1 00:00:53,788 --> 00:00:59,754 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 2 00:01:05,218 --> 00:01:11,182 TATT FRA WINSTON CHURCHILLS HEMMELIGE MAPPER, ÅPNET I 2016 3 00:01:16,396 --> 00:01:18,440 ATLANTERHAVET 4 00:01:18,524 --> 00:01:23,445 NAZISTYRT FARVANN 5 00:01:45,844 --> 00:01:47,179 Hvor seiler dere fra? 6 00:01:47,680 --> 00:01:48,514 Sverige. 7 00:01:48,597 --> 00:01:49,598 Kan dere engelsk? 8 00:01:49,682 --> 00:01:53,852 Jeg er svensk, men snakker litt engelsk. 9 00:02:02,237 --> 00:02:04,614 Alle er velkomne. 10 00:02:05,282 --> 00:02:08,535 Selv den lille. Han kan også bli med. 11 00:02:16,127 --> 00:02:17,336 Hva gjør dere her? 12 00:02:18,254 --> 00:02:20,006 Bare en liten seilferie. 13 00:02:20,089 --> 00:02:21,841 En hyggelig guttetur. 14 00:02:21,924 --> 00:02:23,092 Fjern hendene dine. 15 00:02:26,722 --> 00:02:28,599 Papirer? Pass? 16 00:02:32,477 --> 00:02:33,562 Vær så god. 17 00:02:38,400 --> 00:02:40,028 Er det andre på båten? 18 00:02:41,070 --> 00:02:42,113 Bare vi to. 19 00:02:43,906 --> 00:02:45,033 Er det andre der nede? 20 00:02:46,451 --> 00:02:47,910 Ransak hvert et hjørne. 21 00:02:48,661 --> 00:02:49,996 Kom. Vi har mye å spise. 22 00:02:50,079 --> 00:02:51,914 Fjern de skitne hendene dine! 23 00:02:57,630 --> 00:02:59,923 Og du, hendene i været. 24 00:03:13,855 --> 00:03:17,275 Nå er du i trøbbel. Du har vært rampete. 25 00:03:20,654 --> 00:03:22,448 Du får 100 franc for å skyte ham. 26 00:03:22,531 --> 00:03:23,991 Ikke skyt meg. 27 00:03:25,534 --> 00:03:28,079 Han hater tyskere. Du bør skyte ham. 28 00:03:28,871 --> 00:03:32,291 Beklager. Du er skummel. 29 00:03:32,375 --> 00:03:35,086 Tving ham til å gå planken. Han elsker det. 30 00:03:39,549 --> 00:03:41,593 Skitne, fordrukne beist. 31 00:03:43,303 --> 00:03:44,471 Skyldig. 32 00:03:47,474 --> 00:03:49,726 Vi dreper halve flokken. 33 00:03:59,070 --> 00:04:02,907 Jeg har alltid med en boks parafin til slike anledninger. 34 00:04:05,201 --> 00:04:06,370 En stund siden sist, 35 00:04:06,704 --> 00:04:10,207 men sist noen lo av meg da jeg bordet skipet deres, 36 00:04:10,416 --> 00:04:11,750 ga jeg dem et valg. 37 00:04:12,126 --> 00:04:16,547 Enten svømme i land eller ta sjansen på et brennende skip. 38 00:04:17,589 --> 00:04:21,219 Hans og jeg lurte på hva de ville velge. 39 00:04:22,011 --> 00:04:24,973 Drukne eller brenne i hjel. 40 00:04:26,558 --> 00:04:28,017 Merkelig nok valgte de begge. 41 00:04:35,359 --> 00:04:38,863 De ventet til siste øyeblikk, til håret deres tok fyr 42 00:04:40,656 --> 00:04:43,367 og huden skallet av fingrene deres 43 00:04:44,201 --> 00:04:46,537 før de hoppet uti vannet 44 00:04:46,620 --> 00:04:49,958 i et fåfengt håp om å nå land. 45 00:04:50,917 --> 00:04:54,838 En av dem sank øyeblikkelig og døde. 46 00:04:55,005 --> 00:04:57,466 Men til vår store forbløffelse viste den store 47 00:04:58,800 --> 00:05:00,093 mye tæl. 48 00:05:01,386 --> 00:05:02,763 Til tross for oddsen... 49 00:05:02,846 --> 00:05:03,805 Press. 50 00:05:03,972 --> 00:05:06,267 ...kom han seg i land. 51 00:05:06,350 --> 00:05:11,230 Vi fulgte etter og heiet på ham og belønnet den imponerende bragden 52 00:05:12,398 --> 00:05:16,778 med en kule i bakhodet. 53 00:05:19,698 --> 00:05:20,866 Er ikke det morsomt? 54 00:05:21,700 --> 00:05:22,826 Hvorfor ler du ikke? 55 00:06:11,545 --> 00:06:12,796 Bra jobbet, Lassen. 56 00:06:14,464 --> 00:06:15,924 Det er mer der de kom fra. 57 00:06:16,716 --> 00:06:17,718 Ja. 58 00:06:27,144 --> 00:06:28,563 Vet ikke om det går, Lassen. 59 00:06:29,897 --> 00:06:31,524 Kapteinen ser sint ut. 60 00:06:36,697 --> 00:06:38,365 De gjør klar kanonene. 61 00:06:42,911 --> 00:06:44,913 De finner rekkevidden snart. 62 00:06:45,163 --> 00:06:47,166 Freddy, bør vi være bekymret? 63 00:06:47,250 --> 00:06:48,668 Jeg tror ikke det. 64 00:06:48,751 --> 00:06:51,713 Det er mye sprengstoff, så jeg brukte lang lunte. 65 00:06:51,838 --> 00:06:53,965 Den er utenfor kruttrommet. 66 00:06:54,048 --> 00:06:56,509 Når det sier pang, bør det virkelig si pang. 67 00:06:59,429 --> 00:07:00,638 Nærmere. 68 00:07:00,722 --> 00:07:02,349 Når som helst nå, gutter. 69 00:07:07,771 --> 00:07:08,939 Freddy? 70 00:07:14,403 --> 00:07:15,530 Bra jobbet, Frederick. 71 00:07:16,197 --> 00:07:17,240 Takk, kaptein. 72 00:07:17,324 --> 00:07:19,951 Kan du fortelle oss hva vi gjør her? 73 00:07:24,915 --> 00:07:28,209 25 DAGER TIDLIGERE 74 00:07:30,212 --> 00:07:31,923 Krigen i Europa raser videre 75 00:07:32,006 --> 00:07:35,760 mens Hitler og nazistene meier ned alle som står i veien. 76 00:07:35,843 --> 00:07:41,140 Polen, Belgia og nå Frankrike har falt for Hitlers fascistiske regime, 77 00:07:41,223 --> 00:07:45,687 så Storbritannia må opprettholde håpet om frigjøring for hele Europa. 78 00:07:45,771 --> 00:07:48,482 Kom igjen, Blighty. Gjør deg klar til kamp. 79 00:07:48,565 --> 00:07:49,983 Men det går ikke alene. 80 00:07:50,484 --> 00:07:54,613 Håpet om at våre amerikanske brødre skal bli med fra andre siden av Atlanterhavet, 81 00:07:54,696 --> 00:07:59,452 forpurres av Tysklands hemmelige våpen, ubåten. 82 00:07:59,535 --> 00:08:03,414 De dødelige små fartøyene jakter som de vil i Nord-Atlanteren. 83 00:08:03,498 --> 00:08:07,251 Ubåtene er umulige å oppdage og senker skip vilkårlig, 84 00:08:07,335 --> 00:08:10,046 uansett om de frakter ammunisjon, forsyninger 85 00:08:10,129 --> 00:08:13,717 eller sivile på vei fra kompanjongene våre på andre siden av dammen. 86 00:08:13,801 --> 00:08:16,470 Så lenge ubåtene hersker over Atlanteren, 87 00:08:16,553 --> 00:08:21,100 er det umulig for USAs modige tropper å nå våre strender. 88 00:08:21,183 --> 00:08:24,186 Blir Storbritannia tvunget til å følge Hitlers planer 89 00:08:24,269 --> 00:08:27,147 eller bli knust av offensiven hans? 90 00:08:27,231 --> 00:08:29,859 London brenner, og havet rundt er rødt 91 00:08:29,943 --> 00:08:32,779 mens bombene ovenfra og torpedoene nedenfra 92 00:08:32,862 --> 00:08:34,280 sliter på britene. 93 00:08:34,364 --> 00:08:36,908 Og uten noe forsvar mot de dødelige ubåtene 94 00:08:37,242 --> 00:08:41,830 ser det ut til at alt håp er ute for fred i Europa. 95 00:08:44,083 --> 00:08:47,044 Tyskerne kuttet av forsyningskjeden vår med ubåter. 96 00:08:48,212 --> 00:08:50,506 Vi kutter av forsyningskjeden til ubåtene. 97 00:08:52,008 --> 00:08:54,510 Etterretningsagentene våre har funnet en måte. 98 00:08:59,975 --> 00:09:04,896 All service, reparasjon og væpning 99 00:09:04,980 --> 00:09:09,651 av Hitlers atlanterhavsubåter opereres av to slepebåter... 100 00:09:10,569 --> 00:09:13,031 ...og et italiensk skip på Fernando Po. 101 00:09:14,032 --> 00:09:17,618 Jeg trenger menn som kan senke de skipene. 102 00:09:18,661 --> 00:09:21,998 Kan vi ikke bare raide Fernando Po fra luften og senke dem? 103 00:09:23,958 --> 00:09:27,087 Fordi de snedige tyskerne er snedige tyskere 104 00:09:28,464 --> 00:09:30,883 og har plassert seg i en spansk koloni. 105 00:09:30,966 --> 00:09:33,302 Fernando Po er i nøytralt territorium. 106 00:09:33,385 --> 00:09:35,137 Om vi angriper kolonien, 107 00:09:35,220 --> 00:09:37,681 slutter resten av uokkuperte Europa seg til dem. 108 00:09:37,765 --> 00:09:40,225 Det er bare et tidsspørsmål før vi 109 00:09:40,309 --> 00:09:41,770 steker store, rosa pølser 110 00:09:41,853 --> 00:09:43,313 i bare lederhosen. 111 00:09:44,856 --> 00:09:48,735 Hitler spiller ikke etter reglene, så det gjør ikke vi heller. 112 00:09:49,903 --> 00:09:54,324 Dette blir så klart et usanksjonert, uautorisert og uoffisielt oppdrag. 113 00:09:56,118 --> 00:09:59,371 Tar britene dem, blir de kastet i fengsel. 114 00:10:00,915 --> 00:10:02,458 Men om nazistene finner dem... 115 00:10:04,960 --> 00:10:06,378 ...blir det tortur og død. 116 00:10:07,630 --> 00:10:10,592 Han er litt omstridt, men jeg kan ha rett mann. 117 00:10:10,675 --> 00:10:12,260 Men ubeleilig nok 118 00:10:12,344 --> 00:10:14,971 sitter han inne. 119 00:10:15,055 --> 00:10:16,973 HOVEDKVARTER FOR SPESIALOPERASJONER LONDON 120 00:10:17,057 --> 00:10:19,476 Vi liker ikke innstillingen, men han er dristig. 121 00:10:19,893 --> 00:10:21,019 Han har drapsinstinkt. 122 00:10:22,687 --> 00:10:24,523 Mennene følger ham hvor som helst. 123 00:10:25,483 --> 00:10:27,485 Er vi sikre på at det er lurt? 124 00:10:29,612 --> 00:10:31,030 Selvsagt ikke. 125 00:10:31,114 --> 00:10:32,365 Men vi er desperate. 126 00:10:33,491 --> 00:10:34,659 Send ham inn. 127 00:10:35,451 --> 00:10:36,536 Gå frem. 128 00:10:39,790 --> 00:10:41,083 Stå der, major. 129 00:10:54,722 --> 00:10:56,099 Takk, sersjant. 130 00:11:00,770 --> 00:11:02,897 Gus March-Phillips, orlogskaptein... 131 00:11:02,981 --> 00:11:05,275 Fleming. Ian Fleming. 132 00:11:05,358 --> 00:11:08,111 Jobbet i marineetteretningen før. Nå jobber han for meg. 133 00:11:11,198 --> 00:11:12,408 Hvorfor er jeg her, M? 134 00:11:12,658 --> 00:11:15,161 Jeg har et oppdrag jeg vil du skal lede. 135 00:11:15,661 --> 00:11:17,913 Hvorfor spør du meg, M? 136 00:11:18,330 --> 00:11:19,874 Ta en kopp te, major. 137 00:11:33,805 --> 00:11:35,724 Vi vet begge at jeg er 138 00:11:35,807 --> 00:11:37,560 GAMMEL SKOTSK WHISKY 139 00:11:39,103 --> 00:11:42,273 upopulær hos administrasjonen. 140 00:11:42,815 --> 00:11:48,070 De synes du er uattraktiv av samme grunn som du er attraktiv for meg. 141 00:11:49,864 --> 00:11:52,159 -Oppdrag? -Operasjon Postmester. 142 00:11:52,242 --> 00:11:54,745 For å nøytralisere tyske ubåter i Nord-Atlanteren. 143 00:11:59,416 --> 00:12:01,835 Og hva er planen? 144 00:12:02,502 --> 00:12:05,881 Ubåtene trenger drivstoff og torpedoer, 145 00:12:05,964 --> 00:12:08,426 men også karbondioksidfilter til oksygen. 146 00:12:09,510 --> 00:12:11,596 Uten dem kan de verken dykke eller jakte. 147 00:12:12,347 --> 00:12:14,515 På overflaten er de foreldet. 148 00:12:18,937 --> 00:12:19,938 Mål? 149 00:12:20,521 --> 00:12:22,399 Duchessa D'Aosta. 150 00:12:22,483 --> 00:12:24,610 Et italiensk skip tyskerne har brukt... 151 00:12:30,824 --> 00:12:34,995 ...til å tanke, bevæpne og bytte ut CO2-filtrene til hele flåten. 152 00:12:36,248 --> 00:12:38,833 Det er skjult på kysten av Vest-Afrika, 153 00:12:39,084 --> 00:12:41,336 en liten øy som heter Fernando Po. 154 00:12:41,670 --> 00:12:44,631 Vi vil du skal senke det. 155 00:12:44,714 --> 00:12:46,424 Du skal utgi deg som fisker 156 00:12:46,508 --> 00:12:48,426 på vei ned kysten om bord i en tråler 157 00:12:48,510 --> 00:12:51,389 som er lastet med nok sprengstoff til å ødelegge Duchessa. 158 00:12:51,764 --> 00:12:54,225 Dette er agent Heron og agent Stewart. 159 00:12:54,308 --> 00:12:56,227 De skal jobbe undercover på øya. 160 00:12:57,019 --> 00:13:00,648 Mr. Heron er etablert der med forskjellige bedrifter. 161 00:13:00,731 --> 00:13:01,857 Hva slags bedrifter? 162 00:13:01,941 --> 00:13:05,654 En kasinobar og ulovlig eksport. 163 00:13:06,113 --> 00:13:07,114 Lønnsomt? 164 00:13:08,115 --> 00:13:09,157 Jeg gjør det bra. 165 00:13:09,783 --> 00:13:12,619 Høytstående nazister er mine mest verdifulle kunder. 166 00:13:13,078 --> 00:13:14,037 Bra for deg. 167 00:13:17,499 --> 00:13:19,501 Ms. Stewart, skuespillerinne og sanger, 168 00:13:19,585 --> 00:13:21,587 har vi lært opp de siste to årene. 169 00:13:21,671 --> 00:13:24,048 Hun utgir seg som gullhandler fra New York. 170 00:13:24,132 --> 00:13:25,800 Hun skal forføre og distrahere 171 00:13:25,883 --> 00:13:28,177 øyas øverstkommanderende, Heinrich Luhr. 172 00:13:28,594 --> 00:13:31,222 Hun er veldig dyktig og noe motivert. 173 00:13:32,056 --> 00:13:33,474 Motivert? Hvordan det? 174 00:13:34,184 --> 00:13:36,145 Mors familie var tyske jøder. 175 00:13:37,313 --> 00:13:38,731 De var de første som døde. 176 00:13:39,064 --> 00:13:40,399 Leit å høre. 177 00:13:40,482 --> 00:13:42,026 Du klarer deg nok. 178 00:13:42,318 --> 00:13:45,612 Vi har 44 dager før nazistene flytter operasjonen. 179 00:13:45,696 --> 00:13:46,989 Vi finner dem ikke igjen. 180 00:13:50,702 --> 00:13:55,749 Gjør jeg det, trenger jeg mitt eget team. Dere vil ikke like dem. De er... 181 00:13:58,418 --> 00:13:59,461 ...gale. 182 00:14:00,045 --> 00:14:03,006 Det må de være. Gi oss navnene. 183 00:14:06,927 --> 00:14:07,887 Henry Hayes. 184 00:14:08,220 --> 00:14:11,640 En smart ung ire som hater nazistene 185 00:14:11,724 --> 00:14:14,852 fordi hans eldre bror, som var en nær venn av meg, 186 00:14:14,935 --> 00:14:17,898 druknet etter at en ubåt senket fisketråleren hans. 187 00:14:18,148 --> 00:14:20,442 Jeg har tatt vare på ham siden. 188 00:14:21,068 --> 00:14:23,070 Han er slu, stille og listig. 189 00:14:23,320 --> 00:14:26,198 Enda viktigere: Hayes er en god sjømann, 190 00:14:26,281 --> 00:14:27,616 og jeg stoler på ham. 191 00:14:28,867 --> 00:14:31,286 Om vi skal senke et stort skip, 192 00:14:31,370 --> 00:14:34,290 trenger vi Freddy "Buzz" Frogman. 193 00:14:34,374 --> 00:14:37,418 Han kan svømme over kanalen med føttene bundet sammen. 194 00:14:37,710 --> 00:14:39,837 Han er riktignok en dømt brannstifter 195 00:14:39,921 --> 00:14:42,632 og fryktelig fæl med mindre han ødelegger noe, 196 00:14:42,715 --> 00:14:45,635 men han er flink til å sprenge ting. 197 00:14:47,096 --> 00:14:49,515 Så trenger vi "Den danske hammeren", 198 00:14:50,724 --> 00:14:52,017 Anders Lassen. 199 00:14:52,476 --> 00:14:55,479 I oppveksten brøt han med bjørner og jaktet på elg. 200 00:14:55,562 --> 00:14:58,649 Han er en legende med kniv og pil og bue. 201 00:14:58,732 --> 00:15:00,901 Som 18-åring dro han for å bekjempe naziene 202 00:15:00,984 --> 00:15:03,571 etter at Gestapo torturerte og drepte broren hans. 203 00:15:03,655 --> 00:15:06,699 Han sluttet å filletere for å sløye nazister. 204 00:15:06,991 --> 00:15:10,245 Så kom han til oss, klar for å kjempe sammen med oss. 205 00:15:10,328 --> 00:15:12,497 Han er en ustyrlig gal hund 206 00:15:12,580 --> 00:15:15,542 som kan hundre kreative måter å drepe en mann på. 207 00:15:16,919 --> 00:15:21,632 Til slutt, og viktigst, trenger jeg Geoffrey Appleyard. 208 00:15:22,925 --> 00:15:25,094 Vi tenkte det. 209 00:15:25,386 --> 00:15:26,971 Derfor sendte vi ham 210 00:15:27,054 --> 00:15:28,889 for å rekognosere på Fernando Po. 211 00:15:28,973 --> 00:15:31,226 Dessverre tok nazistene ham. 212 00:15:31,435 --> 00:15:34,521 Desto større grunn. Han vet det vi må vite. 213 00:15:35,689 --> 00:15:38,483 Han er en mester til å planlegge, til å overleve, 214 00:15:38,900 --> 00:15:42,320 til å spille sjakk, og en kirurg med kniven. 215 00:15:44,781 --> 00:15:48,035 Vi var sammen i to uker i en skyttergrav i Dunkirk. 216 00:15:48,703 --> 00:15:52,373 Uten Apple ville jeg fortsatt vært der i dag. 217 00:15:53,833 --> 00:15:55,042 Intet oppdrag uten ham. 218 00:15:55,710 --> 00:15:57,211 Det er umulig. 219 00:15:57,295 --> 00:15:58,296 Hvorfor det? 220 00:15:58,671 --> 00:16:03,469 Han holdes fanget av en tysk garnison på La Palma. 221 00:16:06,221 --> 00:16:07,514 La Palma er på veien. 222 00:16:08,724 --> 00:16:11,143 -Det er galskap. -La meg tenke på det. 223 00:16:14,898 --> 00:16:17,192 Jeg må ha en sånn frakk. 224 00:16:44,638 --> 00:16:46,848 Kan du fortelle oss hva vi gjør her? 225 00:16:47,140 --> 00:16:49,351 Tørk deg, Frogman, så sier jeg det. 226 00:16:49,559 --> 00:16:51,436 Nysgjerrigheten tar livet av oss. 227 00:16:55,815 --> 00:16:56,942 18 DAGER TIL FERNANDO PO 228 00:16:57,025 --> 00:17:00,821 Beklager hemmelighetskremmeriet, men dette er et usanksjonert, 229 00:17:01,364 --> 00:17:04,784 uoffisielt og uautorisert oppdrag. 230 00:17:05,618 --> 00:17:08,621 Tar britene oss, havner vi i fengsel. 231 00:17:10,164 --> 00:17:13,085 Tar tyskerne oss, blir vi torturert og drept. 232 00:17:15,254 --> 00:17:18,006 -Så det er bare oss fire? -Og kaptein Appleyard. 233 00:17:18,715 --> 00:17:20,842 Han skal sikre informasjonen. 234 00:17:21,593 --> 00:17:24,137 Men han er i knipe. 235 00:17:24,763 --> 00:17:27,809 Han holdes fanget av tyskerne på La Palma. 236 00:17:27,892 --> 00:17:30,436 -Vår første jobb er å befri ham. -Så det er alt? 237 00:17:30,520 --> 00:17:32,981 Nei. Vi må bekrefte Appleyards etterretning. 238 00:17:33,064 --> 00:17:34,857 Det er derfor to agenter til 239 00:17:34,941 --> 00:17:37,360 er på vei til Fernando Po med toget nå. 240 00:17:37,443 --> 00:17:39,195 Hva gjør de? 241 00:17:39,279 --> 00:17:42,283 De skal sikre at skipene er fylt med forsyninger 242 00:17:42,366 --> 00:17:44,660 så de er verdt å sprenge. 243 00:17:45,452 --> 00:17:49,373 DEN NAZISTYRTE ELFENBENSKYSTEN (VEST-AFRIKA) 244 00:17:49,456 --> 00:17:51,959 Det er én ting å ta over verden, 245 00:17:52,042 --> 00:17:54,628 men må de ta over kjøkkenet også? 246 00:17:55,337 --> 00:17:58,675 Det er bare pølse, kål og svart brød. 247 00:17:59,259 --> 00:18:00,802 Hva hadde du foretrukket? 248 00:18:00,969 --> 00:18:04,264 Franskmennene tilbyr det forfinede og klassiske. 249 00:18:04,723 --> 00:18:09,227 Fransk, storferibbe, ost, smør, det er nok! 250 00:18:10,353 --> 00:18:13,357 Hva med italienernes rustikke spontanitet? 251 00:18:14,817 --> 00:18:19,113 Oljene, linguinien, tomatene. 252 00:18:19,196 --> 00:18:21,907 Jeg hadde klatret over linguinien for å få fettucini. 253 00:18:21,991 --> 00:18:24,076 Men cinghiale? 254 00:18:26,038 --> 00:18:27,956 Jeg er solgt på villsvin. 255 00:18:29,082 --> 00:18:31,793 Men spanjolene tilbyr 256 00:18:31,960 --> 00:18:34,796 alle de regionale paellaene. 257 00:18:34,880 --> 00:18:36,131 Og tapas. 258 00:18:36,465 --> 00:18:38,759 Og jamón ibérico de Andalucía. 259 00:18:39,384 --> 00:18:40,219 Nå? 260 00:18:41,804 --> 00:18:43,723 Vi er i en kinkig situasjon. 261 00:18:44,307 --> 00:18:47,477 Om britene vinner krigen, må vi spise fish and chips. 262 00:18:48,102 --> 00:18:49,687 Om tyskerne vinner krigen, 263 00:18:50,980 --> 00:18:52,565 får vi denne menyen. 264 00:18:53,691 --> 00:18:54,735 Nå? 265 00:18:56,070 --> 00:18:59,948 Vi tar pølse, kål og svart brød. 266 00:19:01,617 --> 00:19:02,660 Ja vel. Takk. 267 00:19:19,761 --> 00:19:20,804 Situasjonen vår? 268 00:19:22,013 --> 00:19:23,014 Vent. 269 00:19:32,692 --> 00:19:33,901 Vent. 270 00:19:40,784 --> 00:19:41,743 Nå. 271 00:19:52,003 --> 00:19:55,591 Du ser ut som du er flink i denne leken. 272 00:19:55,675 --> 00:19:59,429 Vennene mine nekter å være med. 273 00:19:59,512 --> 00:20:02,932 Du er engelen som har blitt sendt for å hjelpe meg. 274 00:20:03,015 --> 00:20:04,016 Jeg er utslitt. 275 00:20:04,100 --> 00:20:06,936 Nei. Du ser for ung ut, for vakker og full av liv. 276 00:20:07,019 --> 00:20:08,063 Mine herrer! 277 00:20:08,147 --> 00:20:11,984 Det er så enkelt. Det innebærer bare litt drikking. 278 00:20:12,067 --> 00:20:12,943 Det holder! 279 00:20:13,026 --> 00:20:14,361 Og litt dans. 280 00:20:15,362 --> 00:20:17,114 Hva er det? 281 00:20:40,765 --> 00:20:42,391 En forbrytelse er begått. 282 00:20:45,394 --> 00:20:46,437 Kofferten. 283 00:20:52,319 --> 00:20:53,612 Er det et problem? 284 00:20:54,196 --> 00:20:57,616 En dame kan ikke bære sin egen koffert 285 00:20:57,699 --> 00:20:59,242 når en herre er til stede. 286 00:21:01,411 --> 00:21:02,496 Tillat meg. 287 00:21:04,206 --> 00:21:06,125 Jeg klarer det selv. 288 00:21:06,876 --> 00:21:08,461 Jeg insisterer. 289 00:21:09,378 --> 00:21:11,047 Tillat meg, Ms. Stewart. 290 00:21:21,725 --> 00:21:23,769 Jeg ser at ridderligheten ikke er død. 291 00:21:25,437 --> 00:21:26,480 Tillat meg. 292 00:21:27,105 --> 00:21:28,106 Takk. 293 00:21:48,002 --> 00:21:49,003 Dør? 294 00:21:50,214 --> 00:21:51,298 Låst. 295 00:21:58,055 --> 00:21:59,056 Koffert? 296 00:21:59,557 --> 00:22:00,683 Jobber med saken. 297 00:22:21,956 --> 00:22:24,625 HOVEDKVARTER FOR SPESIALOPERASJONER LONDON 298 00:22:25,960 --> 00:22:27,461 Kontakt, sir. 299 00:22:29,171 --> 00:22:30,464 Kontakt. 300 00:22:31,090 --> 00:22:32,049 Avventer. 301 00:22:37,222 --> 00:22:38,724 Duchessas manifest. Klar? 302 00:22:38,807 --> 00:22:39,850 Klar. 303 00:22:39,933 --> 00:22:41,727 "Fire hundre B-klasse-torpedoer". 304 00:22:44,771 --> 00:22:47,525 -Fire hundre B-klasse-torpedoer. -Kryss av. 305 00:22:47,817 --> 00:22:48,776 Kryss av. 306 00:22:48,860 --> 00:22:50,653 "Fem tusen tonn diesel". 307 00:22:54,490 --> 00:22:56,075 Fem tusen tonn diesel. 308 00:22:56,159 --> 00:22:57,327 -Løytnant? -Kryss av. 309 00:22:57,410 --> 00:22:58,578 Kryss av. 310 00:22:58,661 --> 00:22:59,537 Kryss av. 311 00:22:59,621 --> 00:23:02,416 "Ti tusen karbondioksid-filter". 312 00:23:04,668 --> 00:23:06,503 Beskjed slutt fra Stork. 313 00:23:06,879 --> 00:23:07,922 Bekreft mottak. 314 00:23:09,757 --> 00:23:10,841 Bekrefter mottak. 315 00:23:10,925 --> 00:23:12,176 Det haster. Chequers. 316 00:23:12,259 --> 00:23:14,261 Gjør bilen klar. Informer Fleming. 317 00:23:14,595 --> 00:23:15,638 Vi pakker sammen. 318 00:23:17,265 --> 00:23:20,143 Ikke noe poeng å rane banken uten gull i hvelvet. 319 00:23:27,108 --> 00:23:29,277 Takk. Det er en trøst å... 320 00:23:34,116 --> 00:23:35,242 Beklager. 321 00:23:37,828 --> 00:23:38,913 Ha det bra. 322 00:23:52,344 --> 00:23:56,765 Pølse, kål og svart brød. 323 00:24:02,814 --> 00:24:05,775 Hitler har gitt oss et tilbud. 324 00:24:05,858 --> 00:24:09,570 Vi må trekke hæren vår, overgi Marinen og godta naziststyre. 325 00:24:09,654 --> 00:24:12,824 CHEQUERS STATSMINISTERENS KRIGSROM 326 00:24:12,907 --> 00:24:16,453 Ellers lover han totalødeleggelse av Storbritannia og imperiet. 327 00:24:16,787 --> 00:24:21,125 Vårt beste alternativ er å ta Hitlers avtale mens vi kan. 328 00:24:22,292 --> 00:24:23,919 Luftmarskalken er enig. 329 00:24:24,336 --> 00:24:28,507 Han har flere bomber, flere menn, flere maskiner. 330 00:24:28,966 --> 00:24:31,011 Vi overlever ikke særlig mye lenger. 331 00:24:31,094 --> 00:24:34,264 Du må ta det eneste valget du kan 332 00:24:34,347 --> 00:24:36,057 med god samvittighet. 333 00:24:36,141 --> 00:24:38,268 Herregud, jenter. Hør på dere selv. 334 00:24:38,351 --> 00:24:40,270 Det er overgivelse, ikke ettergivenhet. 335 00:24:40,770 --> 00:24:43,398 Dere innser ikke hvem vi står overfor. 336 00:24:43,481 --> 00:24:46,569 Med all respekt: Det er du som ikke innser det. 337 00:24:47,069 --> 00:24:48,863 Vi har ikke håp om å slå ham. 338 00:24:50,364 --> 00:24:53,617 Hitler er ondskapens hovedagent. 339 00:24:54,076 --> 00:24:55,286 En kjeltring. 340 00:24:55,369 --> 00:24:57,246 Vi kan ikke forhandle med ham. 341 00:24:57,621 --> 00:24:59,332 Jeg har lest boken, admiral Pound. 342 00:24:59,416 --> 00:25:02,335 Mannen er en brutal offerideolog. 343 00:25:02,419 --> 00:25:03,503 Han er upålitelig. 344 00:25:05,839 --> 00:25:08,633 Om jeg trodde vi kunne fått fred ved å overgi oss, 345 00:25:08,717 --> 00:25:09,760 hadde jeg gjort det. 346 00:25:10,385 --> 00:25:12,137 Vi må forhindre at landet sulter. 347 00:25:12,846 --> 00:25:16,684 Vi må få tre millioner tonn forsyninger over Atlanteren hver måned. 348 00:25:17,435 --> 00:25:19,937 Akkurat nå mister vi 50 % av det til ubåtangrep. 349 00:25:20,021 --> 00:25:22,190 Enda en grunn til å si ja til avtalen. 350 00:25:22,690 --> 00:25:25,276 Jeg er ikke ferdig, Algernon. 351 00:25:26,611 --> 00:25:28,072 Vi trenger amerikanerne. 352 00:25:28,155 --> 00:25:31,909 De går aldri inn i krigen om vi ser ut til å tape. 353 00:25:31,992 --> 00:25:36,413 Å få slutt på krigen med Tyskland er den beste veien ut av rotet. 354 00:25:36,705 --> 00:25:39,541 Alle er enige, statsminister. 355 00:25:40,626 --> 00:25:41,877 Takk, mine herrer. 356 00:25:46,132 --> 00:25:47,217 Ja, takk. 357 00:25:53,056 --> 00:25:55,266 M, Fleming, dette bør være godt nytt. 358 00:25:55,350 --> 00:25:58,395 Statsminister, vi har manifestet. 359 00:25:58,479 --> 00:26:01,482 Det er bekreftet at Duchessa er fullastet med forsyninger 360 00:26:01,565 --> 00:26:03,984 for å holde ubåtene i gang på ubestemt tid. 361 00:26:04,151 --> 00:26:07,279 Om vi skal senke henne, må det bli nå. 362 00:26:07,738 --> 00:26:08,948 De er på vei. 363 00:26:10,616 --> 00:26:11,701 Og sjansene deres? 364 00:26:11,868 --> 00:26:14,746 Om noen kan, er de dem. 365 00:26:19,126 --> 00:26:22,921 Men om vi blir oppdaget, tar parlamentet fra deg embetet. 366 00:26:24,965 --> 00:26:28,553 Da får vi sørge for at vi ikke blir oppdaget. 367 00:26:29,929 --> 00:26:32,265 LA PALMA KANARIØYENE 368 00:26:32,348 --> 00:26:35,643 Vi tar det fra klippesiden. Det er 25 meters klatring. 369 00:26:35,726 --> 00:26:38,563 Ingen legger merke til en liten, uskyldig fiskebåt. 370 00:26:38,855 --> 00:26:41,150 Vi slår leir i skogen og ser hva vi møter. 371 00:26:41,733 --> 00:26:43,193 Så raider vi om natten. 372 00:26:43,485 --> 00:26:46,613 Går stille inn, finner Apple, går fort ut. 373 00:26:46,989 --> 00:26:47,865 Antall? 374 00:26:47,948 --> 00:26:50,993 Etterretningen antyder en garnison på 50-60. 375 00:26:51,994 --> 00:26:53,745 Det blir rundt 15 hver. 376 00:26:53,954 --> 00:26:57,417 Lassen, prøv å ikke være grådig. Du har et rykte. 377 00:26:57,500 --> 00:26:59,502 Drapsdagene mine er over. 378 00:26:59,794 --> 00:27:02,130 Jeg er bare her som fredsbevarende observatør. 379 00:27:04,257 --> 00:27:07,010 Freddy, pakk utstyret, demp våpnene. 380 00:27:51,390 --> 00:27:52,516 Når drar vi? 381 00:27:53,059 --> 00:27:54,186 Klokka 02.00. 382 00:27:54,811 --> 00:27:57,397 Vi tar tårnene først, så radiorommet, 383 00:27:57,564 --> 00:27:59,775 brakkene, og ender opp på kontrollrommet. 384 00:28:02,236 --> 00:28:03,654 Hva har vi her? 385 00:28:04,279 --> 00:28:05,239 Gestapo. 386 00:28:05,697 --> 00:28:06,740 Hvordan vet du det? 387 00:28:06,949 --> 00:28:09,244 Jo råere de er, jo bedre er de kledd. 388 00:28:10,203 --> 00:28:12,413 Jeg må ha en sånn frakk. 389 00:28:12,497 --> 00:28:14,249 De må være her for Apple. 390 00:28:15,458 --> 00:28:18,169 Det er enten tortur eller uthenting, sir. 391 00:28:18,253 --> 00:28:20,296 Henter de ham, er Apple død. 392 00:28:20,380 --> 00:28:21,965 Vi får ikke se ham igjen. 393 00:28:22,925 --> 00:28:25,803 Jeg er redd vi ikke kan gå i natt, mine herrer. 394 00:28:25,886 --> 00:28:27,346 Vi må gå inn nå. 395 00:28:39,859 --> 00:28:41,278 Hva skjedde nå? 396 00:28:41,361 --> 00:28:43,697 Ser ut som de er fulle av piler, Haysey. 397 00:28:43,780 --> 00:28:44,990 Hvor ble det av pilene? 398 00:28:46,116 --> 00:28:47,117 Rett gjennom dem. 399 00:28:50,453 --> 00:28:53,291 Det var to til på andre siden. 400 00:28:53,374 --> 00:28:54,667 Hvor er de nå? 401 00:28:54,750 --> 00:28:57,670 Samme sted som disse to. Nazisthimmelen. 402 00:28:57,753 --> 00:29:00,965 Vi har under sju minutter før de blir savnet. 403 00:29:01,048 --> 00:29:03,426 Alarmer, hunder, ikke noe bra. 404 00:29:04,135 --> 00:29:07,597 Gå under dekke av motoren, ikke kom frem før det smeller. 405 00:29:11,268 --> 00:29:12,644 God idé, Lassen. 406 00:29:12,728 --> 00:29:15,897 Kan du ikke gå selv og fylle tyskerne med piler? 407 00:29:26,242 --> 00:29:28,870 Freddy, ta saksen og hjelp ham med gjerdet. 408 00:29:28,953 --> 00:29:29,829 Ja vel. 409 00:29:49,808 --> 00:29:51,811 Haysey, bli med meg. Vi tar til venstre. 410 00:29:51,895 --> 00:29:53,980 Freddy, Lassen, gå til høyre. 411 00:29:54,064 --> 00:29:56,608 Ta så mye dere vil, og bon appétit. 412 00:30:00,153 --> 00:30:01,196 Vi sees ved tårnet. 413 00:30:01,863 --> 00:30:03,948 Og husk, mine herrer: Prøv å ha det gøy. 414 00:30:43,741 --> 00:30:46,786 Så langt, så bra. Du er flink, Haysey. 415 00:30:46,869 --> 00:30:48,079 Takk, sir. 416 00:30:53,627 --> 00:30:55,045 Det er ikke en hund. 417 00:30:55,129 --> 00:30:56,630 Det er kona mi! 418 00:31:05,890 --> 00:31:06,850 Veldig bra. 419 00:31:17,695 --> 00:31:19,697 Vår praktfulle lynkrig fortsetter. 420 00:31:25,453 --> 00:31:27,913 Glem folkene fra ammunisjonsdepotet. 421 00:31:29,832 --> 00:31:31,792 Ikke plag meg, soldat. 422 00:31:37,424 --> 00:31:39,009 Unna vei! 423 00:31:45,098 --> 00:31:46,601 Snikingen er visst over. 424 00:31:47,351 --> 00:31:48,394 Haysey, ned. 425 00:33:29,127 --> 00:33:30,044 Er vi kjent? 426 00:33:30,878 --> 00:33:31,921 Nei. 427 00:33:49,648 --> 00:33:50,983 Er det et hjerte, Lassen? 428 00:33:51,066 --> 00:33:52,818 For å unngå tvil. 429 00:33:53,193 --> 00:33:54,320 Apple, gamle gutt. 430 00:33:54,862 --> 00:33:55,696 Gus. 431 00:33:55,779 --> 00:33:56,864 Dere har møttes. 432 00:33:57,991 --> 00:33:59,034 Dette er Haysey. 433 00:33:59,576 --> 00:34:01,453 -Hyggelig. -Gleden er på min side. 434 00:34:02,078 --> 00:34:03,330 Tenkte du trengte dem. 435 00:34:04,372 --> 00:34:05,665 Omtenksomt. 436 00:34:06,166 --> 00:34:07,292 Fant dere ham? 437 00:34:08,877 --> 00:34:10,045 Flotters. 438 00:34:11,588 --> 00:34:13,466 Hva skjedde med brystvortene dine? 439 00:34:18,012 --> 00:34:19,013 Går det bra? 440 00:34:19,847 --> 00:34:22,516 Kan du plugge meg ut? Batteriet er på enda. 441 00:34:53,675 --> 00:34:58,514 FERNANDO PO SANTA ISABEL HAVN 442 00:35:40,809 --> 00:35:42,394 Så du Duchessa? 443 00:35:43,437 --> 00:35:44,604 Slepebåtene. 444 00:35:44,896 --> 00:35:47,232 Og mange nazistsoldater. 445 00:35:48,316 --> 00:35:49,985 Hvorfor meldte du ikke det? 446 00:35:50,193 --> 00:35:54,073 Soldatene og våpnene 447 00:35:54,240 --> 00:35:57,201 og S-båtene er nye. 448 00:35:58,536 --> 00:36:00,830 Det er mye mer enn guttene forventer. 449 00:36:01,831 --> 00:36:03,791 Forrige måned var det 12 mekanikere. 450 00:36:03,875 --> 00:36:05,084 Seks fulle sjømenn. 451 00:36:05,168 --> 00:36:06,502 To feite spanjoler. 452 00:36:06,586 --> 00:36:08,337 Og en nazist i et pæretre. 453 00:36:10,591 --> 00:36:12,760 Vi trenger mer hjelp. 454 00:36:14,720 --> 00:36:16,930 Overlat det til meg. 455 00:36:20,934 --> 00:36:24,355 Men akkurat nå må du møte ham. 456 00:36:27,233 --> 00:36:29,819 Grunnen til at du er her. 457 00:36:31,488 --> 00:36:33,490 Det eneste som er verre enn en nazist, 458 00:36:34,991 --> 00:36:35,992 er ham. 459 00:36:55,305 --> 00:36:57,557 Herr Luhr, herr Heron vil treffe deg. 460 00:36:57,641 --> 00:36:59,226 Vis ham inn. 461 00:37:03,396 --> 00:37:05,524 Jeg er veldig skuffet, Heron. 462 00:37:05,607 --> 00:37:09,779 Det er 16 kasser på lageret mitt som du ikke har sendt til fastlandet. 463 00:37:10,655 --> 00:37:12,114 Ikke vær redd, herr Luhr. 464 00:37:12,240 --> 00:37:14,116 De blir levert innen fristen. 465 00:37:14,367 --> 00:37:17,286 Det kan så være. Men de tar opp plass. 466 00:37:17,578 --> 00:37:20,832 Jeg forventer betydelig avslag i pris. 467 00:37:22,209 --> 00:37:25,337 Jeg kan gi deg fem prosent som tegn på godvilje. 468 00:37:25,462 --> 00:37:28,340 Tjue. Og ikke kast bort tiden min på å prute. 469 00:37:29,049 --> 00:37:31,301 Strengt tatt trenger du ikke avslag 470 00:37:31,385 --> 00:37:34,054 siden kontrakten ikke er brutt. 471 00:37:34,763 --> 00:37:36,224 Fem er mer enn høflig. 472 00:37:36,307 --> 00:37:40,228 Tjue klinger dårlig. 473 00:37:40,812 --> 00:37:42,146 Klinger dårlig? 474 00:37:42,689 --> 00:37:45,066 Blir jeg anklaget for disharmoni? 475 00:37:45,400 --> 00:37:47,777 Jeg tolker det som en fornærmelse. 476 00:37:50,446 --> 00:37:53,117 Jeg antar at du ikke er sekretæren. 477 00:37:54,159 --> 00:37:57,162 Ms. Stewart er kontakten jeg skulle ordne. 478 00:37:57,246 --> 00:37:59,915 Gullkontakten fra New York? 479 00:38:00,958 --> 00:38:04,587 Jeg sa at jeg allerede har en god ordning. 480 00:38:05,130 --> 00:38:06,298 Sett deg. 481 00:38:06,715 --> 00:38:07,549 Takk. 482 00:38:07,632 --> 00:38:10,677 Tre spritsere og litt musikk. 483 00:38:12,470 --> 00:38:14,681 Jeg håper jeg ikke skuffer. 484 00:38:17,475 --> 00:38:21,355 Klarer ikke å avgjøre det med denne presentasjonen. Det er tidlig. 485 00:38:21,647 --> 00:38:25,943 Om den skjøre tid svinner hen for snart, og årstiden endres med jegermånen sart... 486 00:38:26,402 --> 00:38:29,155 Når morgen kald gryr etter nattens fall. 487 00:38:30,239 --> 00:38:33,576 Og sølvmånen forvandles til gyllent metall. 488 00:38:37,122 --> 00:38:39,291 Det må jeg si, Heron. Tross feilene dine 489 00:38:39,374 --> 00:38:42,002 har du for vane å trekke kaniner opp av hatter. 490 00:38:46,590 --> 00:38:50,762 Hvor mye gull vil du frakte, Ms. Stewart? 491 00:38:52,972 --> 00:38:55,141 Så mye du finner. 492 00:39:00,229 --> 00:39:01,773 Som jeg sa, 493 00:39:02,315 --> 00:39:05,611 har jeg allerede en lønnsom ordning. 494 00:39:05,694 --> 00:39:08,030 Og tross kommentarene dine 495 00:39:08,113 --> 00:39:10,783 bevarer jeg alltid harmonien. 496 00:39:11,784 --> 00:39:14,745 Hvorfor skal jeg vurdere deg? 497 00:39:17,289 --> 00:39:20,752 Fordi du tjener mer penger og har det moro underveis. 498 00:39:22,545 --> 00:39:25,966 Om jeg ikke holder ord, ikke betal meg. 499 00:39:30,679 --> 00:39:31,888 Jeg er broren din. 500 00:39:32,682 --> 00:39:34,600 Du er ikke broren min. 501 00:39:35,434 --> 00:39:36,560 Hvem er du? 502 00:39:38,354 --> 00:39:40,398 Jeg er søsteren din. 503 00:39:41,983 --> 00:39:43,317 Bravo. 504 00:39:44,860 --> 00:39:47,406 Skal snakke med folkene mine, og så møtes vi igjen. 505 00:39:48,281 --> 00:39:49,366 Flott. 506 00:39:53,286 --> 00:39:57,124 Når den slu røde katten bjeffer ved morgengry og drapene er for velbehag, 507 00:39:57,290 --> 00:40:01,879 hvilken snok får det katten tok, når begge så på for sitt velbehag? 508 00:40:11,514 --> 00:40:13,474 Jeg må si at hun er ganske smart. 509 00:40:17,187 --> 00:40:18,939 Kanskje litt for smart. 510 00:40:52,892 --> 00:40:54,560 Gåten var en fin detalj. 511 00:40:58,064 --> 00:40:59,315 Kroken er inne. 512 00:41:02,444 --> 00:41:04,404 Vær forsiktig med å dra ham inn. 513 00:41:15,458 --> 00:41:18,211 Jeg sørger for at havnen er tom når guttene kommer. 514 00:41:19,796 --> 00:41:21,005 Hvordan? 515 00:41:21,672 --> 00:41:23,591 Jeg holder fest på klubben min. 516 00:41:23,800 --> 00:41:26,094 En kostymefest for offiserene 517 00:41:26,177 --> 00:41:28,262 og en annen fest på kaia for soldatene. 518 00:41:29,932 --> 00:41:31,558 Folk liker festene mine. 519 00:41:32,101 --> 00:41:33,435 Alle utenom Luhr. 520 00:41:34,144 --> 00:41:35,437 Det blir din jobb. 521 00:41:35,854 --> 00:41:37,773 Alle rottene følger rottefangeren. 522 00:41:42,486 --> 00:41:45,323 15 DAGER TIL FERNANDO PO 523 00:41:45,406 --> 00:41:48,118 Om jeg forstår det rett, er vi i La Palma nå. 524 00:41:48,201 --> 00:41:51,121 Vi seiler rundt det tyskstyrte Afrika til Fernando Po, 525 00:41:51,204 --> 00:41:54,290 som er like nord for ekvator, ved den vest-afrikanske kysten. 526 00:41:54,833 --> 00:41:56,251 Er det korteste rute? 527 00:41:56,626 --> 00:41:58,295 Ja, vi vil ikke ha den kortere. 528 00:41:58,379 --> 00:42:00,172 Vi prioriterer å ikke bli sett. 529 00:42:00,256 --> 00:42:01,715 Bli sett igjen, mener du. 530 00:42:02,591 --> 00:42:03,634 Igjen? 531 00:42:04,176 --> 00:42:07,179 Begynner du å bli slurvete, Gussy? Hatt et møte alt? 532 00:42:07,513 --> 00:42:09,431 Ikke tenk på oss, Apple. 533 00:42:09,974 --> 00:42:13,103 Fortell hvordan brystvortene dine ble festet til et bilbatteri. 534 00:42:14,396 --> 00:42:16,064 Det var ikke min feil. 535 00:42:16,189 --> 00:42:19,192 Dårlig info. Nesten verdt det for å se hjertestjeleren. 536 00:42:19,276 --> 00:42:21,194 Elsker bedre enn jeg slåss. 537 00:42:21,278 --> 00:42:24,114 Om du slåss sånn, vil jeg ikke se hvordan du elsker. 538 00:42:24,197 --> 00:42:25,657 Det trenger du ikke tenke på. 539 00:42:26,867 --> 00:42:28,202 Du er for pen for meg. 540 00:42:29,036 --> 00:42:30,788 Men Freddy... 541 00:42:32,415 --> 00:42:33,916 Måtte ha fått tak i meg først. 542 00:42:34,500 --> 00:42:35,835 Jeg elsker å jakte. 543 00:42:37,086 --> 00:42:38,087 Måtte hatt flaks. 544 00:42:39,213 --> 00:42:40,423 Jeg blir varm i trøya. 545 00:42:40,506 --> 00:42:43,177 Jeg foreslår å ta denne bredere ruten. 546 00:42:43,260 --> 00:42:46,180 Den er lengre, men vi unngår pinlige samtaler 547 00:42:46,263 --> 00:42:48,640 med tyske ubåter eller britiske krigsskip. 548 00:42:48,932 --> 00:42:51,518 Alt etter været bør vi være der om 15 dager. 549 00:42:52,769 --> 00:42:55,647 Enig. Haysey, klarer du det? 550 00:42:56,733 --> 00:42:57,859 Overlat det til meg. 551 00:42:59,485 --> 00:43:03,656 RICHARD HERONS KASINOBAR 552 00:43:21,967 --> 00:43:24,929 Bare gjør som du blir fortalt, og hent en drink til meg. 553 00:43:25,095 --> 00:43:27,098 Kaptein, vil du ha noe å spise? 554 00:43:27,599 --> 00:43:29,684 -Denne veien. -Fjern hendene dine. 555 00:43:33,063 --> 00:43:34,064 Du vet, 556 00:43:35,398 --> 00:43:36,316 jeg liker deg. 557 00:43:37,776 --> 00:43:39,444 Men rører du meg igjen, 558 00:43:40,070 --> 00:43:41,322 havner du i fengsel. 559 00:43:41,405 --> 00:43:42,448 Femi. 560 00:43:44,367 --> 00:43:45,534 Mr. Heron. 561 00:43:47,536 --> 00:43:48,663 Jeg tar meg av ham. 562 00:43:49,497 --> 00:43:51,123 Ta deg av Ms. Stewart. 563 00:43:53,668 --> 00:43:55,754 Vet du hva du trenger, kaptein Binea? 564 00:43:55,837 --> 00:43:58,507 Jeg vet hva jeg trenger. Men gjør du, 565 00:43:59,549 --> 00:44:00,550 Richardo? 566 00:44:01,927 --> 00:44:03,595 Du trenger en ny drink. 567 00:44:06,598 --> 00:44:08,600 Monty, godsakene. 568 00:44:09,227 --> 00:44:11,729 Richardo, det er derfor jeg elsker deg. 569 00:44:12,272 --> 00:44:13,481 Du forstår. 570 00:44:14,482 --> 00:44:16,067 Dette er Fernando Po. 571 00:44:17,026 --> 00:44:18,444 Alle er velkomne. 572 00:44:19,404 --> 00:44:21,197 Sí, alle. 573 00:44:22,782 --> 00:44:24,243 For mange, synes jeg. 574 00:44:28,163 --> 00:44:29,498 Armando, 575 00:44:30,666 --> 00:44:33,002 har du kranglet med våre nye venner? 576 00:44:33,460 --> 00:44:34,795 Det er urettferdig. 577 00:44:35,546 --> 00:44:37,089 Det er min havn. 578 00:44:37,756 --> 00:44:39,175 Jeg er sjefen. 579 00:44:39,509 --> 00:44:41,011 Tråkker de deg på tærne? 580 00:44:41,094 --> 00:44:44,097 De tramper. De sier ingenting til kaptein Binea. 581 00:44:48,059 --> 00:44:50,812 Først nå får jeg høre at Duchessa drar tidlig. 582 00:44:53,357 --> 00:44:54,567 God å bli kvitt det. 583 00:44:55,776 --> 00:44:57,403 Havnen blir din igjen. 584 00:44:59,405 --> 00:45:01,866 Når er du fri fra det stygge skipet? 585 00:45:02,575 --> 00:45:03,909 Tre dager før. 586 00:45:05,202 --> 00:45:07,038 Da bør vi ta en drink til. 587 00:45:07,998 --> 00:45:11,918 For å feire. Monty, enda en runde til havnesjefen vår. 588 00:45:17,174 --> 00:45:21,011 Verken katter eller hunder dreper for moro skyld. 589 00:45:21,803 --> 00:45:23,973 Det er reven, som du tror. 590 00:45:25,058 --> 00:45:29,270 Bare to dreper på skøy, min pene venn. 591 00:45:29,812 --> 00:45:32,940 Reven og dens menneskebror. 592 00:45:49,583 --> 00:45:52,003 Jeg tror jeg har løst den lille gåten din. 593 00:45:55,465 --> 00:45:56,674 Du spiller godt. 594 00:45:59,844 --> 00:46:01,346 Apropos rever: 595 00:46:02,639 --> 00:46:06,102 Horowitz og Meyer, West 47th Street. 596 00:46:06,644 --> 00:46:07,978 Har du hørt om dem? 597 00:46:08,896 --> 00:46:10,523 Jeg tror ikke jeg har det. 598 00:46:44,183 --> 00:46:47,186 De største gullhandlerne i Midtown i New York, 599 00:46:47,520 --> 00:46:49,105 og du har ikke hørt om dem? 600 00:46:50,065 --> 00:46:51,900 Jeg er redd jeg ikke har det. 601 00:46:54,486 --> 00:46:56,572 Men jeg er kjent med Horowitz og Haim. 602 00:46:56,655 --> 00:46:58,782 Men de er på vestsiden. 603 00:47:01,410 --> 00:47:04,539 Men det visste du vel allerede, ikke sant? 604 00:47:10,920 --> 00:47:12,130 Jeg er nysgjerrig. 605 00:47:13,173 --> 00:47:15,675 Hva synes du om å handle med jøden? 606 00:47:16,676 --> 00:47:17,760 Kjære vene. 607 00:47:19,054 --> 00:47:21,849 Jeg har unnsluppet én felle, men havnet i en ny en. 608 00:47:23,392 --> 00:47:24,727 Hvordan skal jeg si det? 609 00:47:25,519 --> 00:47:27,771 Din store leder har feilkarakterisert 610 00:47:27,855 --> 00:47:29,440 den eldgamle Jahuda-stammen. 611 00:47:29,940 --> 00:47:33,695 Deres evne til å ikke bare overleve 3000 år med en fot på halsen, 612 00:47:33,778 --> 00:47:36,072 men å blomstre til tross for det, 613 00:47:36,865 --> 00:47:40,118 mistenker jeg at gjorde ham ekstremt sjalu. 614 00:47:41,203 --> 00:47:42,537 For å konkludere: 615 00:47:43,121 --> 00:47:47,375 Det ser ut som damen protesterer for mye. 616 00:47:51,923 --> 00:47:55,009 Er det en rosin i denne blasfemiske pølsa, 617 00:47:55,092 --> 00:47:56,302 eller er du ferdig? 618 00:48:00,973 --> 00:48:02,434 Jeg må tilstå. 619 00:48:03,393 --> 00:48:06,104 Ikke bare respekterer og beundrer jeg jøden... 620 00:48:08,774 --> 00:48:09,983 ...men jeg er en. 621 00:48:31,423 --> 00:48:32,424 Tuller. 622 00:48:34,009 --> 00:48:35,302 De er grådige rotter. 623 00:48:39,181 --> 00:48:42,351 Jeg tror dette kan være begynnelsen på et vakkert vennskap. 624 00:48:43,936 --> 00:48:46,314 Da skal jeg holde fest for å feire. 625 00:48:46,481 --> 00:48:48,149 Jeg liker ikke fester. 626 00:48:48,483 --> 00:48:51,570 Gledesdreper. Alle liker fester. 627 00:48:54,406 --> 00:48:57,033 Duchessa drar tre dager tidligere enn antatt. 628 00:48:57,534 --> 00:48:59,244 Sier vi ikke fra til Maid Honor, 629 00:48:59,995 --> 00:49:01,330 kommer de for sent. 630 00:49:11,924 --> 00:49:13,009 Innkommende. 631 00:49:14,510 --> 00:49:15,554 Kontakt. 632 00:49:16,888 --> 00:49:19,141 "Flere tyskere på øya enn ventet. 633 00:49:20,350 --> 00:49:23,895 "Hermetikken ut av skapet tre dager for tidlig." 634 00:49:24,646 --> 00:49:27,816 Fem, null, seksten, seks, sju... 635 00:49:27,899 --> 00:49:30,445 -Jeg tar den. -Det er hemmeligstemplet. Kun for M. 636 00:49:34,949 --> 00:49:36,367 Beskjed, sir. 637 00:49:39,996 --> 00:49:43,583 "Flere tyskere på øya enn ventet. 638 00:49:45,544 --> 00:49:48,172 "Hermetikken tas ut av skapet tre dager for tidlig. 639 00:49:49,089 --> 00:49:50,799 "Kom fortere." 640 00:49:54,219 --> 00:49:55,220 Sir. 641 00:50:06,816 --> 00:50:10,278 Så det er flere soldater på øya og båten drar tidligere? 642 00:50:10,362 --> 00:50:12,739 -Ja. -Hvordan kan vi komme fortere? 643 00:50:12,822 --> 00:50:15,743 -Vi kan ikke det. -Vi går så fort vi kan. 644 00:50:15,826 --> 00:50:17,953 Dette er en fiskebåt, ikke en hurtigbåt. 645 00:50:18,537 --> 00:50:21,916 Statsminister, Duchessa forlater Fernando Po om tolv dager. 646 00:50:22,333 --> 00:50:25,211 Med nåværende timeplan kommer de tre dager for sent. 647 00:50:27,046 --> 00:50:28,006 Lar det seg gjøre? 648 00:50:28,757 --> 00:50:31,551 Vi venter fortsatt på svar fra major Phillips. 649 00:50:33,095 --> 00:50:37,224 Om vi ikke kan gå fortere, går vi kortere. Vi kan komme frem på 12 dager. 650 00:50:37,307 --> 00:50:40,435 -Du sa vi ikke kunne gå kortere. -Jeg sa vi ikke ville. 651 00:50:40,560 --> 00:50:44,065 Han sa vi blir meiet ned av en ubåt eller det som verre er, 652 00:50:45,024 --> 00:50:46,150 tatt av britene. 653 00:50:46,401 --> 00:50:48,361 Destroyerne deres krysser der. 654 00:50:48,444 --> 00:50:50,905 Vi kommer til å seile over ubåter. 655 00:50:52,073 --> 00:50:54,325 Beklager. Vi tar en kortere rute. 656 00:50:54,659 --> 00:50:56,953 12 DAGER TIL FERNANDO PO 657 00:51:42,711 --> 00:51:45,005 Mine herrer, når jeg snakker til dere nå, 658 00:51:45,088 --> 00:51:50,135 skjelver London nok en gang under nazistangrepet fra himmelen. 659 00:51:51,094 --> 00:51:54,556 I en slik tid kalles menns hjerter til tjeneste. 660 00:51:55,558 --> 00:51:57,101 Men dere er ikke slike menn. 661 00:51:57,518 --> 00:52:01,439 Dere ble ikke valgt for åpenbar ære eller luftige idealer. 662 00:52:02,064 --> 00:52:04,150 Dere var siste utvei. 663 00:52:04,859 --> 00:52:08,070 Oppdraget deres er en type som aldri før er utført. 664 00:52:09,614 --> 00:52:12,284 Det krever nådeløse menn 665 00:52:12,618 --> 00:52:17,247 som ikke nøler med å omgå krigens konvensjoner. 666 00:52:17,998 --> 00:52:20,334 Menn som ikke har rene hender. 667 00:52:22,085 --> 00:52:23,045 Menn som dere. 668 00:52:23,670 --> 00:52:27,967 Og som likevel konspirerer i sin egen uoverensstemte harmoni. 669 00:52:28,051 --> 00:52:32,180 Som vet og ikke bryr seg om at de kanskje ikke kommer tilbake. 670 00:52:32,972 --> 00:52:36,059 Som går videre, ikke for heder 671 00:52:36,142 --> 00:52:38,603 eller plikt eller meg, 672 00:52:38,895 --> 00:52:42,399 men fordi dere er menn som ikke gir dere før det er gjort. 673 00:52:43,442 --> 00:52:44,902 Lykke til, mine herrer. 674 00:52:45,820 --> 00:52:48,280 2 DAGER TIL FERNANDO PO 675 00:52:55,997 --> 00:52:56,998 Gutter, 676 00:52:58,875 --> 00:53:00,544 det er en britisk Destroyer. 677 00:53:04,005 --> 00:53:05,173 Vi bør flytte oss. 678 00:53:05,799 --> 00:53:07,259 Vi kan ikke komme unna. 679 00:53:10,054 --> 00:53:13,724 Om vi har sett dem, har de sett oss. 680 00:53:19,689 --> 00:53:23,235 Ligg stille, Maid Honor. Vi forbereder bording. 681 00:53:23,318 --> 00:53:24,653 Hallo, kaptein. 682 00:53:25,737 --> 00:53:27,239 Ikke noe spennende her. 683 00:53:27,739 --> 00:53:29,741 Vi er bare svenske fiskere. 684 00:53:29,825 --> 00:53:31,368 Kom frem, Jörgensen! 685 00:53:32,911 --> 00:53:35,956 Jörgensen, du er svensk. Spør dem hvor de skal. 686 00:53:38,501 --> 00:53:40,879 Vi er på fiskeekspedisjon... 687 00:53:41,296 --> 00:53:42,422 Ikke du, Lassen. 688 00:53:45,675 --> 00:53:47,594 Jeg vil høre March-Phillips prøve. 689 00:53:51,139 --> 00:53:54,435 Greit nok. Leken er over, kommandant. 690 00:53:55,394 --> 00:53:57,980 -Kan ikke klandre jenta for å prøve. -God innsats. 691 00:53:58,063 --> 00:54:00,065 Men jeg er redd dere må bli med oss. 692 00:54:00,149 --> 00:54:03,444 Under hvem sin autoritet? 693 00:54:03,694 --> 00:54:05,905 Etter ordre fra admiral Pound. 694 00:54:10,410 --> 00:54:11,494 Førsteløytnant. 695 00:54:11,578 --> 00:54:15,540 Dere er i gang med en forbrytelse 696 00:54:15,624 --> 00:54:17,500 i internasjonalt farvann. 697 00:54:17,709 --> 00:54:19,586 Dere vil skape oppstyr. 698 00:54:19,669 --> 00:54:23,215 Jeg tror det er hinsides oppstyr, kommandant. 699 00:54:23,466 --> 00:54:26,177 -Stevens, hva har du? -Et ping, sir. 700 00:54:27,053 --> 00:54:30,723 Den grådige lille nazisten er ikke fornøyd med mesteparten av Europa. 701 00:54:30,806 --> 00:54:33,559 Han er ute etter vårt eget grønne, flotte land. 702 00:54:33,726 --> 00:54:36,271 Gudskjelov at du er her med det lille krigsskipet 703 00:54:36,355 --> 00:54:37,731 og femmannshæren. 704 00:54:39,232 --> 00:54:41,109 Ubåt, kurs to, sju tre. 705 00:54:41,193 --> 00:54:42,235 Start alarmen. 706 00:54:42,694 --> 00:54:43,695 Kom om bord. 707 00:54:43,779 --> 00:54:46,698 -Ubåt nærmer seg styrbord side. -Kampstasjoner! 708 00:54:47,908 --> 00:54:51,079 Major, om du vet hva som er bra for deg, drar du hjem. 709 00:54:51,162 --> 00:54:52,288 Ja vel, kommandant. 710 00:54:52,830 --> 00:54:55,625 Haysey, få oss vekk fra torpedomagneten. 711 00:54:55,708 --> 00:54:56,668 Ja vel. 712 00:54:56,751 --> 00:54:58,962 Apple, bemann våpenet. Freddy, storseilet. 713 00:54:59,295 --> 00:55:01,673 Lassen, til baugen. Løsne den stasjonen. 714 00:55:01,756 --> 00:55:02,882 Ja. 715 00:55:03,132 --> 00:55:04,425 Fort, gutter. 716 00:55:05,678 --> 00:55:07,930 Heiser dere forseilet for oss, gutter? 717 00:55:09,515 --> 00:55:10,599 Storseilet er klart. 718 00:55:15,688 --> 00:55:17,773 Greit, Freddy. Heis storseilet. 719 00:55:17,856 --> 00:55:18,774 Skal bli. 720 00:55:19,275 --> 00:55:22,112 Ubåt. Kurs én, seks, tre. 721 00:55:30,704 --> 00:55:33,039 Lassen, trim storseilet og fest det. 722 00:55:33,874 --> 00:55:35,042 Hva forventer du? 723 00:55:36,752 --> 00:55:39,255 Ubåt. Kurs én, én, fem. 724 00:55:39,338 --> 00:55:40,631 Fyr av ladninger. 725 00:56:14,959 --> 00:56:17,796 Så dette er mannen som får ting gjort? 726 00:56:17,880 --> 00:56:20,883 Han heter Kamp Billy. Med K. 727 00:56:23,552 --> 00:56:25,679 Og han gikk på engelsk kostskole? 728 00:56:26,513 --> 00:56:28,390 Ikke hvilken som helst skole. 729 00:56:28,932 --> 00:56:29,933 Han gikk på Eton. 730 00:56:31,393 --> 00:56:33,021 Den ultimate kostskolen. 731 00:56:34,105 --> 00:56:35,065 Ja vel. 732 00:56:39,027 --> 00:56:41,446 -Så hva gjør han her? -Han er prinsen. 733 00:56:42,280 --> 00:56:43,698 Prinsen av hva, egentlig? 734 00:56:44,324 --> 00:56:46,493 Prinsen av Fernando Po. 735 00:56:47,578 --> 00:56:50,873 Så han er delvis sjørøver, delvis aristokrat? 736 00:56:51,791 --> 00:56:52,625 Elegant. 737 00:56:53,626 --> 00:56:55,669 Han er også en del av løsningen vår. 738 00:56:57,922 --> 00:56:59,298 R.H. 739 00:57:00,299 --> 00:57:01,301 K.B. 740 00:57:01,843 --> 00:57:03,095 Han er i byen igjen. 741 00:57:03,178 --> 00:57:04,179 Sjef. 742 00:57:12,354 --> 00:57:14,523 Du har alltid gaver. 743 00:57:16,442 --> 00:57:17,443 Er hun til meg? 744 00:57:18,194 --> 00:57:19,362 Lykke til med det. 745 00:57:20,738 --> 00:57:22,240 Jeg er ikke til deg. 746 00:57:22,698 --> 00:57:23,783 Men disse er det. 747 00:57:24,325 --> 00:57:26,702 Godsaker. Nam. 748 00:57:29,539 --> 00:57:30,916 -Ade. -Sjef. 749 00:57:36,755 --> 00:57:38,215 Noen har god smak. 750 00:57:39,299 --> 00:57:40,968 Veldig sjelden. 751 00:57:41,051 --> 00:57:45,598 R.H. sier at K.B. 752 00:57:45,807 --> 00:57:48,685 er den å snakke med når det gjelder å få ting gjort. 753 00:57:49,727 --> 00:57:53,690 Hvorfor føler jeg at jeg har gått fra å være rovdyr til å være bytte? 754 00:58:01,115 --> 00:58:02,825 Litt av en entré, unge dame. 755 00:58:03,242 --> 00:58:06,829 På betingelse av at vi prøver dem nå. 756 00:58:10,749 --> 00:58:12,626 -Ade, dekk bordet. -Ja. 757 00:58:13,294 --> 00:58:17,132 Så sa hertugen: "Press den inn til den stopper." 758 00:58:22,679 --> 00:58:25,515 Du er litt av et våpen. 759 00:58:26,099 --> 00:58:27,225 Og jeg hadde rett. 760 00:58:28,143 --> 00:58:29,395 Jeg var byttet. 761 00:58:32,315 --> 00:58:35,735 Jeg hjelper fordi jeg ikke liker nazistene. 762 00:58:35,818 --> 00:58:38,487 Ikke fordi de er nazister, men fordi de er smakløse. 763 00:58:39,113 --> 00:58:42,533 Jeg gir dere en slepebåt og mine 12 beste menn, inkludert meg. 764 00:58:44,161 --> 00:58:46,413 Men om jeg hjelper dere, hvem hjelper meg? 765 00:58:47,206 --> 00:58:49,208 Du er ingen soldat, R.H. 766 00:58:50,292 --> 00:58:52,586 Nei, men det er hun. 767 00:58:55,631 --> 00:58:57,382 Hun skyter bedre enn din beste. 768 00:59:34,297 --> 00:59:35,340 Jeg sa jo det. 769 00:59:39,052 --> 00:59:39,886 -Nei! -Nei! 770 00:59:42,598 --> 00:59:44,350 Storkeleveranse. Kryss av? 771 00:59:45,601 --> 00:59:46,477 Ja. 772 00:59:46,560 --> 00:59:48,354 Tjuetre gutter. Kryss av? 773 00:59:49,605 --> 00:59:50,982 Storkeleveranse. 774 00:59:53,609 --> 00:59:56,613 Tjuetre gutter. 775 00:59:57,197 --> 00:59:59,241 Sytten jenter. 776 00:59:59,992 --> 01:00:03,287 Møteplass, 20 kilometer utenfor Fernando Po. 777 01:00:04,538 --> 01:00:08,000 Møtet med Heron. Får du oss dit? 778 01:00:08,208 --> 01:00:11,671 Om været holder, kan jeg det. 779 01:00:28,856 --> 01:00:30,774 Tjue pund på at dette ender dårlig. 780 01:00:31,608 --> 01:00:33,652 -For hvem? -Dem. 781 01:00:34,153 --> 01:00:36,905 Du kan ikke vedde på deg selv. Det er kampfiksing. 782 01:00:38,949 --> 01:00:39,826 Vi gjør det. 783 01:00:41,244 --> 01:00:43,997 -Heron, lenge siden sist. -Fint å se deg, Gus. 784 01:00:44,664 --> 01:00:45,540 Apple. 785 01:00:47,167 --> 01:00:50,128 Dette er Kamp Billy, prinsen av Fernando Po. 786 01:00:50,962 --> 01:00:53,214 -Deres Høyhet. -Han sa ja til å hjelpe oss. 787 01:00:54,884 --> 01:00:56,385 Unnskyld, 788 01:00:57,094 --> 01:01:00,097 men jeg har en rar følelse av at vi har møttes før. 789 01:01:01,057 --> 01:01:04,518 Det hører jeg ofte. Jeg er bereist. 790 01:01:05,311 --> 01:01:07,271 Nei, det er en spesiell følelse. 791 01:01:10,233 --> 01:01:13,445 Du har vel ikke spilt cricket? 792 01:01:15,614 --> 01:01:18,158 Kaptein på Eton. 21-22. 793 01:01:18,241 --> 01:01:20,494 Jeg visste jeg kjente ansiktet ditt. 794 01:01:20,702 --> 01:01:22,662 Rett ved siden av pokalskapet. 795 01:01:22,746 --> 01:01:25,166 Portrettet på 2,5 meter. 796 01:01:25,333 --> 01:01:27,668 Ja, akkurat. 797 01:01:28,252 --> 01:01:30,963 Ett øye på grensen, ett på puben. 798 01:01:31,297 --> 01:01:34,467 -Flott å ha deg om bord. -Godt å være her, gamle gutt. 799 01:01:35,468 --> 01:01:38,806 Jeg er lei av at nazistene gjør seg til bry. 800 01:01:38,931 --> 01:01:40,391 Dårlig for forretningene. 801 01:01:40,891 --> 01:01:45,270 Jeg hjelper gjerne med å gi dem blodig nese. 802 01:01:45,354 --> 01:01:47,147 En prisverdig innstilling. 803 01:01:47,231 --> 01:01:49,149 Hva er planen din? 804 01:01:49,525 --> 01:01:50,567 Apple? 805 01:01:51,360 --> 01:01:53,613 Vi skal senke Duchessa og de to slepebåtene. 806 01:01:54,155 --> 01:01:56,449 Lamme Hitlers atlantiske ubåtflåte. 807 01:01:56,533 --> 01:01:57,742 Ja vel. 808 01:01:57,826 --> 01:02:01,621 Men våre gamle venner nazistene gjør det ikke så lett. 809 01:02:01,955 --> 01:02:03,957 Vi er 200 til fem i undertall. 810 01:02:04,040 --> 01:02:06,167 Det er noen flere soldater enn vi ventet. 811 01:02:06,626 --> 01:02:08,671 Jeg tror vi må finne oss 812 01:02:08,754 --> 01:02:10,339 noen stramme gutter til. 813 01:02:11,173 --> 01:02:12,258 Ade. 814 01:02:22,269 --> 01:02:23,186 Ja. 815 01:02:27,858 --> 01:02:29,067 Ja, jeg tror det går. 816 01:02:30,444 --> 01:02:32,904 Vi har med våpen om dere trenger. 817 01:02:32,988 --> 01:02:35,073 Behold dem. Vi har våre egne. 818 01:02:39,162 --> 01:02:40,246 Vis dem jernet. 819 01:02:43,249 --> 01:02:44,292 Fantastisk. 820 01:02:44,834 --> 01:02:48,921 Dere vet vel at Duchessa er fortøyd 60 meter fra havnen? 821 01:02:49,005 --> 01:02:51,633 Og hun ligger midt i lyset. 822 01:02:51,717 --> 01:02:55,429 Hun blir ikke lett å senke uten å tiltrekke uønsket oppmerksomhet. 823 01:02:55,512 --> 01:02:59,641 Det er derfor Heron skal plante en bombe som sprenger lyktene 824 01:02:59,725 --> 01:03:03,645 før vi padler inn og setter sprengstoff på skroget. 825 01:03:04,062 --> 01:03:07,484 Innen sprengstoffet går av, er vi på vei hjem. 826 01:03:07,650 --> 01:03:09,777 Ingen skudd, om jeg får det som jeg vil. 827 01:03:09,861 --> 01:03:11,988 Og hvor ofte får du det som du vil? 828 01:03:12,572 --> 01:03:14,449 Kommer an på hvem du spør. 829 01:03:16,618 --> 01:03:18,495 -Mine herrer. -Ade. 830 01:03:18,661 --> 01:03:20,247 -Sjef. -Forbered mennene. 831 01:03:21,457 --> 01:03:23,834 Jeg tar de 20 når du er klar, Freddy. 832 01:03:42,062 --> 01:03:44,189 Duchessa er borte i morgen tidlig. 833 01:03:45,482 --> 01:03:46,816 Klarer du det? 834 01:03:48,735 --> 01:03:51,155 Det er to ledninger og en klokke. 835 01:03:52,156 --> 01:03:53,491 Jeg fikser det sikkert. 836 01:03:55,284 --> 01:03:57,328 Det er ikke meg du bør uroe deg for. 837 01:03:59,914 --> 01:04:02,208 Jeg har aldri tatt med en nazist på fest. 838 01:04:04,836 --> 01:04:07,673 Bare ikke end opp på en av hans fester. 839 01:04:11,885 --> 01:04:13,136 Ikke tenk på meg. 840 01:04:14,012 --> 01:04:16,223 Jeg skal ha min egen lille fest. 841 01:04:21,187 --> 01:04:23,565 Drikk for guttene i Hans Majestets regjering. 842 01:04:28,027 --> 01:04:30,071 Vanligvis ville jeg bitt av deg hånden, 843 01:04:31,155 --> 01:04:33,200 siden jeg elsker pundsedler. 844 01:04:33,951 --> 01:04:36,287 Ordne dem. Gjør dem raske nå. 845 01:04:37,204 --> 01:04:38,414 For anledningen 846 01:04:40,749 --> 01:04:41,917 spanderer jeg drinkene. 847 01:04:43,335 --> 01:04:47,089 Men om Hans Majestets regjering delte ut titler... 848 01:04:47,966 --> 01:04:50,051 Du er prins alt, gamle gutt. 849 01:04:50,135 --> 01:04:52,637 Ja, prins av Fernando Po, 850 01:04:53,388 --> 01:04:56,474 men rikets ridder har en viss antikk klang. 851 01:04:58,935 --> 01:05:00,770 Reis deg, sir Kamp Billy. 852 01:05:03,441 --> 01:05:04,942 Du er en bra mann, Gus. 853 01:05:05,901 --> 01:05:06,944 Lykke til, Billy. 854 01:05:54,036 --> 01:05:57,164 Vi later til å ha en gnager i maskineriet. 855 01:06:16,852 --> 01:06:18,354 Hva gjør du her? 856 01:06:59,565 --> 01:07:01,233 Mein herr, du har besøk. 857 01:07:10,993 --> 01:07:12,996 Kleopatra trenger sin Cæsar. 858 01:07:13,580 --> 01:07:14,664 Ta den på. 859 01:07:18,251 --> 01:07:19,502 Takk, Timothy. 860 01:07:20,211 --> 01:07:21,296 Et øyeblikk. 861 01:07:21,880 --> 01:07:22,881 Timothy? 862 01:07:24,758 --> 01:07:26,259 Jeg har et mottilbud. 863 01:07:26,676 --> 01:07:28,846 Vi lar være å kle oss ut. 864 01:07:28,929 --> 01:07:31,766 Det er for barn. Vi er ikke barn. 865 01:07:34,977 --> 01:07:36,520 La oss lage vår egen fest. 866 01:07:37,354 --> 01:07:38,773 En dyster fest. 867 01:07:39,565 --> 01:07:41,942 En dyster nazistfest. 868 01:07:42,861 --> 01:07:45,447 Vi har musikk, smurning 869 01:07:45,781 --> 01:07:47,574 og en kjekk nazist. 870 01:07:48,575 --> 01:07:49,659 Siden jeg kom hit, 871 01:07:49,743 --> 01:07:53,079 har jeg blitt bitt av ting som kvekker og kryper. 872 01:07:53,163 --> 01:07:54,664 Skorpioner i skoene mine, 873 01:07:54,748 --> 01:07:57,543 og jeg får ikke sove på grunn av jungelens ul. 874 01:07:58,377 --> 01:08:01,506 I kveld skal jeg på fest, 875 01:08:01,589 --> 01:08:03,549 og du skal ta meg med. 876 01:08:05,301 --> 01:08:07,470 Ta det på. 877 01:08:10,598 --> 01:08:11,725 Ja vel. 878 01:08:31,329 --> 01:08:34,749 FEST ÉN. OFFISERENES KOSTYMEFEST 879 01:08:54,270 --> 01:08:57,941 FEST TO. SOLDATENES ØLFEST 880 01:09:07,993 --> 01:09:09,829 Vi drar når lyset slokkes. 881 01:09:28,098 --> 01:09:29,558 Greit, Richardo. 882 01:09:30,684 --> 01:09:33,353 I dag er du en kaptein. 883 01:09:33,437 --> 01:09:36,315 Armando, baren er din. 884 01:09:36,815 --> 01:09:39,068 Bruk den, misbruk den som du vil. 885 01:09:39,903 --> 01:09:41,321 Derfor elsker jeg deg. 886 01:09:41,821 --> 01:09:43,323 Bli med meg, kjekken. 887 01:09:47,535 --> 01:09:49,621 Du må holde ham i godt humør. 888 01:09:51,915 --> 01:09:52,874 Hvor godt? 889 01:10:14,981 --> 01:10:16,691 Alle rottene i redet? 890 01:10:17,525 --> 01:10:20,946 Du finner ingen tysk, spansk eller italiensk offiser 891 01:10:21,029 --> 01:10:22,531 noe annet sted i kveld. 892 01:10:28,412 --> 01:10:31,374 Med ølfesten i havnen og denne lille samlingen 893 01:10:31,499 --> 01:10:34,085 er 90 % av soldatene borte fra kaia. 894 01:10:35,503 --> 01:10:38,799 Ladningen sprenger havnelyktene om 30 minutter. 895 01:10:40,217 --> 01:10:41,885 Kan du holde ham her så lenge? 896 01:10:42,427 --> 01:10:45,347 Dum gutt, dumt spørsmål. Se på kjolen. 897 01:10:55,817 --> 01:10:56,818 Hei. 898 01:10:56,901 --> 01:10:58,987 Kaller du dette en fest? 899 01:10:59,070 --> 01:11:00,780 Dette er bare en liten del. 900 01:11:00,863 --> 01:11:02,949 Har laget en forestilling kun for deg. 901 01:11:03,533 --> 01:11:06,245 Jeg kan vise deg en ekte fest. 902 01:11:07,496 --> 01:11:08,664 Julius Cæsar. 903 01:11:09,623 --> 01:11:12,001 Håper du behandler denne vakre skapningen 904 01:11:12,084 --> 01:11:14,420 med mer omsorg enn du viste min Duchessa. 905 01:11:17,756 --> 01:11:19,633 Hva har du gjort med hans Duchessa? 906 01:11:20,050 --> 01:11:21,845 Hun var like rask som lerken. 907 01:11:22,262 --> 01:11:25,015 Nå har han vansiret henne med stygge stålplater. 908 01:11:27,058 --> 01:11:29,269 Hun kan ikke senkes nå. 909 01:11:31,312 --> 01:11:33,314 Men hun er umulig å elske. 910 01:11:33,398 --> 01:11:35,609 Bryr det meg? Spagetti, pizza. 911 01:11:37,111 --> 01:11:38,946 Unnskyld meg mens jeg pudrer nesen. 912 01:11:39,030 --> 01:11:40,072 Igjen? 913 01:11:40,823 --> 01:11:43,075 Ikke få panikk, Cæsar. Frisk opp italiensken. 914 01:11:43,617 --> 01:11:45,536 Gaven din må pakkes inn. 915 01:11:46,078 --> 01:11:48,080 Hold offiserene med drinker. 916 01:11:48,164 --> 01:11:49,666 -Så klart, Heron. -Takk, Femi. 917 01:11:50,167 --> 01:11:52,294 Duchessas skrog er forsterket. 918 01:11:52,878 --> 01:11:54,129 Det synker ikke. 919 01:11:55,088 --> 01:11:56,465 Vi må stoppe oppdraget. 920 01:12:03,055 --> 01:12:04,599 Det blir vanskelig. 921 01:12:04,682 --> 01:12:07,310 Hør på meg. Oppdraget mislykkes. 922 01:12:07,435 --> 01:12:11,689 Sprengstoffet funker ikke fordi han forsterket det så det ikke kan senkes. 923 01:12:12,690 --> 01:12:14,150 Du må stoppe dem nå. 924 01:12:17,111 --> 01:12:19,948 Men ladningen sprenger lyktene snart. 925 01:12:21,909 --> 01:12:24,244 Om du ikke kan stoppe lyktene, stopp mennene. 926 01:12:24,328 --> 01:12:26,163 Luhr kan ikke forlate festen. 927 01:12:27,081 --> 01:12:29,083 Jeg holder ham i ånde. Gå. 928 01:13:08,583 --> 01:13:09,876 Vi drar. 929 01:13:10,335 --> 01:13:11,503 Gus, vent. 930 01:13:31,190 --> 01:13:33,902 Stork til Maid. Kom inn. 931 01:13:34,903 --> 01:13:36,029 Kanal fem. 932 01:13:36,280 --> 01:13:38,031 Dette er Maid. Bytter til 20. 933 01:13:40,868 --> 01:13:42,035 Kom igjen. 934 01:13:42,119 --> 01:13:44,371 Hermetikken kan ikke sprekke. 935 01:13:45,122 --> 01:13:46,833 Skipet kan ikke senkes. 936 01:13:47,709 --> 01:13:49,335 Sprengstoffet vil mislykkes. 937 01:13:50,420 --> 01:13:51,421 Det er Stork. 938 01:13:51,838 --> 01:13:53,339 Sett ham på høyttaler. 939 01:13:54,132 --> 01:13:56,467 Hermetikken kan ikke sprekke. 940 01:13:56,634 --> 01:13:57,844 Stork, det er M. 941 01:13:57,927 --> 01:14:00,013 Glem hermetikken. Bare finn en løsning. 942 01:14:00,096 --> 01:14:01,223 -Over. -Pound kommer. 943 01:14:01,807 --> 01:14:04,518 -Pokker. Skru av. -Gjenta. Vi må... 944 01:14:06,687 --> 01:14:07,980 Stopp dette øyeblikkelig. 945 01:14:08,606 --> 01:14:11,400 Det dere gjør, slutter nå, 946 01:14:11,483 --> 01:14:13,736 ellers blir alle stilt for retten. 947 01:14:13,819 --> 01:14:14,820 Er det klart? 948 01:14:15,488 --> 01:14:17,824 Jeg vet ikke hva du snakker om. 949 01:14:19,034 --> 01:14:22,120 Jaså, sersjant? 950 01:14:25,207 --> 01:14:26,416 Hold posisjonen. 951 01:14:26,833 --> 01:14:28,627 Hvor lenge, Stork? 952 01:14:29,085 --> 01:14:31,088 -Venter på ordre. -Gi meg den. 953 01:14:31,923 --> 01:14:36,010 March-Phillips, det er admiral Pound som gir deg en direkte ordre. 954 01:14:36,093 --> 01:14:37,929 Avbryt oppdraget. 955 01:14:38,012 --> 01:14:40,973 Jeg skal se til at ingen av dere ser dagens lys igjen. 956 01:14:41,057 --> 01:14:44,268 Dere skal sitte i fengsel resten av livet. 957 01:14:44,353 --> 01:14:45,437 Alle sammen. 958 01:14:45,520 --> 01:14:47,940 Geoffrey Appleyard, Anders Lassen, 959 01:14:48,315 --> 01:14:49,858 Freddy Buzz og Henry Hayes. 960 01:14:49,942 --> 01:14:53,111 Beklager. Jeg hører ikke helt hva du sier. 961 01:14:54,738 --> 01:14:55,572 Spioner. 962 01:14:56,240 --> 01:14:57,532 Er det klart? 963 01:14:57,616 --> 01:15:00,119 Beklager? Hva? Jeg kan ikke... 964 01:15:00,203 --> 01:15:01,663 Vi hører deg ikke. 965 01:15:02,080 --> 01:15:03,748 Dra til helvete. 966 01:15:08,795 --> 01:15:11,798 Du og operasjonen din er uvørne. 967 01:15:12,257 --> 01:15:14,218 Jeg skal personlig råde parlamentet 968 01:15:14,301 --> 01:15:16,762 til å få statsministeren fjernet fra embetet. 969 01:15:17,388 --> 01:15:19,431 Og jeg stopper dere. 970 01:15:20,599 --> 01:15:23,477 Meldingen er mottatt. 971 01:15:29,943 --> 01:15:32,487 Jeg foreslår at du også stikker, sersjant. 972 01:15:32,946 --> 01:15:34,906 Fleming, kontakt March-Phillips. 973 01:15:38,702 --> 01:15:40,662 Lily, gi meg statsministeren på linjen. 974 01:15:40,787 --> 01:15:42,038 -Ja. -Kom inn, null-én. 975 01:15:42,122 --> 01:15:43,582 Kom inn. Mottar dere? 976 01:15:47,878 --> 01:15:48,921 Ja? 977 01:15:49,005 --> 01:15:52,008 Statsminister, jeg er redd vi er oppdaget. 978 01:15:54,427 --> 01:15:55,970 Vi hadde en muldvarp her. 979 01:15:56,053 --> 01:15:58,765 Admiral Pound har beordret at oppdraget avbrytes. 980 01:15:59,182 --> 01:16:01,518 Han vil be parlamentet fjerne deg fra embetet. 981 01:16:02,811 --> 01:16:04,021 Oppdraget må utføres. 982 01:16:04,104 --> 01:16:05,564 Null-én, det er basen. Over. 983 01:16:05,647 --> 01:16:08,108 Be Pound ta det opp med meg om han har et problem. 984 01:16:08,191 --> 01:16:10,819 Han vet hvor jeg bor. Be mennene gå videre. 985 01:16:10,902 --> 01:16:13,364 Jeg er redd vi har mistet forbindelsen. 986 01:16:16,659 --> 01:16:18,286 Det må være noe vi kan gjøre. 987 01:16:18,745 --> 01:16:21,247 Det eneste jeg kan gjøre, er å minne deg på 988 01:16:21,331 --> 01:16:23,333 grunnen til at vi valgte March-Phillips: 989 01:16:23,541 --> 01:16:26,503 Han følger ikke ordre. 990 01:16:28,797 --> 01:16:30,591 Da får vi håpe at vi valgte godt. 991 01:16:35,637 --> 01:16:37,806 Duchessas skrog er forsterket. 992 01:16:38,307 --> 01:16:40,059 Det betyr at hun ikke kan senkes. 993 01:16:40,142 --> 01:16:42,854 I det minste ikke med mengden sprengstoff vi har. 994 01:16:42,937 --> 01:16:45,440 Lurer bare på hvordan og når dette fant sted. 995 01:16:45,523 --> 01:16:47,525 Det er ikke viktig. Det skjedde. 996 01:16:47,609 --> 01:16:49,736 Det er litt viktig, Gus. 997 01:16:49,819 --> 01:16:51,613 Jeg bryr meg ikke om fengselet, 998 01:16:51,696 --> 01:16:53,698 men jeg bryr meg om å fullføre. 999 01:16:53,782 --> 01:16:56,577 -Takk, Freddy. -Det må være en feil. 1000 01:16:56,660 --> 01:16:59,038 -Du kan ikke bare forsterke... -Ingen feil. 1001 01:16:59,121 --> 01:17:00,873 Jeg vet bare ikke hvordan og når... 1002 01:17:00,956 --> 01:17:02,041 Det holder! 1003 01:17:10,717 --> 01:17:12,219 Kan vi ikke senke slepebåtene? 1004 01:17:13,512 --> 01:17:15,180 Bli kvitt fergen til ubåtene. 1005 01:17:16,515 --> 01:17:19,351 Det holder ikke. De erstatter dem på en uke. 1006 01:17:29,445 --> 01:17:30,655 Kan vi ikke stjele dem? 1007 01:17:30,988 --> 01:17:33,741 Vi kan bruke Billys båt til å dra Duchessa ut av havnen 1008 01:17:33,825 --> 01:17:36,494 og stjele de to slepebåtene som betjenter ubåtene. 1009 01:17:36,577 --> 01:17:38,454 Og hvordan skal vi gjøre det? 1010 01:17:38,579 --> 01:17:41,792 Ikke bare er hun forsterket og veier dobbelt så mye, 1011 01:17:42,000 --> 01:17:44,128 men man trenger fullt mannskap. 1012 01:17:44,211 --> 01:17:45,587 Slepebåtene er mannskapet. 1013 01:17:45,671 --> 01:17:47,631 Vi tauer Duchessa ut på havet 1014 01:17:48,424 --> 01:17:50,217 og stjeler hele sulamitten. 1015 01:17:50,843 --> 01:17:53,178 Og etterpå? Kan fortsatt ikke senke dem. 1016 01:17:54,556 --> 01:17:55,765 Vi trenger ikke det. 1017 01:17:55,849 --> 01:17:59,018 Vi seiler ut i internasjonalt farvann og gir alt til Marinen. 1018 01:17:59,102 --> 01:18:02,188 De følger oss uansett, så de ser oss gjerne igjen. 1019 01:18:02,272 --> 01:18:05,525 Men hva med ankeret? Har du sett størrelsen? 1020 01:18:05,733 --> 01:18:09,196 Om vi får henne i gang, tar S-båtene oss på få sekunder. 1021 01:18:09,780 --> 01:18:12,241 Hva skal du gjøre med alt sprengstoffet? 1022 01:18:13,909 --> 01:18:15,953 Vi bruker dem til å sprenge ankeret. 1023 01:18:16,036 --> 01:18:18,330 Vi rigger S-båtene så de ikke kan følge etter. 1024 01:18:18,414 --> 01:18:20,624 Rigger drivstoffreserven til ubåtene. 1025 01:18:20,708 --> 01:18:23,920 Og så sprenger vi hele sulamitten. 1026 01:18:24,546 --> 01:18:27,799 Eksplosjonen lokker gud og hvermann ned til havnen. 1027 01:18:27,883 --> 01:18:29,843 Vi setter lunta så drivstoffet sprenger 1028 01:18:29,926 --> 01:18:31,178 når vi er utenfor havnen. 1029 01:18:31,803 --> 01:18:34,347 Så sniker vi oss stille ut. 1030 01:18:35,807 --> 01:18:36,850 Ikke dårlig. 1031 01:18:39,061 --> 01:18:40,313 Det er veldig grådig. 1032 01:18:42,190 --> 01:18:43,107 Men jeg er med. 1033 01:18:43,191 --> 01:18:47,361 Jeg drar ikke før jeg har en tønne full av nazisthjerter. 1034 01:18:47,737 --> 01:18:49,780 Jeg gjør hva enn du ber meg om. 1035 01:18:52,701 --> 01:18:53,744 Mine herrer... 1036 01:18:58,790 --> 01:19:00,334 La oss stjele noen båter. 1037 01:19:09,469 --> 01:19:12,889 Hun er forsterket, så endring i planene. 1038 01:19:14,599 --> 01:19:16,518 Vi stjeler båtene i stedet. 1039 01:19:19,479 --> 01:19:20,855 Er det mulig? 1040 01:19:22,525 --> 01:19:24,068 Jeg er ikke sikker. 1041 01:19:26,570 --> 01:19:28,322 Men om du vil prøve, gjør vi det. 1042 01:19:29,198 --> 01:19:30,658 Og du vet hva det betyr. 1043 01:19:31,825 --> 01:19:34,245 Mye mer blod og svette. 1044 01:19:34,328 --> 01:19:36,540 Forhåpentligvis ikke vårt, gamle gutt. 1045 01:19:38,333 --> 01:19:40,460 Tror ikke vi klarer det uten deg, Billy. 1046 01:19:49,553 --> 01:19:52,431 Jeg er med om dere er det. 1047 01:19:54,183 --> 01:19:56,018 Jeg tror vi trenger slepebåten din. 1048 01:19:58,896 --> 01:20:00,856 Haysey og jeg spaserer rundt havnen 1049 01:20:00,940 --> 01:20:02,733 og feller soldater på patrulje. 1050 01:20:03,651 --> 01:20:06,697 Freddy kommer med jolla og tar seg av S-båtene. 1051 01:20:06,780 --> 01:20:08,532 Vi møtes ved slepebåtene. 1052 01:20:09,324 --> 01:20:11,702 -Duchessa? -Det er Apple og meg. 1053 01:20:12,411 --> 01:20:14,788 Vi tar oss av mannskapet og sprenger ankeret. 1054 01:20:14,871 --> 01:20:16,498 Og ødelegger sambandet deres. 1055 01:20:18,041 --> 01:20:20,128 Vet ikke hva dere møter på om bord. 1056 01:20:20,211 --> 01:20:22,755 Ta min beste gutt og to menn til. 1057 01:20:24,591 --> 01:20:26,593 Mine herrer, vi forbereder oss. 1058 01:20:34,852 --> 01:20:37,730 Haien, vennen min 1059 01:20:37,980 --> 01:20:40,566 Har sånne tenner, kjære 1060 01:20:40,983 --> 01:20:45,904 Og han viser dem perlehvite 1061 01:20:47,072 --> 01:20:52,787 Bare en kniv har gamle MacHeath, kjære 1062 01:20:53,288 --> 01:20:58,460 Han holder den ute av syne 1063 01:20:59,169 --> 01:21:05,009 Du vet at når haien biter Med tennene, kjære 1064 01:21:06,344 --> 01:21:11,599 Det skarlagensrøde sprer seg 1065 01:21:12,475 --> 01:21:17,396 Fine hansker har gamle MacHeath, kjære 1066 01:21:17,856 --> 01:21:22,569 Så det er aldri et spor av rødt 1067 01:21:24,071 --> 01:21:26,698 Fortauet 1068 01:21:26,782 --> 01:21:29,576 Søndag morgen, vet du ikke det? 1069 01:21:30,452 --> 01:21:35,750 Ligger en kropp og lekker liv 1070 01:21:36,125 --> 01:21:41,464 Og noen sniker seg rundt hjørnet 1071 01:21:42,048 --> 01:21:47,429 Kan det være kniven Mac? 1072 01:21:48,222 --> 01:21:53,727 Det er en slepebåt ved elva Vet du ikke det? 1073 01:21:54,895 --> 01:21:58,982 Der en sementsekk faller ned 1074 01:22:46,534 --> 01:22:47,535 Ikke enda. 1075 01:22:55,543 --> 01:22:57,462 God natt, sommerfuglene mine. 1076 01:22:58,671 --> 01:22:59,673 Haysey. 1077 01:23:25,658 --> 01:23:27,452 Hun sa "yeder veyst". 1078 01:23:30,122 --> 01:23:31,624 Det er jiddisk, ikke tysk. 1079 01:23:38,172 --> 01:23:40,257 Vi har fanget en liten jøde. 1080 01:23:47,933 --> 01:23:50,101 -Oppe til venstre. -Ja. 1081 01:23:53,980 --> 01:23:55,106 Han laget et krasj. 1082 01:24:09,956 --> 01:24:12,709 Vi kan ta bilen. Sparer litt skosåle. 1083 01:24:46,745 --> 01:24:49,123 Pass på Gamle Macky er tilbake 1084 01:24:51,375 --> 01:24:53,377 Når kommer lyset på igjen? 1085 01:24:54,253 --> 01:24:55,838 De late spanjolene. 1086 01:24:56,172 --> 01:24:57,465 Tredje gang denne uka. 1087 01:25:11,606 --> 01:25:12,648 Innkommende. 1088 01:25:26,997 --> 01:25:28,081 Papirer, takk. 1089 01:25:28,749 --> 01:25:29,750 Kommandant. 1090 01:25:29,833 --> 01:25:30,834 Alt i orden, Freddy? 1091 01:25:30,918 --> 01:25:33,295 Ladningene går av når vi er ute av havnen. 1092 01:25:35,088 --> 01:25:36,173 Da fortsetter vi. 1093 01:25:51,731 --> 01:25:53,441 Likte du gaven din? 1094 01:25:57,363 --> 01:25:58,364 Jeg tror 1095 01:25:59,448 --> 01:26:01,659 det er på tide at reven 1096 01:26:01,742 --> 01:26:04,328 viser hulen sin til hunnen. 1097 01:26:38,824 --> 01:26:41,201 Heron, hvorfor er lyset på enda? 1098 01:26:42,369 --> 01:26:43,787 Jeg satte ut oljelamper 1099 01:26:43,870 --> 01:26:45,956 så de ikke skulle merke at strømmen gikk. 1100 01:27:28,168 --> 01:27:29,210 Pass på! 1101 01:27:47,480 --> 01:27:50,399 Freddy, rigg 38-eren og ta første slepebåt med Haysey. 1102 01:28:28,482 --> 01:28:30,275 Beklager, gamle gutt. Er det greit? 1103 01:28:30,818 --> 01:28:33,487 Jeg later til å ha forlagt kniven min. 1104 01:29:38,849 --> 01:29:39,766 Pokker. 1105 01:29:46,940 --> 01:29:47,942 Takk, Billy. 1106 01:30:54,513 --> 01:30:56,098 Håper det ikke er ditt blod. 1107 01:30:57,266 --> 01:30:58,433 Jeg håper også det. 1108 01:31:05,483 --> 01:31:08,194 Kast loss, gutter. Vi må få skipet vekk herfra. 1109 01:31:15,869 --> 01:31:16,912 Kom igjen. 1110 01:31:18,330 --> 01:31:19,540 Kom igjen. 1111 01:31:20,124 --> 01:31:21,125 Kom igjen! 1112 01:31:25,087 --> 01:31:27,172 Det er tre rom til, akkurat som dette. 1113 01:31:27,965 --> 01:31:30,302 Det bør stoppe ubåtene de neste seks månedene. 1114 01:31:31,636 --> 01:31:33,346 La oss få denne greia tauet vekk. 1115 01:31:33,763 --> 01:31:35,098 Vi er her, gutter. 1116 01:31:35,181 --> 01:31:37,058 -Stille. -Vi lager en advarsel. 1117 01:31:42,647 --> 01:31:46,027 Du må gå foran båten og feste Vulcan til Duchessa. 1118 01:31:46,110 --> 01:31:48,112 -Lassen og jeg drar til broen. -Greit. 1119 01:31:50,489 --> 01:31:52,283 -Ta høyre side. -Ja. 1120 01:31:52,366 --> 01:31:54,410 Og du, gå opp dit og få den i gang. 1121 01:32:07,174 --> 01:32:08,258 Det er Gus. 1122 01:32:09,634 --> 01:32:10,886 Alle er på plass. 1123 01:32:13,765 --> 01:32:14,766 Hva? 1124 01:32:14,849 --> 01:32:17,018 Du trodde vel ikke det faktisk kom til å gå? 1125 01:32:18,019 --> 01:32:19,228 Det var din plan. 1126 01:32:19,979 --> 01:32:22,607 La oss se til at vi holder vår del av avtalen. 1127 01:32:22,982 --> 01:32:24,567 Signaliser, så løsner jeg. 1128 01:32:27,028 --> 01:32:28,238 Hva skjer nå. 1129 01:32:28,822 --> 01:32:30,657 Vi venter på at ankeret sprenger. 1130 01:32:30,741 --> 01:32:32,326 Når venter vi at det skjer? 1131 01:32:32,409 --> 01:32:35,829 Snart, håper jeg. Og så kan vi ta henne. 1132 01:32:36,538 --> 01:32:40,667 Men det ekte kappløpet begynner når drivstoffet sprenger. 1133 01:32:41,293 --> 01:32:43,671 Da kommer alle soldater på øya. 1134 01:32:45,590 --> 01:32:48,093 Vi vil ikke være vitne til det. 1135 01:32:49,636 --> 01:32:52,222 Hvor lang var lunta du festet til ankeret? 1136 01:32:53,139 --> 01:32:54,557 Det finner vi snart ut. 1137 01:33:08,823 --> 01:33:09,907 Kom igjen. 1138 01:33:29,637 --> 01:33:31,222 Den første brikken faller. 1139 01:33:32,890 --> 01:33:34,559 -Skru av den andre linja. -Ja. 1140 01:33:34,642 --> 01:33:35,643 Raska på. 1141 01:33:37,603 --> 01:33:40,148 De må flytte henne før drivstoffet sprenger. 1142 01:33:41,358 --> 01:33:43,026 Heron, vi trenger Marjorie. 1143 01:33:43,444 --> 01:33:46,280 Overlat henne til meg. Vi tar dere igjen. 1144 01:33:47,156 --> 01:33:48,157 Ja vel. 1145 01:33:48,949 --> 01:33:49,950 Kom igjen. 1146 01:34:34,289 --> 01:34:36,166 Det må jeg si, Fräulein. 1147 01:34:38,669 --> 01:34:39,795 Du var flink, 1148 01:34:41,172 --> 01:34:42,715 og du var slu. 1149 01:34:44,008 --> 01:34:47,929 Det finnes bare to typer mennesker som er like slu som reven. 1150 01:34:48,930 --> 01:34:50,056 Tyskeren 1151 01:34:51,432 --> 01:34:52,600 og jøden. 1152 01:34:55,812 --> 01:34:59,733 Og du er ikke tysker. 1153 01:35:00,901 --> 01:35:02,611 Jeg tror det er på tide 1154 01:35:04,404 --> 01:35:05,781 med en ekte fest. 1155 01:35:17,001 --> 01:35:18,711 Det skulle ikke skje enda. 1156 01:35:24,260 --> 01:35:27,096 Lenk henne. Og følg etter meg. 1157 01:35:30,724 --> 01:35:32,351 Havnen er under angrep! 1158 01:35:43,196 --> 01:35:44,823 De stjeler Duchessa! 1159 01:35:52,665 --> 01:35:53,708 De kommer. 1160 01:35:58,879 --> 01:36:00,172 Må ha kraft på motoren. 1161 01:36:04,594 --> 01:36:06,930 -Hun er for tung. -Raska på. 1162 01:36:13,186 --> 01:36:14,479 Stopp Duchessa. 1163 01:36:18,483 --> 01:36:19,526 Vent. 1164 01:36:20,277 --> 01:36:22,238 De tar Duchessa. 1165 01:36:24,324 --> 01:36:25,408 Hun rikker seg ikke. 1166 01:36:29,495 --> 01:36:30,580 Vent. 1167 01:36:51,519 --> 01:36:53,313 Vi trenger mer kraft i motoren. 1168 01:36:53,396 --> 01:36:55,815 Gi meg mer kraft! 1169 01:36:57,692 --> 01:36:58,818 Sånn ja. Det fungerer. 1170 01:37:00,278 --> 01:37:01,112 Sånn ja. 1171 01:37:07,620 --> 01:37:08,663 Kom på 88. 1172 01:37:08,746 --> 01:37:10,081 Skipet kan ikke dra. 1173 01:38:40,427 --> 01:38:41,678 Ikke skyt. 1174 01:38:41,762 --> 01:38:43,346 Om bord i S-båtene! 1175 01:38:44,389 --> 01:38:46,224 Om bord i S-båtene! 1176 01:38:52,398 --> 01:38:53,900 Vi er utenfor rekkevidde. 1177 01:38:55,735 --> 01:38:56,778 Jeg er ikke ekspert, 1178 01:38:56,861 --> 01:38:59,322 men du har et stort hull i skulderen din, Haysey. 1179 01:39:35,236 --> 01:39:36,987 Vi har mistet Duchessa. 1180 01:39:37,863 --> 01:39:39,740 Og forsyningsskipene. 1181 01:39:40,157 --> 01:39:42,368 De ødela all bensinen. 1182 01:39:42,701 --> 01:39:44,663 I tillegg til kraftverket. 1183 01:39:44,746 --> 01:39:46,915 Vi jobber med å fikse det. 1184 01:39:47,791 --> 01:39:52,003 Kaptein, kan du forklare hva som foregår her? 1185 01:39:52,963 --> 01:39:54,589 Strømmen er borte. 1186 01:39:55,173 --> 01:39:57,217 Drivstofflageret er sabotert. 1187 01:39:57,551 --> 01:39:59,762 Ingen vet hva som skjer, men det er din feil. 1188 01:39:59,846 --> 01:40:01,389 Hvor er skipet mitt? 1189 01:40:02,974 --> 01:40:04,684 Duchessa, hvor er det? 1190 01:40:04,767 --> 01:40:07,019 Noen tok det mens du ikke så på. 1191 01:40:08,229 --> 01:40:09,438 Din idiot. 1192 01:40:09,522 --> 01:40:12,859 Du må alltid si noe på feil tidspunkt. 1193 01:40:13,944 --> 01:40:16,822 Det finnes ikke et rett tidspunkt med deg. 1194 01:40:17,656 --> 01:40:21,201 Grådigheten og perversiteten din har distrahert deg fra pliktene dine. 1195 01:40:21,285 --> 01:40:22,828 Nå er havna mi ødelagt. 1196 01:40:22,911 --> 01:40:24,371 Og skipet mitt er borte! 1197 01:40:28,000 --> 01:40:30,879 Og nå er du borte også. Takk. 1198 01:40:33,339 --> 01:40:35,133 Duchessa har alle ubåtforsyningene. 1199 01:40:35,216 --> 01:40:37,719 Mister vi henne, mister vi kontroll på Atlanteren. 1200 01:40:37,802 --> 01:40:41,472 Der Führer vil komme hit personlig for beklagelsene våre. 1201 01:40:42,975 --> 01:40:45,686 Sjøsett S-båtene. De tar dem på få sekunder. 1202 01:40:59,117 --> 01:41:00,243 Imponerende. 1203 01:41:03,038 --> 01:41:04,497 Detonatorene funket visst. 1204 01:41:43,498 --> 01:41:44,666 Du spiller godt. 1205 01:41:45,541 --> 01:41:47,168 Du er virkelig en rev. 1206 01:41:48,419 --> 01:41:49,462 Er jeg? 1207 01:41:51,297 --> 01:41:53,132 Jeg er avslørt. 1208 01:41:56,595 --> 01:41:58,597 Så hva nå? 1209 01:41:59,139 --> 01:42:02,142 Nå eier jeg deg, 1210 01:42:02,559 --> 01:42:05,104 og alt du har gjort mot meg, 1211 01:42:06,188 --> 01:42:09,316 skal du få tusen ganger tilbake. 1212 01:42:09,858 --> 01:42:11,569 Forstår du meg? 1213 01:42:17,158 --> 01:42:18,326 Ja. 1214 01:42:25,793 --> 01:42:26,669 Men nei. 1215 01:42:40,726 --> 01:42:41,810 Legg deg ned. 1216 01:42:45,647 --> 01:42:48,650 Gus, vi kan ikke vente særlig mye lenger. 1217 01:42:51,737 --> 01:42:53,113 De kommer. 1218 01:42:53,196 --> 01:42:56,743 Blir vi her, mister vi kontakt med de andre. 1219 01:42:56,826 --> 01:42:58,202 Vær tålmodig, Billy. 1220 01:42:58,828 --> 01:43:00,913 Heron er god på å overleve. Marjorie... 1221 01:43:01,539 --> 01:43:04,000 Lykke til med det. 1222 01:43:09,298 --> 01:43:11,175 Det kommer en patruljebåt mot oss. 1223 01:43:15,596 --> 01:43:17,598 Gus, vi må dra. 1224 01:43:18,474 --> 01:43:19,558 Vent. 1225 01:43:32,030 --> 01:43:33,114 Det er dem. 1226 01:43:34,616 --> 01:43:36,117 R.H. 1227 01:43:36,951 --> 01:43:38,079 K.B. 1228 01:43:38,162 --> 01:43:41,791 Marjorie, under- og overpyntet samtidig. 1229 01:43:44,502 --> 01:43:46,378 Kom igjen. Vi må få av lenkene. 1230 01:43:52,135 --> 01:43:53,345 Kom inn, Violet. 1231 01:43:54,054 --> 01:43:55,347 Kaller HMS Violet. 1232 01:43:56,098 --> 01:43:57,516 LAGOS INTERNASJONALT FARVANN 1233 01:43:57,599 --> 01:43:59,643 Kom inn, Violet. Det er Maid Honor. 1234 01:43:59,726 --> 01:44:00,727 Ja, Maid Honor. 1235 01:44:01,561 --> 01:44:02,687 Høyttaler. 1236 01:44:03,021 --> 01:44:05,065 Beklager å forstyrre på denne tiden. 1237 01:44:05,148 --> 01:44:07,860 Vi har funnet et par ting som kan interessere dere. 1238 01:44:09,237 --> 01:44:11,072 Skal vi møtes for utlevering? 1239 01:44:12,365 --> 01:44:13,407 Ring admiral Pound. 1240 01:44:23,710 --> 01:44:26,296 -Ja. -Godt og dårlig nytt, sir. 1241 01:44:26,380 --> 01:44:27,548 Ja, kom til saken. 1242 01:44:27,631 --> 01:44:29,466 De senket det ikke. 1243 01:44:30,092 --> 01:44:32,928 Men de stjal det. 1244 01:44:34,471 --> 01:44:36,266 Gratulerer, statminister. 1245 01:45:04,795 --> 01:45:05,630 Vent der. 1246 01:45:07,090 --> 01:45:08,133 Kommandant. 1247 01:45:08,216 --> 01:45:11,052 Admiral Pound beordret dere til å slutte. 1248 01:45:11,136 --> 01:45:12,095 Dere fortsatte. 1249 01:45:12,721 --> 01:45:15,557 Derfor sendes dere til England for å stå for retten. 1250 01:45:15,807 --> 01:45:19,436 Du, dra tilbake til slepebåten med resten av militsen. 1251 01:45:20,188 --> 01:45:21,772 -Sett dem i arresten. -Sir. 1252 01:45:22,190 --> 01:45:24,275 Fint å se deg også, kommandant. 1253 01:45:24,984 --> 01:45:26,194 Hver sin celle. 1254 01:45:26,944 --> 01:45:28,029 Følg meg. 1255 01:45:28,529 --> 01:45:30,198 Kom igjen. 1256 01:45:31,574 --> 01:45:33,367 -R.H. -K.B. 1257 01:45:33,784 --> 01:45:34,786 Kom igjen. 1258 01:45:35,871 --> 01:45:37,122 Gå. Raska på. 1259 01:45:37,206 --> 01:45:38,207 Et øyeblikk. 1260 01:45:42,419 --> 01:45:43,462 Billy, 1261 01:45:45,797 --> 01:45:47,007 ett øye på grensen. 1262 01:45:48,635 --> 01:45:50,178 Ett på puben. 1263 01:45:51,930 --> 01:45:53,556 De takker dere for dette en dag. 1264 01:45:54,432 --> 01:45:57,393 Jeg vet ikke om det var det vi ville, var det vel, 1265 01:45:58,519 --> 01:45:59,604 Deres Høyhet? 1266 01:46:01,606 --> 01:46:04,193 Butikken er åpen for deg når som helst. 1267 01:46:14,912 --> 01:46:18,291 Beklager å forstyrre, statminister, men M ville du skulle se dette. 1268 01:46:20,961 --> 01:46:23,380 Tre italienske skip funnet ved Afrikas vestkyst 1269 01:46:23,630 --> 01:46:24,631 Takk, Gloria. 1270 01:46:30,762 --> 01:46:34,850 GLASSHOUSE - MILITÆRT FENGSEL ALDERSHOT 1271 01:46:35,434 --> 01:46:36,894 Still opp! Se fremover! 1272 01:46:36,978 --> 01:46:38,437 4 UKER SENERE 1273 01:46:38,604 --> 01:46:40,982 Still opp! Se fremover! 1274 01:46:41,440 --> 01:46:43,609 Still opp! Se fremover! 1275 01:46:43,693 --> 01:46:44,986 Du trenger ikke rope. 1276 01:46:48,115 --> 01:46:49,324 Stå stille! 1277 01:46:49,908 --> 01:46:51,576 Er det mulig å få en kopp te? 1278 01:46:52,536 --> 01:46:53,870 Du. Opp mot veggen! 1279 01:46:53,954 --> 01:46:55,372 Ikke rør meg. 1280 01:46:56,498 --> 01:46:57,666 Rett dere opp! 1281 01:47:08,678 --> 01:47:09,971 Aldri før 1282 01:47:10,054 --> 01:47:13,099 har militærledelsen og marinekommandantene i landet 1283 01:47:13,182 --> 01:47:15,101 vært så samstemte i fordømmelsen sin. 1284 01:47:15,768 --> 01:47:18,647 De mener at disiplinen 1285 01:47:19,064 --> 01:47:20,941 våre væpnede styrker er avhengige av, 1286 01:47:21,317 --> 01:47:23,193 har blitt undergravd av menn 1287 01:47:23,569 --> 01:47:25,946 uten noen herre annen enn sin egen tørst 1288 01:47:26,572 --> 01:47:28,073 etter blod, drap og kaos. 1289 01:47:29,742 --> 01:47:33,288 Menn som ignorerte en direkte ordre fra selveste admiralen av flåten 1290 01:47:34,956 --> 01:47:36,333 og i stedet valgte 1291 01:47:37,042 --> 01:47:38,960 å stole på innfallet og intuisjonen 1292 01:47:39,878 --> 01:47:41,671 til mannen ved siden av ham. 1293 01:47:43,465 --> 01:47:45,050 Hvordan våger de? 1294 01:47:47,219 --> 01:47:48,888 Når det i morges 1295 01:47:49,597 --> 01:47:53,017 ankom amerikanske soldater på britisk jord, 1296 01:47:53,100 --> 01:47:55,561 for å stå sammen med oss i Europa. 1297 01:47:57,229 --> 01:47:59,523 Allierte som satset livet på vei over havet, 1298 01:48:01,151 --> 01:48:02,778 og kun ved et mirakel 1299 01:48:04,654 --> 01:48:08,367 ikke ble hindret av nazistenes ubåter. 1300 01:48:10,619 --> 01:48:12,871 Et lykketreff, kan jeg tilføye, 1301 01:48:13,705 --> 01:48:15,792 som ikke kan forklares, 1302 01:48:16,167 --> 01:48:18,961 men som har ryddet vei så USA 1303 01:48:19,045 --> 01:48:20,922 kan gå inn i den europeiske krigen. 1304 01:48:21,005 --> 01:48:23,841 Og som jeg vet at president Roosevelt 1305 01:48:23,925 --> 01:48:26,552 er utrolig takknemlig for. 1306 01:48:30,099 --> 01:48:33,560 Men vi setter til side dette uforklarlige lykketreffet. 1307 01:48:34,395 --> 01:48:37,356 Hva skal gjøres med dette uregjerlige kompaniet 1308 01:48:37,856 --> 01:48:39,191 som ikke følger ordre, 1309 01:48:39,608 --> 01:48:42,194 som later til å ha dannet sitt eget departement 1310 01:48:42,277 --> 01:48:44,823 for ufin krigføring? 1311 01:48:49,494 --> 01:48:51,496 Fra nå av jobber de for meg. 1312 01:49:08,973 --> 01:49:12,561 Tildelt Distinguished Service-ordenen for å lede Operasjon Postmester 1313 01:49:12,644 --> 01:49:15,439 og utnevnt til medlem i Den britiske imperieorden. 1314 01:49:15,522 --> 01:49:19,276 March-Phillips antas å være nøkkelfiguren Ian Fleming 1315 01:49:19,359 --> 01:49:21,820 baserte James Bond på. 1316 01:49:23,071 --> 01:49:25,365 Kaptein John Geoffrey Appleyard, DSO, MK 1317 01:49:25,449 --> 01:49:27,033 Etter Operasjon Postmester 1318 01:49:27,118 --> 01:49:30,288 ledet Appleyard mange andre hemmelige oppdrag, 1319 01:49:30,371 --> 01:49:32,498 og han ble tildelt Distinguished Service-ordenen. 1320 01:49:32,582 --> 01:49:35,460 Da kong George VII skulle gi ham den, 1321 01:49:35,543 --> 01:49:38,171 sa kongen forbløffet: "Deg igjen?" 1322 01:49:41,675 --> 01:49:45,554 Tildelt Militærkorset for sin rolle i Operasjon Postmester. 1323 01:49:45,637 --> 01:49:47,264 På sitt neste oppdrag 1324 01:49:47,347 --> 01:49:50,267 ble kaptein Hayes tatt, fengslet og avhørt 1325 01:49:50,350 --> 01:49:52,519 av Gestapo i mer enn et år. 1326 01:49:52,603 --> 01:49:54,563 Han knakk aldri. 1327 01:49:55,814 --> 01:49:58,026 Kaptein Anders Lassen, VK, MK 1328 01:49:58,109 --> 01:49:59,777 Tildelt Militærkorset 1329 01:49:59,861 --> 01:50:03,573 for sin rolle i Operasjon Postmester og forfremmet til kaptein. 1330 01:50:03,656 --> 01:50:07,410 Han ble det mest dekorerte medlemmet av SOE og SAS da han ble tildelt 1331 01:50:07,494 --> 01:50:10,956 Viktoriakorset, Storbritannias høyeste militære tapperhetsmedalje. 1332 01:50:14,418 --> 01:50:17,755 Fortsatte å tjene som agent for SOE gjennom hele krigen. 1333 01:50:17,838 --> 01:50:20,424 Etter dette spilte hun i filmer 1334 01:50:20,508 --> 01:50:23,177 som The Master Plan, The Weak and the Wicked. 1335 01:50:23,260 --> 01:50:27,390 Kort tid etter Operasjon Postmester ektet hun major Gus March-Phillips. 1336 02:00:00,502 --> 02:00:02,504 Tekst: Heidi Rabbevåg