 --> 00:18:52,265 rămânem blocați cu meniul ăsta. 320 00:18:53,400 --> 00:18:54,434 Și? 321 00:18:55,870 --> 00:18:58,405 Vom mânca cârnați, varză 322 00:18:58,438 --> 00:18:59,774 și pâinea neagră, vă rog. 323 00:19:01,075 --> 00:19:02,110 Înțeles. Merci. 324 00:19:19,459 --> 00:19:20,494 Cum stăm? 325 00:19:21,495 --> 00:19:22,797 Ușurel. 326 00:19:32,272 --> 00:19:33,608 Ușurel. 327 00:19:40,815 --> 00:19:41,983 Acum. 328 00:19:51,683 --> 00:19:54,283 Pari tocmai potrivită pentru jocul ăsta. 329 00:19:56,083 --> 00:19:58,583 Prietenii mei refuză să mai joace. 330 00:20:00,283 --> 00:20:02,583 Ești un înger, trimis să mă ajute. 331 00:20:02,637 --> 00:20:03,838 Sunt epuizată. 332 00:20:04,038 --> 00:20:07,238 Nu, ești prea tânără, frumoasă și plină de viață. 333 00:20:07,239 --> 00:20:08,237 Domnilor! 334 00:20:08,238 --> 00:20:11,038 E așa de simplu. Necesită doar un pic de băutură. 335 00:20:12,238 --> 00:20:14,238 - Ajunge! - Și puțin dans... 336 00:20:15,238 --> 00:20:16,838 Ce? 337 00:20:24,491 --> 00:20:26,359 Scuze, vă rog. 338 00:20:34,902 --> 00:20:35,937 Stai! 339 00:20:41,007 --> 00:20:42,537 S-a comis o fărădelege. 340 00:20:45,337 --> 00:20:46,337 Valiza... 341 00:20:52,086 --> 00:20:53,221 E vreo problemă? 342 00:20:53,521 --> 00:20:55,921 O doamnă nu trebuie să-și care singură bagajul 343 00:20:56,021 --> 00:20:58,521 când este prezent si un domn. 344 00:21:01,021 --> 00:21:02,421 Dați-mi voie. 345 00:21:04,031 --> 00:21:05,800 Pot să mă descurc și singură, mulțumesc. 346 00:21:07,000 --> 00:21:08,200 Insist! 347 00:21:09,103 --> 00:21:10,470 Permiteți-mi, domnișoară Stewart. 348 00:21:21,570 --> 00:21:23,970 Văd că încă mai există cavaleri. 349 00:21:25,119 --> 00:21:26,154 Dați-mi voie. 350 00:21:26,754 --> 00:21:27,789 Mulțumesc. 351 00:21:47,642 --> 00:21:48,676 Ușa. 352 00:21:49,811 --> 00:21:50,845 Blocată. 353 00:21:57,718 --> 00:21:59,120 Valiza? 354 00:21:59,153 --> 00:22:00,353 Lucrez la asta. 355 00:22:25,580 --> 00:22:26,781 Domnule, avem contact. 356 00:22:28,783 --> 00:22:30,151 Contact. 357 00:22:30,818 --> 00:22:31,953 În așteptare. 358 00:22:36,991 --> 00:22:38,960 Manifestul Duchessei. Gata? 359 00:22:38,993 --> 00:22:41,394 - Pregătit. - 400 de torpile de clasa B. Verificat. 360 00:22:44,332 --> 00:22:46,167 400 de torpile de clasa B. 361 00:22:46,200 --> 00:22:48,468 Verificat. 362 00:22:48,502 --> 00:22:50,338 5.000 de tone de motorină. Verificat. 363 00:22:54,374 --> 00:22:55,877 5.000 de tone de motorină. 364 00:22:55,943 --> 00:22:56,987 - Locotenent. - Da, domnule? 365 00:22:57,011 --> 00:22:59,747 Verificat. 366 00:22:59,814 --> 00:23:01,983 10.000 de filtre de dioxid de carbon. Verificat. 367 00:23:04,484 --> 00:23:06,187 Sfârșitul mesajului de la Barză, domnule. 368 00:23:06,687 --> 00:23:07,722 Confirmați primirea. 369 00:23:09,456 --> 00:23:10,490 Confirmare de primire. 370 00:23:10,524 --> 00:23:11,826 Urgent, de trimis. 371 00:23:11,859 --> 00:23:14,362 Pregătește mașina. Informează-l pe Fleming. 372 00:23:14,394 --> 00:23:15,529 Să împachetăm. 373 00:23:16,864 --> 00:23:18,232 Nu are rost să jefuiești banca 374 00:23:18,299 --> 00:23:19,767 dacă nu e aur în seif. 375 00:23:26,674 --> 00:23:27,708 Mulțumesc. 376 00:23:27,742 --> 00:23:28,943 Este încurajator să știu că 377 00:23:29,010 --> 00:23:31,012 există cel puțin un domn în lume. 378 00:23:32,179 --> 00:23:34,248 - Idiotule! - Scuze! 379 00:23:37,184 --> 00:23:38,586 O zi bună. 380 00:23:51,933 --> 00:23:56,436 Cârnați, varză și pâine neagră. 381 00:24:02,410 --> 00:24:04,145 Hitler ne-a făcut o ofertă. 382 00:24:04,178 --> 00:24:05,413 O împăciuire. 383 00:24:05,445 --> 00:24:07,214 Dar trebuie să ne retragem armata, 384 00:24:07,248 --> 00:24:10,518 să cedăm flota și să acceptăm regimul nazist. 385 00:24:10,551 --> 00:24:12,485 În caz contrar, promite 386 00:24:12,520 --> 00:24:16,324 distrugerea totală a Marii Britanii și a întregului imperiu. 387 00:24:16,390 --> 00:24:18,092 Cea mai bună opțiune a noastră 388 00:24:18,125 --> 00:24:20,561 este să acceptăm propunerea lui Hitler cât mai putem. 389 00:24:22,063 --> 00:24:23,931 Mareșalul este de acord. 390 00:24:23,965 --> 00:24:28,636 Are mai multe bombe, mai mulți oameni, mai multe vehicule militare. 391 00:24:28,703 --> 00:24:30,671 Nu vom mai supraviețui mult timp. 392 00:24:30,738 --> 00:24:33,908 Trebuie să iei singura decizie care poate fi luată 393 00:24:33,941 --> 00:24:35,710 cu bună credință, domnule prim-ministru. 394 00:24:35,743 --> 00:24:38,012 Doamne, fetelor. Voi vă auziți prostiile? 395 00:24:38,045 --> 00:24:40,414 Asta nu e împăciuire, e capitulare. 396 00:24:40,448 --> 00:24:43,017 Nu realizați cu cine ne confruntăm. 397 00:24:43,084 --> 00:24:46,821 Cu tot respectul, domnule prim-ministru, tu ești cel care nu-ți dai seama. 398 00:24:46,854 --> 00:24:48,522 Nu putem spera să îl învingem. 399 00:24:49,957 --> 00:24:53,194 Hitler este izvorul răului, 400 00:24:53,828 --> 00:24:55,029 o haimana. 401 00:24:55,096 --> 00:24:57,031 Nu este un om cu care se poate negocia. 402 00:24:57,098 --> 00:24:59,000 I-am citit cartea, domnule Amiral Pound. 403 00:24:59,066 --> 00:25:02,169 Hitler este vicios, ideolog victimizat. 404 00:25:02,236 --> 00:25:03,556 Nu se poate avea încredere în el. 405 00:25:05,940 --> 00:25:07,084 Dacă aș fi crezut că putem obține pacea 406 00:25:07,108 --> 00:25:08,142 prin capitulare, 407 00:25:08,175 --> 00:25:09,944 aș fi făcut-o deja. 408 00:25:09,977 --> 00:25:12,413 Trebuie să ne oprim țara de la înfometare. 409 00:25:12,446 --> 00:25:14,624 Avem nevoie să tranzităm trei milioane de tone de provizii 410 00:25:14,648 --> 00:25:17,051 peste Atlantic, în fiecare lună. 411 00:25:17,118 --> 00:25:19,596 În prezent, pierdem 50% din această cifră din cauza atacurilor submarinelor. 412 00:25:19,620 --> 00:25:22,323 Un alt motiv pentru a accepta propunerea. 413 00:25:22,356 --> 00:25:24,725 Nu am terminat, Algernon, dragă. 414 00:25:25,993 --> 00:25:27,728 Avem nevoie de americani, 415 00:25:27,762 --> 00:25:29,573 și nu vor intra niciodată în război alături de noi 416 00:25:29,597 --> 00:25:31,532 dacă arătăm ca o echipă deja învinsă. 417 00:25:31,599 --> 00:25:33,968 Încheierea conflictelor cu Germania 418 00:25:34,001 --> 00:25:36,079 este cea mai bună cale de a ieși din această încurcătură. 419 00:25:36,103 --> 00:25:39,206 Suntem cu toții de acord, domnule prim-ministru. 420 00:25:40,341 --> 00:25:41,375 Vă mulțumesc, domnilor. 421 00:25:45,713 --> 00:25:46,847 Da, mulțumesc, domnilor! 422 00:25:53,087 --> 00:25:54,889 M, Fleming, ar fi bine să ai vești bune. 423 00:25:54,922 --> 00:25:56,157 Domnule prim-ministru, 424 00:25:56,190 --> 00:25:58,059 avem manifestul aici, domnule. 425 00:25:58,092 --> 00:25:59,326 A fost confirmat. 426 00:25:59,360 --> 00:26:01,095 Duchessa este complet încărcată cu provizii 427 00:26:01,162 --> 00:26:03,597 pentru a ține submarinele operaționale pe termen nelimitat. 428 00:26:03,664 --> 00:26:07,401 Dacă vrem să o scufundăm, acum este momentul. 429 00:26:07,468 --> 00:26:08,903 Sunt pe drum. 430 00:26:10,171 --> 00:26:11,338 Care sunt șansele? 431 00:26:11,372 --> 00:26:14,543 Dacă există cineva care poate face asta, ei sunt aceia. 432 00:26:18,813 --> 00:26:20,347 Dar dacă suntem descoperiți, 433 00:26:20,381 --> 00:26:22,750 parlamentul vă va exclude din birou. 434 00:26:24,519 --> 00:26:26,454 Ei bine... 435 00:26:26,521 --> 00:26:28,761 atunci ar trebui să ne asigurăm că nu suntem descoperiți. 436 00:26:31,926 --> 00:26:33,194 Pornim de pe faleză. 437 00:26:33,227 --> 00:26:35,463 Este o distanță de 25 de metri. 438 00:26:35,530 --> 00:26:36,565 Nimeni n-o să observe 439 00:26:36,597 --> 00:26:38,699 o navă de pescuit mică și inofensivă. 440 00:26:38,732 --> 00:26:41,268 Ne instalăm în pădure și vedem cu ce ne confruntăm, 441 00:26:41,335 --> 00:26:43,137 apoi vom face un raid de noapte. 442 00:26:43,204 --> 00:26:46,107 Intrăm în liniște, îl găsim pe Apple, ieșim repede. 443 00:26:46,575 --> 00:26:47,808 Câți sunt? 444 00:26:47,875 --> 00:26:50,478 Informațiile sugerează o garnizoană de 50 până la 60 de oameni. 445 00:26:51,712 --> 00:26:53,380 Cam 15 de fiecare. 446 00:26:53,414 --> 00:26:57,051 Lassen, încearcă să nu fii lacom. Ai o reputație în sensul ăsta. 447 00:26:57,084 --> 00:26:59,420 Zilele mele ca ucigaș s-au terminat. 448 00:26:59,453 --> 00:27:02,214 Sunt aici doar în calitate de observator în domeniul menținerii păcii. 449 00:27:03,891 --> 00:27:06,627 Freddy, împachetează trusa, montează amortizoare pe arme. 450 00:27:51,105 --> 00:27:52,641 Când plecăm? 451 00:27:52,673 --> 00:27:54,308 0200. 452 00:27:54,341 --> 00:27:57,111 Luați mai întâi turnurile de pază, apoi camera de comunicații, 453 00:27:57,144 --> 00:27:59,548 cazărmile și la sfârșit camera de control... 454 00:28:01,315 --> 00:28:03,284 Ce avem aici? 455 00:28:03,851 --> 00:28:05,286 Gestapo. 456 00:28:05,319 --> 00:28:06,687 De unde ai știut? 457 00:28:06,754 --> 00:28:09,890 Cu cât sunt mai răi, cu atât sunt mai bine îmbrăcați. 458 00:28:09,957 --> 00:28:12,026 Chiar trebuie să-mi iau haină așa. 459 00:28:12,092 --> 00:28:13,894 Trebuie să fie aici pentru Apple. 460 00:28:15,095 --> 00:28:17,865 Ori pentru tortură ori pentru extracție, domnule. 461 00:28:17,898 --> 00:28:20,301 Dacă îl extrag, va fi sfârșitul pentru Apple. 462 00:28:20,334 --> 00:28:21,468 Nu-l vom mai găsi. 463 00:28:22,504 --> 00:28:23,704 Mi-e teamă, domnilor, 464 00:28:23,771 --> 00:28:25,239 că nu ne mai permitem luxul nopții. 465 00:28:25,306 --> 00:28:26,707 Trebuie să mergem chiar acum. 466 00:28:39,753 --> 00:28:40,921 Deci, ce s-a întâmplat acolo? 467 00:28:40,988 --> 00:28:42,156 Se pare că 468 00:28:42,189 --> 00:28:43,466 au fost străpunși de săgeți, Haysey. 469 00:28:43,490 --> 00:28:44,810 Atunci unde au dispărut săgețile? 470 00:28:45,694 --> 00:28:46,760 Direct prin ei. 471 00:28:50,231 --> 00:28:52,900 Mai erau doi în partea cealaltă. 472 00:28:52,967 --> 00:28:54,268 Și unde sunt acum? 473 00:28:54,335 --> 00:28:56,203 În același loc cu ăștia doi. 474 00:28:56,237 --> 00:28:57,371 În raiul naziștilor. 475 00:28:57,404 --> 00:28:59,106 Avem mai puțin de șapte minute 476 00:28:59,173 --> 00:29:00,575 până o să le fie dor de ei. 477 00:29:00,642 --> 00:29:02,743 Alarme, câini. Nimic bun. 478 00:29:03,877 --> 00:29:05,513 Mergem acoperiți de zgomotul motoarelor. 479 00:29:05,547 --> 00:29:07,507 Renunțăm la discreție când o iau lucrurile razna. 480 00:29:10,851 --> 00:29:12,186 Am o idee grozavă, Lassen. 481 00:29:12,219 --> 00:29:13,954 De ce nu pleci în marș de unul singur 482 00:29:14,021 --> 00:29:15,590 să-i umpli pe nemți de săgeți? 483 00:29:25,899 --> 00:29:28,402 Freddy, ia foarfecele și ajută-l cu gardul ăla. 484 00:29:28,435 --> 00:29:29,470 Da, domnule. 485 00:29:49,524 --> 00:29:51,392 Haysey, tu mergi cu mine. Mergem la stânga. 486 00:29:51,425 --> 00:29:54,061 Freddy, Lassen, voi mergeți la dreapta. 487 00:29:54,094 --> 00:29:55,829 La treabă, domnilor și poftă bună. 488 00:29:59,867 --> 00:30:01,335 Ne vedem la turn. 489 00:30:01,402 --> 00:30:03,322 Și nu uitați, domnilor, încercați să vă distrați. 490 00:30:42,242 --> 00:30:44,546 Până acum, totul este bine. 491 00:30:44,612 --> 00:30:46,514 Te descurci destul de bine, Haysey. 492 00:30:46,581 --> 00:30:47,682 Mulțumesc, domnule. 493 00:31:05,299 --> 00:31:06,735 Foarte bine. 494 00:31:44,506 --> 00:31:46,775 Se pare că s-a terminat cu modul invizibil. 495 00:31:46,841 --> 00:31:48,041 Haysey, jos! 496 00:32:54,576 --> 00:32:56,176 Nu! Nu! 497 00:33:28,643 --> 00:33:29,677 Ne cunoaștem? 498 00:33:30,612 --> 00:33:32,446 Nu. 499 00:33:48,963 --> 00:33:51,031 Aia e o inimă, Lassen? 500 00:33:51,098 --> 00:33:52,634 Pentru evitarea oricărei îndoieli. 501 00:33:52,667 --> 00:33:54,669 Apple, bătrâne. 502 00:33:54,702 --> 00:33:56,504 - Gus. - Văd că v-ați cunoscut. 503 00:33:57,539 --> 00:33:59,072 El este Haysey. 504 00:33:59,139 --> 00:34:01,743 - Cu plăcere, Haysey. - Plăcerea este a mea. 505 00:34:01,809 --> 00:34:03,609 M-am gândit că ai putea avea nevoie de ăștia. 506 00:34:03,978 --> 00:34:05,880 Foarte grijuliu din partea ta. 507 00:34:05,947 --> 00:34:06,981 L-ați găsit? 508 00:34:08,550 --> 00:34:09,684 Ce bine. 509 00:34:11,619 --> 00:34:13,459 La naiba, ce s-a întâmplat cu sfârcurile tale? 510 00:34:17,625 --> 00:34:19,493 Ești în regulă? 511 00:34:19,527 --> 00:34:22,229 Poți să mă deconectezi? Bateria e încă pornită. 512 00:35:39,874 --> 00:35:41,776 Ai văzut Duchessa 513 00:35:42,810 --> 00:35:44,411 și remorcherele? 514 00:35:44,444 --> 00:35:46,848 Și o mulțime de soldați naziști. 515 00:35:47,982 --> 00:35:49,584 De ce nu au fost trecuți în raport? 516 00:35:49,617 --> 00:35:53,855 Pentru că soldații și armele 517 00:35:53,921 --> 00:35:56,591 și bărcile rapide sunt toate noi. 518 00:35:58,092 --> 00:36:01,328 E mai mult decât se așteaptă băieții să găsească. 519 00:36:01,395 --> 00:36:03,463 Acum o lună, a fost o duzină de mecanici. 520 00:36:03,497 --> 00:36:04,766 Șase marinari beți. 521 00:36:04,799 --> 00:36:06,034 Doi spanioli grași. 522 00:36:06,100 --> 00:36:07,802 Și un nazist amărât. 523 00:36:10,237 --> 00:36:12,372 Eu zic că vom avea nevoie de mai mult ajutor. 524 00:36:14,307 --> 00:36:15,643 Lasă asta în seama mea. 525 00:36:15,677 --> 00:36:17,145 Bineînțeles. 526 00:36:19,981 --> 00:36:21,516 Dar acum... 527 00:36:21,582 --> 00:36:23,851 trebuie să-l cunoști pe acel om. 528 00:36:26,821 --> 00:36:29,189 Omul tău. Motivul pentru care te afli aici. 529 00:36:31,125 --> 00:36:33,326 Singurul lucru mai rău decât un nazist... 530 00:36:34,595 --> 00:36:35,630 este el. 531 00:36:54,830 --> 00:36:56,830 Herr Luhr, a venit Heron. 532 00:36:57,330 --> 00:36:58,630 Poftește-l înăuntru. 533 00:37:03,057 --> 00:37:05,159 Sunt foarte dezamăgit, Heron. 534 00:37:05,193 --> 00:37:07,427 Sunt 16 lăzi în depozitul meu 535 00:37:07,494 --> 00:37:10,131 care încă n-au fost expediate pe continent. 536 00:37:10,164 --> 00:37:11,999 Nu trebuie să vă faceți griji, Herr Luhr. 537 00:37:12,033 --> 00:37:13,568 Vor fi livrate până la data convenită. 538 00:37:13,634 --> 00:37:14,902 S-ar putea să fie așa. 539 00:37:14,936 --> 00:37:17,171 Dar ocupă un spațiu prețios. 540 00:37:17,205 --> 00:37:18,238 Pentru asta, 541 00:37:18,305 --> 00:37:20,575 aștept o reducere semnificativă a onorariului. 542 00:37:21,876 --> 00:37:23,544 Pot să reduc cu 5 procente... 543 00:37:23,578 --> 00:37:25,046 ca un gest de bunăvoință. 544 00:37:25,079 --> 00:37:28,683 Douăzeci. Și nu mai irosi timpul meu prețios cu târguiala. 545 00:37:28,716 --> 00:37:29,751 Ei bine... teoretic, 546 00:37:29,817 --> 00:37:31,119 n-ar trebui făcute reduceri, 547 00:37:31,185 --> 00:37:34,254 din moment ce nu a fost încălcat contractul încă. 548 00:37:34,321 --> 00:37:38,226 Cinci este mai mult decât politicos, douăzeci sună ca o notă falsă, 549 00:37:38,760 --> 00:37:39,861 incomodează. 550 00:37:40,528 --> 00:37:42,262 Incomodează? 551 00:37:42,329 --> 00:37:45,032 Sunt acuzat de dizarmonie? 552 00:37:45,066 --> 00:37:47,400 Iau asta ca pe un afront personal. 553 00:37:50,171 --> 00:37:53,708 Și presupun că nu sunteți secretara. 554 00:37:53,741 --> 00:37:56,744 Domnișoara Stewart este persoana de contact de care v-am spus. 555 00:37:56,778 --> 00:37:59,547 Contactul tău din New York, cu aurul? 556 00:38:00,548 --> 00:38:01,616 Ți-am spus deja, 557 00:38:01,682 --> 00:38:04,085 Am un aranjament satisfăcător. 558 00:38:04,852 --> 00:38:05,887 Luați loc. 559 00:38:05,920 --> 00:38:07,121 Mulțumesc. 560 00:38:07,126 --> 00:38:08,366 Trei șprițuri și puțină muzică. 561 00:38:12,026 --> 00:38:14,228 Sper să nu vă dezamăgesc. 562 00:38:17,064 --> 00:38:19,466 Nu pot lua o decizie după această prezentare. 563 00:38:20,034 --> 00:38:21,068 E prea devreme. 564 00:38:21,102 --> 00:38:23,303 Ei bine, dacă devreme vine prea devreme, 565 00:38:23,370 --> 00:38:25,472 vine și sezonul de vânătoare. 566 00:38:26,281 --> 00:38:28,514 Când noaptea se încheie și dimineața e răcoare... 567 00:38:29,916 --> 00:38:33,384 luna argintie se transformă în aur. 568 00:38:36,751 --> 00:38:37,795 Trebuie să recunosc, Heron, 569 00:38:37,819 --> 00:38:39,153 cu toate defectele tale, 570 00:38:39,220 --> 00:38:41,622 ai obiceiul să mai scoți și iepuri din joben. 571 00:38:45,993 --> 00:38:49,096 Deci, cât de mult aur doriți să mutați, 572 00:38:49,130 --> 00:38:50,330 domnișoară Stewart? 573 00:38:52,499 --> 00:38:54,769 Atât cât puteți găsi. 574 00:38:59,874 --> 00:39:01,943 Așa cum am mai spus, 575 00:39:01,976 --> 00:39:05,179 am deja un aranjament foarte profitabil. 576 00:39:05,246 --> 00:39:07,615 Și în ciuda celor spuse de dumneavoastră, 577 00:39:07,648 --> 00:39:10,383 mă mândresc cu menținerea armoniei. 578 00:39:11,418 --> 00:39:14,354 Spuneți-mi, de ce ar trebui să vă distrez pe dumneavoastră? 579 00:39:17,024 --> 00:39:19,335 Pentru că veți face și mai mulți bani și vă veți distra din plin 580 00:39:19,359 --> 00:39:20,528 în timp ce faceți asta. 581 00:39:22,029 --> 00:39:25,700 Dacă nu mă țin de cuvânt, nu mă plătiți. 582 00:39:30,250 --> 00:39:31,250 Sunt fratele tău. 583 00:39:32,200 --> 00:39:33,700 Dar tu nu ești fratele meu. 584 00:39:35,300 --> 00:39:36,600 Atunci cine ești? 585 00:39:38,300 --> 00:39:39,900 Sunt sora ta. 586 00:39:41,682 --> 00:39:42,717 Bravo. 587 00:39:44,384 --> 00:39:47,088 Voi vorbi cu oamenii mei și apoi ne vom întâlni. 588 00:39:47,889 --> 00:39:48,923 Minunat. 589 00:39:53,027 --> 00:39:55,062 Când pisica roșie șireată latră în zori, 590 00:39:55,096 --> 00:39:56,898 și ucide de plăcere, 591 00:39:56,964 --> 00:39:59,834 cu cine împarte prada 592 00:39:59,867 --> 00:40:01,535 când amândoi priveau cu plăcere? 593 00:40:04,238 --> 00:40:05,405 La revedere. 594 00:40:11,005 --> 00:40:13,005 Trebuie să recunosc că e isteață. 595 00:40:16,905 --> 00:40:19,305 Poate un pic prea isteață. 596 00:40:52,586 --> 00:40:54,121 Ghicitoarea a fost o notă bună. 597 00:40:57,758 --> 00:40:58,893 Cârligul s-a înfipt. 598 00:41:01,963 --> 00:41:03,998 Acum fii atentă cum îl prinzi. 599 00:41:15,109 --> 00:41:16,444 O să mă asigur că portul e gol 600 00:41:16,476 --> 00:41:17,812 când sosesc băieții. 601 00:41:19,246 --> 00:41:21,182 Cum ai de gând să faci asta? 602 00:41:21,248 --> 00:41:23,150 Organizez o petrecere la club. 603 00:41:23,184 --> 00:41:25,686 O petrecere la club, pentru ofițeri 604 00:41:25,753 --> 00:41:27,855 și o petrecere la docuri, pentru soldați. 605 00:41:29,489 --> 00:41:30,889 Oamenilor le plac petrecerile mele. 606 00:41:31,659 --> 00:41:32,994 Tuturor, în afară de Luhr. 607 00:41:33,627 --> 00:41:35,429 El va fi treaba ta. 608 00:41:35,463 --> 00:41:37,497 Toți șobolanii vor urma cimpoiul. 609 00:41:45,172 --> 00:41:46,249 Deci, dacă am înțeles bine, 610 00:41:46,273 --> 00:41:47,675 acum suntem în La Palma. 611 00:41:47,742 --> 00:41:49,619 Vom naviga în jurul Africii, controlată de germani 612 00:41:49,643 --> 00:41:50,678 până la Fernando Po, 613 00:41:50,745 --> 00:41:52,446 care este la nord de Ecuator, 614 00:41:52,480 --> 00:41:54,281 chiar în largul coastelor Africii de Vest. 615 00:41:54,315 --> 00:41:56,183 Deci asta e cea mai scurtă cale? 616 00:41:56,250 --> 00:41:57,852 Da, dar nu dorim să fie mai scurtă. 617 00:41:57,918 --> 00:41:59,854 Prioritatea noastră este să nu fim văzuți. 618 00:41:59,920 --> 00:42:02,289 Adică, să nu fim văzuți din nou. 619 00:42:02,323 --> 00:42:05,659 Din nou? Devii un pic țâfnos acum, Gussy? 620 00:42:05,693 --> 00:42:07,161 V-ați certat deja? 621 00:42:07,194 --> 00:42:08,963 Nu ne băga în seamă, Apple, bătrâne. 622 00:42:09,697 --> 00:42:11,065 Adu-mi aminte, te rog, 623 00:42:11,132 --> 00:42:13,413 cum ți-ai găsit sfârcurile atașate la o baterie de mașină? 624 00:42:13,934 --> 00:42:15,636 Da. Nu a fost vina mea. 625 00:42:15,669 --> 00:42:17,405 Informații greșite. Plus că a meritat 626 00:42:17,471 --> 00:42:18,782 să observ cuceritorul de inimi în acțiune. 627 00:42:18,806 --> 00:42:20,784 Sunt mai bine cunoscut ca un amant decât ca un luptător. 628 00:42:20,808 --> 00:42:22,043 Iisuse Hristoase! 629 00:42:22,109 --> 00:42:23,687 Dacă așa lupți tu, nu mi-ar plăcea să te văd iubind. 630 00:42:23,711 --> 00:42:25,431 Nu trebuie să ne facem griji pentru asta. 631 00:42:26,380 --> 00:42:28,416 Ești prea drăguț pentru mine. 632 00:42:28,482 --> 00:42:30,384 Freddy, pe de altă parte... 633 00:42:31,685 --> 00:42:33,522 Ar trebui să mă prinzi mai întâi. 634 00:42:34,155 --> 00:42:35,524 Îmi place să vânez. 635 00:42:36,690 --> 00:42:37,925 Ai fi norocos. 636 00:42:38,726 --> 00:42:40,094 Chiar mă înfierbânt. 637 00:42:40,161 --> 00:42:42,963 Oricum, propun să o luăm pe ruta ocolitoare. 638 00:42:42,997 --> 00:42:44,331 Este evident mai lungă 639 00:42:44,365 --> 00:42:45,609 dar ar trebui să evite toate conversațiile incomode 640 00:42:45,633 --> 00:42:48,369 cu submarinele germane sau cu navele de război britanice. 641 00:42:48,402 --> 00:42:49,504 În funcție de vreme, 642 00:42:49,538 --> 00:42:51,372 ar trebui să ajungem acolo în 15 zile. 643 00:42:52,373 --> 00:42:53,542 De acord. 644 00:42:53,574 --> 00:42:55,544 Haysey, crezi că te descurci cu asta? 645 00:42:56,377 --> 00:42:57,411 Lasă pe mine, domnule. 646 00:43:21,268 --> 00:43:22,870 Fă doar ce ți se spune 647 00:43:22,903 --> 00:43:24,472 și adu-mi încă o băutură! 648 00:43:24,539 --> 00:43:25,639 Căpitane, domnule. 649 00:43:25,706 --> 00:43:26,974 Pot să-ți aduc ceva de mâncare? 650 00:43:27,041 --> 00:43:28,242 Pot să... vino pe aici. 651 00:43:28,275 --> 00:43:29,544 Ia-ți mâinile de pe mine. 652 00:43:32,346 --> 00:43:33,380 Știi... 653 00:43:34,882 --> 00:43:35,916 îmi place de tine, Femi. 654 00:43:37,751 --> 00:43:40,888 Dar dacă mă mai atingi odată vei merge la închisoare. 655 00:43:40,921 --> 00:43:41,956 Femi. 656 00:43:47,194 --> 00:43:48,262 O să mă ocup eu de el. 657 00:43:49,196 --> 00:43:50,756 Te rog, ai grijă de domnișoara Stewart. 658 00:43:53,200 --> 00:43:55,302 Știi de ce ai nevoie, căpitane Binea? 659 00:43:55,369 --> 00:43:56,403 Știu de ce am nevoie. 660 00:43:57,204 --> 00:44:00,141 Dar tu, Ricardo? 661 00:44:01,543 --> 00:44:03,177 Mai ai nevoie de o băutură. 662 00:44:05,980 --> 00:44:07,014 Marty, 663 00:44:07,081 --> 00:44:08,482 ceva de calitate. 664 00:44:08,550 --> 00:44:11,785 Ricardo, de aia te iubesc. 665 00:44:11,819 --> 00:44:13,320 Înțelegi. 666 00:44:14,121 --> 00:44:15,524 Aici e Fernando Po. 667 00:44:16,657 --> 00:44:17,858 Toată lumea este binevenită. 668 00:44:18,959 --> 00:44:21,128 Da... toată lumea. 669 00:44:22,396 --> 00:44:23,831 Prea multă lume, cred. 670 00:44:27,835 --> 00:44:29,036 Armando? 671 00:44:30,304 --> 00:44:32,439 Ai picat cu noii noștri prieteni? 672 00:44:32,473 --> 00:44:34,308 Nu e corect, Ricardo. 673 00:44:35,142 --> 00:44:36,545 Ăsta e portul meu. 674 00:44:37,444 --> 00:44:38,979 Eu sunt la conducere. 675 00:44:39,013 --> 00:44:40,649 Te calcă pe bătături? 676 00:44:40,681 --> 00:44:41,782 Nu calcă, ci ștampilează! 677 00:44:41,815 --> 00:44:43,784 Nu-i spun nimic căpitanului Binea. 678 00:44:47,589 --> 00:44:48,756 Abia acum aud că 679 00:44:48,789 --> 00:44:50,391 Duchessa părăsește portul mai devreme. 680 00:44:52,960 --> 00:44:54,161 Bine că ai scăpat. 681 00:44:55,262 --> 00:44:56,997 Portul va fi din nou al tău. 682 00:44:58,999 --> 00:45:01,468 Când te eliberezi de acel vas urât? 683 00:45:02,203 --> 00:45:03,505 Cu trei zile mai devreme. 684 00:45:04,772 --> 00:45:06,675 Atunci ar trebui mai bem un rând. 685 00:45:07,676 --> 00:45:09,710 Să sărbătorim. Marty... 686 00:45:09,777 --> 00:45:11,879 Încă un rând pentru căpitanul nostru de port. 687 00:45:13,214 --> 00:45:16,850 Deci, căpitane, știi unde pleacă? 688 00:45:16,884 --> 00:45:20,354 Nu e nici pisică, nici câine, dar ucide de plăcere. 689 00:45:21,355 --> 00:45:23,490 E vorba de vulpe, nu altceva. 690 00:45:24,559 --> 00:45:26,927 Sunt doar două care ucid de plăcere, 691 00:45:26,994 --> 00:45:29,363 frumoasa mea prietenă, 692 00:45:29,396 --> 00:45:32,433 vulpea și fratele ei uman. 693 00:45:49,083 --> 00:45:51,586 Cred că am a rezolvat mica ta ghicitoare. 694 00:45:53,120 --> 00:45:55,923 Jos pălăria. Joci bine. 695 00:45:59,059 --> 00:46:00,861 Apropo de vulpi, 696 00:46:02,162 --> 00:46:05,533 Horowitz și Meyer, West 47th Street. 697 00:46:06,233 --> 00:46:07,401 Ai auzit de ei? 698 00:46:08,536 --> 00:46:09,870 Nu cred că am auzit, nu. 699 00:46:43,738 --> 00:46:45,178 Sunt cei mai mari comercianți de aur 700 00:46:45,239 --> 00:46:47,074 în centrul New York-ului 701 00:46:47,107 --> 00:46:48,677 și tu nu ai auzit de ei? 702 00:46:49,744 --> 00:46:51,478 Mă tem că nu, nu. 703 00:46:53,715 --> 00:46:56,016 Sunt familiarizată, bineînțeles, cu Horowitz și Haim. 704 00:46:56,083 --> 00:46:58,485 Dar ei sunt în partea de vest a orașului. 705 00:47:01,055 --> 00:47:02,256 Dar, din nou, 706 00:47:02,289 --> 00:47:04,258 sunt sigură că știai deja asta, nu-i așa? 707 00:47:10,598 --> 00:47:11,633 Sunt curios, 708 00:47:12,933 --> 00:47:15,269 cum ți se par evreii? 709 00:47:16,337 --> 00:47:18,506 O, Doamne. 710 00:47:18,573 --> 00:47:19,641 Am sărit dintr-o capcană 711 00:47:19,674 --> 00:47:21,442 în alta. 712 00:47:23,243 --> 00:47:24,345 Cum să-ți explic? 713 00:47:25,112 --> 00:47:26,423 Mă tem că strălucitul vostru conducător 714 00:47:26,447 --> 00:47:28,849 a caracterizat greșit tribul antic al lui Jahuda. 715 00:47:29,517 --> 00:47:30,785 Capacitatea lor nu doar 716 00:47:30,819 --> 00:47:33,354 de a supraviețui 3.000 de ani cu o cizmă pe gât, 717 00:47:33,420 --> 00:47:36,691 ci și de a prospera în ciuda faptului... 718 00:47:36,725 --> 00:47:39,828 Bănuiesc că a inspirat gelozia satanică din el. 719 00:47:40,695 --> 00:47:42,029 În concluzie, 720 00:47:42,764 --> 00:47:44,131 se pare că 721 00:47:44,164 --> 00:47:47,000 domnița protestează prea mult. 722 00:47:51,539 --> 00:47:54,576 Mai ai și o cireașă care să meargă pe acest tort blasfemator, 723 00:47:54,642 --> 00:47:55,844 sau ai terminat? 724 00:48:00,515 --> 00:48:02,916 Trebuie să mărturisesc, 725 00:48:02,983 --> 00:48:05,553 nu numai că respect și admirevreii... 726 00:48:08,322 --> 00:48:09,524 sunt și unul. 727 00:48:31,011 --> 00:48:32,045 Glumeam! 728 00:48:33,548 --> 00:48:34,849 Sunt niște șobolani lacomi. 729 00:48:38,686 --> 00:48:39,788 Cred că ăsta ar putea fi 730 00:48:39,854 --> 00:48:41,922 începutul unei frumoase prietenii. 731 00:48:43,525 --> 00:48:45,959 Atunci voi da o petrecere în cinstea asta. 732 00:48:46,026 --> 00:48:47,928 Nu mă interesează petrecerile. 733 00:48:47,995 --> 00:48:51,566 Stricăciosule! Toată lumea iubește petrecerile. 734 00:48:53,902 --> 00:48:54,935 Duchessa pleacă. 735 00:48:55,002 --> 00:48:57,137 cu trei zile mai devreme decât credeam noi. 736 00:48:57,171 --> 00:48:58,439 Dacă nu-i anunțăm pe băieți, 737 00:48:59,607 --> 00:49:00,909 vor ajunge prea târziu. 738 00:49:11,418 --> 00:49:12,654 Mesaj nou. 739 00:49:14,121 --> 00:49:15,155 Contact. 740 00:49:16,490 --> 00:49:18,726 Mai mulți nemți pe insulă decât ne așteptam. 741 00:49:19,960 --> 00:49:21,596 Carnea de vită la conservă din cămară 742 00:49:22,296 --> 00:49:23,736 se termină cu trei zile mai devreme. 743 00:49:27,401 --> 00:49:28,570 Iau eu asta. 744 00:49:28,603 --> 00:49:30,243 Este confidențial, domnule. Doar pentru M. 745 00:49:32,439 --> 00:49:33,617 Când vine momentul extracției, 746 00:49:33,641 --> 00:49:34,676 trebuie să fie foarte... 747 00:49:34,742 --> 00:49:35,910 Domnule. Un mesaj, domnule. 748 00:49:39,714 --> 00:49:43,150 Mai mulți nemți pe insulă decât ne așteptam. 749 00:49:45,219 --> 00:49:46,697 Carnea de vită la conservă din cămară 750 00:49:46,721 --> 00:49:48,161 se termină cu trei zile mai devreme. 751 00:49:48,756 --> 00:49:50,658 Mișcați-vă mai repede. 752 00:49:50,692 --> 00:49:53,372 Da, dar e o creștere semnificativă a numărului de submarine în zonă. 753 00:49:53,795 --> 00:49:54,829 Domnule. 754 00:50:01,736 --> 00:50:03,136 Misiunea continuă. 755 00:50:06,340 --> 00:50:08,375 Deci, sunt mai mulți soldați pe insulă 756 00:50:08,442 --> 00:50:09,644 și barca pleacă mai devreme? 757 00:50:09,677 --> 00:50:10,712 Da. 758 00:50:10,778 --> 00:50:12,279 Cum facem să ne mișcăm mai repede? 759 00:50:12,312 --> 00:50:13,648 Nu putem să ne mișcăm mai repede. 760 00:50:13,681 --> 00:50:15,282 Mergem cât de repede putem. 761 00:50:15,315 --> 00:50:17,519 Asta e o barcă de pescuit, nu e o barcă de viteză. 762 00:50:18,151 --> 00:50:19,521 Domnule prim-ministru, 763 00:50:19,554 --> 00:50:21,589 Duchessa pleacă din Fernando Po în 12 zile. 764 00:50:21,623 --> 00:50:23,123 Potrivit programului nostru actual, 765 00:50:23,156 --> 00:50:24,792 vor sosi cu trei zile mai târziu. 766 00:50:26,628 --> 00:50:28,228 Se mai poate rezolva? 767 00:50:28,262 --> 00:50:29,998 Încă așteptăm un răspuns 768 00:50:30,030 --> 00:50:31,064 de la maiorul Phillips. 769 00:50:32,767 --> 00:50:34,979 Dacă nu ne putem mișca mai repede, vom merge pe scurtătură. 770 00:50:35,003 --> 00:50:36,804 Putem ajunge la Fernando Po în 12 zile. 771 00:50:36,838 --> 00:50:38,181 Stai așa, ai spus că nu putem să o luăm pe scurtătură. 772 00:50:38,205 --> 00:50:40,016 Nu, am spus că nu vrem să o luăm pe scurtătură. 773 00:50:40,040 --> 00:50:42,844 A spus că ne va distruge vreun submarin. 774 00:50:42,877 --> 00:50:46,146 Sau mai rău, capturați de britanici. 775 00:50:46,179 --> 00:50:47,882 Flota lor de distrugătoare trece pe acolo. 776 00:50:47,949 --> 00:50:50,752 Vom trece peste submarine. 777 00:50:51,553 --> 00:50:54,087 Îmi pare rău, băieți, dar trebuie să mergem pe scurtătură. 778 00:51:16,878 --> 00:51:20,247 Trei, doi, unu... 779 00:51:42,235 --> 00:51:44,471 Domnilor, în timp ce vă vorbesc, 780 00:51:45,172 --> 00:51:46,741 Londra, încă o dată, 781 00:51:46,774 --> 00:51:49,744 tremură sub un asalt nazist din ceruri. 782 00:51:50,612 --> 00:51:51,813 În astfel de momente, 783 00:51:51,846 --> 00:51:55,083 inimile oamenilor sunt trezite la datorie. 784 00:51:55,115 --> 00:51:56,555 Dar voi nu sunteți astfel de oameni. 785 00:51:56,951 --> 00:51:58,185 Nu ați fost aleși 786 00:51:58,218 --> 00:52:01,321 pentru onoarea voastră remarcabilă sau pentru idealuri înalte. 787 00:52:01,355 --> 00:52:02,389 Ați fost aleși 788 00:52:02,422 --> 00:52:04,324 pentru că sunteți ultima soluție. 789 00:52:04,358 --> 00:52:05,502 Misiunea care v-a fost încredințată 790 00:52:05,526 --> 00:52:09,162 e fără precedent. 791 00:52:09,196 --> 00:52:13,701 Este nevoie de oameni nemiloși, care nu vor ezita 792 00:52:13,735 --> 00:52:17,471 să încalce convențiile de război. 793 00:52:17,538 --> 00:52:19,741 Bărbați care nu au mâinile curate. 794 00:52:21,509 --> 00:52:23,243 Oameni ca voi. 795 00:52:23,276 --> 00:52:24,879 Care totuși, conspiră 796 00:52:24,912 --> 00:52:27,582 în propria armonie discordantă. 797 00:52:27,615 --> 00:52:32,419 Care știu și totuși nu le pasă că nu se vor mai întoarce niciodată. 798 00:52:32,452 --> 00:52:35,623 Și care merg mai departe nu pentru glorie, 799 00:52:35,657 --> 00:52:38,126 sau pentru a-și face datoria, sau pentru mine, 800 00:52:38,158 --> 00:52:40,862 dar pentru că sunteți bărbați care nu se vor opri 801 00:52:40,895 --> 00:52:41,975 până când nu se va termina. 802 00:52:43,064 --> 00:52:44,498 Cu viteză înainte, domnilor. 803 00:52:54,509 --> 00:52:56,544 Chaps... 804 00:52:58,345 --> 00:53:00,114 Un distrugător britanic. 805 00:53:03,483 --> 00:53:05,352 Ar trebui să ne mișcăm. 806 00:53:05,419 --> 00:53:06,954 Nu putem fugi de așa ceva, domnule. 807 00:53:09,356 --> 00:53:13,161 Ei bine, i-am văzut, ne-au văzut. 808 00:53:19,167 --> 00:53:20,902 Stai acolo, Domnișoară de onoare. 809 00:53:20,968 --> 00:53:22,737 Pregătim un grup de îmbarcare. 810 00:53:22,804 --> 00:53:24,172 Bună ziua, căpitane! 811 00:53:25,305 --> 00:53:27,240 Nimic interesant aici. 812 00:53:27,307 --> 00:53:29,242 Noi suntem pescari suedezi. 813 00:53:29,309 --> 00:53:30,978 Un pas înainte, Jorgensen! 814 00:53:32,613 --> 00:53:33,881 Jorgensen, ești suedez. 815 00:53:33,948 --> 00:53:35,482 Întreabă-i unde se îndreaptă, da? 816 00:53:40,788 --> 00:53:41,923 Nu tu, Lassen. 817 00:53:45,358 --> 00:53:47,227 Vreau să-l aud pe March-Phillips cum încearcă. 818 00:53:50,798 --> 00:53:52,533 Corect. 819 00:53:52,567 --> 00:53:54,936 Jocul s-a terminat, domnule Comandant. 820 00:53:55,002 --> 00:53:56,379 Nu poți învinovăți o fată că a încercat. 821 00:53:56,403 --> 00:53:57,739 Bună treabă, domnule maior. 822 00:53:57,805 --> 00:54:00,041 Dar mă tem că o să veniți cu noi. 823 00:54:00,074 --> 00:54:01,909 Pot să întreb sub autoritatea cui 824 00:54:01,976 --> 00:54:03,443 suntem reținuți? 825 00:54:03,511 --> 00:54:05,046 La ordinele Amiralului Pound. 826 00:54:09,984 --> 00:54:11,018 Locotenent. 827 00:54:11,052 --> 00:54:12,086 Desfășurați 828 00:54:12,153 --> 00:54:14,889 o acțiune criminală neautorizată 829 00:54:14,922 --> 00:54:17,290 în ape internaționale. 830 00:54:17,357 --> 00:54:19,093 Veți supăra pe cineva. 831 00:54:19,160 --> 00:54:22,730 Cred că am depășit de mult momentul supărării, domnule Comandant. 832 00:54:22,764 --> 00:54:24,364 Stevens, ce ai găsit? 833 00:54:24,397 --> 00:54:25,700 Am detectat un semnal, domnule. 834 00:54:26,534 --> 00:54:27,769 Micul nazist lacom 835 00:54:27,835 --> 00:54:30,403 nu se va mulțumi cu stăpânirea unei părți mari din Europa, 836 00:54:30,437 --> 00:54:33,074 vine după pământul nostru verde și plăcut. 837 00:54:33,107 --> 00:54:34,417 Mulțumesc lui Dumnezeu că ești tu aici 838 00:54:34,441 --> 00:54:35,819 cu micuțul tău distrugător din lemn 839 00:54:35,843 --> 00:54:38,045 și armata ta de cinci oameni. 840 00:54:38,079 --> 00:54:40,748 Submarin, la 273 de grade. 841 00:54:40,782 --> 00:54:42,116 Sună alarma. 842 00:54:42,183 --> 00:54:43,551 Urcă la bord. 843 00:54:43,584 --> 00:54:45,485 Se apropie un submarin. La tribord, domnule. 844 00:54:45,553 --> 00:54:47,487 La posturi! 845 00:54:47,555 --> 00:54:49,891 Maiorule, dacă știi ce este bine pentru tine... 846 00:54:49,924 --> 00:54:52,560 - Te vei duce acasă. - Foarte bine, domnule Comandant. 847 00:54:52,593 --> 00:54:53,771 Haysey, du-ne departe de magnetul ăsta de torpile 848 00:54:53,795 --> 00:54:54,829 cât mai repede posibil. 849 00:54:54,896 --> 00:54:57,397 - Da, domnule. - Apple, du-te la pupa. 850 00:54:57,430 --> 00:54:58,833 Freddy, la vela mare. 851 00:54:58,900 --> 00:55:01,269 Lassen la prova, acum. Dezleagă pânza aia! 852 00:55:01,301 --> 00:55:02,570 Da. 853 00:55:02,603 --> 00:55:04,939 Repede, băieți! 854 00:55:04,972 --> 00:55:07,440 Ridicați pânza de prora, băieți. 855 00:55:08,976 --> 00:55:10,511 Vela mare e gata de tractat! 856 00:55:15,249 --> 00:55:17,185 În regulă, Freddy, ridică vela mare acum! 857 00:55:17,251 --> 00:55:18,451 Da. 858 00:55:18,485 --> 00:55:19,987 Raportează. 859 00:55:20,054 --> 00:55:21,589 163 grade. 860 00:55:30,131 --> 00:55:31,364 Lassen, reglează vela mare 861 00:55:31,431 --> 00:55:33,034 și apoi leag-o! 862 00:55:33,100 --> 00:55:34,535 Așa e bine? 863 00:55:36,237 --> 00:55:37,305 Raportează. 864 00:55:37,337 --> 00:55:38,873 115 grade. 865 00:55:38,940 --> 00:55:40,340 Trageți cu încărcătură de adâncime. 866 00:56:14,474 --> 00:56:17,245 Deci, ăsta e omul tău de încredere? 867 00:56:17,311 --> 00:56:20,314 Numele lui este Kamp Billy cu K. 868 00:56:23,017 --> 00:56:24,886 Și a fost la o școală englezească? 869 00:56:26,053 --> 00:56:29,489 Nu la orice școală. A fost la Eton, 870 00:56:30,892 --> 00:56:32,360 la internat. 871 00:56:33,728 --> 00:56:34,762 Da... 872 00:56:38,498 --> 00:56:39,600 Atunci ce caută aici? 873 00:56:40,067 --> 00:56:41,535 E un prinț. 874 00:56:41,569 --> 00:56:43,905 Prințul cui, mai exact? 875 00:56:43,971 --> 00:56:46,841 Prințul din Fernando Po! 876 00:56:46,874 --> 00:56:50,344 Deci, e o parte pirat și o parte aristocrat? 877 00:56:51,312 --> 00:56:53,014 Elegant. 878 00:56:53,047 --> 00:56:55,216 Este, de asemenea, o parte a soluției noastre. 879 00:56:57,484 --> 00:56:58,686 RH. 880 00:56:59,820 --> 00:57:00,855 KB. 881 00:57:01,389 --> 00:57:02,590 S-a întors în oraș. 882 00:57:02,657 --> 00:57:03,691 Șefu'. 883 00:57:11,766 --> 00:57:14,201 Se pare că întotdeauna vii cu daruri. 884 00:57:15,937 --> 00:57:17,605 E pentru mine? 885 00:57:17,672 --> 00:57:19,407 Mult noroc cu asta. 886 00:57:20,274 --> 00:57:21,309 Nu sunt pentru tine, 887 00:57:22,276 --> 00:57:23,744 dar astea sunt. 888 00:57:23,778 --> 00:57:26,213 Bunătăți. Delicioase. 889 00:57:29,016 --> 00:57:30,418 - Ade... - Șefu'. 890 00:57:31,519 --> 00:57:32,553 Haideți, haideți. 891 00:57:36,223 --> 00:57:37,758 Cineva are bun gust. 892 00:57:38,726 --> 00:57:40,460 Mai rar decât dinții de găină. 893 00:57:40,528 --> 00:57:45,132 RH mi-a spus că KB 894 00:57:45,199 --> 00:57:46,610 este singurul om cu care să vorbești 895 00:57:46,634 --> 00:57:49,103 când vrei să rezolvi lucruri. 896 00:57:49,136 --> 00:57:50,905 De ce am senzația că am trecut 897 00:57:50,938 --> 00:57:53,574 de la a fi prădător la a fi pradă? 898 00:58:00,614 --> 00:58:02,650 O intrare pe cinste, domnișoară. 899 00:58:02,717 --> 00:58:04,585 Cu condiția să-l degustăm... 900 00:58:05,720 --> 00:58:06,754 acum. 901 00:58:10,091 --> 00:58:11,459 Ade, pune masa. 902 00:58:11,491 --> 00:58:12,526 Șefu'. 903 00:58:12,593 --> 00:58:14,862 Și atunci ducele a spus, 904 00:58:14,929 --> 00:58:16,597 "Împinge-l până se oprește!" 905 00:58:22,336 --> 00:58:25,039 Ești criminală. 906 00:58:25,639 --> 00:58:26,774 Am avut dreptate, 907 00:58:27,608 --> 00:58:28,943 eu sunt prada. 908 00:58:31,946 --> 00:58:35,282 O să te ajut pentru că nu-mi plac naziștii. 909 00:58:35,316 --> 00:58:38,519 Nu pentru că sunt naziști ci pentru că sunt incomozi. 910 00:58:38,552 --> 00:58:40,564 O să-ți dau un remorcher și 12 dintre cei mai buni oameni ai mei, 911 00:58:40,588 --> 00:58:42,156 inclusiv eu. 912 00:58:43,624 --> 00:58:46,560 Dar dacă te ajut, pe mine cine mă ajută? 913 00:58:46,627 --> 00:58:48,696 Pentru că tu nu ești soldat, RH. 914 00:58:49,697 --> 00:58:52,133 Nu, dar ea este. 915 00:58:55,136 --> 00:58:57,216 Trage mai bine decât cel mai bun țintaș pe care-l ai. 916 00:59:33,841 --> 00:59:34,875 Ți-am spus. 917 00:59:38,513 --> 00:59:39,947 - Nu! - Nu! 918 00:59:42,149 --> 00:59:43,884 A venit barza. Verifică. 919 00:59:44,919 --> 00:59:45,953 Verificat. 920 00:59:46,020 --> 00:59:47,888 Douăzeci și trei de băieți. Verifică. 921 00:59:48,889 --> 00:59:50,624 A venit barza. 922 00:59:53,094 --> 00:59:56,097 Douăzeci și trei de băieți. 923 00:59:56,163 --> 00:59:59,233 Șaptesprezece fete. 924 00:59:59,266 --> 01:00:02,803 Punct de întâlnire la 20 kilometri de Fernando Po. 925 01:00:04,071 --> 01:00:05,106 Întâlnirea cu Heron. 926 01:00:06,440 --> 01:00:07,475 Poți să ne duci acolo? 927 01:00:07,542 --> 01:00:08,943 Dacă vremea se menține, 928 01:00:10,111 --> 01:00:11,145 pot, domnule. 929 01:00:28,362 --> 01:00:30,242 Douăzeci de lire sterline că nu se termină bine. 930 01:00:31,031 --> 01:00:32,066 Pentru cine? 931 01:00:32,534 --> 01:00:33,934 Pentru ei. 932 01:00:33,968 --> 01:00:36,437 Nu poți paria pe tine însuți, Haysey. Se numește meci aranjat. 933 01:00:38,405 --> 01:00:39,440 Să o facem. 934 01:00:40,609 --> 01:00:42,109 Heron, a trecut prea mult timp. 935 01:00:42,143 --> 01:00:43,777 Mă bucur să te văd, Gus. 936 01:00:43,811 --> 01:00:45,079 Apple. 937 01:00:46,615 --> 01:00:49,650 El e este Kamp Billy, Prințul din Fernando Po. 938 01:00:50,417 --> 01:00:51,652 Înălțimea Voastră. 939 01:00:51,886 --> 01:00:53,254 A fost de acord să ne ajute. 940 01:00:54,488 --> 01:00:56,790 Scuze, dar... 941 01:00:56,824 --> 01:01:00,761 Am sentimentul ciudat că ne-am mai întâlnit. 942 01:01:00,794 --> 01:01:04,298 Mi se întâmplă des. Sunt destul de călătorit. 943 01:01:04,331 --> 01:01:07,034 Nu, nu. Este un sentiment special. 944 01:01:09,470 --> 01:01:13,174 Nu cumva ai jucat cricket? 945 01:01:15,342 --> 01:01:17,878 Căpitan la Eton. Din '21 până în '22. 946 01:01:17,945 --> 01:01:20,347 Știam eu că te cunosc! 947 01:01:20,414 --> 01:01:22,349 Lângă dulapul cu trofee. 948 01:01:22,416 --> 01:01:25,152 Un portret uriaș de 2,5 metri înălțime. 949 01:01:25,186 --> 01:01:27,888 Da, exact! 950 01:01:27,955 --> 01:01:29,190 Un ochi la graniță... 951 01:01:29,256 --> 01:01:30,858 și un ochi la cârciumă. 952 01:01:30,925 --> 01:01:32,527 Mă bucur să te am la bord. 953 01:01:32,594 --> 01:01:34,274 Al naibii de bucuros că sunt aici, bătrâne. 954 01:01:34,762 --> 01:01:36,363 Sunt plictisit 955 01:01:36,430 --> 01:01:38,567 de naziștii ăștia care se fac de rușine singuri. 956 01:01:38,633 --> 01:01:40,243 Vreau să spun, este groaznic pentru afaceri. 957 01:01:40,267 --> 01:01:41,869 Sunt foarte încântat 958 01:01:41,936 --> 01:01:45,005 să te ajut să le servești un nas însângerat. 959 01:01:45,039 --> 01:01:46,840 Asta e o atitudine de lăudat. 960 01:01:46,874 --> 01:01:48,876 Deci, care e planul tău? 961 01:01:48,943 --> 01:01:49,977 Apple. 962 01:01:51,178 --> 01:01:52,279 O să scufundăm Duchessa, 963 01:01:52,346 --> 01:01:53,881 plus cele două remorchere. 964 01:01:53,948 --> 01:01:56,217 Îi schilodim flota de submarine din Atlantic. 965 01:01:56,250 --> 01:01:57,451 Foarte bine. 966 01:01:57,519 --> 01:02:00,020 Chestia e că, vechii noștri prieteni naziști 967 01:02:00,054 --> 01:02:01,590 nu ne fac treaba mai ușoară. 968 01:02:01,656 --> 01:02:03,592 Suntem depășiți numeric, două sute contra cinci. 969 01:02:03,658 --> 01:02:05,726 Sunt mai mulți soldați decât am anticipat. 970 01:02:06,695 --> 01:02:07,861 Cred că e nevoie 971 01:02:07,895 --> 01:02:10,097 să mai găsim câțiva băieți mai îndesați. 972 01:02:10,965 --> 01:02:11,966 Ade... 973 01:02:21,976 --> 01:02:23,511 Da... 974 01:02:27,549 --> 01:02:28,849 Da, cred că sunt suficienți. 975 01:02:30,150 --> 01:02:32,621 Am adus și niște arme, dacă aveți nevoie. 976 01:02:32,687 --> 01:02:34,788 Țineți-vă voi de ele. Noi am venit cu ale noastre. 977 01:02:37,491 --> 01:02:39,960 Arată-le fierul! 978 01:02:42,930 --> 01:02:44,498 Minunat. 979 01:02:44,532 --> 01:02:46,133 Știi că... Duchessa este 980 01:02:46,200 --> 01:02:48,637 la mai mult de 60 de metri de port? 981 01:02:48,703 --> 01:02:51,338 Și strălucește la vedere. 982 01:02:51,405 --> 01:02:53,073 Nu va fi ușor de scufundat 983 01:02:53,107 --> 01:02:55,142 fără să atragă atenție nedorită. 984 01:02:55,209 --> 01:02:58,613 Da. De aceea Heron va pune o bombă 985 01:02:58,680 --> 01:03:00,914 ca să stingă luminile, înainte să mergem noi 986 01:03:00,948 --> 01:03:03,817 și să pregătim explozia mare. 987 01:03:03,884 --> 01:03:06,120 Până are loc detonarea, 988 01:03:06,186 --> 01:03:07,397 noi o să fim în drum spre casă. 989 01:03:07,421 --> 01:03:09,533 Dacă ar fi fost după mine, nu s-ar fi tras niciun foc. 990 01:03:09,557 --> 01:03:12,359 Și cât de des iese cum vrei tu? 991 01:03:12,426 --> 01:03:14,161 Depinde pe cine întrebi, bătrâne. 992 01:03:16,531 --> 01:03:17,599 Domnilor... 993 01:03:17,632 --> 01:03:18,966 - Ade. - Șefu'. 994 01:03:19,033 --> 01:03:21,035 Pregătește oamenii. 995 01:03:21,101 --> 01:03:23,461 Îți iau alea douăzeci de lire oricând ești pregătit, Freddy. 996 01:03:41,756 --> 01:03:43,658 Duchessa va dispărea până dimineață. 997 01:03:44,759 --> 01:03:46,260 Reușești? 998 01:03:48,128 --> 01:03:50,598 Sunt două fire și un tic-tac. 999 01:03:51,832 --> 01:03:53,367 Sunt sigur că mă descurc. 1000 01:03:54,968 --> 01:03:57,104 Nu de mine ar trebui să fii îngrijorat. 1001 01:03:59,574 --> 01:04:01,676 Nu am mai adus niciodată un nazist la o petrecere. 1002 01:04:04,512 --> 01:04:07,448 Doar să nu sfârșești tu la una din petrecerile lui. 1003 01:04:11,519 --> 01:04:12,721 Nu-ți face griji pentru mine. 1004 01:04:13,822 --> 01:04:15,889 O să am propria mea petrecere. 1005 01:04:20,961 --> 01:04:23,361 Băutură pentru băieți, din partea guvernului Majestății Sale. 1006 01:04:27,802 --> 01:04:30,739 În mod normal, ți i-aș smulge din mână, 1007 01:04:30,805 --> 01:04:33,006 fiind cunoscut ca iubitor de bani. 1008 01:04:36,944 --> 01:04:38,145 Dar de data asta, 1009 01:04:40,447 --> 01:04:41,816 băuturile sunt din partea mea. 1010 01:04:42,950 --> 01:04:44,284 Cu toate acestea, 1011 01:04:44,351 --> 01:04:46,887 dacă guvernul Majestății Sale dădea titluri... 1012 01:04:47,789 --> 01:04:49,758 Ești deja prinț, bătrâne. 1013 01:04:49,824 --> 01:04:53,060 Prinț din Fernando Po, dar... 1014 01:04:53,127 --> 01:04:56,163 cavaler al regatului sună mai bine. 1015 01:04:58,666 --> 01:05:01,068 Ridică-te, Sir Kamp Billy. 1016 01:05:03,237 --> 01:05:04,773 Ești un om bun, Gus. 1017 01:05:05,707 --> 01:05:06,741 Mult noroc, Billy. 1018 01:05:17,351 --> 01:05:18,553 Bună! 1019 01:05:19,920 --> 01:05:21,955 Bună seara, domnilor! 1020 01:05:54,155 --> 01:05:57,155 Se pare că avem probleme cu rozătoarele. 1021 01:06:21,081 --> 01:06:22,349 Ce faci aici? 1022 01:06:59,152 --> 01:07:00,989 Domnule, aveți un vizitator. 1023 01:07:10,364 --> 01:07:12,800 Cleopatra are nevoie de Cezar. 1024 01:07:13,433 --> 01:07:14,468 Probează-l. 1025 01:07:18,038 --> 01:07:19,239 Mulțumesc, Timothy. 1026 01:07:20,008 --> 01:07:21,141 O secundă. 1027 01:07:21,676 --> 01:07:22,710 Timothy... 1028 01:07:24,546 --> 01:07:26,246 Am o contraofertă. 1029 01:07:26,313 --> 01:07:28,550 Să punem costumele deoparte. 1030 01:07:28,616 --> 01:07:31,519 Sunt pentru copii. Iar noi nu suntem copii. 1031 01:07:34,556 --> 01:07:36,189 Să ne facem propria petrecere. 1032 01:07:37,157 --> 01:07:38,526 O petrecere întunecată. 1033 01:07:39,493 --> 01:07:42,530 O petrecere nazistă întunecată. 1034 01:07:42,564 --> 01:07:47,167 Cu muzică, băutură și cu un nazist chipeș. 1035 01:07:48,302 --> 01:07:49,604 De când sunt aici, 1036 01:07:49,671 --> 01:07:52,774 am fost mușcată de lucruri care cotcodăcesc și se târăsc, 1037 01:07:52,840 --> 01:07:55,051 scorpioni care se cuibăresc în cizmele mele și nu pot dormi 1038 01:07:55,075 --> 01:07:57,277 de urletul necruțător al junglei. 1039 01:07:57,845 --> 01:07:59,047 În seara asta, 1040 01:07:59,079 --> 01:08:03,283 mă duc la petrecere și tu o să mă însoțești. 1041 01:08:04,886 --> 01:08:07,120 Acum, pune-l pe tine. 1042 01:08:10,357 --> 01:08:11,793 Foarte bine. 1043 01:08:51,933 --> 01:08:53,500 Hola! 1044 01:09:07,749 --> 01:09:09,817 Ne mișcăm când se sting luminile. 1045 01:09:27,434 --> 01:09:29,103 În regulă, Ricardo, 1046 01:09:30,270 --> 01:09:33,041 astăzi ești El Capitan. 1047 01:09:33,107 --> 01:09:36,476 Armando, barul e al tău. 1048 01:09:36,511 --> 01:09:38,680 Folosește-l. Abuzează-l după bunul tău plac. 1049 01:09:38,746 --> 01:09:41,516 De asta te iubesc. 1050 01:09:41,582 --> 01:09:43,350 Vino cu mine, frumosule. 1051 01:09:47,254 --> 01:09:49,189 Am nevoie să-i menții pe fericiți. 1052 01:09:51,592 --> 01:09:52,627 Cât de fericiți? 1053 01:10:14,782 --> 01:10:17,185 Șobolanii sunt în cuib? 1054 01:10:17,217 --> 01:10:20,888 Nu vei găsi vreun ofițer german, spaniol sau italian 1055 01:10:20,955 --> 01:10:22,222 prin altă parte, în seara asta. 1056 01:10:28,062 --> 01:10:29,564 Între festivalul de bere din port 1057 01:10:29,630 --> 01:10:31,364 și mica noastră petrecere, 1058 01:10:31,398 --> 01:10:33,868 90% dintre ei sunt departe de doc. 1059 01:10:35,302 --> 01:10:37,313 Încărcătura e programată să arunce în aer luminile portului 1060 01:10:37,337 --> 01:10:38,371 în 30 de minute. 1061 01:10:39,974 --> 01:10:42,076 Poți să-l ții aici atât de mult? 1062 01:10:42,143 --> 01:10:45,079 Prostuțule, ce întrebare prostească. Uită-te la rochia mea. 1063 01:10:55,422 --> 01:10:56,456 Bună. 1064 01:10:56,524 --> 01:10:58,659 Deci, asta numești tu petrecere? 1065 01:10:58,726 --> 01:11:00,393 Ăsta e doar capătul subțire al penei. 1066 01:11:00,427 --> 01:11:03,064 Am creat un întreg spectacol doar pentru tine. 1067 01:11:03,097 --> 01:11:05,933 Ei bine, aș putea să-ți arăt o petrecere adevărată. 1068 01:11:09,133 --> 01:11:13,333 Sper că tratezi creatura asta superbă mai bine decât mi-ai tratat Duchessa. 1069 01:11:17,233 --> 01:11:19,333 Ce i-ai făcut frumoasei lui, Duchessa? 1070 01:11:20,033 --> 01:11:21,533 Era la fel de iute ca ciocârlia. 1071 01:11:21,733 --> 01:11:24,533 I-a distrus aspectul cu placi urâte de oțel. 1072 01:11:27,033 --> 01:11:29,033 Nu mai poate fi scufundată acum. 1073 01:11:31,133 --> 01:11:33,002 Dar e imposibil de iubit. 1074 01:11:33,094 --> 01:11:34,662 Ce-mi pasă mie, Spaghetti? 1075 01:11:34,729 --> 01:11:36,697 Pizza. 1076 01:11:36,764 --> 01:11:38,766 Scuză-mă, trebuie să-mi pudrez nasul. 1077 01:11:38,800 --> 01:11:40,701 Ce, din nou? 1078 01:11:40,768 --> 01:11:43,271 Nu te panica, Caesar. Mai învață italiană. 1079 01:11:43,303 --> 01:11:45,773 Cadoul tău trebuie împachetat. 1080 01:11:45,807 --> 01:11:47,708 Dă-le de băut ofițerilor, te rog. 1081 01:11:47,775 --> 01:11:49,744 - Bineînțeles. Bine. - Mulțumesc, Femi. 1082 01:11:49,777 --> 01:11:51,813 Carena navei Duchessa a fost consolidată. 1083 01:11:52,647 --> 01:11:53,681 Nu se va scufunda. 1084 01:11:54,916 --> 01:11:56,150 Trebuie să anulăm misiunea. 1085 01:12:02,723 --> 01:12:04,192 Greu de făcut. 1086 01:12:04,258 --> 01:12:05,726 Ascultă-mă. 1087 01:12:05,793 --> 01:12:07,195 Misiunea noastră va eșua. 1088 01:12:07,261 --> 01:12:08,428 Explozibilii nu vor funcționa 1089 01:12:08,461 --> 01:12:11,165 pentru că a întărit-o, să fie de nescufundat. 1090 01:12:12,667 --> 01:12:13,868 Trebuie să îi oprești acum. 1091 01:12:16,737 --> 01:12:19,640 Dar luminile sunt pe cale să fie stinse. 1092 01:12:21,676 --> 01:12:22,953 Dacă nu mai poți opri treaba cu luminile, 1093 01:12:22,977 --> 01:12:24,011 oprește-i pe băieți. 1094 01:12:24,078 --> 01:12:25,880 Să nu plece Luhr de la petrecere. 1095 01:12:26,747 --> 01:12:28,816 Îl voi ține ocupat. Du-te, acum. 1096 01:13:08,289 --> 01:13:09,924 Am plecat. 1097 01:13:09,991 --> 01:13:11,225 Gus, așteaptă. 1098 01:13:30,845 --> 01:13:33,514 Barza către Domnișoară, Barza către Domnișoară, răspunde. 1099 01:13:34,682 --> 01:13:35,883 Canalul 5. 1100 01:13:35,917 --> 01:13:37,251 Aici Domnișoara. Trecem pe 20. 1101 01:13:40,321 --> 01:13:41,789 Dă-i drumul. 1102 01:13:41,856 --> 01:13:44,091 Conserva cu carne de vită nu poate fi spartă. 1103 01:13:44,825 --> 01:13:46,560 Nava nu poate fi scufundată. 1104 01:13:47,328 --> 01:13:49,063 Explozibilii vor eșua. 1105 01:13:50,097 --> 01:13:51,565 E Barza, domnule. 1106 01:13:51,599 --> 01:13:52,767 Pune-l pe difuzor. 1107 01:13:53,868 --> 01:13:55,870 Conserva nu poate fi spartă. 1108 01:13:56,370 --> 01:13:57,605 Barza, aici M. 1109 01:13:57,672 --> 01:13:59,674 Lasă conserva. Găsește altă cale. 1110 01:13:59,740 --> 01:14:01,809 - Terminat. - Vine Pound, domnule. 1111 01:14:01,842 --> 01:14:03,244 - Repet... - Oprește. 1112 01:14:03,277 --> 01:14:04,444 Trebuie să... 1113 01:14:06,013 --> 01:14:08,182 Opriți imediat ce faceți. 1114 01:14:08,249 --> 01:14:11,018 Ceea ce faci se termină acum, 1115 01:14:11,085 --> 01:14:13,453 sau veți ajunge cu toții la tribunal. 1116 01:14:13,521 --> 01:14:15,122 Este clar? 1117 01:14:15,189 --> 01:14:17,558 Nu știu despre ce vorbiți, domnule. 1118 01:14:18,693 --> 01:14:21,395 Așa e, sergent? 1119 01:14:24,932 --> 01:14:26,334 Menține poziția. 1120 01:14:26,367 --> 01:14:28,536 Pentru cât timp, Barză? 1121 01:14:28,569 --> 01:14:29,646 - Aștept ordine. - Dă-mi asta. 1122 01:14:29,670 --> 01:14:30,738 Așteptați. 1123 01:14:31,639 --> 01:14:32,940 March-Phillips, 1124 01:14:32,974 --> 01:14:35,843 aici Amiralul Pound. Îți dau un ordin direct. 1125 01:14:35,910 --> 01:14:37,611 Abandonează misiunea acum. 1126 01:14:37,645 --> 01:14:38,779 Mă voi asigura că 1127 01:14:38,813 --> 01:14:40,724 nici unul dintre voi nu va mai vedea lumina zilei vreodată. 1128 01:14:40,748 --> 01:14:42,083 Vă veți petrece tot restul vieții 1129 01:14:42,116 --> 01:14:44,018 închiși din ordinul Majestății Sale. 1130 01:14:44,051 --> 01:14:45,119 Asta vă include pe toți. 1131 01:14:45,152 --> 01:14:46,787 Geoffrey Appleyard, 1132 01:14:46,821 --> 01:14:47,922 Anders Lassen, 1133 01:14:47,955 --> 01:14:49,132 - Freddy Buzz... - Îmi pare rău... 1134 01:14:49,156 --> 01:14:50,291 și Henry Hayes. 1135 01:14:50,324 --> 01:14:51,525 Nu prea înțeleg 1136 01:14:51,592 --> 01:14:52,860 ce spui. 1137 01:14:54,261 --> 01:14:55,730 La revedere. 1138 01:14:55,796 --> 01:14:57,164 Este... E clar? 1139 01:14:57,198 --> 01:14:58,699 Scuze? Ce? 1140 01:14:58,733 --> 01:15:00,601 Nu pot... Nu prea te aud. 1141 01:15:01,702 --> 01:15:03,471 Te rog... dispari. 1142 01:15:08,476 --> 01:15:11,012 Tu și operațiunea ta sunteți nesăbuiți, domnule brigadier. 1143 01:15:12,013 --> 01:15:13,848 Voi recomanda parlamentului 1144 01:15:13,881 --> 01:15:17,018 să demită prim-ministrul din funcție. 1145 01:15:17,084 --> 01:15:18,986 Și o să vă închid. 1146 01:15:20,321 --> 01:15:23,190 Mesaj primit tare și clar, domnule. 1147 01:15:29,697 --> 01:15:32,533 Îți sugerez, de asemenea, să dispari, sergent. 1148 01:15:32,600 --> 01:15:34,402 Fleming, contactează-l pe March-Phillips. 1149 01:15:38,639 --> 01:15:40,150 Lily, dă-mi-l pe prim-ministru pe linia directă. 1150 01:15:40,174 --> 01:15:41,575 - Imediat, domnule. - Răspunde, 01. 1151 01:15:41,642 --> 01:15:42,910 Răspunde, ai primit? 1152 01:15:47,948 --> 01:15:49,583 - Da? - Domnule prim-ministru, 1153 01:15:49,617 --> 01:15:51,419 Mă tem că am fost descoperiți. 1154 01:15:54,055 --> 01:15:55,556 Aveam o cârtiță printre noi 1155 01:15:55,623 --> 01:15:56,757 și Amiralul Pound 1156 01:15:56,824 --> 01:15:58,459 a ordonat ca întreruperea misiunii. 1157 01:15:58,492 --> 01:16:01,328 Vrea să vă revoce din funcție. în parlament. 1158 01:16:02,430 --> 01:16:03,697 Misiunea trebuie să continue. 1159 01:16:03,731 --> 01:16:05,232 01, aici baza. Terminat. 1160 01:16:05,266 --> 01:16:06,710 Spune-i lui Pound, dacă are vreo problemă, 1161 01:16:06,734 --> 01:16:08,803 să mă caute. Știe unde locuiesc. 1162 01:16:08,836 --> 01:16:10,604 Spune-le oamenilor să continue. 1163 01:16:10,671 --> 01:16:13,074 Mi-e teamă că am pierdut comunicațiile, domnule. 1164 01:16:16,545 --> 01:16:17,945 Trebuie să putem face ceva. 1165 01:16:18,012 --> 01:16:20,915 Tot ce pot face e să vă reamintesc, 1166 01:16:20,981 --> 01:16:23,050 că motivul pentru care l-am ales pe March-Phillips 1167 01:16:23,084 --> 01:16:25,753 este că nu respectă ordinele. 1168 01:16:28,557 --> 01:16:30,191 Atunci să sperăm că am ales bine. 1169 01:16:35,029 --> 01:16:37,765 Carena navei Duchessa a fost consolidată. 1170 01:16:37,832 --> 01:16:39,733 Ceea ce înseamnă că nu poate fi scufundată. 1171 01:16:39,767 --> 01:16:43,003 Cel puțin nu cu încărcătura de explozibili din dotare. 1172 01:16:43,070 --> 01:16:45,272 Mă întreb doar cum și când a avut loc asta. 1173 01:16:45,339 --> 01:16:47,174 Nu este important cum și când, s-a întâmplat. 1174 01:16:47,241 --> 01:16:49,410 Este destul de important, Gus. 1175 01:16:49,443 --> 01:16:51,312 Nu-mi pasă de închisoare, 1176 01:16:51,378 --> 01:16:53,414 dar îmi pasă să termin ce am început. 1177 01:16:53,447 --> 01:16:54,715 Mulțumesc, Freddy. 1178 01:16:54,748 --> 01:16:55,859 Trebuie să existe o greșeală. 1179 01:16:55,883 --> 01:16:56,927 Nu poți doar să întărești... 1180 01:16:56,951 --> 01:16:58,786 Nu e nicio greșeală, Haysey. 1181 01:16:58,853 --> 01:17:00,597 Sunt doar confuz în legătură cu cum și când anume... 1182 01:17:00,621 --> 01:17:01,989 Ajunge! 1183 01:17:10,464 --> 01:17:11,999 De ce nu scufundăm remorcherele? 1184 01:17:13,234 --> 01:17:14,969 Nu mai pot deservi submarine. 1185 01:17:16,203 --> 01:17:17,805 Nu e suficient. 1186 01:17:17,872 --> 01:17:19,152 Le vor înlocui într-o săptămână. 1187 01:17:29,216 --> 01:17:30,317 De ce nu le furăm? 1188 01:17:30,384 --> 01:17:31,620 Folosim barca lui Billy 1189 01:17:31,652 --> 01:17:33,287 pentru a trage Duchessa în afara portului 1190 01:17:33,320 --> 01:17:34,955 și apoi furăm și remorcherele 1191 01:17:34,989 --> 01:17:36,223 care deservesc submarinele. 1192 01:17:36,290 --> 01:17:38,125 Și cum ar trebui să facem asta? 1193 01:17:38,159 --> 01:17:41,829 Nu numai că placată dublu, cântărind de două ori mai mult, 1194 01:17:41,896 --> 01:17:43,707 dar ai avea nevoie de o echipă completă ca să muți o navă de dimensiuni mari. 1195 01:17:43,731 --> 01:17:45,266 Remorcherele sunt echipajul. 1196 01:17:45,299 --> 01:17:47,201 O tragem pe Duchessa spre ocean 1197 01:17:48,135 --> 01:17:50,471 și le furăm cu totul. 1198 01:17:50,504 --> 01:17:53,174 Și apoi? Tot nu le putem scufunda. 1199 01:17:54,275 --> 01:17:55,544 Nu e nevoie. 1200 01:17:55,610 --> 01:17:57,044 Navigăm în ape internaționale 1201 01:17:57,111 --> 01:17:58,679 și predăm totul Marinei Militare. 1202 01:17:58,746 --> 01:17:59,980 Oricum ne urmăresc, 1203 01:18:00,014 --> 01:18:01,324 așa că vor fi mai mult decât fericiți să ne vadă din nou. 1204 01:18:01,348 --> 01:18:02,950 Și cum rămâne cu ancora? 1205 01:18:04,018 --> 01:18:05,186 Ai văzut cât de mare este? 1206 01:18:05,252 --> 01:18:07,087 Dacă începem să o mișcăm 1207 01:18:07,154 --> 01:18:09,356 o să ne prindă în câteva secunde cu bărcile lor rapide. 1208 01:18:09,423 --> 01:18:10,625 Ce ai de gând să faci 1209 01:18:10,659 --> 01:18:12,499 cu toți explozibilii pe care i-ai adus, Freddy? 1210 01:18:13,727 --> 01:18:15,630 Îi vom folosi să aruncăm în aer ancora. 1211 01:18:15,664 --> 01:18:17,974 Plantăm explozibili pe bărcile rapide, ca să nu ne poată urmări, 1212 01:18:17,998 --> 01:18:20,310 punem și pe rezerva de combustibil care aprovizionează submarinele, 1213 01:18:20,334 --> 01:18:23,871 aruncăm totul în aer. 1214 01:18:23,938 --> 01:18:25,406 Explozia de combustibil îi va aduce 1215 01:18:25,472 --> 01:18:27,074 pe toți cu mamele lor cu tot în port. 1216 01:18:27,141 --> 01:18:28,643 Punem fitilul astfel încât 1217 01:18:28,677 --> 01:18:31,412 combustibilul să explodeze după ce ieșim din port. 1218 01:18:31,478 --> 01:18:34,014 Apoi ne strecurăm afară în liniște. 1219 01:18:35,517 --> 01:18:36,551 Nu e rău. 1220 01:18:38,052 --> 01:18:39,920 Un plan ambițios. 1221 01:18:41,623 --> 01:18:44,091 - Ei bine, mă bag și eu. - Ei bine, 1222 01:18:44,158 --> 01:18:47,529 nu plec fără un butoi plin cu inimi de naziști. 1223 01:18:47,562 --> 01:18:49,830 Voi face orice-mi spuneți să fac, domnule. 1224 01:18:52,399 --> 01:18:53,434 Domnilor, 1225 01:18:58,506 --> 01:19:00,107 să furăm niște bărci. 1226 01:19:09,216 --> 01:19:12,554 Se pare că e dublu placată, deci schimbare de planuri. 1227 01:19:14,221 --> 01:19:16,123 O să furăm bărcile în schimb. 1228 01:19:19,093 --> 01:19:20,528 Este posibil? 1229 01:19:22,196 --> 01:19:23,598 Nu sunt sigur. 1230 01:19:26,367 --> 01:19:28,607 Dar dacă ești pregătit pentru asta, la fel suntem și noi. 1231 01:19:29,036 --> 01:19:30,304 Știi ce înseamnă asta. 1232 01:19:31,506 --> 01:19:34,108 Mult mai mult sânge și mult mai multă transpirație. 1233 01:19:34,174 --> 01:19:36,076 Să sperăm că nu din partea noastră, bătrâne. 1234 01:19:38,045 --> 01:19:40,214 Nu cred că putem face asta fără tine, Billy. 1235 01:19:49,290 --> 01:19:52,092 Eu sunt de acord dacă și tu ești. 1236 01:19:54,094 --> 01:19:55,654 Cred că avem nevoie de remorcherul tău. 1237 01:19:58,465 --> 01:20:00,678 Haysey și cu mine vom faceți o plimbare de-a lungul portului 1238 01:20:00,702 --> 01:20:03,538 să eliminăm soldații care mai patrulează. 1239 01:20:03,605 --> 01:20:05,139 Freddy se duce cu barca în apropiere 1240 01:20:05,205 --> 01:20:06,383 să aibă grijă de bărcile rapide. 1241 01:20:06,407 --> 01:20:07,841 Ne întâlnim lângă remorchere. 1242 01:20:09,109 --> 01:20:10,545 Și Duchessa? 1243 01:20:10,612 --> 01:20:12,012 Mă ocup eu și cu Apple. 1244 01:20:12,079 --> 01:20:14,448 Ne vom ocupa de orice echipaj și de ancoră. 1245 01:20:14,481 --> 01:20:16,016 Și de distrugerea comunicațiilor. 1246 01:20:17,752 --> 01:20:19,788 Nu știu ce veți găsi la bord. 1247 01:20:19,820 --> 01:20:22,389 Luați omul meu de bază și încă doi din echipaj. 1248 01:20:24,258 --> 01:20:26,327 Domnilor, să ne pregătim. 1249 01:22:46,366 --> 01:22:47,836 Nu încă. 1250 01:22:51,038 --> 01:22:52,072 Mein Herr. 1251 01:22:58,746 --> 01:22:59,914 Haysey... 1252 01:23:25,114 --> 01:23:27,014 A spus "Yeder veyst". 1253 01:23:29,214 --> 01:23:31,314 E în yiddish, nu în germană. 1254 01:23:37,214 --> 01:23:39,914 Am prins un evreu mic și viclean. 1255 01:23:47,662 --> 01:23:48,863 Acolo sus în stânga, domnule. 1256 01:23:48,930 --> 01:23:50,330 Da. 1257 01:23:53,701 --> 01:23:54,736 A făcut buba! 1258 01:24:09,584 --> 01:24:12,252 Am putea lua mașina, domnule. Păstrăm niște piele pe pantofi. 1259 01:24:51,052 --> 01:24:53,052 Când își revin luminile? 1260 01:24:54,152 --> 01:24:55,652 Spanioli puturoși. 1261 01:24:55,852 --> 01:24:57,172 E a treia oară pe săptămâna asta. 1262 01:25:11,211 --> 01:25:12,279 Vine cineva. 1263 01:25:26,594 --> 01:25:28,663 Actele, vă rog. 1264 01:25:28,730 --> 01:25:30,698 - Domnule Comandant. - Toate bune, Freddy? 1265 01:25:30,765 --> 01:25:31,842 Încărcătura e gata de detonare 1266 01:25:31,866 --> 01:25:32,986 cum ieșim din port, domnule. 1267 01:25:34,736 --> 01:25:36,169 Să continuăm atunci. 1268 01:25:51,418 --> 01:25:52,954 Te-ai bucurat de cadoul tău? 1269 01:25:57,058 --> 01:25:59,861 Cred că e timpul 1270 01:25:59,927 --> 01:26:04,098 ca vulpoiul să-i arate vulpiței bârlogul. 1271 01:26:38,432 --> 01:26:40,835 Heron, de ce sunt luminile aprinse încă? 1272 01:26:42,136 --> 01:26:43,514 Am luminat camera cu lămpi cu ulei, 1273 01:26:43,538 --> 01:26:45,472 ca să nu observe lipsa curentului. 1274 01:27:27,749 --> 01:27:29,382 Atenție! 1275 01:27:47,101 --> 01:27:48,435 Freddy, plantează tunul ăsta, 1276 01:27:48,502 --> 01:27:50,204 apoi ia primul remorcher cu Haysey. 1277 01:27:53,674 --> 01:27:55,743 - Buna seara. - Noapte bună. 1278 01:28:00,848 --> 01:28:02,016 Noapte bună. 1279 01:28:28,209 --> 01:28:29,342 Îmi pare rău, bătrâne. 1280 01:28:29,409 --> 01:28:30,778 Te superi? Se pare că... 1281 01:28:30,812 --> 01:28:33,281 n-am așezat bine cuțitul. 1282 01:29:37,612 --> 01:29:39,213 La naiba! 1283 01:29:46,486 --> 01:29:47,521 Mulțumesc, Billy. 1284 01:30:54,255 --> 01:30:55,990 Sper că nu e sângele tău, Lassen. 1285 01:30:57,058 --> 01:30:58,592 Așa sper și eu. 1286 01:31:05,132 --> 01:31:06,567 Bine, băieți, dați-i drumul. 1287 01:31:06,600 --> 01:31:07,835 Să scoatem nava de aici. 1288 01:31:15,609 --> 01:31:19,146 Haide, haide... 1289 01:31:19,714 --> 01:31:21,082 Du-te! 1290 01:31:24,785 --> 01:31:27,455 Mai sunt trei camere ca asta. 1291 01:31:27,487 --> 01:31:30,167 Asta ar trebui să oprească submarinele pentru următoarele șase luni. 1292 01:31:31,659 --> 01:31:32,970 Hai să luăm chestia asta de aici. 1293 01:31:32,994 --> 01:31:34,729 Suntem aici, băieți. 1294 01:31:34,795 --> 01:31:36,630 În liniște. Să punem un avertisment. 1295 01:31:42,570 --> 01:31:43,747 Vreau să te duci în partea din față a vasului 1296 01:31:43,771 --> 01:31:45,673 și să atașezi Vulcanul la Duchessa, 1297 01:31:45,740 --> 01:31:46,950 Lassen și cu mine mergem spre pod. 1298 01:31:46,974 --> 01:31:49,010 Bine. 1299 01:31:50,478 --> 01:31:52,313 Ia-o pe partea dreaptă. 1300 01:31:52,346 --> 01:31:54,426 Și tu, du-te acolo sus și hai să pornim chestia asta. 1301 01:32:06,861 --> 01:32:07,895 E Gus. 1302 01:32:09,330 --> 01:32:10,531 Toată lumea este pe poziții. 1303 01:32:13,367 --> 01:32:14,668 Ce, 1304 01:32:14,702 --> 01:32:16,670 nu te-ai gândit că va funcționa, nu-i așa? 1305 01:32:17,671 --> 01:32:18,806 A fost planul tău. 1306 01:32:19,707 --> 01:32:20,741 Să ne asigurăm că 1307 01:32:20,808 --> 01:32:22,643 ne respectăm partea noastră de înțelegere. 1308 01:32:22,676 --> 01:32:24,245 Semnalizează înapoi și plec. 1309 01:32:26,781 --> 01:32:28,517 Deci, acum ce se întâmplă? 1310 01:32:28,549 --> 01:32:30,251 Așteptăm să explodeze lanțul ancorei. 1311 01:32:30,317 --> 01:32:31,919 Și când ne așteptăm să se întâmple asta? 1312 01:32:31,986 --> 01:32:33,954 În curând, sper. 1313 01:32:34,021 --> 01:32:36,190 Și apoi putem să o luăm. 1314 01:32:36,223 --> 01:32:40,795 Cu toate astea, adevărata cursă începe după ce explodează depozitul de combustibil. 1315 01:32:40,861 --> 01:32:43,301 Atunci vom avea pe urmele noastre fiecare soldat de pe insulă. 1316 01:32:45,232 --> 01:32:47,735 Nu vrem să mai fim prin preajmă când se va întâmpla asta. 1317 01:32:48,969 --> 01:32:50,204 Cât de lung e fitilul ăla 1318 01:32:50,237 --> 01:32:51,757 pe care l-ai atașat la lanțul ancorei? 1319 01:32:52,873 --> 01:32:54,075 Vom afla curând. 1320 01:32:55,510 --> 01:32:57,111 Așteaptă să prinzi frânghia. 1321 01:33:08,523 --> 01:33:09,558 Haide. 1322 01:33:29,410 --> 01:33:30,878 A căzut prima piesă de domino. 1323 01:33:32,613 --> 01:33:34,148 - Apucă cealaltă frânghie. - Da, șefu'. 1324 01:33:34,215 --> 01:33:35,249 Ridică ușor. 1325 01:33:37,284 --> 01:33:39,844 Trebuie să o mute înainte să explodeze rezervorul de combustibil. 1326 01:33:41,055 --> 01:33:42,623 Heron, avem nevoie de Marjorie. 1327 01:33:42,690 --> 01:33:44,658 Las-o pe Marjorie în seama mea. 1328 01:33:44,725 --> 01:33:46,060 Vă ajungem din urmă. 1329 01:33:46,927 --> 01:33:47,962 Foarte bine. 1330 01:33:48,530 --> 01:33:49,763 Să mergem! 1331 01:34:34,074 --> 01:34:35,876 Trebuie să spun, Domnișoară, 1332 01:34:38,412 --> 01:34:39,446 ai fost bună. 1333 01:34:40,781 --> 01:34:42,449 Și tu ai fost viclean. 1334 01:34:43,618 --> 01:34:45,386 Doar două tipuri de oameni 1335 01:34:45,452 --> 01:34:47,656 sunt la fel de vicleni ca vulpea, 1336 01:34:48,590 --> 01:34:49,624 germanul 1337 01:34:51,025 --> 01:34:52,293 și evreul. 1338 01:34:55,362 --> 01:34:59,366 Iar tu nu ești germană. 1339 01:35:00,501 --> 01:35:02,203 Cred că acum e timpul... 1340 01:35:04,138 --> 01:35:06,207 pentru adevărata petrecere. 1341 01:35:16,817 --> 01:35:18,919 Asta nu trebuia să se întâmple încă. 1342 01:35:23,692 --> 01:35:25,025 Pune-i cătușele! 1343 01:35:25,726 --> 01:35:26,760 Și urmează-mă. 1344 01:35:30,397 --> 01:35:31,865 Portul este atacat! 1345 01:35:43,065 --> 01:35:44,065 Fură Duchessa. 1346 01:35:52,319 --> 01:35:53,354 Vin. 1347 01:35:58,425 --> 01:35:59,860 Avem nevoie de putere la motor. 1348 01:36:04,164 --> 01:36:06,601 - E prea grea! - Trage de funie! 1349 01:36:18,245 --> 01:36:19,780 Așteaptă... 1350 01:36:23,917 --> 01:36:24,952 Nu se mișcă! 1351 01:36:26,521 --> 01:36:28,989 Foc! Foc! Foc! 1352 01:36:29,056 --> 01:36:30,157 Așteptați. 1353 01:36:51,078 --> 01:36:52,913 Avem nevoie de mai multă putere în motor. 1354 01:36:52,946 --> 01:36:55,316 Dă-mi mai multă putere! Mai multă putere! 1355 01:36:56,917 --> 01:36:58,419 Asta e, funcționează! 1356 01:36:59,320 --> 01:37:00,522 Asta e! 1357 01:37:27,682 --> 01:37:28,882 Gata! 1358 01:37:50,204 --> 01:37:51,872 Haysey! 1359 01:38:51,599 --> 01:38:53,535 Am ieșit din raza de acțiune acum. 1360 01:38:55,269 --> 01:38:56,671 Nu sunt expert, 1361 01:38:56,738 --> 01:38:59,507 dar ai o gaură mare în umăr, Haysey. 1362 01:39:34,607 --> 01:39:36,207 Nimeni nu știe cine a luat Duchessa. 1363 01:39:37,507 --> 01:39:38,507 Nu purtau uniforme. 1364 01:39:40,007 --> 01:39:41,607 Ne-au distrus tot combustibilul. 1365 01:39:42,007 --> 01:39:43,607 Și centrala electrică. 1366 01:39:44,007 --> 01:39:45,607 Încercăm să o reparăm. 1367 01:39:47,387 --> 01:39:49,089 Căpitane! 1368 01:39:49,122 --> 01:39:51,526 Vrei să-mi explici ce se întâmplă aici? 1369 01:39:52,694 --> 01:39:54,696 Nu mai avem electricitate. 1370 01:39:54,762 --> 01:39:57,030 Depozitul de combustibil a fost sabotat. 1371 01:39:57,097 --> 01:39:58,208 Și nimeni nu știe ce se întâmplă. 1372 01:39:58,232 --> 01:39:59,333 E numai vina ta. 1373 01:39:59,399 --> 01:40:01,001 Unde este nava mea? 1374 01:40:02,570 --> 01:40:04,238 Ducesa, unde a dispărut? 1375 01:40:04,304 --> 01:40:06,641 Cineva a luat-o când nu te uitai. 1376 01:40:07,675 --> 01:40:09,009 Idiotule! 1377 01:40:09,076 --> 01:40:10,645 Întotdeauna trebuie să spui ceva 1378 01:40:10,678 --> 01:40:12,514 la momentul nepotrivit. 1379 01:40:13,515 --> 01:40:16,450 Nu există niciodată momentul potrivit cu tine! 1380 01:40:17,284 --> 01:40:18,485 Lăcomia și perversitatea ta 1381 01:40:18,520 --> 01:40:20,755 ți-au distras atenția de la îndatoririle tale. 1382 01:40:20,822 --> 01:40:22,389 Acum portul meu este distrus. 1383 01:40:22,456 --> 01:40:24,124 Și nava mea a dispărut! 1384 01:40:27,595 --> 01:40:30,665 Și acum ați plecat și voi. Mulțumesc. 1385 01:40:32,865 --> 01:40:34,655 Duchessa depozitează proviziile submarinelor. 1386 01:40:34,667 --> 01:40:36,665 Dacă o pierdem, pierdem și controlul Atlanticului. 1387 01:40:37,165 --> 01:40:40,065 Fuhrer-ul va veni aici personal să ne pedepsească. 1388 01:40:42,865 --> 01:40:46,065 Lansați bărcile rapide, îi vom prinde imediat. 1389 01:40:58,826 --> 01:40:59,861 Impresionant. 1390 01:41:02,697 --> 01:41:04,417 Sună ca și cum detonatoarele au funcționat. 1391 01:41:41,201 --> 01:41:43,103 Jos pălăria, domnișoară. 1392 01:41:43,170 --> 01:41:46,774 Joci bine. Chiar ești o vulpiță. 1393 01:41:48,042 --> 01:41:49,077 Sunt? 1394 01:41:50,878 --> 01:41:52,614 Ei bine, cărțile sunt pe masă. 1395 01:41:56,249 --> 01:41:58,653 Deci, ce facem acum? 1396 01:41:58,720 --> 01:42:02,456 Acum, ești a mea 1397 01:42:02,523 --> 01:42:04,726 și pentru tot ce mi-ai făcut, 1398 01:42:05,893 --> 01:42:10,163 te voi vizita de o mie de ori. Înțelegi. 1399 01:42:16,738 --> 01:42:17,772 Da. 1400 01:42:25,079 --> 01:42:26,114 Dar nu. 1401 01:42:39,627 --> 01:42:41,361 Întinde-te. 1402 01:42:44,999 --> 01:42:48,136 Gus, nu mai putem aștepta prea mult. 1403 01:42:51,405 --> 01:42:52,707 O să vină. 1404 01:42:52,774 --> 01:42:54,207 Dacă rămânem aici, 1405 01:42:54,274 --> 01:42:56,309 pierdem contactul cu ceilalți. 1406 01:42:56,343 --> 01:42:58,278 Ține-te bine, Billy. 1407 01:42:58,311 --> 01:43:01,015 Heron are un mod de a supraviețui și Marjorie, 1408 01:43:01,082 --> 01:43:03,818 Ei bine... mult noroc cu asta. 1409 01:43:08,856 --> 01:43:10,892 Vine spre noi o navă de patrulare. 1410 01:43:15,295 --> 01:43:17,165 Gus, trebuie să plecăm. Acum. 1411 01:43:18,166 --> 01:43:19,499 Stai puțin... 1412 01:43:31,813 --> 01:43:32,847 Ei sunt. 1413 01:43:34,182 --> 01:43:35,717 RH. 1414 01:43:36,617 --> 01:43:38,753 - KB. - Marjorie. 1415 01:43:38,820 --> 01:43:41,388 Prea mult și prea puțin îmbrăcată în același timp. 1416 01:43:44,192 --> 01:43:45,993 Haide, să te scoatem din cătușele alea. 1417 01:43:51,699 --> 01:43:53,601 Recepție, Violet. 1418 01:43:53,634 --> 01:43:55,169 Aici H.M.S. Violet. 1419 01:43:56,470 --> 01:43:57,672 Recepție, Violet. 1420 01:43:57,705 --> 01:43:59,140 Aici Domnișoara de onoare. 1421 01:43:59,173 --> 01:44:00,340 Spune, Domnișoara de onoare. 1422 01:44:01,175 --> 01:44:02,944 Pe difuzor. 1423 01:44:02,977 --> 01:44:04,655 Îmi pare rău că vă deranjez la ora asta târzie, 1424 01:44:04,679 --> 01:44:06,346 dar ne-am trezit cu una sau două elemente 1425 01:44:06,379 --> 01:44:08,299 care ar putea fi de interes pentru dumneavoastră. 1426 01:44:08,750 --> 01:44:10,518 Să ne întâlnim pentru predare? 1427 01:44:11,986 --> 01:44:13,353 Fă-mi legătura cu Amiralul Pound. 1428 01:44:23,197 --> 01:44:24,632 - Da? - Domnule! 1429 01:44:24,665 --> 01:44:27,068 - Vești bune și vești proaste. - Da, da. Zi-mi odata. 1430 01:44:27,101 --> 01:44:28,870 Vestea proastă, nu au scufundat-o. 1431 01:44:29,704 --> 01:44:30,772 Vestea bună, 1432 01:44:31,371 --> 01:44:32,540 Au furat-o. 1433 01:44:33,941 --> 01:44:36,144 Felicitări, domnule prim-ministru. 1434 01:45:04,304 --> 01:45:05,405 Stai așa! 1435 01:45:06,641 --> 01:45:07,675 Domnule Comandant. 1436 01:45:07,742 --> 01:45:09,309 Ți s-a ordonat de către Amiralul Pound 1437 01:45:09,376 --> 01:45:10,611 să încetezi misiunea. 1438 01:45:10,645 --> 01:45:12,445 Nu ai făcut-o. 1439 01:45:12,479 --> 01:45:14,048 Prin urmare, veți fi duși în Anglia 1440 01:45:14,115 --> 01:45:16,517 unde veți fi prezentați în fața unui tribunal. Tu. 1441 01:45:16,584 --> 01:45:19,854 Întoarc-te la remorcherul tău împreună cu miliția ta. 1442 01:45:19,921 --> 01:45:21,321 - Duceți-i la închisoare. - Domnule! 1443 01:45:21,388 --> 01:45:24,158 Și eu mă bucur să te văd, domnule Comandant. 1444 01:45:24,225 --> 01:45:25,960 Celule separate. 1445 01:45:25,993 --> 01:45:27,995 Urmați-mă! 1446 01:45:28,062 --> 01:45:29,697 Să mergem! Să mergem! 1447 01:45:31,398 --> 01:45:32,967 - RH. - KB. 1448 01:45:33,000 --> 01:45:34,035 Haideți. 1449 01:45:35,402 --> 01:45:36,704 Haideți, mișcați-vă. 1450 01:45:36,771 --> 01:45:37,805 O clipă, marinarule. 1451 01:45:42,076 --> 01:45:43,110 Billy. 1452 01:45:45,445 --> 01:45:46,547 Un ochi la graniță... 1453 01:45:48,282 --> 01:45:49,449 Un ochi la cârciumă. 1454 01:45:51,451 --> 01:45:53,171 Îți vor mulțumi pentru asta, într-o bună zi. 1455 01:45:54,021 --> 01:45:55,323 Nu sunt sigur 1456 01:45:55,355 --> 01:45:56,891 că asta e ceea ce căutam cu adevărat, 1457 01:45:58,159 --> 01:45:59,193 Înălțimea Voastră. 1458 01:46:01,128 --> 01:46:03,798 Magazinul e deschis pentru tine oricând, maiorule. 1459 01:46:14,508 --> 01:46:16,019 Îmi cer scuze pentru deranj, domnule prim-ministru, 1460 01:46:16,043 --> 01:46:17,712 dar M a crezut că trebuie să vezi asta. 1461 01:46:23,217 --> 01:46:24,252 Mulțumesc, Gloria. 1462 01:46:34,461 --> 01:46:37,064 Alinierea. Privirea înainte! 1463 01:46:38,232 --> 01:46:43,104 Alinierea. Privirea înainte! 1464 01:46:43,170 --> 01:46:44,437 Nu e nevoie să țipi. 1465 01:46:47,575 --> 01:46:49,377 Stați pe loc! 1466 01:46:49,409 --> 01:46:51,178 Vreo șansă pentru o ceașcă de ceai? 1467 01:46:52,146 --> 01:46:53,446 Tu, înapoi la perete. 1468 01:46:53,514 --> 01:46:54,849 Jos de pe haine, molie. 1469 01:46:56,017 --> 01:46:57,118 Drept! 1470 01:47:08,329 --> 01:47:10,497 Niciodată până acum, înalt gradații Militari 1471 01:47:10,564 --> 01:47:12,733 și comandanții Marinei din țara asta 1472 01:47:12,767 --> 01:47:14,702 nu au fost atât de uniți în condamnarea cuiva. 1473 01:47:15,435 --> 01:47:16,938 Din punctul lor de vedere 1474 01:47:17,004 --> 01:47:18,539 disciplina 1475 01:47:18,572 --> 01:47:21,242 de care depinde forța noastră armată 1476 01:47:21,275 --> 01:47:24,245 a fost subminată de oameni care nu servesc niciun stăpân 1477 01:47:24,278 --> 01:47:27,648 decât propria lor sete pentru sânge, crimă și haos. 1478 01:47:29,750 --> 01:47:31,161 Bărbați care nu au ascultat un ordin direct 1479 01:47:31,185 --> 01:47:32,787 de la însuși Amiralul Flotei, 1480 01:47:34,622 --> 01:47:35,656 și au ales în schimb 1481 01:47:36,590 --> 01:47:38,430 să-și pună încrederea în capriciul și intuiția 1482 01:47:39,560 --> 01:47:41,262 celui care a stat alături de ei. 1483 01:47:43,030 --> 01:47:44,398 Cum au îndrăznit. 1484 01:47:46,767 --> 01:47:49,170 Când abia azi dimineață, 1485 01:47:49,236 --> 01:47:52,606 primii soldați americani a ajuns pe teritoriul britanic, 1486 01:47:52,640 --> 01:47:54,041 gata să stea umăr la umăr 1487 01:47:54,108 --> 01:47:55,142 cu noi, în Europa. 1488 01:47:56,711 --> 01:47:59,151 Aliați care au riscat moartea traversând Atlanticului de Nord, 1489 01:48:00,648 --> 01:48:02,583 și numai printr-un miracol 1490 01:48:04,151 --> 01:48:07,955 au reușit fără a fi deranjați de submarinele naziste. 1491 01:48:10,124 --> 01:48:12,293 O împrejurare fericită, aș putea adăuga, 1492 01:48:13,561 --> 01:48:15,830 care nu poate fi justificată, 1493 01:48:15,896 --> 01:48:18,542 dar care a deschis calea pentru intrarea Statelor Unite ale Americii 1494 01:48:18,566 --> 01:48:20,500 în războiul european. 1495 01:48:20,568 --> 01:48:22,069 Și pentru care știu că 1496 01:48:22,136 --> 01:48:26,107 Președintele Roosevelt e nespus de recunoscător. 1497 01:48:29,610 --> 01:48:30,745 Dar, lăsând la o parte 1498 01:48:30,811 --> 01:48:34,015 această lovitură inexplicabil de norocoasă, 1499 01:48:34,081 --> 01:48:37,318 ce e de făcut cu această companie indisciplinată 1500 01:48:37,351 --> 01:48:39,153 care nu se supune ordinelor? 1501 01:48:39,186 --> 01:48:40,454 Care pare să fi format 1502 01:48:40,488 --> 01:48:44,392 propriul ei Minister al Războiului Lipsit de Politețe. 1503 01:48:49,130 --> 01:48:51,065 De acum înainte, lucrează pentru mine. 1504 01:48:52,130 --> 01:49:00,130 Traducerea și adaptarea: panseluța www.subtitrari-noi.ro