1
00:00:53,788 --> 00:00:59,754
BASERT PÅ EN SANN HISTORIE
2
00:01:05,218 --> 00:01:11,182
TATT FRA WINSTON CHURCHILLS
HEMMELIGE MAPPER, ÅPNET I 2016
3
00:01:16,396 --> 00:01:18,440
ATLANTERHAVET
4
00:01:18,524 --> 00:01:23,445
NAZISTYRT FARVANN
5
00:01:45,844 --> 00:01:47,179
Hvor seiler dere fra?
6
00:01:47,680 --> 00:01:48,514
Sverige.
7
00:01:48,597 --> 00:01:49,598
Kan dere engelsk?
8
00:01:49,682 --> 00:01:53,852
Jeg er svensk, men snakker litt engelsk.
9
00:02:02,237 --> 00:02:04,614
Alle er velkomne.
10
00:02:05,282 --> 00:02:08,535
Selv den lille. Han kan også bli med.
11
00:02:16,127 --> 00:02:17,336
Hva gjør dere her?
12
00:02:18,254 --> 00:02:20,006
Bare en liten seilferie.
13
00:02:20,089 --> 00:02:21,841
En hyggelig guttetur.
14
00:02:21,924 --> 00:02:23,092
Fjern hendene dine.
15
00:02:26,722 --> 00:02:28,599
Papirer? Pass?
16
00:02:32,477 --> 00:02:33,562
Vær så god.
17
00:02:38,400 --> 00:02:40,028
Er det andre på båten?
18
00:02:41,070 --> 00:02:42,113
Bare vi to.
19
00:02:43,906 --> 00:02:45,033
Er det andre der nede?
20
00:02:46,451 --> 00:02:47,910
Ransak hvert et hjørne.
21
00:02:48,661 --> 00:02:49,996
Kom. Vi har mye å spise.
22
00:02:50,079 --> 00:02:51,914
Fjern de skitne hendene dine!
23
00:02:57,630 --> 00:02:59,923
Og du, hendene i været.
24
00:03:13,855 --> 00:03:17,275
Nå er du i trøbbel. Du har vært rampete.
25
00:03:20,654 --> 00:03:22,448
Du får 100 franc for å skyte ham.
26
00:03:22,531 --> 00:03:23,991
Ikke skyt meg.
27
00:03:25,534 --> 00:03:28,079
Han hater tyskere. Du bør skyte ham.
28
00:03:28,871 --> 00:03:32,291
Beklager. Du er skummel.
29
00:03:32,375 --> 00:03:35,086
Tving ham til å gå planken.
Han elsker det.
30
00:03:39,549 --> 00:03:41,593
Skitne, fordrukne beist.
31
00:03:43,303 --> 00:03:44,471
Skyldig.
32
00:03:47,474 --> 00:03:49,726
Vi dreper halve flokken.
33
00:03:59,070 --> 00:04:02,907
Jeg har alltid med en boks parafin
til slike anledninger.
34
00:04:05,201 --> 00:04:06,370
En stund siden sist,
35
00:04:06,704 --> 00:04:10,207
men sist noen lo av meg
da jeg bordet skipet deres,
36
00:04:10,416 --> 00:04:11,750
ga jeg dem et valg.
37
00:04:12,126 --> 00:04:16,547
Enten svømme i land
eller ta sjansen på et brennende skip.
38
00:04:17,589 --> 00:04:21,219
Hans og jeg lurte på hva de ville velge.
39
00:04:22,011 --> 00:04:24,973
Drukne eller brenne i hjel.
40
00:04:26,558 --> 00:04:28,017
Merkelig nok valgte de begge.
41
00:04:35,359 --> 00:04:38,863
De ventet til siste øyeblikk,
til håret deres tok fyr
42
00:04:40,656 --> 00:04:43,367
og huden skallet av fingrene deres
43
00:04:44,201 --> 00:04:46,537
før de hoppet uti vannet
44
00:04:46,620 --> 00:04:49,958
i et fåfengt håp om å nå land.
45
00:04:50,917 --> 00:04:54,838
En av dem sank øyeblikkelig og døde.
46
00:04:55,005 --> 00:04:57,466
Men til vår store forbløffelse
viste den store
47
00:04:58,800 --> 00:05:00,093
mye tæl.
48
00:05:01,386 --> 00:05:02,763
Til tross for oddsen...
49
00:05:02,846 --> 00:05:03,805
Press.
50
00:05:03,972 --> 00:05:06,267
...kom han seg i land.
51
00:05:06,350 --> 00:05:11,230
Vi fulgte etter og heiet på ham
og belønnet den imponerende bragden
52
00:05:12,398 --> 00:05:16,778
med en kule i bakhodet.
53
00:05:19,698 --> 00:05:20,866
Er ikke det morsomt?
54
00:05:21,700 --> 00:05:22,826
Hvorfor ler du ikke?
55
00:06:11,545 --> 00:06:12,796
Bra jobbet, Lassen.
56
00:06:14,464 --> 00:06:15,924
Det er mer der de kom fra.
57
00:06:16,716 --> 00:06:17,718
Ja.
58
00:06:27,144 --> 00:06:28,563
Vet ikke om det går, Lassen.
59
00:06:29,897 --> 00:06:31,524
Kapteinen ser sint ut.
60
00:06:36,697 --> 00:06:38,365
De gjør klar kanonene.
61
00:06:42,911 --> 00:06:44,913
De finner rekkevidden snart.
62
00:06:45,163 --> 00:06:47,166
Freddy, bør vi være bekymret?
63
00:06:47,250 --> 00:06:48,668
Jeg tror ikke det.
64
00:06:48,751 --> 00:06:51,713
Det er mye sprengstoff,
så jeg brukte lang lunte.
65
00:06:51,838 --> 00:06:53,965
Den er utenfor kruttrommet.
66
00:06:54,048 --> 00:06:56,509
Når det sier pang,
bør det virkelig si pang.
67
00:06:59,429 --> 00:07:00,638
Nærmere.
68
00:07:00,722 --> 00:07:02,349
Når som helst nå, gutter.
69
00:07:07,771 --> 00:07:08,939
Freddy?
70
00:07:14,403 --> 00:07:15,530
Bra jobbet, Frederick.
71
00:07:16,197 --> 00:07:17,240
Takk, kaptein.
72
00:07:17,324 --> 00:07:19,951
Kan du fortelle oss hva vi gjør her?
73
00:07:24,915 --> 00:07:28,209
25 DAGER TIDLIGERE
74
00:07:30,212 --> 00:07:31,923
Krigen i Europa raser videre
75
00:07:32,006 --> 00:07:35,760
mens Hitler og nazistene meier ned
alle som står i veien.
76
00:07:35,843 --> 00:07:41,140
Polen, Belgia og nå Frankrike har falt
for Hitlers fascistiske regime,
77
00:07:41,223 --> 00:07:45,687
så Storbritannia må opprettholde håpet
om frigjøring for hele Europa.
78
00:07:45,771 --> 00:07:48,482
Kom igjen, Blighty.
Gjør deg klar til kamp.
79
00:07:48,565 --> 00:07:49,983
Men det går ikke alene.
80
00:07:50,484 --> 00:07:54,613
Håpet om at våre amerikanske brødre skal
bli med fra andre siden av Atlanterhavet,
81
00:07:54,696 --> 00:07:59,452
forpurres av Tysklands
hemmelige våpen, ubåten.
82
00:07:59,535 --> 00:08:03,414
De dødelige små fartøyene jakter
som de vil i Nord-Atlanteren.
83
00:08:03,498 --> 00:08:07,251
Ubåtene er umulige å oppdage
og senker skip vilkårlig,
84
00:08:07,335 --> 00:08:10,046
uansett om de frakter
ammunisjon, forsyninger
85
00:08:10,129 --> 00:08:13,717
eller sivile på vei fra kompanjongene våre
på andre siden av dammen.
86
00:08:13,801 --> 00:08:16,470
Så lenge ubåtene hersker over Atlanteren,
87
00:08:16,553 --> 00:08:21,100
er det umulig for USAs modige tropper
å nå våre strender.
88
00:08:21,183 --> 00:08:24,186
Blir Storbritannia tvunget
til å følge Hitlers planer
89
00:08:24,269 --> 00:08:27,147
eller bli knust av offensiven hans?
90
00:08:27,231 --> 00:08:29,859
London brenner, og havet rundt er rødt
91
00:08:29,943 --> 00:08:32,779
mens bombene ovenfra
og torpedoene nedenfra
92
00:08:32,862 --> 00:08:34,280
sliter på britene.
93
00:08:34,364 --> 00:08:36,908
Og uten noe forsvar
mot de dødelige ubåtene
94
00:08:37,242 --> 00:08:41,830
ser det ut til at alt håp er ute
for fred i Europa.
95
00:08:44,083 --> 00:08:47,044
Tyskerne kuttet av forsyningskjeden vår
med ubåter.
96
00:08:48,212 --> 00:08:50,506
Vi kutter av forsyningskjeden til ubåtene.
97
00:08:52,008 --> 00:08:54,510
Etterretningsagentene våre
har funnet en måte.
98
00:08:59,975 --> 00:09:04,896
All service, reparasjon og væpning
99
00:09:04,980 --> 00:09:09,651
av Hitlers atlanterhavsubåter
opereres av to slepebåter...
100
00:09:10,569 --> 00:09:13,031
...og et italiensk skip
på Fernando Po.
101
00:09:14,032 --> 00:09:17,618
Jeg trenger menn som kan senke de skipene.
102
00:09:18,661 --> 00:09:21,998
Kan vi ikke bare raide Fernando Po
fra luften og senke dem?
103
00:09:23,958 --> 00:09:27,087
Fordi de snedige tyskerne er
snedige tyskere
104
00:09:28,464 --> 00:09:30,883
og har plassert seg i en spansk koloni.
105
00:09:30,966 --> 00:09:33,302
Fernando Po er i nøytralt territorium.
106
00:09:33,385 --> 00:09:35,137
Om vi angriper kolonien,
107
00:09:35,220 --> 00:09:37,681
slutter resten
av uokkuperte Europa seg til dem.
108
00:09:37,765 --> 00:09:40,225
Det er bare et tidsspørsmål før vi
109
00:09:40,309 --> 00:09:41,770
steker store, rosa pølser
110
00:09:41,853 --> 00:09:43,313
i bare lederhosen.
111
00:09:44,856 --> 00:09:48,735
Hitler spiller ikke etter reglene,
så det gjør ikke vi heller.
112
00:09:49,903 --> 00:09:54,324
Dette blir så klart et usanksjonert,
uautorisert og uoffisielt oppdrag.
113
00:09:56,118 --> 00:09:59,371
Tar britene dem, blir de kastet i fengsel.
114
00:10:00,915 --> 00:10:02,458
Men om nazistene finner dem...
115
00:10:04,960 --> 00:10:06,378
...blir det tortur og død.
116
00:10:07,630 --> 00:10:10,592
Han er litt omstridt,
men jeg kan ha rett mann.
117
00:10:10,675 --> 00:10:12,260
Men ubeleilig nok
118
00:10:12,344 --> 00:10:14,971
sitter han inne.
119
00:10:15,055 --> 00:10:16,973
HOVEDKVARTER FOR SPESIALOPERASJONER
LONDON
120
00:10:17,057 --> 00:10:19,476
Vi liker ikke innstillingen,
men han er dristig.
121
00:10:19,893 --> 00:10:21,019
Han har drapsinstinkt.
122
00:10:22,687 --> 00:10:24,523
Mennene følger ham hvor som helst.
123
00:10:25,483 --> 00:10:27,485
Er vi sikre på at det er lurt?
124
00:10:29,612 --> 00:10:31,030
Selvsagt ikke.
125
00:10:31,114 --> 00:10:32,365
Men vi er desperate.
126
00:10:33,491 --> 00:10:34,659
Send ham inn.
127
00:10:35,451 --> 00:10:36,536
Gå frem.
128
00:10:39,790 --> 00:10:41,083
Stå der, major.
129
00:10:54,722 --> 00:10:56,099
Takk, sersjant.
130
00:11:00,770 --> 00:11:02,897
Gus March-Phillips, orlogskaptein...
131
00:11:02,981 --> 00:11:05,275
Fleming. Ian Fleming.
132
00:11:05,358 --> 00:11:08,111
Jobbet i marineetteretningen før.
Nå jobber han for meg.
133
00:11:11,198 --> 00:11:12,408
Hvorfor er jeg her, M?
134
00:11:12,658 --> 00:11:15,161
Jeg har et oppdrag jeg vil du skal lede.
135
00:11:15,661 --> 00:11:17,913
Hvorfor spør du meg, M?
136
00:11:18,330 --> 00:11:19,874
Ta en kopp te, major.
137
00:11:33,805 --> 00:11:35,724
Vi vet begge at jeg er
138
00:11:35,807 --> 00:11:37,560
GAMMEL SKOTSK WHISKY
139
00:11:39,103 --> 00:11:42,273
upopulær hos administrasjonen.
140
00:11:42,815 --> 00:11:48,070
De synes du er uattraktiv av samme grunn
som du er attraktiv for meg.
141
00:11:49,864 --> 00:11:52,159
-Oppdrag?
-Operasjon Postmester.
142
00:11:52,242 --> 00:11:54,745
For å nøytralisere tyske ubåter
i Nord-Atlanteren.
143
00:11:59,416 --> 00:12:01,835
Og hva er planen?
144
00:12:02,502 --> 00:12:05,881
Ubåtene trenger drivstoff og torpedoer,
145
00:12:05,964 --> 00:12:08,426
men også karbondioksidfilter til oksygen.
146
00:12:09,510 --> 00:12:11,596
Uten dem kan de verken dykke eller jakte.
147
00:12:12,347 --> 00:12:14,515
På overflaten er de foreldet.
148
00:12:18,937 --> 00:12:19,938
Mål?
149
00:12:20,521 --> 00:12:22,399
Duchessa D'Aosta.
150
00:12:22,483 --> 00:12:24,610
Et italiensk skip tyskerne har brukt...
151
00:12:30,824 --> 00:12:34,995
...til å tanke, bevæpne og bytte ut
CO2-filtrene til hele flåten.
152
00:12:36,248 --> 00:12:38,833
Det er skjult på kysten av Vest-Afrika,
153
00:12:39,084 --> 00:12:41,336
en liten øy som heter Fernando Po.
154
00:12:41,670 --> 00:12:44,631
Vi vil du skal senke det.
155
00:12:44,714 --> 00:12:46,424
Du skal utgi deg som fisker
156
00:12:46,508 --> 00:12:48,426
på vei ned kysten om bord i en tråler
157
00:12:48,510 --> 00:12:51,389
som er lastet med nok sprengstoff
til å ødelegge Duchessa.
158
00:12:51,764 --> 00:12:54,225
Dette er agent Heron og agent Stewart.
159
00:12:54,308 --> 00:12:56,227
De skal jobbe undercover på øya.
160
00:12:57,019 --> 00:13:00,648
Mr. Heron er etablert der
med forskjellige bedrifter.
161
00:13:00,731 --> 00:13:01,857
Hva slags bedrifter?
162
00:13:01,941 --> 00:13:05,654
En kasinobar og ulovlig eksport.
163
00:13:06,113 --> 00:13:07,114
Lønnsomt?
164
00:13:08,115 --> 00:13:09,157
Jeg gjør det bra.
165
00:13:09,783 --> 00:13:12,619
Høytstående nazister er
mine mest verdifulle kunder.
166
00:13:13,078 --> 00:13:14,037
Bra for deg.
167
00:13:17,499 --> 00:13:19,501
Ms. Stewart, skuespillerinne og sanger,
168
00:13:19,585 --> 00:13:21,587
har vi lært opp de siste to årene.
169
00:13:21,671 --> 00:13:24,048
Hun utgir seg
som gullhandler fra New York.
170
00:13:24,132 --> 00:13:25,800
Hun skal forføre og distrahere
171
00:13:25,883 --> 00:13:28,177
øyas øverstkommanderende, Heinrich Luhr.
172
00:13:28,594 --> 00:13:31,222
Hun er veldig dyktig og noe motivert.
173
00:13:32,056 --> 00:13:33,474
Motivert? Hvordan det?
174
00:13:34,184 --> 00:13:36,145
Mors familie var tyske jøder.
175
00:13:37,313 --> 00:13:38,731
De var de første som døde.
176
00:13:39,064 --> 00:13:40,399
Leit å høre.
177
00:13:40,482 --> 00:13:42,026
Du klarer deg nok.
178
00:13:42,318 --> 00:13:45,612
Vi har 44 dager
før nazistene flytter operasjonen.
179
00:13:45,696 --> 00:13:46,989
Vi finner dem ikke igjen.
180
00:13:50,702 --> 00:13:55,749
Gjør jeg det, trenger jeg mitt eget team.
Dere vil ikke like dem. De er...
181
00:13:58,418 --> 00:13:59,461
...gale.
182
00:14:00,045 --> 00:14:03,006
Det må de være. Gi oss navnene.
183
00:14:06,927 --> 00:14:07,887
Henry Hayes.
184
00:14:08,220 --> 00:14:11,640
En smart ung ire som hater nazistene
185
00:14:11,724 --> 00:14:14,852
fordi hans eldre bror,
som var en nær venn av meg,
186
00:14:14,935 --> 00:14:17,898
druknet etter at
en ubåt senket fisketråleren hans.
187
00:14:18,148 --> 00:14:20,442
Jeg har tatt vare på ham siden.
188
00:14:21,068 --> 00:14:23,070
Han er slu, stille og listig.
189
00:14:23,320 --> 00:14:26,198
Enda viktigere: Hayes er en god sjømann,
190
00:14:26,281 --> 00:14:27,616
og jeg stoler på ham.
191
00:14:28,867 --> 00:14:31,286
Om vi skal senke et stort skip,
192
00:14:31,370 --> 00:14:34,290
trenger vi Freddy "Buzz" Frogman.
193
00:14:34,374 --> 00:14:37,418
Han kan svømme over kanalen
med føttene bundet sammen.
194
00:14:37,710 --> 00:14:39,837
Han er riktignok en dømt brannstifter
195
00:14:39,921 --> 00:14:42,632
og fryktelig fæl
med mindre han ødelegger noe,
196
00:14:42,715 --> 00:14:45,635
men han er flink til å sprenge ting.
197
00:14:47,096 --> 00:14:49,515
Så trenger vi "Den danske hammeren",
198
00:14:50,724 --> 00:14:52,017
Anders Lassen.
199
00:14:52,476 --> 00:14:55,479
I oppveksten
brøt han med bjørner og jaktet på elg.
200
00:14:55,562 --> 00:14:58,649
Han er en legende med kniv og pil og bue.
201
00:14:58,732 --> 00:15:00,901
Som 18-åring dro han
for å bekjempe naziene
202
00:15:00,984 --> 00:15:03,571
etter at Gestapo torturerte
og drepte broren hans.
203
00:15:03,655 --> 00:15:06,699
Han sluttet å filletere
for å sløye nazister.
204
00:15:06,991 --> 00:15:10,245
Så kom han til oss,
klar for å kjempe sammen med oss.
205
00:15:10,328 --> 00:15:12,497
Han er en ustyrlig gal hund
206
00:15:12,580 --> 00:15:15,542
som kan hundre kreative måter
å drepe en mann på.
207
00:15:16,919 --> 00:15:21,632
Til slutt, og viktigst,
trenger jeg Geoffrey Appleyard.
208
00:15:22,925 --> 00:15:25,094
Vi tenkte det.
209
00:15:25,386 --> 00:15:26,971
Derfor sendte vi ham
210
00:15:27,054 --> 00:15:28,889
for å rekognosere på Fernando Po.
211
00:15:28,973 --> 00:15:31,226
Dessverre tok nazistene ham.
212
00:15:31,435 --> 00:15:34,521
Desto større grunn.
Han vet det vi må vite.
213
00:15:35,689 --> 00:15:38,483
Han er en mester til å planlegge,
til å overleve,
214
00:15:38,900 --> 00:15:42,320
til å spille sjakk,
og en kirurg med kniven.
215
00:15:44,781 --> 00:15:48,035
Vi var sammen i to uker
i en skyttergrav i Dunkirk.
216
00:15:48,703 --> 00:15:52,373
Uten Apple
ville jeg fortsatt vært der i dag.
217
00:15:53,833 --> 00:15:55,042
Intet oppdrag uten ham.
218
00:15:55,710 --> 00:15:57,211
Det er umulig.
219
00:15:57,295 --> 00:15:58,296
Hvorfor det?
220
00:15:58,671 --> 00:16:03,469
Han holdes fanget
av en tysk garnison på La Palma.
221
00:16:06,221 --> 00:16:07,514
La Palma er på veien.
222
00:16:08,724 --> 00:16:11,143
-Det er galskap.
-La meg tenke på det.
223
00:16:14,898 --> 00:16:17,192
Jeg må ha en sånn frakk.
224
00:16:44,638 --> 00:16:46,848
Kan du fortelle oss hva vi gjør her?
225
00:16:47,140 --> 00:16:49,351
Tørk deg, Frogman, så sier jeg det.
226
00:16:49,559 --> 00:16:51,436
Nysgjerrigheten tar livet av oss.
227
00:16:55,815 --> 00:16:56,942
18 DAGER TIL FERNANDO PO
228
00:16:57,025 --> 00:17:00,821
Beklager hemmelighetskremmeriet,
men dette er et usanksjonert,
229
00:17:01,364 --> 00:17:04,784
uoffisielt og uautorisert oppdrag.
230
00:17:05,618 --> 00:17:08,621
Tar britene oss, havner vi i fengsel.
231
00:17:10,164 --> 00:17:13,085
Tar tyskerne oss,
blir vi torturert og drept.
232
00:17:15,254 --> 00:17:18,006
-Så det er bare oss fire?
-Og kaptein Appleyard.
233
00:17:18,715 --> 00:17:20,842
Han skal sikre informasjonen.
234
00:17:21,593 --> 00:17:24,137
Men han er i knipe.
235
00:17:24,763 --> 00:17:27,809
Han holdes fanget av tyskerne på La Palma.
236
00:17:27,892 --> 00:17:30,436
-Vår første jobb er å befri ham.
-Så det er alt?
237
00:17:30,520 --> 00:17:32,981
Nei. Vi må bekrefte
Appleyards etterretning.
238
00:17:33,064 --> 00:17:34,857
Det er derfor to agenter til
239
00:17:34,941 --> 00:17:37,360
er på vei til Fernando Po med toget nå.
240
00:17:37,443 --> 00:17:39,195
Hva gjør de?
241
00:17:39,279 --> 00:17:42,283
De skal sikre
at skipene er fylt med forsyninger
242
00:17:42,366 --> 00:17:44,660
så de er verdt å sprenge.
243
00:17:45,452 --> 00:17:49,373
DEN NAZISTYRTE ELFENBENSKYSTEN
(VEST-AFRIKA)
244
00:17:49,456 --> 00:17:51,959
Det er én ting å ta over verden,
245
00:17:52,042 --> 00:17:54,628
men må de ta over kjøkkenet også?
246
00:17:55,337 --> 00:17:58,675
Det er bare pølse, kål og svart brød.
247
00:17:59,259 --> 00:18:00,802
Hva hadde du foretrukket?
248
00:18:00,969 --> 00:18:04,264
Franskmennene tilbyr
det forfinede og klassiske.
249
00:18:04,723 --> 00:18:09,227
Fransk, storferibbe,
ost, smør, det er nok!
250
00:18:10,353 --> 00:18:13,357
Hva med italienernes rustikke spontanitet?
251
00:18:14,817 --> 00:18:19,113
Oljene, linguinien, tomatene.
252
00:18:19,196 --> 00:18:21,907
Jeg hadde klatret over linguinien
for å få fettucini.
253
00:18:21,991 --> 00:18:24,076
Men cinghiale?
254
00:18:26,038 --> 00:18:27,956
Jeg er solgt på villsvin.
255
00:18:29,082 --> 00:18:31,793
Men spanjolene tilbyr
256
00:18:31,960 --> 00:18:34,796
alle de regionale paellaene.
257
00:18:34,880 --> 00:18:36,131
Og tapas.
258
00:18:36,465 --> 00:18:38,759
Og jamón ibérico de Andalucía.
259
00:18:39,384 --> 00:18:40,219
Nå?
260
00:18:41,804 --> 00:18:43,723
Vi er i en kinkig situasjon.
261
00:18:44,307 --> 00:18:47,477
Om britene vinner krigen,
må vi spise fish and chips.
262
00:18:48,102 --> 00:18:49,687
Om tyskerne vinner krigen,
263
00:18:50,980 --> 00:18:52,565
får vi denne menyen.
264
00:18:53,691 --> 00:18:54,735
Nå?
265
00:18:56,070 --> 00:18:59,948
Vi tar pølse, kål og svart brød.
266
00:19:01,617 --> 00:19:02,660
Ja vel. Takk.
267
00:19:19,761 --> 00:19:20,804
Situasjonen vår?
268
00:19:22,013 --> 00:19:23,014
Vent.
269
00:19:32,692 --> 00:19:33,901
Vent.
270
00:19:40,784 --> 00:19:41,743
Nå.
271
00:19:52,003 --> 00:19:55,591
Du ser ut som du er flink i denne leken.
272
00:19:55,675 --> 00:19:59,429
Vennene mine nekter å være med.
273
00:19:59,512 --> 00:20:02,932
Du er engelen
som har blitt sendt for å hjelpe meg.
274
00:20:03,015 --> 00:20:04,016
Jeg er utslitt.
275
00:20:04,100 --> 00:20:06,936
Nei. Du ser for ung ut,
for vakker og full av liv.
276
00:20:07,019 --> 00:20:08,063
Mine herrer!
277
00:20:08,147 --> 00:20:11,984
Det er så enkelt.
Det innebærer bare litt drikking.
278
00:20:12,067 --> 00:20:12,943
Det holder!
279
00:20:13,026 --> 00:20:14,361
Og litt dans.
280
00:20:15,362 --> 00:20:17,114
Hva er det?
281
00:20:40,765 --> 00:20:42,391
En forbrytelse er begått.
282
00:20:45,394 --> 00:20:46,437
Kofferten.
283
00:20:52,319 --> 00:20:53,612
Er det et problem?
284
00:20:54,196 --> 00:20:57,616
En dame kan ikke bære sin egen koffert
285
00:20:57,699 --> 00:20:59,242
når en herre er til stede.
286
00:21:01,411 --> 00:21:02,496
Tillat meg.
287
00:21:04,206 --> 00:21:06,125
Jeg klarer det selv.
288
00:21:06,876 --> 00:21:08,461
Jeg insisterer.
289
00:21:09,378 --> 00:21:11,047
Tillat meg, Ms. Stewart.
290
00:21:21,725 --> 00:21:23,769
Jeg ser at ridderligheten ikke er død.
291
00:21:25,437 --> 00:21:26,480
Tillat meg.
292
00:21:27,105 --> 00:21:28,106
Takk.
293
00:21:48,002 --> 00:21:49,003
Dør?
294
00:21:50,214 --> 00:21:51,298
Låst.
295
00:21:58,055 --> 00:21:59,056
Koffert?
296
00:21:59,557 --> 00:22:00,683
Jobber med saken.
297
00:22:21,956 --> 00:22:24,625
HOVEDKVARTER FOR SPESIALOPERASJONER
LONDON
298
00:22:25,960 --> 00:22:27,461
Kontakt, sir.
299
00:22:29,171 --> 00:22:30,464
Kontakt.
300
00:22:31,090 --> 00:22:32,049
Avventer.
301
00:22:37,222 --> 00:22:38,724
Duchessas manifest. Klar?
302
00:22:38,807 --> 00:22:39,850
Klar.
303
00:22:39,933 --> 00:22:41,727
"Fire hundre B-klasse-torpedoer".
304
00:22:44,771 --> 00:22:47,525
-Fire hundre B-klasse-torpedoer.
-Kryss av.
305
00:22:47,817 --> 00:22:48,776
Kryss av.
306
00:22:48,860 --> 00:22:50,653
"Fem tusen tonn diesel".
307
00:22:54,490 --> 00:22:56,075
Fem tusen tonn diesel.
308
00:22:56,159 --> 00:22:57,327
-Løytnant?
-Kryss av.
309
00:22:57,410 --> 00:22:58,578
Kryss av.
310
00:22:58,661 --> 00:22:59,537
Kryss av.
311
00:22:59,621 --> 00:23:02,416
"Ti tusen karbondioksid-filter".
312
00:23:04,668 --> 00:23:06,503
Beskjed slutt fra Stork.
313
00:23:06,879 --> 00:23:07,922
Bekreft mottak.
314
00:23:09,757 --> 00:23:10,841
Bekrefter mottak.
315
00:23:10,925 --> 00:23:12,176
Det haster. Chequers.
316
00:23:12,259 --> 00:23:14,261
Gjør bilen klar. Informer Fleming.
317
00:23:14,595 --> 00:23:15,638
Vi pakker sammen.
318
00:23:17,265 --> 00:23:20,143
Ikke noe poeng å rane banken
uten gull i hvelvet.
319
00:23:27,108 --> 00:23:29,277
Takk. Det er en trøst å...
320
00:23:34,116 --> 00:23:35,242
Beklager.
321
00:23:37,828 --> 00:23:38,913
Ha det bra.
322
00:23:52,344 --> 00:23:56,765
Pølse, kål og svart brød.
323
00:24:02,814 --> 00:24:05,775
Hitler har gitt oss et tilbud.
324
00:24:05,858 --> 00:24:09,570
Vi må trekke hæren vår,
overgi Marinen og godta naziststyre.
325
00:24:09,654 --> 00:24:12,824
CHEQUERS
STATSMINISTERENS KRIGSROM
326
00:24:12,907 --> 00:24:16,453
Ellers lover han totalødeleggelse
av Storbritannia og imperiet.
327
00:24:16,787 --> 00:24:21,125
Vårt beste alternativ er
å ta Hitlers avtale mens vi kan.
328
00:24:22,292 --> 00:24:23,919
Luftmarskalken er enig.
329
00:24:24,336 --> 00:24:28,507
Han har flere bomber,
flere menn, flere maskiner.
330
00:24:28,966 --> 00:24:31,011
Vi overlever ikke særlig mye lenger.
331
00:24:31,094 --> 00:24:34,264
Du må ta det eneste valget du kan
332
00:24:34,347 --> 00:24:36,057
med god samvittighet.
333
00:24:36,141 --> 00:24:38,268
Herregud, jenter. Hør på dere selv.
334
00:24:38,351 --> 00:24:40,270
Det er overgivelse,
ikke ettergivenhet.
335
00:24:40,770 --> 00:24:43,398
Dere innser ikke hvem vi står overfor.
336
00:24:43,481 --> 00:24:46,569
Med all respekt:
Det er du som ikke innser det.
337
00:24:47,069 --> 00:24:48,863
Vi har ikke håp om å slå ham.
338
00:24:50,364 --> 00:24:53,617
Hitler er ondskapens hovedagent.
339
00:24:54,076 --> 00:24:55,286
En kjeltring.
340
00:24:55,369 --> 00:24:57,246
Vi kan ikke forhandle med ham.
341
00:24:57,621 --> 00:24:59,332
Jeg har lest boken, admiral Pound.
342
00:24:59,416 --> 00:25:02,335
Mannen er en brutal offerideolog.
343
00:25:02,419 --> 00:25:03,503
Han er upålitelig.
344
00:25:05,839 --> 00:25:08,633
Om jeg trodde
vi kunne fått fred ved å overgi oss,
345
00:25:08,717 --> 00:25:09,760
hadde jeg gjort det.
346
00:25:10,385 --> 00:25:12,137
Vi må forhindre at landet sulter.
347
00:25:12,846 --> 00:25:16,684
Vi må få tre millioner tonn forsyninger
over Atlanteren hver måned.
348
00:25:17,435 --> 00:25:19,937
Akkurat nå
mister vi 50 % av det til ubåtangrep.
349
00:25:20,021 --> 00:25:22,190
Enda en grunn til å si ja til avtalen.
350
00:25:22,690 --> 00:25:25,276
Jeg er ikke ferdig, Algernon.
351
00:25:26,611 --> 00:25:28,072
Vi trenger amerikanerne.
352
00:25:28,155 --> 00:25:31,909
De går aldri inn i krigen
om vi ser ut til å tape.
353
00:25:31,992 --> 00:25:36,413
Å få slutt på krigen med Tyskland
er den beste veien ut av rotet.
354
00:25:36,705 --> 00:25:39,541
Alle er enige, statsminister.
355
00:25:40,626 --> 00:25:41,877
Takk, mine herrer.
356
00:25:46,132 --> 00:25:47,217
Ja, takk.
357
00:25:53,056 --> 00:25:55,266
M, Fleming, dette bør være godt nytt.
358
00:25:55,350 --> 00:25:58,395
Statsminister, vi har manifestet.
359
00:25:58,479 --> 00:26:01,482
Det er bekreftet
at Duchessa er fullastet med forsyninger
360
00:26:01,565 --> 00:26:03,984
for å holde ubåtene i gang
på ubestemt tid.
361
00:26:04,151 --> 00:26:07,279
Om vi skal senke henne, må det bli nå.
362
00:26:07,738 --> 00:26:08,948
De er på vei.
363
00:26:10,616 --> 00:26:11,701
Og sjansene deres?
364
00:26:11,868 --> 00:26:14,746
Om noen kan, er de dem.
365
00:26:19,126 --> 00:26:22,921
Men om vi blir oppdaget,
tar parlamentet fra deg embetet.
366
00:26:24,965 --> 00:26:28,553
Da får vi sørge for
at vi ikke blir oppdaget.
367
00:26:29,929 --> 00:26:32,265
LA PALMA
KANARIØYENE
368
00:26:32,348 --> 00:26:35,643
Vi tar det fra klippesiden.
Det er 25 meters klatring.
369
00:26:35,726 --> 00:26:38,563
Ingen legger merke til
en liten, uskyldig fiskebåt.
370
00:26:38,855 --> 00:26:41,150
Vi slår leir i skogen og ser hva vi møter.
371
00:26:41,733 --> 00:26:43,193
Så raider vi om natten.
372
00:26:43,485 --> 00:26:46,613
Går stille inn, finner Apple, går fort ut.
373
00:26:46,989 --> 00:26:47,865
Antall?
374
00:26:47,948 --> 00:26:50,993
Etterretningen antyder
en garnison på 50-60.
375
00:26:51,994 --> 00:26:53,745
Det blir rundt 15 hver.
376
00:26:53,954 --> 00:26:57,417
Lassen, prøv å ikke være grådig.
Du har et rykte.
377
00:26:57,500 --> 00:26:59,502
Drapsdagene mine er over.
378
00:26:59,794 --> 00:27:02,130
Jeg er bare her
som fredsbevarende observatør.
379
00:27:04,257 --> 00:27:07,010
Freddy, pakk utstyret, demp våpnene.
380
00:27:51,390 --> 00:27:52,516
Når drar vi?
381
00:27:53,059 --> 00:27:54,186
Klokka 02.00.
382
00:27:54,811 --> 00:27:57,397
Vi tar tårnene først, så radiorommet,
383
00:27:57,564 --> 00:27:59,775
brakkene, og ender opp på kontrollrommet.
384
00:28:02,236 --> 00:28:03,654
Hva har vi her?
385
00:28:04,279 --> 00:28:05,239
Gestapo.
386
00:28:05,697 --> 00:28:06,740
Hvordan vet du det?
387
00:28:06,949 --> 00:28:09,244
Jo råere de er, jo bedre er de kledd.
388
00:28:10,203 --> 00:28:12,413
Jeg må ha en sånn frakk.
389
00:28:12,497 --> 00:28:14,249
De må være her for Apple.
390
00:28:15,458 --> 00:28:18,169
Det er enten tortur eller uthenting, sir.
391
00:28:18,253 --> 00:28:20,296
Henter de ham, er Apple død.
392
00:28:20,380 --> 00:28:21,965
Vi får ikke se ham igjen.
393
00:28:22,925 --> 00:28:25,803
Jeg er redd vi ikke kan gå i natt,
mine herrer.
394
00:28:25,886 --> 00:28:27,346
Vi må gå inn nå.
395
00:28:39,859 --> 00:28:41,278
Hva skjedde nå?
396
00:28:41,361 --> 00:28:43,697
Ser ut som de er fulle av piler, Haysey.
397
00:28:43,780 --> 00:28:44,990
Hvor ble det av pilene?
398
00:28:46,116 --> 00:28:47,117
Rett gjennom dem.
399
00:28:50,453 --> 00:28:53,291
Det var to til på andre siden.
400
00:28:53,374 --> 00:28:54,667
Hvor er de nå?
401
00:28:54,750 --> 00:28:57,670
Samme sted som disse to. Nazisthimmelen.
402
00:28:57,753 --> 00:29:00,965
Vi har under sju minutter
før de blir savnet.
403
00:29:01,048 --> 00:29:03,426
Alarmer, hunder, ikke noe bra.
404
00:29:04,135 --> 00:29:07,597
Gå under dekke av motoren,
ikke kom frem før det smeller.
405
00:29:11,268 --> 00:29:12,644
God idé, Lassen.
406
00:29:12,728 --> 00:29:15,897
Kan du ikke gå selv
og fylle tyskerne med piler?
407
00:29:26,242 --> 00:29:28,870
Freddy, ta saksen
og hjelp ham med gjerdet.
408
00:29:28,953 --> 00:29:29,829
Ja vel.
409
00:29:49,808 --> 00:29:51,811
Haysey, bli med meg. Vi tar til venstre.
410
00:29:51,895 --> 00:29:53,980
Freddy, Lassen, gå til høyre.
411
00:29:54,064 --> 00:29:56,608
Ta så mye dere vil, og bon appétit.
412
00:30:00,153 --> 00:30:01,196
Vi sees ved tårnet.
413
00:30:01,863 --> 00:30:03,948
Og husk, mine herrer: Prøv å ha det gøy.
414
00:30:43,741 --> 00:30:46,786
Så langt, så bra. Du er flink, Haysey.
415
00:30:46,869 --> 00:30:48,079
Takk, sir.
416
00:30:53,627 --> 00:30:55,045
Det er ikke en hund.
417
00:30:55,129 --> 00:30:56,630
Det er kona mi!
418
00:31:05,890 --> 00:31:06,850
Veldig bra.
419
00:31:17,695 --> 00:31:19,697
Vår praktfulle lynkrig fortsetter.
420
00:31:25,453 --> 00:31:27,913
Glem folkene fra ammunisjonsdepotet.
421
00:31:29,832 --> 00:31:31,792
Ikke plag meg, soldat.
422
00:31:37,424 --> 00:31:39,009
Unna vei!
423
00:31:45,098 --> 00:31:46,601
Snikingen er visst over.
424
00:31:47,351 --> 00:31:48,394
Haysey, ned.
425
00:33:29,127 --> 00:33:30,044
Er vi kjent?
426
00:33:30,878 --> 00:33:31,921
Nei.
427
00:33:49,648 --> 00:33:50,983
Er det et hjerte, Lassen?
428
00:33:51,066 --> 00:33:52,818
For å unngå tvil.
429
00:33:53,193 --> 00:33:54,320
Apple, gamle gutt.
430
00:33:54,862 --> 00:33:55,696
Gus.
431
00:33:55,779 --> 00:33:56,864
Dere har møttes.
432
00:33:57,991 --> 00:33:59,034
Dette er Haysey.
433
00:33:59,576 --> 00:34:01,453
-Hyggelig.
-Gleden er på min side.
434
00:34:02,078 --> 00:34:03,330
Tenkte du trengte dem.
435
00:34:04,372 --> 00:34:05,665
Omtenksomt.
436
00:34:06,166 --> 00:34:07,292
Fant dere ham?
437
00:34:08,877 --> 00:34:10,045
Flotters.
438
00:34:11,588 --> 00:34:13,466
Hva skjedde med brystvortene dine?
439
00:34:18,012 --> 00:34:19,013
Går det bra?
440
00:34:19,847 --> 00:34:22,516
Kan du plugge meg ut?
Batteriet er på enda.
441
00:34:53,675 --> 00:34:58,514
FERNANDO PO
SANTA ISABEL HAVN
442
00:35:40,809 --> 00:35:42,394
Så du Duchessa?
443
00:35:43,437 --> 00:35:44,604
Slepebåtene.
444
00:35:44,896 --> 00:35:47,232
Og mange nazistsoldater.
445
00:35:48,316 --> 00:35:49,985
Hvorfor meldte du ikke det?
446
00:35:50,193 --> 00:35:54,073
Soldatene og våpnene
447
00:35:54,240 --> 00:35:57,201
og S-båtene er nye.
448
00:35:58,536 --> 00:36:00,830
Det er mye mer enn guttene forventer.
449
00:36:01,831 --> 00:36:03,791
Forrige måned var det 12 mekanikere.
450
00:36:03,875 --> 00:36:05,084
Seks fulle sjømenn.
451
00:36:05,168 --> 00:36:06,502
To feite spanjoler.
452
00:36:06,586 --> 00:36:08,337
Og en nazist i et pæretre.
453
00:36:10,591 --> 00:36:12,760
Vi trenger mer hjelp.
454
00:36:14,720 --> 00:36:16,930
Overlat det til meg.
455
00:36:20,934 --> 00:36:24,355
Men akkurat nå må du møte ham.
456
00:36:27,233 --> 00:36:29,819
Grunnen til at du er her.
457
00:36:31,488 --> 00:36:33,490
Det eneste som er verre enn en nazist,
458
00:36:34,991 --> 00:36:35,992
er ham.
459
00:36:55,305 --> 00:36:57,557
Herr Luhr, herr Heron vil treffe deg.
460
00:36:57,641 --> 00:36:59,226
Vis ham inn.
461
00:37:03,396 --> 00:37:05,524
Jeg er veldig skuffet, Heron.
462
00:37:05,607 --> 00:37:09,779
Det er 16 kasser på lageret mitt
som du ikke har sendt til fastlandet.
463
00:37:10,655 --> 00:37:12,114
Ikke vær redd, herr Luhr.
464
00:37:12,240 --> 00:37:14,116
De blir levert innen fristen.
465
00:37:14,367 --> 00:37:17,286
Det kan så være. Men de tar opp plass.
466
00:37:17,578 --> 00:37:20,832
Jeg forventer betydelig avslag i pris.
467
00:37:22,209 --> 00:37:25,337
Jeg kan gi deg fem prosent
som tegn på godvilje.
468
00:37:25,462 --> 00:37:28,340
Tjue. Og ikke kast bort
tiden min på å prute.
469
00:37:29,049 --> 00:37:31,301
Strengt tatt trenger du ikke avslag
470
00:37:31,385 --> 00:37:34,054
siden kontrakten ikke er brutt.
471
00:37:34,763 --> 00:37:36,224
Fem er mer enn høflig.
472
00:37:36,307 --> 00:37:40,228
Tjue klinger dårlig.
473
00:37:40,812 --> 00:37:42,146
Klinger dårlig?
474
00:37:42,689 --> 00:37:45,066
Blir jeg anklaget for disharmoni?
475
00:37:45,400 --> 00:37:47,777
Jeg tolker det som en fornærmelse.
476
00:37:50,446 --> 00:37:53,117
Jeg antar at du ikke er sekretæren.
477
00:37:54,159 --> 00:37:57,162
Ms. Stewart er kontakten jeg skulle ordne.
478
00:37:57,246 --> 00:37:59,915
Gullkontakten fra New York?
479
00:38:00,958 --> 00:38:04,587
Jeg sa at jeg allerede har en god ordning.
480
00:38:05,130 --> 00:38:06,298
Sett deg.
481
00:38:06,715 --> 00:38:07,549
Takk.
482
00:38:07,632 --> 00:38:10,677
Tre spritsere og litt musikk.
483
00:38:12,470 --> 00:38:14,681
Jeg håper jeg ikke skuffer.
484
00:38:17,475 --> 00:38:21,355
Klarer ikke å avgjøre det
med denne presentasjonen. Det er tidlig.
485
00:38:21,647 --> 00:38:25,943
Om den skjøre tid svinner hen for snart,
og årstiden endres med jegermånen sart...
486
00:38:26,402 --> 00:38:29,155
Når morgen kald gryr etter nattens fall.
487
00:38:30,239 --> 00:38:33,576
Og sølvmånen forvandles
til gyllent metall.
488
00:38:37,122 --> 00:38:39,291
Det må jeg si, Heron. Tross feilene dine
489
00:38:39,374 --> 00:38:42,002
har du for vane
å trekke kaniner opp av hatter.
490
00:38:46,590 --> 00:38:50,762
Hvor mye gull vil du frakte, Ms. Stewart?
491
00:38:52,972 --> 00:38:55,141
Så mye du finner.
492
00:39:00,229 --> 00:39:01,773
Som jeg sa,
493
00:39:02,315 --> 00:39:05,611
har jeg allerede en lønnsom ordning.
494
00:39:05,694 --> 00:39:08,030
Og tross kommentarene dine
495
00:39:08,113 --> 00:39:10,783
bevarer jeg alltid harmonien.
496
00:39:11,784 --> 00:39:14,745
Hvorfor skal jeg vurdere deg?
497
00:39:17,289 --> 00:39:20,752
Fordi du tjener mer penger
og har det moro underveis.
498
00:39:22,545 --> 00:39:25,966
Om jeg ikke holder ord, ikke betal meg.
499
00:39:30,679 --> 00:39:31,888
Jeg er broren din.
500
00:39:32,682 --> 00:39:34,600
Du er ikke broren min.
501
00:39:35,434 --> 00:39:36,560
Hvem er du?
502
00:39:38,354 --> 00:39:40,398
Jeg er søsteren din.
503
00:39:41,983 --> 00:39:43,317
Bravo.
504
00:39:44,860 --> 00:39:47,406
Skal snakke med folkene mine,
og så møtes vi igjen.
505
00:39:48,281 --> 00:39:49,366
Flott.
506
00:39:53,286 --> 00:39:57,124
Når den slu røde katten bjeffer
ved morgengry og drapene er for velbehag,
507
00:39:57,290 --> 00:40:01,879
hvilken snok får det katten tok,
når begge så på for sitt velbehag?
508
00:40:11,514 --> 00:40:13,474
Jeg må si at hun er ganske smart.
509
00:40:17,187 --> 00:40:18,939
Kanskje litt for smart.
510
00:40:52,892 --> 00:40:54,560
Gåten var en fin detalj.
511
00:40:58,064 --> 00:40:59,315
Kroken er inne.
512
00:41:02,444 --> 00:41:04,404
Vær forsiktig med å dra ham inn.
513
00:41:15,458 --> 00:41:18,211
Jeg sørger for at havnen er tom
når guttene kommer.
514
00:41:19,796 --> 00:41:21,005
Hvordan?
515
00:41:21,672 --> 00:41:23,591
Jeg holder fest på klubben min.
516
00:41:23,800 --> 00:41:26,094
En kostymefest for offiserene
517
00:41:26,177 --> 00:41:28,262
og en annen fest på kaia for soldatene.
518
00:41:29,932 --> 00:41:31,558
Folk liker festene mine.
519
00:41:32,101 --> 00:41:33,435
Alle utenom Luhr.
520
00:41:34,144 --> 00:41:35,437
Det blir din jobb.
521
00:41:35,854 --> 00:41:37,773
Alle rottene følger rottefangeren.
522
00:41:42,486 --> 00:41:45,323
15 DAGER TIL FERNANDO PO
523
00:41:45,406 --> 00:41:48,118
Om jeg forstår det rett,
er vi i La Palma nå.
524
00:41:48,201 --> 00:41:51,121
Vi seiler rundt det tyskstyrte Afrika
til Fernando Po,
525
00:41:51,204 --> 00:41:54,290
som er like nord for ekvator,
ved den vest-afrikanske kysten.
526
00:41:54,833 --> 00:41:56,251
Er det korteste rute?
527
00:41:56,626 --> 00:41:58,295
Ja, vi vil ikke ha den kortere.
528
00:41:58,379 --> 00:42:00,172
Vi prioriterer å ikke bli sett.
529
00:42:00,256 --> 00:42:01,715
Bli sett igjen, mener du.
530
00:42:02,591 --> 00:42:03,634
Igjen?
531
00:42:04,176 --> 00:42:07,179
Begynner du å bli slurvete, Gussy?
Hatt et møte alt?
532
00:42:07,513 --> 00:42:09,431
Ikke tenk på oss, Apple.
533
00:42:09,974 --> 00:42:13,103
Fortell hvordan brystvortene dine
ble festet til et bilbatteri.
534
00:42:14,396 --> 00:42:16,064
Det var ikke min feil.
535
00:42:16,189 --> 00:42:19,192
Dårlig info. Nesten verdt det
for å se hjertestjeleren.
536
00:42:19,276 --> 00:42:21,194
Elsker bedre enn jeg slåss.
537
00:42:21,278 --> 00:42:24,114
Om du slåss sånn,
vil jeg ikke se hvordan du elsker.
538
00:42:24,197 --> 00:42:25,657
Det trenger du ikke tenke på.
539
00:42:26,867 --> 00:42:28,202
Du er for pen for meg.
540
00:42:29,036 --> 00:42:30,788
Men Freddy...
541
00:42:32,415 --> 00:42:33,916
Måtte ha fått tak i meg først.
542
00:42:34,500 --> 00:42:35,835
Jeg elsker å jakte.
543
00:42:37,086 --> 00:42:38,087
Måtte hatt flaks.
544
00:42:39,213 --> 00:42:40,423
Jeg blir varm i trøya.
545
00:42:40,506 --> 00:42:43,177
Jeg foreslår å ta denne bredere ruten.
546
00:42:43,260 --> 00:42:46,180
Den er lengre,
men vi unngår pinlige samtaler
547
00:42:46,263 --> 00:42:48,640
med tyske ubåter eller britiske krigsskip.
548
00:42:48,932 --> 00:42:51,518
Alt etter været
bør vi være der om 15 dager.
549
00:42:52,769 --> 00:42:55,647
Enig. Haysey, klarer du det?
550
00:42:56,733 --> 00:42:57,859
Overlat det til meg.
551
00:42:59,485 --> 00:43:03,656
RICHARD HERONS KASINOBAR
552
00:43:21,967 --> 00:43:24,929
Bare gjør som du blir fortalt,
og hent en drink til meg.
553
00:43:25,095 --> 00:43:27,098
Kaptein, vil du ha noe å spise?
554
00:43:27,599 --> 00:43:29,684
-Denne veien.
-Fjern hendene dine.
555
00:43:33,063 --> 00:43:34,064
Du vet,
556
00:43:35,398 --> 00:43:36,316
jeg liker deg.
557
00:43:37,776 --> 00:43:39,444
Men rører du meg igjen,
558
00:43:40,070 --> 00:43:41,322
havner du i fengsel.
559
00:43:41,405 --> 00:43:42,448
Femi.
560
00:43:44,367 --> 00:43:45,534
Mr. Heron.
561
00:43:47,536 --> 00:43:48,663
Jeg tar meg av ham.
562
00:43:49,497 --> 00:43:51,123
Ta deg av Ms. Stewart.
563
00:43:53,668 --> 00:43:55,754
Vet du hva du trenger, kaptein Binea?
564
00:43:55,837 --> 00:43:58,507
Jeg vet hva jeg trenger. Men gjør du,
565
00:43:59,549 --> 00:44:00,550
Richardo?
566
00:44:01,927 --> 00:44:03,595
Du trenger en ny drink.
567
00:44:06,598 --> 00:44:08,600
Monty, godsakene.
568
00:44:09,227 --> 00:44:11,729
Richardo, det er derfor jeg elsker deg.
569
00:44:12,272 --> 00:44:13,481
Du forstår.
570
00:44:14,482 --> 00:44:16,067
Dette er Fernando Po.
571
00:44:17,026 --> 00:44:18,444
Alle er velkomne.
572
00:44:19,404 --> 00:44:21,197
Sí, alle.
573
00:44:22,782 --> 00:44:24,243
For mange, synes jeg.
574
00:44:28,163 --> 00:44:29,498
Armando,
575
00:44:30,666 --> 00:44:33,002
har du kranglet med våre nye venner?
576
00:44:33,460 --> 00:44:34,795
Det er urettferdig.
577
00:44:35,546 --> 00:44:37,089
Det er min havn.
578
00:44:37,756 --> 00:44:39,175
Jeg er sjefen.
579
00:44:39,509 --> 00:44:41,011
Tråkker de deg på tærne?
580
00:44:41,094 --> 00:44:44,097
De tramper.
De sier ingenting til kaptein Binea.
581
00:44:48,059 --> 00:44:50,812
Først nå får jeg høre
at Duchessa drar tidlig.
582
00:44:53,357 --> 00:44:54,567
God å bli kvitt det.
583
00:44:55,776 --> 00:44:57,403
Havnen blir din igjen.
584
00:44:59,405 --> 00:45:01,866
Når er du fri fra det stygge skipet?
585
00:45:02,575 --> 00:45:03,909
Tre dager før.
586
00:45:05,202 --> 00:45:07,038
Da bør vi ta en drink til.
587
00:45:07,998 --> 00:45:11,918
For å feire. Monty, enda en runde
til havnesjefen vår.
588
00:45:17,174 --> 00:45:21,011
Verken katter eller hunder dreper
for moro skyld.
589
00:45:21,803 --> 00:45:23,973
Det er reven, som du tror.
590
00:45:25,058 --> 00:45:29,270
Bare to dreper på skøy, min pene venn.
591
00:45:29,812 --> 00:45:32,940
Reven og dens menneskebror.
592
00:45:49,583 --> 00:45:52,003
Jeg tror jeg har løst den lille gåten din.
593
00:45:55,465 --> 00:45:56,674
Du spiller godt.
594
00:45:59,844 --> 00:46:01,346
Apropos rever:
595
00:46:02,639 --> 00:46:06,102
Horowitz og Meyer, West 47th Street.
596
00:46:06,644 --> 00:46:07,978
Har du hørt om dem?
597
00:46:08,896 --> 00:46:10,523
Jeg tror ikke jeg har det.
598
00:46:44,183 --> 00:46:47,186
De største gullhandlerne
i Midtown i New York,
599
00:46:47,520 --> 00:46:49,105
og du har ikke hørt om dem?
600
00:46:50,065 --> 00:46:51,900
Jeg er redd jeg ikke har det.
601
00:46:54,486 --> 00:46:56,572
Men jeg er kjent med Horowitz og Haim.
602
00:46:56,655 --> 00:46:58,782
Men de er på vestsiden.
603
00:47:01,410 --> 00:47:04,539
Men det visste du vel allerede, ikke sant?
604
00:47:10,920 --> 00:47:12,130
Jeg er nysgjerrig.
605
00:47:13,173 --> 00:47:15,675
Hva synes du om å handle med jøden?
606
00:47:16,676 --> 00:47:17,760
Kjære vene.
607
00:47:19,054 --> 00:47:21,849
Jeg har unnsluppet én felle,
men havnet i en ny en.
608
00:47:23,392 --> 00:47:24,727
Hvordan skal jeg si det?
609
00:47:25,519 --> 00:47:27,771
Din store leder har feilkarakterisert
610
00:47:27,855 --> 00:47:29,440
den eldgamle Jahuda-stammen.
611
00:47:29,940 --> 00:47:33,695
Deres evne til å ikke bare overleve
3000 år med en fot på halsen,
612
00:47:33,778 --> 00:47:36,072
men å blomstre til tross for det,
613
00:47:36,865 --> 00:47:40,118
mistenker jeg
at gjorde ham ekstremt sjalu.
614
00:47:41,203 --> 00:47:42,537
For å konkludere:
615
00:47:43,121 --> 00:47:47,375
Det ser ut som damen protesterer for mye.
616
00:47:51,923 --> 00:47:55,009
Er det en rosin i denne blasfemiske pølsa,
617
00:47:55,092 --> 00:47:56,302
eller er du ferdig?
618
00:48:00,973 --> 00:48:02,434
Jeg må tilstå.
619
00:48:03,393 --> 00:48:06,104
Ikke bare respekterer
og beundrer jeg jøden...
620
00:48:08,774 --> 00:48:09,983
...men jeg er en.
621
00:48:31,423 --> 00:48:32,424
Tuller.
622
00:48:34,009 --> 00:48:35,302
De er grådige rotter.
623
00:48:39,181 --> 00:48:42,351
Jeg tror dette kan være begynnelsen
på et vakkert vennskap.
624
00:48:43,936 --> 00:48:46,314
Da skal jeg holde fest for å feire.
625
00:48:46,481 --> 00:48:48,149
Jeg liker ikke fester.
626
00:48:48,483 --> 00:48:51,570
Gledesdreper. Alle liker fester.
627
00:48:54,406 --> 00:48:57,033
Duchessa drar
tre dager tidligere enn antatt.
628
00:48:57,534 --> 00:48:59,244
Sier vi ikke fra til Maid Honor,
629
00:48:59,995 --> 00:49:01,330
kommer de for sent.
630
00:49:11,924 --> 00:49:13,009
Innkommende.
631
00:49:14,510 --> 00:49:15,554
Kontakt.
632
00:49:16,888 --> 00:49:19,141
"Flere tyskere på øya enn ventet.
633
00:49:20,350 --> 00:49:23,895
"Hermetikken ut av skapet
tre dager for tidlig."
634
00:49:24,646 --> 00:49:27,816
Fem, null, seksten, seks, sju...
635
00:49:27,899 --> 00:49:30,445
-Jeg tar den.
-Det er hemmeligstemplet. Kun for M.
636
00:49:34,949 --> 00:49:36,367
Beskjed, sir.
637
00:49:39,996 --> 00:49:43,583
"Flere tyskere på øya enn ventet.
638
00:49:45,544 --> 00:49:48,172
"Hermetikken tas ut av skapet
tre dager for tidlig.
639
00:49:49,089 --> 00:49:50,799
"Kom fortere."
640
00:49:54,219 --> 00:49:55,220
Sir.
641
00:50:06,816 --> 00:50:10,278
Så det er flere soldater på øya
og båten drar tidligere?
642
00:50:10,362 --> 00:50:12,739
-Ja.
-Hvordan kan vi komme fortere?
643
00:50:12,822 --> 00:50:15,743
-Vi kan ikke det.
-Vi går så fort vi kan.
644
00:50:15,826 --> 00:50:17,953
Dette er en fiskebåt, ikke en hurtigbåt.
645
00:50:18,537 --> 00:50:21,916
Statsminister, Duchessa forlater
Fernando Po om tolv dager.
646
00:50:22,333 --> 00:50:25,211
Med nåværende timeplan
kommer de tre dager for sent.
647
00:50:27,046 --> 00:50:28,006
Lar det seg gjøre?
648
00:50:28,757 --> 00:50:31,551
Vi venter fortsatt på svar
fra major Phillips.
649
00:50:33,095 --> 00:50:37,224
Om vi ikke kan gå fortere, går vi kortere.
Vi kan komme frem på 12 dager.
650
00:50:37,307 --> 00:50:40,435
-Du sa vi ikke kunne gå kortere.
-Jeg sa vi ikke ville.
651
00:50:40,560 --> 00:50:44,065
Han sa vi blir meiet ned
av en ubåt eller det som verre er,
652
00:50:45,024 --> 00:50:46,150
tatt av britene.
653
00:50:46,401 --> 00:50:48,361
Destroyerne deres krysser der.
654
00:50:48,444 --> 00:50:50,905
Vi kommer til å seile over ubåter.
655
00:50:52,073 --> 00:50:54,325
Beklager. Vi tar en kortere rute.
656
00:50:54,659 --> 00:50:56,953
12 DAGER TIL FERNANDO PO
657
00:51:42,711 --> 00:51:45,005
Mine herrer, når jeg snakker til dere nå,
658
00:51:45,088 --> 00:51:50,135
skjelver London nok en gang
under nazistangrepet fra himmelen.
659
00:51:51,094 --> 00:51:54,556
I en slik tid
kalles menns hjerter til tjeneste.
660
00:51:55,558 --> 00:51:57,101
Men dere er ikke slike menn.
661
00:51:57,518 --> 00:52:01,439
Dere ble ikke valgt
for åpenbar ære eller luftige idealer.
662
00:52:02,064 --> 00:52:04,150
Dere var siste utvei.
663
00:52:04,859 --> 00:52:08,070
Oppdraget deres er en type
som aldri før er utført.
664
00:52:09,614 --> 00:52:12,284
Det krever nådeløse menn
665
00:52:12,618 --> 00:52:17,247
som ikke nøler
med å omgå krigens konvensjoner.
666
00:52:17,998 --> 00:52:20,334
Menn som ikke har rene hender.
667
00:52:22,085 --> 00:52:23,045
Menn som dere.
668
00:52:23,670 --> 00:52:27,967
Og som likevel konspirerer
i sin egen uoverensstemte harmoni.
669
00:52:28,051 --> 00:52:32,180
Som vet og ikke bryr seg om
at de kanskje ikke kommer tilbake.
670
00:52:32,972 --> 00:52:36,059
Som går videre, ikke for heder
671
00:52:36,142 --> 00:52:38,603
eller plikt eller meg,
672
00:52:38,895 --> 00:52:42,399
men fordi dere er menn
som ikke gir dere før det er gjort.
673
00:52:43,442 --> 00:52:44,902
Lykke til, mine herrer.
674
00:52:45,820 --> 00:52:48,280
2 DAGER TIL FERNANDO PO
675
00:52:55,997 --> 00:52:56,998
Gutter,
676
00:52:58,875 --> 00:53:00,544
det er en britisk Destroyer.
677
00:53:04,005 --> 00:53:05,173
Vi bør flytte oss.
678
00:53:05,799 --> 00:53:07,259
Vi kan ikke komme unna.
679
00:53:10,054 --> 00:53:13,724
Om vi har sett dem, har de sett oss.
680
00:53:19,689 --> 00:53:23,235
Ligg stille, Maid Honor.
Vi forbereder bording.
681
00:53:23,318 --> 00:53:24,653
Hallo, kaptein.
682
00:53:25,737 --> 00:53:27,239
Ikke noe spennende her.
683
00:53:27,739 --> 00:53:29,741
Vi er bare svenske fiskere.
684
00:53:29,825 --> 00:53:31,368
Kom frem, Jörgensen!
685
00:53:32,911 --> 00:53:35,956
Jörgensen, du er svensk.
Spør dem hvor de skal.
686
00:53:38,501 --> 00:53:40,879
Vi er på fiskeekspedisjon...
687
00:53:41,296 --> 00:53:42,422
Ikke du, Lassen.
688
00:53:45,675 --> 00:53:47,594
Jeg vil høre March-Phillips prøve.
689
00:53:51,139 --> 00:53:54,435
Greit nok. Leken er over, kommandant.
690
00:53:55,394 --> 00:53:57,980
-Kan ikke klandre jenta for å prøve.
-God innsats.
691
00:53:58,063 --> 00:54:00,065
Men jeg er redd dere må bli med oss.
692
00:54:00,149 --> 00:54:03,444
Under hvem sin autoritet?
693
00:54:03,694 --> 00:54:05,905
Etter ordre fra admiral Pound.
694
00:54:10,410 --> 00:54:11,494
Førsteløytnant.
695
00:54:11,578 --> 00:54:15,540
Dere er i gang med en forbrytelse
696
00:54:15,624 --> 00:54:17,500
i internasjonalt farvann.
697
00:54:17,709 --> 00:54:19,586
Dere vil skape oppstyr.
698
00:54:19,669 --> 00:54:23,215
Jeg tror det er
hinsides oppstyr, kommandant.
699
00:54:23,466 --> 00:54:26,177
-Stevens, hva har du?
-Et ping, sir.
700
00:54:27,053 --> 00:54:30,723
Den grådige lille nazisten er ikke fornøyd
med mesteparten av Europa.
701
00:54:30,806 --> 00:54:33,559
Han er ute etter
vårt eget grønne, flotte land.
702
00:54:33,726 --> 00:54:36,271
Gudskjelov at du er her
med det lille krigsskipet
703
00:54:36,355 --> 00:54:37,731
og femmannshæren.
704
00:54:39,232 --> 00:54:41,109
Ubåt, kurs to, sju tre.
705
00:54:41,193 --> 00:54:42,235
Start alarmen.
706
00:54:42,694 --> 00:54:43,695
Kom om bord.
707
00:54:43,779 --> 00:54:46,698
-Ubåt nærmer seg styrbord side.
-Kampstasjoner!
708
00:54:47,908 --> 00:54:51,079
Major, om du vet hva som er bra for deg,
drar du hjem.
709
00:54:51,162 --> 00:54:52,288
Ja vel, kommandant.
710
00:54:52,830 --> 00:54:55,625
Haysey, få oss vekk fra torpedomagneten.
711
00:54:55,708 --> 00:54:56,668
Ja vel.
712
00:54:56,751 --> 00:54:58,962
Apple, bemann våpenet. Freddy, storseilet.
713
00:54:59,295 --> 00:55:01,673
Lassen, til baugen. Løsne den stasjonen.
714
00:55:01,756 --> 00:55:02,882
Ja.
715
00:55:03,132 --> 00:55:04,425
Fort, gutter.
716
00:55:05,678 --> 00:55:07,930
Heiser dere forseilet for oss, gutter?
717
00:55:09,515 --> 00:55:10,599
Storseilet er klart.
718
00:55:15,688 --> 00:55:17,773
Greit, Freddy. Heis storseilet.
719
00:55:17,856 --> 00:55:18,774
Skal bli.
720
00:55:19,275 --> 00:55:22,112
Ubåt. Kurs én, seks, tre.
721
00:55:30,704 --> 00:55:33,039
Lassen, trim storseilet og fest det.
722
00:55:33,874 --> 00:55:35,042
Hva forventer du?
723
00:55:36,752 --> 00:55:39,255
Ubåt. Kurs én, én, fem.
724
00:55:39,338 --> 00:55:40,631
Fyr av ladninger.
725
00:56:14,959 --> 00:56:17,796
Så dette er mannen som får ting gjort?
726
00:56:17,880 --> 00:56:20,883
Han heter Kamp Billy. Med K.
727
00:56:23,552 --> 00:56:25,679
Og han gikk på engelsk kostskole?
728
00:56:26,513 --> 00:56:28,390
Ikke hvilken som helst skole.
729
00:56:28,932 --> 00:56:29,933
Han gikk på Eton.
730
00:56:31,393 --> 00:56:33,021
Den ultimate kostskolen.
731
00:56:34,105 --> 00:56:35,065
Ja vel.
732
00:56:39,027 --> 00:56:41,446
-Så hva gjør han her?
-Han er prinsen.
733
00:56:42,280 --> 00:56:43,698
Prinsen av hva, egentlig?
734
00:56:44,324 --> 00:56:46,493
Prinsen av Fernando Po.
735
00:56:47,578 --> 00:56:50,873
Så han er delvis sjørøver,
delvis aristokrat?
736
00:56:51,791 --> 00:56:52,625
Elegant.
737
00:56:53,626 --> 00:56:55,669
Han er også en del av løsningen vår.
738
00:56:57,922 --> 00:56:59,298
R.H.
739
00:57:00,299 --> 00:57:01,301
K.B.
740
00:57:01,843 --> 00:57:03,095
Han er i byen igjen.
741
00:57:03,178 --> 00:57:04,179
Sjef.
742
00:57:12,354 --> 00:57:14,523
Du har alltid gaver.
743
00:57:16,442 --> 00:57:17,443
Er hun til meg?
744
00:57:18,194 --> 00:57:19,362
Lykke til med det.
745
00:57:20,738 --> 00:57:22,240
Jeg er ikke til deg.
746
00:57:22,698 --> 00:57:23,783
Men disse er det.
747
00:57:24,325 --> 00:57:26,702
Godsaker. Nam.
748
00:57:29,539 --> 00:57:30,916
-Ade.
-Sjef.
749
00:57:36,755 --> 00:57:38,215
Noen har god smak.
750
00:57:39,299 --> 00:57:40,968
Veldig sjelden.
751
00:57:41,051 --> 00:57:45,598
R.H. sier at K.B.
752
00:57:45,807 --> 00:57:48,685
er den å snakke med
når det gjelder å få ting gjort.
753
00:57:49,727 --> 00:57:53,690
Hvorfor føler jeg at jeg har gått
fra å være rovdyr til å være bytte?
754
00:58:01,115 --> 00:58:02,825
Litt av en entré, unge dame.
755
00:58:03,242 --> 00:58:06,829
På betingelse av at vi prøver dem nå.
756
00:58:10,749 --> 00:58:12,626
-Ade, dekk bordet.
-Ja.
757
00:58:13,294 --> 00:58:17,132
Så sa hertugen:
"Press den inn til den stopper."
758
00:58:22,679 --> 00:58:25,515
Du er litt av et våpen.
759
00:58:26,099 --> 00:58:27,225
Og jeg hadde rett.
760
00:58:28,143 --> 00:58:29,395
Jeg var byttet.
761
00:58:32,315 --> 00:58:35,735
Jeg hjelper
fordi jeg ikke liker nazistene.
762
00:58:35,818 --> 00:58:38,487
Ikke fordi de er nazister,
men fordi de er smakløse.
763
00:58:39,113 --> 00:58:42,533
Jeg gir dere en slepebåt
og mine 12 beste menn, inkludert meg.
764
00:58:44,161 --> 00:58:46,413
Men om jeg hjelper dere, hvem hjelper meg?
765
00:58:47,206 --> 00:58:49,208
Du er ingen soldat, R.H.
766
00:58:50,292 --> 00:58:52,586
Nei, men det er hun.
767
00:58:55,631 --> 00:58:57,382
Hun skyter bedre enn din beste.
768
00:59:34,297 --> 00:59:35,340
Jeg sa jo det.
769
00:59:39,052 --> 00:59:39,886
-Nei!
-Nei!
770
00:59:42,598 --> 00:59:44,350
Storkeleveranse. Kryss av?
771
00:59:45,601 --> 00:59:46,477
Ja.
772
00:59:46,560 --> 00:59:48,354
Tjuetre gutter. Kryss av?
773
00:59:49,605 --> 00:59:50,982
Storkeleveranse.
774
00:59:53,609 --> 00:59:56,613
Tjuetre gutter.
775
00:59:57,197 --> 00:59:59,241
Sytten jenter.
776
00:59:59,992 --> 01:00:03,287
Møteplass, 20 kilometer
utenfor Fernando Po.
777
01:00:04,538 --> 01:00:08,000
Møtet med Heron. Får du oss dit?
778
01:00:08,208 --> 01:00:11,671
Om været holder, kan jeg det.
779
01:00:28,856 --> 01:00:30,774
Tjue pund på at dette ender dårlig.
780
01:00:31,608 --> 01:00:33,652
-For hvem?
-Dem.
781
01:00:34,153 --> 01:00:36,905
Du kan ikke vedde på deg selv.
Det er kampfiksing.
782
01:00:38,949 --> 01:00:39,826
Vi gjør det.
783
01:00:41,244 --> 01:00:43,997
-Heron, lenge siden sist.
-Fint å se deg, Gus.
784
01:00:44,664 --> 01:00:45,540
Apple.
785
01:00:47,167 --> 01:00:50,128
Dette er Kamp Billy,
prinsen av Fernando Po.
786
01:00:50,962 --> 01:00:53,214
-Deres Høyhet.
-Han sa ja til å hjelpe oss.
787
01:00:54,884 --> 01:00:56,385
Unnskyld,
788
01:00:57,094 --> 01:01:00,097
men jeg har en rar følelse
av at vi har møttes før.
789
01:01:01,057 --> 01:01:04,518
Det hører jeg ofte. Jeg er bereist.
790
01:01:05,311 --> 01:01:07,271
Nei, det er en spesiell følelse.
791
01:01:10,233 --> 01:01:13,445
Du har vel ikke spilt cricket?
792
01:01:15,614 --> 01:01:18,158
Kaptein på Eton. 21-22.
793
01:01:18,241 --> 01:01:20,494
Jeg visste jeg kjente ansiktet ditt.
794
01:01:20,702 --> 01:01:22,662
Rett ved siden av pokalskapet.
795
01:01:22,746 --> 01:01:25,166
Portrettet på 2,5 meter.
796
01:01:25,333 --> 01:01:27,668
Ja, akkurat.
797
01:01:28,252 --> 01:01:30,963
Ett øye på grensen, ett på puben.
798
01:01:31,297 --> 01:01:34,467
-Flott å ha deg om bord.
-Godt å være her, gamle gutt.
799
01:01:35,468 --> 01:01:38,806
Jeg er lei av
at nazistene gjør seg til bry.
800
01:01:38,931 --> 01:01:40,391
Dårlig for forretningene.
801
01:01:40,891 --> 01:01:45,270
Jeg hjelper gjerne
med å gi dem blodig nese.
802
01:01:45,354 --> 01:01:47,147
En prisverdig innstilling.
803
01:01:47,231 --> 01:01:49,149
Hva er planen din?
804
01:01:49,525 --> 01:01:50,567
Apple?
805
01:01:51,360 --> 01:01:53,613
Vi skal senke Duchessa
og de to slepebåtene.
806
01:01:54,155 --> 01:01:56,449
Lamme Hitlers atlantiske ubåtflåte.
807
01:01:56,533 --> 01:01:57,742
Ja vel.
808
01:01:57,826 --> 01:02:01,621
Men våre gamle venner nazistene
gjør det ikke så lett.
809
01:02:01,955 --> 01:02:03,957
Vi er 200 til fem i undertall.
810
01:02:04,040 --> 01:02:06,167
Det er noen flere soldater enn vi ventet.
811
01:02:06,626 --> 01:02:08,671
Jeg tror vi må finne oss
812
01:02:08,754 --> 01:02:10,339
noen stramme gutter til.
813
01:02:11,173 --> 01:02:12,258
Ade.
814
01:02:22,269 --> 01:02:23,186
Ja.
815
01:02:27,858 --> 01:02:29,067
Ja, jeg tror det går.
816
01:02:30,444 --> 01:02:32,904
Vi har med våpen om dere trenger.
817
01:02:32,988 --> 01:02:35,073
Behold dem. Vi har våre egne.
818
01:02:39,162 --> 01:02:40,246
Vis dem jernet.
819
01:02:43,249 --> 01:02:44,292
Fantastisk.
820
01:02:44,834 --> 01:02:48,921
Dere vet vel at Duchessa er fortøyd
60 meter fra havnen?
821
01:02:49,005 --> 01:02:51,633
Og hun ligger midt i lyset.
822
01:02:51,717 --> 01:02:55,429
Hun blir ikke lett å senke
uten å tiltrekke uønsket oppmerksomhet.
823
01:02:55,512 --> 01:02:59,641
Det er derfor Heron skal plante
en bombe som sprenger lyktene
824
01:02:59,725 --> 01:03:03,645
før vi padler inn
og setter sprengstoff på skroget.
825
01:03:04,062 --> 01:03:07,484
Innen sprengstoffet går av,
er vi på vei hjem.
826
01:03:07,650 --> 01:03:09,777
Ingen skudd, om jeg får det som jeg vil.
827
01:03:09,861 --> 01:03:11,988
Og hvor ofte får du det som du vil?
828
01:03:12,572 --> 01:03:14,449
Kommer an på hvem du spør.
829
01:03:16,618 --> 01:03:18,495
-Mine herrer.
-Ade.
830
01:03:18,661 --> 01:03:20,247
-Sjef.
-Forbered mennene.
831
01:03:21,457 --> 01:03:23,834
Jeg tar de 20 når du er klar, Freddy.
832
01:03:42,062 --> 01:03:44,189
Duchessa er borte i morgen tidlig.
833
01:03:45,482 --> 01:03:46,816
Klarer du det?
834
01:03:48,735 --> 01:03:51,155
Det er to ledninger og en klokke.
835
01:03:52,156 --> 01:03:53,491
Jeg fikser det sikkert.
836
01:03:55,284 --> 01:03:57,328
Det er ikke meg du bør uroe deg for.
837
01:03:59,914 --> 01:04:02,208
Jeg har aldri tatt med en nazist på fest.
838
01:04:04,836 --> 01:04:07,673
Bare ikke end opp på en av hans fester.
839
01:04:11,885 --> 01:04:13,136
Ikke tenk på meg.
840
01:04:14,012 --> 01:04:16,223
Jeg skal ha min egen lille fest.
841
01:04:21,187 --> 01:04:23,565
Drikk for guttene
i Hans Majestets regjering.
842
01:04:28,027 --> 01:04:30,071
Vanligvis ville jeg bitt av deg hånden,
843
01:04:31,155 --> 01:04:33,200
siden jeg elsker pundsedler.
844
01:04:33,951 --> 01:04:36,287
Ordne dem. Gjør dem raske nå.
845
01:04:37,204 --> 01:04:38,414
For anledningen
846
01:04:40,749 --> 01:04:41,917
spanderer jeg drinkene.
847
01:04:43,335 --> 01:04:47,089
Men om Hans Majestets regjering
delte ut titler...
848
01:04:47,966 --> 01:04:50,051
Du er prins alt, gamle gutt.
849
01:04:50,135 --> 01:04:52,637
Ja, prins av Fernando Po,
850
01:04:53,388 --> 01:04:56,474
men rikets ridder har
en viss antikk klang.
851
01:04:58,935 --> 01:05:00,770
Reis deg, sir Kamp Billy.
852
01:05:03,441 --> 01:05:04,942
Du er en bra mann, Gus.
853
01:05:05,901 --> 01:05:06,944
Lykke til, Billy.
854
01:05:54,036 --> 01:05:57,164
Vi later til å ha en gnager i maskineriet.
855
01:06:16,852 --> 01:06:18,354
Hva gjør du her?
856
01:06:59,565 --> 01:07:01,233
Mein herr, du har besøk.
857
01:07:10,993 --> 01:07:12,996
Kleopatra trenger sin Cæsar.
858
01:07:13,580 --> 01:07:14,664
Ta den på.
859
01:07:18,251 --> 01:07:19,502
Takk, Timothy.
860
01:07:20,211 --> 01:07:21,296
Et øyeblikk.
861
01:07:21,880 --> 01:07:22,881
Timothy?
862
01:07:24,758 --> 01:07:26,259
Jeg har et mottilbud.
863
01:07:26,676 --> 01:07:28,846
Vi lar være å kle oss ut.
864
01:07:28,929 --> 01:07:31,766
Det er for barn. Vi er ikke barn.
865
01:07:34,977 --> 01:07:36,520
La oss lage vår egen fest.
866
01:07:37,354 --> 01:07:38,773
En dyster fest.
867
01:07:39,565 --> 01:07:41,942
En dyster nazistfest.
868
01:07:42,861 --> 01:07:45,447
Vi har musikk, smurning
869
01:07:45,781 --> 01:07:47,574
og en kjekk nazist.
870
01:07:48,575 --> 01:07:49,659
Siden jeg kom hit,
871
01:07:49,743 --> 01:07:53,079
har jeg blitt bitt av ting
som kvekker og kryper.
872
01:07:53,163 --> 01:07:54,664
Skorpioner i skoene mine,
873
01:07:54,748 --> 01:07:57,543
og jeg får ikke sove
på grunn av jungelens ul.
874
01:07:58,377 --> 01:08:01,506
I kveld skal jeg på fest,
875
01:08:01,589 --> 01:08:03,549
og du skal ta meg med.
876
01:08:05,301 --> 01:08:07,470
Ta det på.
877
01:08:10,598 --> 01:08:11,725
Ja vel.
878
01:08:31,329 --> 01:08:34,749
FEST ÉN.
OFFISERENES KOSTYMEFEST
879
01:08:54,270 --> 01:08:57,941
FEST TO.
SOLDATENES ØLFEST
880
01:09:07,993 --> 01:09:09,829
Vi drar når lyset slokkes.
881
01:09:28,098 --> 01:09:29,558
Greit, Richardo.
882
01:09:30,684 --> 01:09:33,353
I dag er du en kaptein.
883
01:09:33,437 --> 01:09:36,315
Armando, baren er din.
884
01:09:36,815 --> 01:09:39,068
Bruk den, misbruk den som du vil.
885
01:09:39,903 --> 01:09:41,321
Derfor elsker jeg deg.
886
01:09:41,821 --> 01:09:43,323
Bli med meg, kjekken.
887
01:09:47,535 --> 01:09:49,621
Du må holde ham i godt humør.
888
01:09:51,915 --> 01:09:52,874
Hvor godt?
889
01:10:14,981 --> 01:10:16,691
Alle rottene i redet?
890
01:10:17,525 --> 01:10:20,946
Du finner ingen tysk,
spansk eller italiensk offiser
891
01:10:21,029 --> 01:10:22,531
noe annet sted i kveld.
892
01:10:28,412 --> 01:10:31,374
Med ølfesten i havnen
og denne lille samlingen
893
01:10:31,499 --> 01:10:34,085
er 90 % av soldatene borte fra kaia.
894
01:10:35,503 --> 01:10:38,799
Ladningen sprenger havnelyktene
om 30 minutter.
895
01:10:40,217 --> 01:10:41,885
Kan du holde ham her så lenge?
896
01:10:42,427 --> 01:10:45,347
Dum gutt, dumt spørsmål. Se på kjolen.
897
01:10:55,817 --> 01:10:56,818
Hei.
898
01:10:56,901 --> 01:10:58,987
Kaller du dette en fest?
899
01:10:59,070 --> 01:11:00,780
Dette er bare en liten del.
900
01:11:00,863 --> 01:11:02,949
Har laget en forestilling kun for deg.
901
01:11:03,533 --> 01:11:06,245
Jeg kan vise deg en ekte fest.
902
01:11:07,496 --> 01:11:08,664
Julius Cæsar.
903
01:11:09,623 --> 01:11:12,001
Håper du behandler denne vakre skapningen
904
01:11:12,084 --> 01:11:14,420
med mer omsorg enn du viste min Duchessa.
905
01:11:17,756 --> 01:11:19,633
Hva har du gjort med hans Duchessa?
906
01:11:20,050 --> 01:11:21,845
Hun var like rask som lerken.
907
01:11:22,262 --> 01:11:25,015
Nå har han vansiret henne
med stygge stålplater.
908
01:11:27,058 --> 01:11:29,269
Hun kan ikke senkes nå.
909
01:11:31,312 --> 01:11:33,314
Men hun er umulig å elske.
910
01:11:33,398 --> 01:11:35,609
Bryr det meg? Spagetti, pizza.
911
01:11:37,111 --> 01:11:38,946
Unnskyld meg mens jeg pudrer nesen.
912
01:11:39,030 --> 01:11:40,072
Igjen?
913
01:11:40,823 --> 01:11:43,075
Ikke få panikk, Cæsar.
Frisk opp italiensken.
914
01:11:43,617 --> 01:11:45,536
Gaven din må pakkes inn.
915
01:11:46,078 --> 01:11:48,080
Hold offiserene med drinker.
916
01:11:48,164 --> 01:11:49,666
-Så klart, Heron.
-Takk, Femi.
917
01:11:50,167 --> 01:11:52,294
Duchessas skrog er forsterket.
918
01:11:52,878 --> 01:11:54,129
Det synker ikke.
919
01:11:55,088 --> 01:11:56,465
Vi må stoppe oppdraget.
920
01:12:03,055 --> 01:12:04,599
Det blir vanskelig.
921
01:12:04,682 --> 01:12:07,310
Hør på meg. Oppdraget mislykkes.
922
01:12:07,435 --> 01:12:11,689
Sprengstoffet funker ikke fordi han
forsterket det så det ikke kan senkes.
923
01:12:12,690 --> 01:12:14,150
Du må stoppe dem nå.
924
01:12:17,111 --> 01:12:19,948
Men ladningen sprenger lyktene snart.
925
01:12:21,909 --> 01:12:24,244
Om du ikke kan stoppe lyktene,
stopp mennene.
926
01:12:24,328 --> 01:12:26,163
Luhr kan ikke forlate festen.
927
01:12:27,081 --> 01:12:29,083
Jeg holder ham i ånde. Gå.
928
01:13:08,583 --> 01:13:09,876
Vi drar.
929
01:13:10,335 --> 01:13:11,503
Gus, vent.
930
01:13:31,190 --> 01:13:33,902
Stork til Maid. Kom inn.
931
01:13:34,903 --> 01:13:36,029
Kanal fem.
932
01:13:36,280 --> 01:13:38,031
Dette er Maid. Bytter til 20.
933
01:13:40,868 --> 01:13:42,035
Kom igjen.
934
01:13:42,119 --> 01:13:44,371
Hermetikken kan ikke sprekke.
935
01:13:45,122 --> 01:13:46,833
Skipet kan ikke senkes.
936
01:13:47,709 --> 01:13:49,335
Sprengstoffet vil mislykkes.
937
01:13:50,420 --> 01:13:51,421
Det er Stork.
938
01:13:51,838 --> 01:13:53,339
Sett ham på høyttaler.
939
01:13:54,132 --> 01:13:56,467
Hermetikken kan ikke sprekke.
940
01:13:56,634 --> 01:13:57,844
Stork, det er M.
941
01:13:57,927 --> 01:14:00,013
Glem hermetikken. Bare finn en løsning.
942
01:14:00,096 --> 01:14:01,223
-Over.
-Pound kommer.
943
01:14:01,807 --> 01:14:04,518
-Pokker. Skru av.
-Gjenta. Vi må...
944
01:14:06,687 --> 01:14:07,980
Stopp dette øyeblikkelig.
945
01:14:08,606 --> 01:14:11,400
Det dere gjør, slutter nå,
946
01:14:11,483 --> 01:14:13,736
ellers blir alle stilt for retten.
947
01:14:13,819 --> 01:14:14,820
Er det klart?
948
01:14:15,488 --> 01:14:17,824
Jeg vet ikke hva du snakker om.
949
01:14:19,034 --> 01:14:22,120
Jaså, sersjant?
950
01:14:25,207 --> 01:14:26,416
Hold posisjonen.
951
01:14:26,833 --> 01:14:28,627
Hvor lenge, Stork?
952
01:14:29,085 --> 01:14:31,088
-Venter på ordre.
-Gi meg den.
953
01:14:31,923 --> 01:14:36,010
March-Phillips, det er admiral Pound
som gir deg en direkte ordre.
954
01:14:36,093 --> 01:14:37,929
Avbryt oppdraget.
955
01:14:38,012 --> 01:14:40,973
Jeg skal se til
at ingen av dere ser dagens lys igjen.
956
01:14:41,057 --> 01:14:44,268
Dere skal sitte i fengsel resten av livet.
957
01:14:44,353 --> 01:14:45,437
Alle sammen.
958
01:14:45,520 --> 01:14:47,940
Geoffrey Appleyard, Anders Lassen,
959
01:14:48,315 --> 01:14:49,858
Freddy Buzz og Henry Hayes.
960
01:14:49,942 --> 01:14:53,111
Beklager. Jeg hører ikke helt hva du sier.
961
01:14:54,738 --> 01:14:55,572
Spioner.
962
01:14:56,240 --> 01:14:57,532
Er det klart?
963
01:14:57,616 --> 01:15:00,119
Beklager? Hva? Jeg kan ikke...
964
01:15:00,203 --> 01:15:01,663
Vi hører deg ikke.
965
01:15:02,080 --> 01:15:03,748
Dra til helvete.
966
01:15:08,795 --> 01:15:11,798
Du og operasjonen din er uvørne.
967
01:15:12,257 --> 01:15:14,218
Jeg skal personlig råde parlamentet
968
01:15:14,301 --> 01:15:16,762
til å få statsministeren fjernet
fra embetet.
969
01:15:17,388 --> 01:15:19,431
Og jeg stopper dere.
970
01:15:20,599 --> 01:15:23,477
Meldingen er mottatt.
971
01:15:29,943 --> 01:15:32,487
Jeg foreslår at du også stikker, sersjant.
972
01:15:32,946 --> 01:15:34,906
Fleming, kontakt March-Phillips.
973
01:15:38,702 --> 01:15:40,662
Lily, gi meg statsministeren på linjen.
974
01:15:40,787 --> 01:15:42,038
-Ja.
-Kom inn, null-én.
975
01:15:42,122 --> 01:15:43,582
Kom inn. Mottar dere?
976
01:15:47,878 --> 01:15:48,921
Ja?
977
01:15:49,005 --> 01:15:52,008
Statsminister, jeg er redd vi er oppdaget.
978
01:15:54,427 --> 01:15:55,970
Vi hadde en muldvarp her.
979
01:15:56,053 --> 01:15:58,765
Admiral Pound har beordret
at oppdraget avbrytes.
980
01:15:59,182 --> 01:16:01,518
Han vil be parlamentet
fjerne deg fra embetet.
981
01:16:02,811 --> 01:16:04,021
Oppdraget må utføres.
982
01:16:04,104 --> 01:16:05,564
Null-én, det er basen. Over.
983
01:16:05,647 --> 01:16:08,108
Be Pound ta det opp med meg
om han har et problem.
984
01:16:08,191 --> 01:16:10,819
Han vet hvor jeg bor.
Be mennene gå videre.
985
01:16:10,902 --> 01:16:13,364
Jeg er redd vi har mistet forbindelsen.
986
01:16:16,659 --> 01:16:18,286
Det må være noe vi kan gjøre.
987
01:16:18,745 --> 01:16:21,247
Det eneste jeg kan gjøre,
er å minne deg på
988
01:16:21,331 --> 01:16:23,333
grunnen til at vi valgte March-Phillips:
989
01:16:23,541 --> 01:16:26,503
Han følger ikke ordre.
990
01:16:28,797 --> 01:16:30,591
Da får vi håpe at vi valgte godt.
991
01:16:35,637 --> 01:16:37,806
Duchessas skrog er forsterket.
992
01:16:38,307 --> 01:16:40,059
Det betyr at hun ikke kan senkes.
993
01:16:40,142 --> 01:16:42,854
I det minste ikke
med mengden sprengstoff vi har.
994
01:16:42,937 --> 01:16:45,440
Lurer bare på hvordan
og når dette fant sted.
995
01:16:45,523 --> 01:16:47,525
Det er ikke viktig. Det skjedde.
996
01:16:47,609 --> 01:16:49,736
Det er litt viktig, Gus.
997
01:16:49,819 --> 01:16:51,613
Jeg bryr meg ikke om fengselet,
998
01:16:51,696 --> 01:16:53,698
men jeg bryr meg om å fullføre.
999
01:16:53,782 --> 01:16:56,577
-Takk, Freddy.
-Det må være en feil.
1000
01:16:56,660 --> 01:16:59,038
-Du kan ikke bare forsterke...
-Ingen feil.
1001
01:16:59,121 --> 01:17:00,873
Jeg vet bare ikke hvordan og når...
1002
01:17:00,956 --> 01:17:02,041
Det holder!
1003
01:17:10,717 --> 01:17:12,219
Kan vi ikke senke slepebåtene?
1004
01:17:13,512 --> 01:17:15,180
Bli kvitt fergen til ubåtene.
1005
01:17:16,515 --> 01:17:19,351
Det holder ikke.
De erstatter dem på en uke.
1006
01:17:29,445 --> 01:17:30,655
Kan vi ikke stjele dem?
1007
01:17:30,988 --> 01:17:33,741
Vi kan bruke Billys båt
til å dra Duchessa ut av havnen
1008
01:17:33,825 --> 01:17:36,494
og stjele de to slepebåtene
som betjenter ubåtene.
1009
01:17:36,577 --> 01:17:38,454
Og hvordan skal vi gjøre det?
1010
01:17:38,579 --> 01:17:41,792
Ikke bare er hun forsterket
og veier dobbelt så mye,
1011
01:17:42,000 --> 01:17:44,128
men man trenger fullt mannskap.
1012
01:17:44,211 --> 01:17:45,587
Slepebåtene er mannskapet.
1013
01:17:45,671 --> 01:17:47,631
Vi tauer Duchessa ut på havet
1014
01:17:48,424 --> 01:17:50,217
og stjeler hele sulamitten.
1015
01:17:50,843 --> 01:17:53,178
Og etterpå? Kan fortsatt ikke senke dem.
1016
01:17:54,556 --> 01:17:55,765
Vi trenger ikke det.
1017
01:17:55,849 --> 01:17:59,018
Vi seiler ut i internasjonalt farvann
og gir alt til Marinen.
1018
01:17:59,102 --> 01:18:02,188
De følger oss uansett,
så de ser oss gjerne igjen.
1019
01:18:02,272 --> 01:18:05,525
Men hva med ankeret?
Har du sett størrelsen?
1020
01:18:05,733 --> 01:18:09,196
Om vi får henne i gang,
tar S-båtene oss på få sekunder.
1021
01:18:09,780 --> 01:18:12,241
Hva skal du gjøre med alt sprengstoffet?
1022
01:18:13,909 --> 01:18:15,953
Vi bruker dem til å sprenge ankeret.
1023
01:18:16,036 --> 01:18:18,330
Vi rigger S-båtene
så de ikke kan følge etter.
1024
01:18:18,414 --> 01:18:20,624
Rigger drivstoffreserven til ubåtene.
1025
01:18:20,708 --> 01:18:23,920
Og så sprenger vi hele sulamitten.
1026
01:18:24,546 --> 01:18:27,799
Eksplosjonen lokker gud og hvermann
ned til havnen.
1027
01:18:27,883 --> 01:18:29,843
Vi setter lunta så drivstoffet sprenger
1028
01:18:29,926 --> 01:18:31,178
når vi er utenfor havnen.
1029
01:18:31,803 --> 01:18:34,347
Så sniker vi oss stille ut.
1030
01:18:35,807 --> 01:18:36,850
Ikke dårlig.
1031
01:18:39,061 --> 01:18:40,313
Det er veldig grådig.
1032
01:18:42,190 --> 01:18:43,107
Men jeg er med.
1033
01:18:43,191 --> 01:18:47,361
Jeg drar ikke før jeg har
en tønne full av nazisthjerter.
1034
01:18:47,737 --> 01:18:49,780
Jeg gjør hva enn du ber meg om.
1035
01:18:52,701 --> 01:18:53,744
Mine herrer...
1036
01:18:58,790 --> 01:19:00,334
La oss stjele noen båter.
1037
01:19:09,469 --> 01:19:12,889
Hun er forsterket, så endring i planene.
1038
01:19:14,599 --> 01:19:16,518
Vi stjeler båtene i stedet.
1039
01:19:19,479 --> 01:19:20,855
Er det mulig?
1040
01:19:22,525 --> 01:19:24,068
Jeg er ikke sikker.
1041
01:19:26,570 --> 01:19:28,322
Men om du vil prøve, gjør vi det.
1042
01:19:29,198 --> 01:19:30,658
Og du vet hva det betyr.
1043
01:19:31,825 --> 01:19:34,245
Mye mer blod og svette.
1044
01:19:34,328 --> 01:19:36,540
Forhåpentligvis ikke vårt, gamle gutt.
1045
01:19:38,333 --> 01:19:40,460
Tror ikke vi klarer det uten deg, Billy.
1046
01:19:49,553 --> 01:19:52,431
Jeg er med om dere er det.
1047
01:19:54,183 --> 01:19:56,018
Jeg tror vi trenger slepebåten din.
1048
01:19:58,896 --> 01:20:00,856
Haysey og jeg spaserer rundt havnen
1049
01:20:00,940 --> 01:20:02,733
og feller soldater på patrulje.
1050
01:20:03,651 --> 01:20:06,697
Freddy kommer med jolla
og tar seg av S-båtene.
1051
01:20:06,780 --> 01:20:08,532
Vi møtes ved slepebåtene.
1052
01:20:09,324 --> 01:20:11,702
-Duchessa?
-Det er Apple og meg.
1053
01:20:12,411 --> 01:20:14,788
Vi tar oss av mannskapet
og sprenger ankeret.
1054
01:20:14,871 --> 01:20:16,498
Og ødelegger sambandet deres.
1055
01:20:18,041 --> 01:20:20,128
Vet ikke hva dere møter på om bord.
1056
01:20:20,211 --> 01:20:22,755
Ta min beste gutt og to menn til.
1057
01:20:24,591 --> 01:20:26,593
Mine herrer, vi forbereder oss.
1058
01:20:34,852 --> 01:20:37,730
Haien, vennen min
1059
01:20:37,980 --> 01:20:40,566
Har sånne tenner, kjære
1060
01:20:40,983 --> 01:20:45,904
Og han viser dem perlehvite
1061
01:20:47,072 --> 01:20:52,787
Bare en kniv har gamle MacHeath, kjære
1062
01:20:53,288 --> 01:20:58,460
Han holder den ute av syne
1063
01:20:59,169 --> 01:21:05,009
Du vet at når haien biter
Med tennene, kjære
1064
01:21:06,344 --> 01:21:11,599
Det skarlagensrøde sprer seg
1065
01:21:12,475 --> 01:21:17,396
Fine hansker har gamle MacHeath, kjære
1066
01:21:17,856 --> 01:21:22,569
Så det er aldri et spor av rødt
1067
01:21:24,071 --> 01:21:26,698
Fortauet
1068
01:21:26,782 --> 01:21:29,576
Søndag morgen, vet du ikke det?
1069
01:21:30,452 --> 01:21:35,750
Ligger en kropp og lekker liv
1070
01:21:36,125 --> 01:21:41,464
Og noen sniker seg rundt hjørnet
1071
01:21:42,048 --> 01:21:47,429
Kan det være kniven Mac?
1072
01:21:48,222 --> 01:21:53,727
Det er en slepebåt ved elva
Vet du ikke det?
1073
01:21:54,895 --> 01:21:58,982
Der en sementsekk faller ned
1074
01:22:46,534 --> 01:22:47,535
Ikke enda.
1075
01:22:55,543 --> 01:22:57,462
God natt, sommerfuglene mine.
1076
01:22:58,671 --> 01:22:59,673
Haysey.
1077
01:23:25,658 --> 01:23:27,452
Hun sa "yeder veyst".
1078
01:23:30,122 --> 01:23:31,624
Det er jiddisk, ikke tysk.
1079
01:23:38,172 --> 01:23:40,257
Vi har fanget en liten jøde.
1080
01:23:47,933 --> 01:23:50,101
-Oppe til venstre.
-Ja.
1081
01:23:53,980 --> 01:23:55,106
Han laget et krasj.
1082
01:24:09,956 --> 01:24:12,709
Vi kan ta bilen. Sparer litt skosåle.
1083
01:24:46,745 --> 01:24:49,123
Pass på
Gamle Macky er tilbake
1084
01:24:51,375 --> 01:24:53,377
Når kommer lyset på igjen?
1085
01:24:54,253 --> 01:24:55,838
De late spanjolene.
1086
01:24:56,172 --> 01:24:57,465
Tredje gang denne uka.
1087
01:25:11,606 --> 01:25:12,648
Innkommende.
1088
01:25:26,997 --> 01:25:28,081
Papirer, takk.
1089
01:25:28,749 --> 01:25:29,750
Kommandant.
1090
01:25:29,833 --> 01:25:30,834
Alt i orden, Freddy?
1091
01:25:30,918 --> 01:25:33,295
Ladningene går av når vi er ute av havnen.
1092
01:25:35,088 --> 01:25:36,173
Da fortsetter vi.
1093
01:25:51,731 --> 01:25:53,441
Likte du gaven din?
1094
01:25:57,363 --> 01:25:58,364
Jeg tror
1095
01:25:59,448 --> 01:26:01,659
det er på tide at reven
1096
01:26:01,742 --> 01:26:04,328
viser hulen sin til hunnen.
1097
01:26:38,824 --> 01:26:41,201
Heron, hvorfor er lyset på enda?
1098
01:26:42,369 --> 01:26:43,787
Jeg satte ut oljelamper
1099
01:26:43,870 --> 01:26:45,956
så de ikke skulle merke at strømmen gikk.
1100
01:27:28,168 --> 01:27:29,210
Pass på!
1101
01:27:47,480 --> 01:27:50,399
Freddy, rigg 38-eren
og ta første slepebåt med Haysey.
1102
01:28:28,482 --> 01:28:30,275
Beklager, gamle gutt. Er det greit?
1103
01:28:30,818 --> 01:28:33,487
Jeg later til å ha forlagt kniven min.
1104
01:29:38,849 --> 01:29:39,766
Pokker.
1105
01:29:46,940 --> 01:29:47,942
Takk, Billy.
1106
01:30:54,513 --> 01:30:56,098
Håper det ikke er ditt blod.
1107
01:30:57,266 --> 01:30:58,433
Jeg håper også det.
1108
01:31:05,483 --> 01:31:08,194
Kast loss, gutter.
Vi må få skipet vekk herfra.
1109
01:31:15,869 --> 01:31:16,912
Kom igjen.
1110
01:31:18,330 --> 01:31:19,540
Kom igjen.
1111
01:31:20,124 --> 01:31:21,125
Kom igjen!
1112
01:31:25,087 --> 01:31:27,172
Det er tre rom til, akkurat som dette.
1113
01:31:27,965 --> 01:31:30,302
Det bør stoppe ubåtene
de neste seks månedene.
1114
01:31:31,636 --> 01:31:33,346
La oss få denne greia tauet vekk.
1115
01:31:33,763 --> 01:31:35,098
Vi er her, gutter.
1116
01:31:35,181 --> 01:31:37,058
-Stille.
-Vi lager en advarsel.
1117
01:31:42,647 --> 01:31:46,027
Du må gå foran båten
og feste Vulcan til Duchessa.
1118
01:31:46,110 --> 01:31:48,112
-Lassen og jeg drar til broen.
-Greit.
1119
01:31:50,489 --> 01:31:52,283
-Ta høyre side.
-Ja.
1120
01:31:52,366 --> 01:31:54,410
Og du, gå opp dit og få den i gang.
1121
01:32:07,174 --> 01:32:08,258
Det er Gus.
1122
01:32:09,634 --> 01:32:10,886
Alle er på plass.
1123
01:32:13,765 --> 01:32:14,766
Hva?
1124
01:32:14,849 --> 01:32:17,018
Du trodde vel ikke
det faktisk kom til å gå?
1125
01:32:18,019 --> 01:32:19,228
Det var din plan.
1126
01:32:19,979 --> 01:32:22,607
La oss se til
at vi holder vår del av avtalen.
1127
01:32:22,982 --> 01:32:24,567
Signaliser, så løsner jeg.
1128
01:32:27,028 --> 01:32:28,238
Hva skjer nå.
1129
01:32:28,822 --> 01:32:30,657
Vi venter på at ankeret sprenger.
1130
01:32:30,741 --> 01:32:32,326
Når venter vi at det skjer?
1131
01:32:32,409 --> 01:32:35,829
Snart, håper jeg. Og så kan vi ta henne.
1132
01:32:36,538 --> 01:32:40,667
Men det ekte kappløpet begynner
når drivstoffet sprenger.
1133
01:32:41,293 --> 01:32:43,671
Da kommer alle soldater på øya.
1134
01:32:45,590 --> 01:32:48,093
Vi vil ikke være vitne til det.
1135
01:32:49,636 --> 01:32:52,222
Hvor lang var lunta du festet til ankeret?
1136
01:32:53,139 --> 01:32:54,557
Det finner vi snart ut.
1137
01:33:08,823 --> 01:33:09,907
Kom igjen.
1138
01:33:29,637 --> 01:33:31,222
Den første brikken faller.
1139
01:33:32,890 --> 01:33:34,559
-Skru av den andre linja.
-Ja.
1140
01:33:34,642 --> 01:33:35,643
Raska på.
1141
01:33:37,603 --> 01:33:40,148
De må flytte henne
før drivstoffet sprenger.
1142
01:33:41,358 --> 01:33:43,026
Heron, vi trenger Marjorie.
1143
01:33:43,444 --> 01:33:46,280
Overlat henne til meg. Vi tar dere igjen.
1144
01:33:47,156 --> 01:33:48,157
Ja vel.
1145
01:33:48,949 --> 01:33:49,950
Kom igjen.
1146
01:34:34,289 --> 01:34:36,166
Det må jeg si, Fräulein.
1147
01:34:38,669 --> 01:34:39,795
Du var flink,
1148
01:34:41,172 --> 01:34:42,715
og du var slu.
1149
01:34:44,008 --> 01:34:47,929
Det finnes bare to typer mennesker
som er like slu som reven.
1150
01:34:48,930 --> 01:34:50,056
Tyskeren
1151
01:34:51,432 --> 01:34:52,600
og jøden.
1152
01:34:55,812 --> 01:34:59,733
Og du er ikke tysker.
1153
01:35:00,901 --> 01:35:02,611
Jeg tror det er på tide
1154
01:35:04,404 --> 01:35:05,781
med en ekte fest.
1155
01:35:17,001 --> 01:35:18,711
Det skulle ikke skje enda.
1156
01:35:24,260 --> 01:35:27,096
Lenk henne. Og følg etter meg.
1157
01:35:30,724 --> 01:35:32,351
Havnen er under angrep!
1158
01:35:43,196 --> 01:35:44,823
De stjeler Duchessa!
1159
01:35:52,665 --> 01:35:53,708
De kommer.
1160
01:35:58,879 --> 01:36:00,172
Må ha kraft på motoren.
1161
01:36:04,594 --> 01:36:06,930
-Hun er for tung.
-Raska på.
1162
01:36:13,186 --> 01:36:14,479
Stopp Duchessa.
1163
01:36:18,483 --> 01:36:19,526
Vent.
1164
01:36:20,277 --> 01:36:22,238
De tar Duchessa.
1165
01:36:24,324 --> 01:36:25,408
Hun rikker seg ikke.
1166
01:36:29,495 --> 01:36:30,580
Vent.
1167
01:36:51,519 --> 01:36:53,313
Vi trenger mer kraft i motoren.
1168
01:36:53,396 --> 01:36:55,815
Gi meg mer kraft!
1169
01:36:57,692 --> 01:36:58,818
Sånn ja. Det fungerer.
1170
01:37:00,278 --> 01:37:01,112
Sånn ja.
1171
01:37:07,620 --> 01:37:08,663
Kom på 88.
1172
01:37:08,746 --> 01:37:10,081
Skipet kan ikke dra.
1173
01:38:40,427 --> 01:38:41,678
Ikke skyt.
1174
01:38:41,762 --> 01:38:43,346
Om bord i S-båtene!
1175
01:38:44,389 --> 01:38:46,224
Om bord i S-båtene!
1176
01:38:52,398 --> 01:38:53,900
Vi er utenfor rekkevidde.
1177
01:38:55,735 --> 01:38:56,778
Jeg er ikke ekspert,
1178
01:38:56,861 --> 01:38:59,322
men du har et stort hull
i skulderen din, Haysey.
1179
01:39:35,236 --> 01:39:36,987
Vi har mistet Duchessa.
1180
01:39:37,863 --> 01:39:39,740
Og forsyningsskipene.
1181
01:39:40,157 --> 01:39:42,368
De ødela all bensinen.
1182
01:39:42,701 --> 01:39:44,663
I tillegg til kraftverket.
1183
01:39:44,746 --> 01:39:46,915
Vi jobber med å fikse det.
1184
01:39:47,791 --> 01:39:52,003
Kaptein, kan du forklare
hva som foregår her?
1185
01:39:52,963 --> 01:39:54,589
Strømmen er borte.
1186
01:39:55,173 --> 01:39:57,217
Drivstofflageret er sabotert.
1187
01:39:57,551 --> 01:39:59,762
Ingen vet hva som skjer,
men det er din feil.
1188
01:39:59,846 --> 01:40:01,389
Hvor er skipet mitt?
1189
01:40:02,974 --> 01:40:04,684
Duchessa, hvor er det?
1190
01:40:04,767 --> 01:40:07,019
Noen tok det mens du ikke så på.
1191
01:40:08,229 --> 01:40:09,438
Din idiot.
1192
01:40:09,522 --> 01:40:12,859
Du må alltid si noe på feil tidspunkt.
1193
01:40:13,944 --> 01:40:16,822
Det finnes ikke et rett tidspunkt med deg.
1194
01:40:17,656 --> 01:40:21,201
Grådigheten og perversiteten din
har distrahert deg fra pliktene dine.
1195
01:40:21,285 --> 01:40:22,828
Nå er havna mi ødelagt.
1196
01:40:22,911 --> 01:40:24,371
Og skipet mitt er borte!
1197
01:40:28,000 --> 01:40:30,879
Og nå er du borte også. Takk.
1198
01:40:33,339 --> 01:40:35,133
Duchessa har alle ubåtforsyningene.
1199
01:40:35,216 --> 01:40:37,719
Mister vi henne,
mister vi kontroll på Atlanteren.
1200
01:40:37,802 --> 01:40:41,472
Der Führer vil komme hit personlig
for beklagelsene våre.
1201
01:40:42,975 --> 01:40:45,686
Sjøsett S-båtene.
De tar dem på få sekunder.
1202
01:40:59,117 --> 01:41:00,243
Imponerende.
1203
01:41:03,038 --> 01:41:04,497
Detonatorene funket visst.
1204
01:41:43,498 --> 01:41:44,666
Du spiller godt.
1205
01:41:45,541 --> 01:41:47,168
Du er virkelig en rev.
1206
01:41:48,419 --> 01:41:49,462
Er jeg?
1207
01:41:51,297 --> 01:41:53,132
Jeg er avslørt.
1208
01:41:56,595 --> 01:41:58,597
Så hva nå?
1209
01:41:59,139 --> 01:42:02,142
Nå eier jeg deg,
1210
01:42:02,559 --> 01:42:05,104
og alt du har gjort mot meg,
1211
01:42:06,188 --> 01:42:09,316
skal du få tusen ganger tilbake.
1212
01:42:09,858 --> 01:42:11,569
Forstår du meg?
1213
01:42:17,158 --> 01:42:18,326
Ja.
1214
01:42:25,793 --> 01:42:26,669
Men nei.
1215
01:42:40,726 --> 01:42:41,810
Legg deg ned.
1216
01:42:45,647 --> 01:42:48,650
Gus, vi kan ikke vente særlig mye lenger.
1217
01:42:51,737 --> 01:42:53,113
De kommer.
1218
01:42:53,196 --> 01:42:56,743
Blir vi her,
mister vi kontakt med de andre.
1219
01:42:56,826 --> 01:42:58,202
Vær tålmodig, Billy.
1220
01:42:58,828 --> 01:43:00,913
Heron er god på å overleve. Marjorie...
1221
01:43:01,539 --> 01:43:04,000
Lykke til med det.
1222
01:43:09,298 --> 01:43:11,175
Det kommer en patruljebåt mot oss.
1223
01:43:15,596 --> 01:43:17,598
Gus, vi må dra.
1224
01:43:18,474 --> 01:43:19,558
Vent.
1225
01:43:32,030 --> 01:43:33,114
Det er dem.
1226
01:43:34,616 --> 01:43:36,117
R.H.
1227
01:43:36,951 --> 01:43:38,079
K.B.
1228
01:43:38,162 --> 01:43:41,791
Marjorie, under- og overpyntet samtidig.
1229
01:43:44,502 --> 01:43:46,378
Kom igjen. Vi må få av lenkene.
1230
01:43:52,135 --> 01:43:53,345
Kom inn, Violet.
1231
01:43:54,054 --> 01:43:55,347
Kaller HMS Violet.
1232
01:43:56,098 --> 01:43:57,516
LAGOS
INTERNASJONALT FARVANN
1233
01:43:57,599 --> 01:43:59,643
Kom inn, Violet. Det er Maid Honor.
1234
01:43:59,726 --> 01:44:00,727
Ja, Maid Honor.
1235
01:44:01,561 --> 01:44:02,687
Høyttaler.
1236
01:44:03,021 --> 01:44:05,065
Beklager å forstyrre på denne tiden.
1237
01:44:05,148 --> 01:44:07,860
Vi har funnet et par ting
som kan interessere dere.
1238
01:44:09,237 --> 01:44:11,072
Skal vi møtes for utlevering?
1239
01:44:12,365 --> 01:44:13,407
Ring admiral Pound.
1240
01:44:23,710 --> 01:44:26,296
-Ja.
-Godt og dårlig nytt, sir.
1241
01:44:26,380 --> 01:44:27,548
Ja, kom til saken.
1242
01:44:27,631 --> 01:44:29,466
De senket det ikke.
1243
01:44:30,092 --> 01:44:32,928
Men de stjal det.
1244
01:44:34,471 --> 01:44:36,266
Gratulerer, statminister.
1245
01:45:04,795 --> 01:45:05,630
Vent der.
1246
01:45:07,090 --> 01:45:08,133
Kommandant.
1247
01:45:08,216 --> 01:45:11,052
Admiral Pound beordret dere til å slutte.
1248
01:45:11,136 --> 01:45:12,095
Dere fortsatte.
1249
01:45:12,721 --> 01:45:15,557
Derfor sendes dere til England
for å stå for retten.
1250
01:45:15,807 --> 01:45:19,436
Du, dra tilbake til slepebåten
med resten av militsen.
1251
01:45:20,188 --> 01:45:21,772
-Sett dem i arresten.
-Sir.
1252
01:45:22,190 --> 01:45:24,275
Fint å se deg også, kommandant.
1253
01:45:24,984 --> 01:45:26,194
Hver sin celle.
1254
01:45:26,944 --> 01:45:28,029
Følg meg.
1255
01:45:28,529 --> 01:45:30,198
Kom igjen.
1256
01:45:31,574 --> 01:45:33,367
-R.H.
-K.B.
1257
01:45:33,784 --> 01:45:34,786
Kom igjen.
1258
01:45:35,871 --> 01:45:37,122
Gå. Raska på.
1259
01:45:37,206 --> 01:45:38,207
Et øyeblikk.
1260
01:45:42,419 --> 01:45:43,462
Billy,
1261
01:45:45,797 --> 01:45:47,007
ett øye på grensen.
1262
01:45:48,635 --> 01:45:50,178
Ett på puben.
1263
01:45:51,930 --> 01:45:53,556
De takker dere for dette en dag.
1264
01:45:54,432 --> 01:45:57,393
Jeg vet ikke
om det var det vi ville, var det vel,
1265
01:45:58,519 --> 01:45:59,604
Deres Høyhet?
1266
01:46:01,606 --> 01:46:04,193
Butikken er åpen for deg når som helst.
1267
01:46:14,912 --> 01:46:18,291
Beklager å forstyrre, statminister,
men M ville du skulle se dette.
1268
01:46:20,961 --> 01:46:23,380
Tre italienske skip funnet
ved Afrikas vestkyst
1269
01:46:23,630 --> 01:46:24,631
Takk, Gloria.
1270
01:46:30,762 --> 01:46:34,850
GLASSHOUSE - MILITÆRT FENGSEL
ALDERSHOT
1271
01:46:35,434 --> 01:46:36,894
Still opp! Se fremover!
1272
01:46:36,978 --> 01:46:38,437
4 UKER SENERE
1273
01:46:38,604 --> 01:46:40,982
Still opp! Se fremover!
1274
01:46:41,440 --> 01:46:43,609
Still opp! Se fremover!
1275
01:46:43,693 --> 01:46:44,986
Du trenger ikke rope.
1276
01:46:48,115 --> 01:46:49,324
Stå stille!
1277
01:46:49,908 --> 01:46:51,576
Er det mulig å få en kopp te?
1278
01:46:52,536 --> 01:46:53,870
Du. Opp mot veggen!
1279
01:46:53,954 --> 01:46:55,372
Ikke rør meg.
1280
01:46:56,498 --> 01:46:57,666
Rett dere opp!
1281
01:47:08,678 --> 01:47:09,971
Aldri før
1282
01:47:10,054 --> 01:47:13,099
har militærledelsen
og marinekommandantene i landet
1283
01:47:13,182 --> 01:47:15,101
vært så samstemte i fordømmelsen sin.
1284
01:47:15,768 --> 01:47:18,647
De mener at disiplinen
1285
01:47:19,064 --> 01:47:20,941
våre væpnede styrker er avhengige av,
1286
01:47:21,317 --> 01:47:23,193
har blitt undergravd av menn
1287
01:47:23,569 --> 01:47:25,946
uten noen herre annen enn sin egen tørst
1288
01:47:26,572 --> 01:47:28,073
etter blod, drap og kaos.
1289
01:47:29,742 --> 01:47:33,288
Menn som ignorerte en direkte ordre
fra selveste admiralen av flåten
1290
01:47:34,956 --> 01:47:36,333
og i stedet valgte
1291
01:47:37,042 --> 01:47:38,960
å stole på innfallet og intuisjonen
1292
01:47:39,878 --> 01:47:41,671
til mannen ved siden av ham.
1293
01:47:43,465 --> 01:47:45,050
Hvordan våger de?
1294
01:47:47,219 --> 01:47:48,888
Når det i morges
1295
01:47:49,597 --> 01:47:53,017
ankom amerikanske soldater
på britisk jord,
1296
01:47:53,100 --> 01:47:55,561
for å stå sammen med oss i Europa.
1297
01:47:57,229 --> 01:47:59,523
Allierte som satset livet
på vei over havet,
1298
01:48:01,151 --> 01:48:02,778
og kun ved et mirakel
1299
01:48:04,654 --> 01:48:08,367
ikke ble hindret av nazistenes ubåter.
1300
01:48:10,619 --> 01:48:12,871
Et lykketreff, kan jeg tilføye,
1301
01:48:13,705 --> 01:48:15,792
som ikke kan forklares,
1302
01:48:16,167 --> 01:48:18,961
men som har ryddet vei så USA
1303
01:48:19,045 --> 01:48:20,922
kan gå inn i den europeiske krigen.
1304
01:48:21,005 --> 01:48:23,841
Og som jeg vet at president Roosevelt
1305
01:48:23,925 --> 01:48:26,552
er utrolig takknemlig for.
1306
01:48:30,099 --> 01:48:33,560
Men vi setter til side
dette uforklarlige lykketreffet.
1307
01:48:34,395 --> 01:48:37,356
Hva skal gjøres
med dette uregjerlige kompaniet
1308
01:48:37,856 --> 01:48:39,191
som ikke følger ordre,
1309
01:48:39,608 --> 01:48:42,194
som later til å ha dannet
sitt eget departement
1310
01:48:42,277 --> 01:48:44,823
for ufin krigføring?
1311
01:48:49,494 --> 01:48:51,496
Fra nå av jobber de for meg.
1312
01:49:08,973 --> 01:49:12,561
Tildelt Distinguished Service-ordenen
for å lede Operasjon Postmester
1313
01:49:12,644 --> 01:49:15,439
og utnevnt til medlem
i Den britiske imperieorden.
1314
01:49:15,522 --> 01:49:19,276
March-Phillips antas å være
nøkkelfiguren Ian Fleming
1315
01:49:19,359 --> 01:49:21,820
baserte James Bond på.
1316
01:49:23,071 --> 01:49:25,365
Kaptein John Geoffrey Appleyard, DSO, MK
1317
01:49:25,449 --> 01:49:27,033
Etter Operasjon Postmester
1318
01:49:27,118 --> 01:49:30,288
ledet Appleyard
mange andre hemmelige oppdrag,
1319
01:49:30,371 --> 01:49:32,498
og han ble tildelt
Distinguished Service-ordenen.
1320
01:49:32,582 --> 01:49:35,460
Da kong George VII skulle gi ham den,
1321
01:49:35,543 --> 01:49:38,171
sa kongen forbløffet: "Deg igjen?"
1322
01:49:41,675 --> 01:49:45,554
Tildelt Militærkorset
for sin rolle i Operasjon Postmester.
1323
01:49:45,637 --> 01:49:47,264
På sitt neste oppdrag
1324
01:49:47,347 --> 01:49:50,267
ble kaptein Hayes tatt, fengslet og avhørt
1325
01:49:50,350 --> 01:49:52,519
av Gestapo i mer enn et år.
1326
01:49:52,603 --> 01:49:54,563
Han knakk aldri.
1327
01:49:55,814 --> 01:49:58,026
Kaptein Anders Lassen, VK, MK
1328
01:49:58,109 --> 01:49:59,777
Tildelt Militærkorset
1329
01:49:59,861 --> 01:50:03,573
for sin rolle i Operasjon Postmester
og forfremmet til kaptein.
1330
01:50:03,656 --> 01:50:07,410
Han ble det mest dekorerte medlemmet
av SOE og SAS da han ble tildelt
1331
01:50:07,494 --> 01:50:10,956
Viktoriakorset, Storbritannias
høyeste militære tapperhetsmedalje.
1332
01:50:14,418 --> 01:50:17,755
Fortsatte å tjene som agent
for SOE gjennom hele krigen.
1333
01:50:17,838 --> 01:50:20,424
Etter dette spilte hun i filmer
1334
01:50:20,508 --> 01:50:23,177
som The Master Plan,
The Weak and the Wicked.
1335
01:50:23,260 --> 01:50:27,390
Kort tid etter Operasjon Postmester
ektet hun major Gus March-Phillips.
1336
02:00:00,502 --> 02:00:02,504
Tekst: Heidi Rabbevåg