1 00:00:53,843 --> 00:00:59,809 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 2 00:01:05,273 --> 00:01:11,237 TAGET FRA WINSTON CHURCHILLS FORTROLIGE ARKIV, AFKLASSIFICERET I 2016 3 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 ATLANTERHAVET 4 00:01:18,579 --> 00:01:23,458 NAZIKONTROLLERET FARVAND 5 00:01:45,898 --> 00:01:47,233 Hvor kommer I fra? 6 00:01:47,734 --> 00:01:48,568 Sverige. 7 00:01:48,651 --> 00:01:49,652 Taler du engelsk? 8 00:01:49,736 --> 00:01:53,906 Jeg er svensk, men jeg taler lidt engelsk. 9 00:02:02,291 --> 00:02:04,668 Alle er velkomne. 10 00:02:05,336 --> 00:02:08,589 Også den lille fyr. Han må også gerne komme med. 11 00:02:16,181 --> 00:02:17,390 Hvad laver I her? 12 00:02:18,308 --> 00:02:20,060 Vi er bare sejlet på ferie. 13 00:02:20,143 --> 00:02:21,895 En glad drengetur. 14 00:02:21,978 --> 00:02:23,146 Fingrene væk. 15 00:02:26,775 --> 00:02:28,652 Papirer? Pas? 16 00:02:32,530 --> 00:02:33,616 Værsgo. 17 00:02:38,454 --> 00:02:40,081 Er der andre på båden? 18 00:02:41,123 --> 00:02:42,166 Det er kun os to. 19 00:02:43,959 --> 00:02:45,086 Er der andre dernede? 20 00:02:46,504 --> 00:02:47,963 Kig i alle hjørner. 21 00:02:48,714 --> 00:02:50,049 Kom, vi har masser af mad. 22 00:02:50,132 --> 00:02:51,967 Fjern dine beskidte hænder! 23 00:02:57,683 --> 00:02:59,976 Og dig! Hænderne i vejret! 24 00:03:13,908 --> 00:03:17,328 Nu får du ballade. Du har været en uartig dreng. 25 00:03:20,707 --> 00:03:22,500 Du får 100 franc for at skyde ham. 26 00:03:22,583 --> 00:03:24,043 I må ikke skyde mig. 27 00:03:25,586 --> 00:03:28,131 Han hader tyskere. Du burde altså skyde ham. 28 00:03:28,923 --> 00:03:32,343 Undskyld. Du er meget uhyggelig. 29 00:03:32,427 --> 00:03:35,139 Få ham til at gå på planken ud. Han elsker træ. 30 00:03:39,601 --> 00:03:41,645 Beskidte, fordrukne dyr. 31 00:03:43,355 --> 00:03:44,523 Skyldig. 32 00:03:47,526 --> 00:03:49,778 Vi dræber halvdelen. 33 00:03:59,122 --> 00:04:02,959 Jeg tager altid en dunk petroleum med til den slags anledninger. 34 00:04:05,253 --> 00:04:06,421 Det er længe siden, 35 00:04:06,755 --> 00:04:10,258 men sidste gang nogen grinede af mig, da jeg gik om bord, 36 00:04:10,467 --> 00:04:11,801 fik de et valg. 37 00:04:12,178 --> 00:04:16,599 Enten svømme i land eller tage chancen på et brændende skib. 38 00:04:17,641 --> 00:04:21,270 Hans og jeg spekulerede på, hvad de ville vælge. 39 00:04:22,062 --> 00:04:25,024 At dø i vandet eller i ilden. 40 00:04:26,609 --> 00:04:28,068 De valgte begge dele. 41 00:04:35,410 --> 00:04:38,914 De ventede, indtil deres hår stod i flammer, 42 00:04:40,707 --> 00:04:43,418 og den forbrændte hud faldt af deres fingre, 43 00:04:44,252 --> 00:04:46,588 før de kastede sig i vandet 44 00:04:46,671 --> 00:04:50,008 i det forgæves håb om at nå kysten. 45 00:04:50,967 --> 00:04:54,889 En af dem sank øjeblikkeligt og forsvandt. 46 00:04:55,056 --> 00:04:57,517 Til vores forbløffelse udviste den store 47 00:04:58,851 --> 00:05:00,144 et stort mod. 48 00:05:01,437 --> 00:05:02,814 På trods af alle odds... 49 00:05:02,897 --> 00:05:03,856 Skub. 50 00:05:04,023 --> 00:05:06,317 ...nåede han møjsommeligt i land. 51 00:05:06,400 --> 00:05:11,281 Vi fulgte efter ham og heppede og belønnede den imponerende præstation 52 00:05:12,449 --> 00:05:16,829 med en kugle i nakken. 53 00:05:19,748 --> 00:05:20,916 Er det ikke sjovt? 54 00:05:21,750 --> 00:05:22,876 Griner du ikke? 55 00:06:11,595 --> 00:06:12,846 Godt skuldret, Lassen. 56 00:06:14,514 --> 00:06:15,974 De var ikke alene. 57 00:06:16,766 --> 00:06:17,767 Nej. 58 00:06:27,193 --> 00:06:28,612 Jeg ved ikke, om det virker. 59 00:06:29,947 --> 00:06:31,574 Kaptajnen ser ophidset ud. 60 00:06:36,746 --> 00:06:38,414 De vender deres kanoner. 61 00:06:42,960 --> 00:06:44,962 De er snart skudt ind. 62 00:06:45,212 --> 00:06:47,214 Freddy, bør vi være bekymrede? 63 00:06:47,298 --> 00:06:48,716 Det tror jeg ikke. 64 00:06:48,799 --> 00:06:51,762 Der var meget sprængstof, så lunten var lang. 65 00:06:51,887 --> 00:06:54,014 Jeg lokaliserede krudtkammeret. 66 00:06:54,097 --> 00:06:56,558 Når det går af, bliver det med et hult drøn. 67 00:06:59,478 --> 00:07:00,687 Tættere. 68 00:07:00,771 --> 00:07:02,397 Når som helst nu, drenge. 69 00:07:07,819 --> 00:07:08,987 Freddy? 70 00:07:14,452 --> 00:07:15,578 Godt gået, Frederick. 71 00:07:16,245 --> 00:07:17,288 Tak, kaptajn. 72 00:07:17,372 --> 00:07:19,999 Kan du måske så fortælle, hvad vi laver her? 73 00:07:24,963 --> 00:07:28,257 25 DAGE TIDLIGERE 74 00:07:30,260 --> 00:07:31,971 Krigen i Europa raser stadig, 75 00:07:32,054 --> 00:07:35,808 mens Hitler og hans nazihorder buldrer videre. 76 00:07:35,891 --> 00:07:41,188 Polen, Belgien og Frankrig er faldet i hænderne på Hitlers fasciststyre 77 00:07:41,271 --> 00:07:45,734 og har efterladt Storbritannien som det sidste håb for Europas befrielse. 78 00:07:45,818 --> 00:07:48,529 Så kom så, Blighty. Gør jer klar til kamp. 79 00:07:48,613 --> 00:07:50,031 Men vi kan ikke alene. 80 00:07:50,532 --> 00:07:54,661 Ethvert håb om hjælp fra vore amerikanske brødre 81 00:07:54,744 --> 00:07:59,499 hæmmes af Tysklands hemmelige våben, ubåden. 82 00:07:59,582 --> 00:08:03,461 Disse dødelige, små undervandsbåde har fri jagt i Nordatlanten. 83 00:08:03,545 --> 00:08:07,298 De usynlige ubåde sænker skibe uden tøven, 84 00:08:07,382 --> 00:08:10,094 om de bærer ammunition, proviant 85 00:08:10,177 --> 00:08:13,764 eller civile fra vores fæller tværs over havet. 86 00:08:13,848 --> 00:08:16,517 Så længe ubådene styrer Atlanterhavet, 87 00:08:16,600 --> 00:08:21,147 er det umuligt for USA's modige tropper at nå vores kyster. 88 00:08:21,230 --> 00:08:24,233 Vil Storbritannien bøje sig for Hitlers planer 89 00:08:24,316 --> 00:08:27,194 eller blive knust af hans offensiv? 90 00:08:27,278 --> 00:08:29,906 London brænder, og dens hav er rødt, 91 00:08:29,990 --> 00:08:32,826 mens bomber ovenfra og torpedoer nedefra 92 00:08:32,909 --> 00:08:34,327 slider briterne op. 93 00:08:34,411 --> 00:08:36,955 Uden forsvar mod disse dødelige ubåde 94 00:08:37,289 --> 00:08:41,877 lader det til, at alt håb for fred i Europa er tabt. 95 00:08:44,129 --> 00:08:47,090 Tyskerne afbryder vores forsyningskæde med ubåde. 96 00:08:48,259 --> 00:08:50,553 Vi afbryder forsyningskæden til ubådene. 97 00:08:52,055 --> 00:08:54,557 Vores efterretninger har afsløret en metode. 98 00:09:00,021 --> 00:09:04,942 Al vedligeholdelse, reparation og genarmering 99 00:09:05,026 --> 00:09:09,948 af Hitlers atlantiske ubådsflåde drives af to slæbebåde... 100 00:09:10,616 --> 00:09:13,118 ...og et italiensk skib i Fernando Po. 101 00:09:14,078 --> 00:09:17,664 Jeg har brug for mænd, der kan sænke de skibe. 102 00:09:18,707 --> 00:09:22,044 Kan vi ikke bombe Fernando Po og sænke skibene fra luften? 103 00:09:24,004 --> 00:09:27,133 Fordi listige tyskere er listige 104 00:09:28,510 --> 00:09:30,929 og har positioneret sig i en spansk koloni. 105 00:09:31,012 --> 00:09:33,348 Fernando Po er neutralt territorium. 106 00:09:33,431 --> 00:09:35,183 Angriber vi kolonien, 107 00:09:35,266 --> 00:09:37,727 slutter resten af Europa sig til nazisterne. 108 00:09:37,811 --> 00:09:40,271 Så er det kun et spørgsmål om tid, 109 00:09:40,355 --> 00:09:41,815 før vi steger pølser 110 00:09:41,898 --> 00:09:43,358 stadset ud i lederhosen. 111 00:09:44,901 --> 00:09:48,781 Hitler spiller ikke efter reglerne, så det gør vi heller ikke. 112 00:09:49,949 --> 00:09:54,370 Det bliver naturligvis en uautoriseret og uofficiel mission. 113 00:09:56,163 --> 00:09:59,416 Hvis briterne fanger dem, bliver de smidt i fængsel. 114 00:10:00,960 --> 00:10:02,503 Finder nazisterne dem, 115 00:10:05,005 --> 00:10:06,424 er det tortur og død. 116 00:10:07,676 --> 00:10:10,637 Omend lidt omstridt har jeg måske den rette mand. 117 00:10:10,720 --> 00:10:12,305 Men ret ubelejligt 118 00:10:12,389 --> 00:10:15,016 er han i øjeblikket fængslet. 119 00:10:15,100 --> 00:10:17,018 KONTORET FOR SPECIALOPERATIONER, LONDON 120 00:10:17,102 --> 00:10:19,521 Hans indstilling er mangelfuld, men han er modig. 121 00:10:19,938 --> 00:10:21,064 Han kan dræbe. 122 00:10:22,732 --> 00:10:24,568 Og mændene vil følge ham overalt. 123 00:10:25,527 --> 00:10:27,530 Er vi sikre på, det er en god idé? 124 00:10:29,657 --> 00:10:31,075 Selvfølgelig ikke. 125 00:10:31,159 --> 00:10:32,410 Men vi er desperate. 126 00:10:33,536 --> 00:10:34,704 Send ham ind. 127 00:10:35,496 --> 00:10:36,581 Træd frem. 128 00:10:39,834 --> 00:10:41,127 Bliv der, major. 129 00:10:54,766 --> 00:10:56,143 Mange tak, sergent. 130 00:11:00,814 --> 00:11:02,941 Gus March-Phillips, orlogskaptajn... 131 00:11:03,025 --> 00:11:05,319 Fleming. Ian Fleming. 132 00:11:05,402 --> 00:11:08,156 Han arbejdede for flådens efterretningstjeneste. 133 00:11:11,242 --> 00:11:12,452 Hvad laver jeg her, M? 134 00:11:12,702 --> 00:11:15,205 Jeg har en mission, du skal lede. 135 00:11:15,705 --> 00:11:17,957 Hvorfor mig, M? 136 00:11:18,374 --> 00:11:19,918 Tag en kop te, major. 137 00:11:33,849 --> 00:11:35,768 Vi ved begge, at jeg... 138 00:11:35,851 --> 00:11:37,603 WHISKY 139 00:11:39,146 --> 00:11:42,316 ...ikke er videre populær hos regeringen. 140 00:11:42,858 --> 00:11:48,114 De finder dig utiltalende af samme grund, som jeg finder dig tiltalende. 141 00:11:49,908 --> 00:11:52,202 -Mission? -Operation Postmaster. 142 00:11:52,285 --> 00:11:54,788 At neutralisere tyske ubåde i Nordatlanten. 143 00:11:59,459 --> 00:12:01,878 Og hvad er planen? 144 00:12:02,545 --> 00:12:05,925 Ubådene skal bruge brændstof og torpedoer, 145 00:12:06,008 --> 00:12:08,469 men også kuldioxidfiltre til ilt. 146 00:12:09,553 --> 00:12:11,639 Uden dem kan de ikke dykke og jage. 147 00:12:12,390 --> 00:12:14,558 Ligger de i overfladen, er de ukampdygtige. 148 00:12:18,980 --> 00:12:19,981 Mål? 149 00:12:20,564 --> 00:12:22,441 Duchessa d'Aosta. 150 00:12:22,525 --> 00:12:24,653 Et italiensk skib, tyskerne bruger... 151 00:12:30,867 --> 00:12:35,038 ...til at genoptanke, genopruste og genopbygge CO2-filtre til hele flåden. 152 00:12:36,290 --> 00:12:38,875 Hun ligger skjult ud for Vestafrikas kyst 153 00:12:39,126 --> 00:12:41,378 ved en lille ø ved navn Fernando Po. 154 00:12:41,712 --> 00:12:44,674 Du skal sænke hende. 155 00:12:44,757 --> 00:12:46,467 Du skal ligne en fisker 156 00:12:46,551 --> 00:12:48,469 langs vestkysten på en trawler 157 00:12:48,553 --> 00:12:51,431 fyldt med nok sprængstof til at ødelægge Duchessa. 158 00:12:51,806 --> 00:12:54,267 Dette er agenterne Heron og Stewart. 159 00:12:54,350 --> 00:12:56,269 De arbejder under dække på øen. 160 00:12:57,061 --> 00:13:00,690 Hr. Heron driver allerede forskellige firmaer der. 161 00:13:00,773 --> 00:13:01,899 Hvilke firmaer? 162 00:13:01,983 --> 00:13:05,696 En kasinobar og ulovlig eksport. 163 00:13:06,155 --> 00:13:07,156 Rentabelt? 164 00:13:08,157 --> 00:13:09,199 Jeg klarer mig fint. 165 00:13:09,825 --> 00:13:12,661 De højtstående nazister er mine bedste kunder. 166 00:13:13,120 --> 00:13:14,079 Dejligt. 167 00:13:17,541 --> 00:13:19,543 Frk. Stewart, skuespillerinde og sanger, 168 00:13:19,626 --> 00:13:21,628 har trænet hos os de sidste to år. 169 00:13:21,712 --> 00:13:24,090 Hun vil være en guldhandler fra New York. 170 00:13:24,174 --> 00:13:25,842 Hun skal forføre og distrahere 171 00:13:25,925 --> 00:13:28,219 øens øverstbefalende officer, Heinrich Luhr. 172 00:13:28,636 --> 00:13:31,264 Hun er meget dygtig og ganske motiveret. 173 00:13:32,098 --> 00:13:33,516 Motiveret? 174 00:13:34,225 --> 00:13:36,186 Min mors side var tyske jøder. 175 00:13:37,354 --> 00:13:38,772 De var de første, der døde. 176 00:13:39,105 --> 00:13:40,440 Det er jeg ked af. 177 00:13:40,523 --> 00:13:42,067 Du overlever nok. 178 00:13:42,359 --> 00:13:45,654 Vi har 44 dage, før nazisterne rykker operationen. 179 00:13:45,738 --> 00:13:47,031 Vi finder dem ikke igen. 180 00:13:50,743 --> 00:13:55,790 I så fald vil jeg have mit eget hold. I vil ikke bryde jer om dem. De er... 181 00:13:58,459 --> 00:13:59,502 ...vanvittige. 182 00:14:00,086 --> 00:14:03,048 Det er de nødt til at være. Giv os deres navne. 183 00:14:06,968 --> 00:14:07,928 Henry Hayes. 184 00:14:08,261 --> 00:14:11,681 En klog, ung irer, der hader nazisterne, 185 00:14:11,765 --> 00:14:14,893 fordi hans storebror, som var en nær ven af mig, 186 00:14:14,976 --> 00:14:17,938 druknede, efter en ubåd sænkede hans trawler. 187 00:14:18,188 --> 00:14:20,482 Jeg har siden haft ham under min vinge. 188 00:14:21,108 --> 00:14:23,111 Han er listig, stille og snu. 189 00:14:23,361 --> 00:14:26,239 Hvad vigtigere er, Hayes er en storslået sømand, 190 00:14:26,322 --> 00:14:27,657 og jeg stoler på ham. 191 00:14:28,908 --> 00:14:31,327 Hvis vi skal sænke et stort skib, 192 00:14:31,411 --> 00:14:34,330 skal vi bruge Freddy "Buzz" Frogman. 193 00:14:34,414 --> 00:14:37,458 Han kan svømme over Kanalen med fødderne bundet. 194 00:14:37,750 --> 00:14:39,877 Han er en dømt brandstifter 195 00:14:39,961 --> 00:14:42,673 og i elendigt humør, medmindre han ødelægger noget, 196 00:14:42,756 --> 00:14:45,676 men han er dygtig til at sprænge ting i luften. 197 00:14:47,136 --> 00:14:49,555 Vi skal også bruge "den danske hammer", 198 00:14:50,764 --> 00:14:52,057 Anders Lassen. 199 00:14:52,516 --> 00:14:55,519 Som barn brød han med bjørne og jagtede hjorte. 200 00:14:55,602 --> 00:14:58,689 Han er en legende med en dolk og bue og pil. 201 00:14:58,772 --> 00:15:00,941 Han stak af som 18-årig for at kæmpe, 202 00:15:01,024 --> 00:15:03,611 efter Gestapo torturerede hans bror ihjel. 203 00:15:03,695 --> 00:15:06,739 Han opgav at flå jagtbytte for at sprætte nazister op. 204 00:15:07,031 --> 00:15:10,285 Han dukkede op her, klar til at kæmpe med os. 205 00:15:10,368 --> 00:15:12,537 Han er en ukontrollerbar galning, 206 00:15:12,620 --> 00:15:15,582 der kan dræbe på hundrede kreative måder. 207 00:15:16,958 --> 00:15:21,672 Endelig, og vigtigst af alt, skal jeg bruge Geoffrey Appleyard. 208 00:15:22,965 --> 00:15:25,134 Ja, det tænkte vi nok. 209 00:15:25,426 --> 00:15:27,011 Derfor sendte vi ham 210 00:15:27,094 --> 00:15:28,929 på rekognoscering til Fernando Po. 211 00:15:29,013 --> 00:15:31,265 Desværre fangede nazisterne ham. 212 00:15:31,474 --> 00:15:34,560 Så meget desto større grund. Han har informationen. 213 00:15:35,728 --> 00:15:38,522 Han er mester i planlægning, overlevelse, 214 00:15:38,939 --> 00:15:42,360 stormester i skak og den rene kirurg med en kniv. 215 00:15:44,821 --> 00:15:48,074 Vi tilbragte to uger sammen i et skyttehul. 216 00:15:48,742 --> 00:15:52,412 Var det ikke for Apple, ville jeg stadig sidde der. 217 00:15:53,872 --> 00:15:55,081 Apple er afgørende. 218 00:15:55,749 --> 00:15:57,250 Det er desværre umuligt. 219 00:15:57,334 --> 00:15:58,335 Hvorfor? 220 00:15:58,710 --> 00:16:03,508 Fordi han holdes fanget af en hel tysk garnison på La Palma. 221 00:16:06,260 --> 00:16:07,553 La Palma er på vejen. 222 00:16:08,763 --> 00:16:11,182 -Det er vanvid. -Lad mig bekymre mig om det. 223 00:16:14,936 --> 00:16:17,230 Sådan en frakke må jeg have. 224 00:16:44,676 --> 00:16:46,886 Kan du måske så fortælle, hvad vi laver her? 225 00:16:47,178 --> 00:16:49,389 Bliv tør, Frogman, så fortæller jeg det. 226 00:16:49,597 --> 00:16:51,474 Nysgerrigheden tager livet af os. 227 00:16:55,853 --> 00:16:56,980 18 DAGE TIL FERNANDO PO 228 00:16:57,063 --> 00:17:00,859 Jeg undskylder hemmelighedskræmmeriet, men det er en usanktioneret, 229 00:17:01,402 --> 00:17:04,822 uofficiel og uautoriseret mission. 230 00:17:05,656 --> 00:17:08,659 Hvis briterne tager os, ryger vi alle i fængsel. 231 00:17:10,202 --> 00:17:13,122 Hvis tyskerne tager os, tortur og død. 232 00:17:15,291 --> 00:17:18,043 -Så det er bare os fire? -Og kaptajn Appleyard. 233 00:17:18,752 --> 00:17:20,880 Han fremskaffer oplysningerne. 234 00:17:21,631 --> 00:17:24,175 Men han er i en lettere knibe. 235 00:17:24,801 --> 00:17:27,846 Han holdes fanget af tyskerne på La Palma. 236 00:17:27,929 --> 00:17:30,473 -Første opgave er at befri ham. -Ikke andet? 237 00:17:30,557 --> 00:17:33,018 Nej. Vi skal bekræfte efterretningerne. 238 00:17:33,101 --> 00:17:34,894 Derfor er to andre agenter 239 00:17:34,978 --> 00:17:37,397 på vej til Fernando Po med tog lige nu. 240 00:17:37,480 --> 00:17:39,232 Hvad skal de helt præcist? 241 00:17:39,316 --> 00:17:42,320 De vil sørge for, at skibene er fyldt med forsyninger, 242 00:17:42,403 --> 00:17:44,697 så de overhovedet er værd at bombe. 243 00:17:45,489 --> 00:17:49,410 DET NAZIKONTROLLEREDE ELFENBENSKYSTEN (VESTAFRIKA) 244 00:17:49,493 --> 00:17:51,996 Én ting er at overtage verden, 245 00:17:52,079 --> 00:17:54,665 men er de nødt til at overtage maden? 246 00:17:55,374 --> 00:17:58,711 Det er bare pølse, kål og rugbrød. 247 00:17:59,296 --> 00:18:00,839 Hvem ville du foretrække? 248 00:18:01,006 --> 00:18:04,301 Franskmændene tilbyder en vis klassisk elegance. 249 00:18:04,760 --> 00:18:09,264 Bøf, ost, smør, det er nok! 250 00:18:10,390 --> 00:18:13,393 Hvad med italienernes rustikke spontanitet? 251 00:18:14,853 --> 00:18:19,150 Deres olier, linguine, tomater. 252 00:18:19,233 --> 00:18:21,944 Jeg klatrer over linguinen for at nå fettuccinen. 253 00:18:22,028 --> 00:18:24,113 Men deres cinghiale? 254 00:18:26,074 --> 00:18:27,992 Vildsvinet er jeg med på. 255 00:18:29,118 --> 00:18:31,829 Men spanierne har nu også 256 00:18:31,996 --> 00:18:34,832 et stort udbud med den regionale paella. 257 00:18:34,916 --> 00:18:36,167 Og tapas. 258 00:18:36,501 --> 00:18:38,796 Og jamón ibérico de Andalucía. 259 00:18:39,421 --> 00:18:40,255 Så? 260 00:18:41,840 --> 00:18:43,759 Det er virkelig en kattepine. 261 00:18:44,343 --> 00:18:47,513 Vinder briterne krigen, hænger vi på fish and chips. 262 00:18:48,138 --> 00:18:49,723 Vinder tyskerne krigen, 263 00:18:51,016 --> 00:18:52,601 hænger vi på den her menu. 264 00:18:53,727 --> 00:18:54,770 Så? 265 00:18:56,105 --> 00:18:59,984 Vi tager pølse, kål og rugbrød, tak. 266 00:19:01,653 --> 00:19:02,696 Meget vel, tak. 267 00:19:19,797 --> 00:19:20,840 Vores situation? 268 00:19:22,049 --> 00:19:23,050 Rolig. 269 00:19:32,727 --> 00:19:33,936 Rolig. 270 00:19:40,819 --> 00:19:41,778 Nu. 271 00:19:52,038 --> 00:19:55,625 Du ser ud, som om du ville være god til det her spil. 272 00:19:55,709 --> 00:19:59,464 Mine venner nægter. Vær nu rar. 273 00:19:59,547 --> 00:20:02,967 Du er den engel, der er sendt for at hjælpe mig. 274 00:20:03,050 --> 00:20:04,051 Jeg er udmattet. 275 00:20:04,135 --> 00:20:06,971 Nej, du er for ung, smuk og fuld af liv. 276 00:20:07,054 --> 00:20:08,097 Mine herrer! 277 00:20:08,181 --> 00:20:12,018 Det er nemt. Det involverer bare lidt druk. 278 00:20:12,101 --> 00:20:12,977 Så er det nok! 279 00:20:13,060 --> 00:20:14,395 Og lidt dans. 280 00:20:15,396 --> 00:20:17,149 Hvad? 281 00:20:40,799 --> 00:20:42,425 Der er sket en forbrydelse. 282 00:20:45,428 --> 00:20:46,471 Kufferten. 283 00:20:52,352 --> 00:20:53,645 Er der et problem? 284 00:20:54,229 --> 00:20:57,650 En dame må aldrig bære sin egen kuffert, 285 00:20:57,733 --> 00:20:59,276 når en herre er til stede. 286 00:21:01,445 --> 00:21:02,530 Lad mig. 287 00:21:04,240 --> 00:21:06,158 Jeg klarer mig selv, tak. 288 00:21:06,909 --> 00:21:08,494 Jeg insisterer. 289 00:21:09,411 --> 00:21:11,080 Tillad mig, frk. Stewart. 290 00:21:21,758 --> 00:21:23,802 Ridderligheden er ikke død endnu. 291 00:21:25,470 --> 00:21:26,513 Tillad mig. 292 00:21:27,138 --> 00:21:28,139 Tak. 293 00:21:48,035 --> 00:21:49,036 Døren? 294 00:21:50,246 --> 00:21:51,330 Låst. 295 00:21:58,088 --> 00:21:59,089 Mappen? 296 00:21:59,590 --> 00:22:00,716 Jeg er i gang. 297 00:22:21,988 --> 00:22:24,657 KONTORET FOR SPECIALOPERATIONER, LONDON 298 00:22:25,992 --> 00:22:27,493 Chef, kontakt. 299 00:22:29,203 --> 00:22:30,496 Kontakt. 300 00:22:31,122 --> 00:22:32,081 Afventer. 301 00:22:37,254 --> 00:22:38,756 Duchessas manifest, klar? 302 00:22:38,839 --> 00:22:39,882 Klar. 303 00:22:39,965 --> 00:22:41,759 "Med 400 gruppe B-torpedoer," tjek. 304 00:22:44,803 --> 00:22:47,556 -Med 400 gruppe B-torpedoer. -Tjek. 305 00:22:47,848 --> 00:22:48,807 Tjek. 306 00:22:48,891 --> 00:22:50,684 "Fem tusinde tons diesel," tjek. 307 00:22:54,522 --> 00:22:56,107 Fem tusinde tons diesel. 308 00:22:56,191 --> 00:22:57,359 -Løjtnant. -Javel. 309 00:22:57,442 --> 00:22:58,610 Tjek. 310 00:22:58,693 --> 00:22:59,569 Tjek. 311 00:22:59,653 --> 00:23:02,447 "Ti tusind kuldioxidfiltre," tjek. 312 00:23:04,699 --> 00:23:06,534 Slut med beskeden fra Stork. 313 00:23:06,910 --> 00:23:07,953 Bekræft modtagelse. 314 00:23:09,788 --> 00:23:10,872 Modtagelse bekræftet. 315 00:23:10,956 --> 00:23:12,207 Det haster. Chequers. 316 00:23:12,290 --> 00:23:14,293 Gør bilen klar. Informer Fleming. 317 00:23:14,627 --> 00:23:15,670 Lad os pakke sammen. 318 00:23:17,296 --> 00:23:20,174 Der er ingen grund til at røve banken uden guld i boksen. 319 00:23:27,139 --> 00:23:29,308 Tak. Det er en trøst at vide... 320 00:23:34,147 --> 00:23:35,273 Undskyld. 321 00:23:37,859 --> 00:23:38,944 Goddag. 322 00:23:52,374 --> 00:23:56,796 Pølse, kål og rugbrød. 323 00:24:02,844 --> 00:24:05,805 Hitler har givet os et tilbud, en formildelse, 324 00:24:05,888 --> 00:24:09,600 vi skal afvikle hæren, overgive flåden og acceptere nazisternes herredømme. 325 00:24:09,684 --> 00:24:12,854 CHEQUERS, PREMIERMINISTERENS KRIGSRUM 326 00:24:12,937 --> 00:24:16,483 Ellers lover han total ødelæggelse af Storbritannien og imperiet. 327 00:24:16,817 --> 00:24:21,155 Vores bedste mulighed er at tage imod Hitlers tilbud, mens vi kan. 328 00:24:22,322 --> 00:24:23,949 Luftmarskalen er enig. 329 00:24:24,366 --> 00:24:28,537 Han har flere bomber, flere mænd, flere maskiner. 330 00:24:28,996 --> 00:24:31,040 Vi overlever ikke meget længere. 331 00:24:31,123 --> 00:24:34,294 Du må træffe den eneste beslutning, du kan træffe 332 00:24:34,377 --> 00:24:36,087 med god samvittighed. 333 00:24:36,171 --> 00:24:38,298 Du almægtige, piger. Lyt til jer selv. 334 00:24:38,381 --> 00:24:40,300 Det er overgivelse, ikke formildelse. 335 00:24:40,800 --> 00:24:43,428 I forstår stadig ikke, hvem vi har med at gøre. 336 00:24:43,511 --> 00:24:46,598 Med al respekt, premierminister, det er dig, der ikke forstår. 337 00:24:47,098 --> 00:24:48,892 Vi har intet håb om at vinde. 338 00:24:50,393 --> 00:24:53,647 Hitler er ondskabens kilde. 339 00:24:54,106 --> 00:24:55,316 En gadelømmel. 340 00:24:55,399 --> 00:24:57,276 Ikke en mand, vi kan forhandle med. 341 00:24:57,651 --> 00:24:59,361 Jeg har læst hans bog, admiral. 342 00:24:59,445 --> 00:25:02,364 Manden er en ondskabsfuld, offerparat ideolog. 343 00:25:02,448 --> 00:25:03,532 Ikke til at stole på. 344 00:25:05,868 --> 00:25:08,662 Troede jeg, vi kunne opnå fred ved at overgive os, 345 00:25:08,746 --> 00:25:09,789 havde jeg gjort det. 346 00:25:10,414 --> 00:25:12,166 Vi skal forhindre sult i landet. 347 00:25:12,876 --> 00:25:16,713 Vi skal bruge tre millioner tons forsyninger over Atlanten hver måned. 348 00:25:17,464 --> 00:25:19,966 Lige nu mister vi halvdelen til ubåde. 349 00:25:20,050 --> 00:25:22,219 Endnu en grund til at acceptere tilbuddet. 350 00:25:22,719 --> 00:25:25,305 Jeg er ikke færdig, Algernon. 351 00:25:26,640 --> 00:25:28,100 Vi har brug for amerikanerne. 352 00:25:28,183 --> 00:25:31,937 Og de går aldrig ind i krigen, hvis vi allerede er ved at tabe. 353 00:25:32,021 --> 00:25:36,442 At stoppe fjendskabet med Tyskland er den bedste måde. 354 00:25:36,734 --> 00:25:39,570 Vi er alle enige, premierminister. 355 00:25:40,655 --> 00:25:41,906 Tak, de herrer. 356 00:25:46,160 --> 00:25:47,245 Ja, tak, de herrer. 357 00:25:53,085 --> 00:25:55,295 M, Fleming, det har bare at være godt nyt. 358 00:25:55,379 --> 00:25:58,423 Premierminister, vi har manifestet her. 359 00:25:58,507 --> 00:26:01,510 Det er bekræftet, at Duchessa er fuld af proviant 360 00:26:01,593 --> 00:26:04,012 til at holde ubådene i drift på ubestemt tid. 361 00:26:04,179 --> 00:26:07,307 Hvis vi skal sænke hende, er det nu. 362 00:26:07,766 --> 00:26:08,976 De er på vej. 363 00:26:10,644 --> 00:26:11,729 Og deres chancer? 364 00:26:11,896 --> 00:26:14,774 Hvis nogen kan gøre det, er det dem. 365 00:26:19,154 --> 00:26:22,949 Men bliver vi opdaget, fjerner parlamentet dig fra embedet. 366 00:26:24,993 --> 00:26:28,580 Så må vi hellere sørge for, at vi ikke bliver det. 367 00:26:29,956 --> 00:26:32,293 LA PALMA, DE KANARISKE ØER 368 00:26:32,376 --> 00:26:35,671 Vi går over klipperne. Det er 25 meters lodret klatretur. 369 00:26:35,754 --> 00:26:38,591 Ingen bør bemærke et lille, harmløst fiskerfartøj. 370 00:26:38,883 --> 00:26:41,177 Vi bliver i skoven og ser tingene an. 371 00:26:41,760 --> 00:26:43,220 Så slår vi til om natten. 372 00:26:43,512 --> 00:26:46,640 Stille ind, finder Apple, ud i en fart. 373 00:26:47,016 --> 00:26:47,892 Antal? 374 00:26:47,975 --> 00:26:51,021 Efterretninger tyder på en garnison på 50-60. 375 00:26:52,022 --> 00:26:53,773 Det burde være 15 hver. 376 00:26:53,982 --> 00:26:57,444 Lassen, nu ikke grådig. Du har jo dit ry. 377 00:26:57,527 --> 00:26:59,529 Mine dage med drab er ovre. 378 00:26:59,821 --> 00:27:02,157 Jeg er her som fredsbevarende observatør. 379 00:27:04,284 --> 00:27:07,037 Freddy, pak udstyret, dæmp våbnene. 380 00:27:51,417 --> 00:27:52,543 Hvornår rykker vi? 381 00:27:53,086 --> 00:27:54,212 0200. 382 00:27:54,837 --> 00:27:57,423 Tårnene først, så videre til radiorummet, 383 00:27:57,590 --> 00:27:59,801 så barakken og til slut kontrolrummet. 384 00:28:02,262 --> 00:28:03,680 Hvad har vi her? 385 00:28:04,305 --> 00:28:05,265 Gestapo. 386 00:28:05,723 --> 00:28:06,766 Hvordan ved du det? 387 00:28:06,975 --> 00:28:09,269 Jo værre de er, jo bedre er de klædt. 388 00:28:10,229 --> 00:28:12,439 Jeg må altså have en af de frakker. 389 00:28:12,523 --> 00:28:14,275 De må være her efter Apple. 390 00:28:15,484 --> 00:28:18,195 Det er enten tortur eller udlevering. 391 00:28:18,279 --> 00:28:20,322 Tager de ham med, er han færdig. 392 00:28:20,406 --> 00:28:21,991 Så ser vi ham ikke igen. 393 00:28:22,950 --> 00:28:25,828 Jeg er bange for, at vi ikke får den luksus at sove. 394 00:28:25,911 --> 00:28:27,371 Vi må rykke nu. 395 00:28:39,884 --> 00:28:41,303 Hvad skete der dér? 396 00:28:41,386 --> 00:28:43,722 De blev vist skudt fuld af pile, Haysey. 397 00:28:43,805 --> 00:28:45,015 Hvor er pilene så? 398 00:28:46,141 --> 00:28:47,142 De gik lige igennem. 399 00:28:50,479 --> 00:28:53,316 Der var to mere på den anden side. 400 00:28:53,399 --> 00:28:54,692 Hvor er de nu? 401 00:28:54,775 --> 00:28:57,695 Det samme sted som de to. Nazihimlen. 402 00:28:57,778 --> 00:29:00,990 Vi har mindre end syv minutter, før de bliver savnet. 403 00:29:01,073 --> 00:29:03,451 Alarmer, hunde. Intet af det er godt. 404 00:29:04,160 --> 00:29:07,621 Vi rykker til motorlyden. Bryd kun dækket, når det siger bang. 405 00:29:11,293 --> 00:29:12,669 Fremragende ide, Lassen. 406 00:29:12,753 --> 00:29:15,922 Hvorfor marcherer du ikke alene og fylder tyskerne med pile? 407 00:29:26,266 --> 00:29:28,895 Freddy, tag saksen, og hjælp ham med det hegn. 408 00:29:28,978 --> 00:29:29,854 Javel. 409 00:29:49,833 --> 00:29:51,835 Haysey, kom med mig. Vi går til venstre. 410 00:29:51,919 --> 00:29:54,004 Freddy, Lassen, I går til højre. 411 00:29:54,088 --> 00:29:56,632 Tag for jer, og bon appétit. 412 00:30:00,177 --> 00:30:01,220 Vi ses ved tårnet. 413 00:30:01,887 --> 00:30:03,972 Og husk nu, prøv at more jer. 414 00:30:43,764 --> 00:30:46,809 Så langt, så godt. Det går ret godt, Haysey. 415 00:30:46,892 --> 00:30:48,103 Jamen tak. 416 00:30:53,650 --> 00:30:55,068 Det er ikke en hund. 417 00:30:55,152 --> 00:30:56,653 Det er min kone! 418 00:31:05,912 --> 00:31:06,873 Den var god. 419 00:31:17,717 --> 00:31:19,719 Vores storslåede blitzkrig fortsætter. 420 00:31:25,475 --> 00:31:27,936 Glem folkene i ammunitionsdepotet. 421 00:31:29,855 --> 00:31:31,815 Du skal ikke forstyrre, soldat. 422 00:31:37,446 --> 00:31:39,031 Flyt dig! 423 00:31:45,120 --> 00:31:46,623 Slut med listeriet. 424 00:31:47,373 --> 00:31:48,416 Haysey, læg dig. 425 00:33:29,147 --> 00:33:30,064 Kender jeg dig? 426 00:33:30,898 --> 00:33:31,941 Nej. 427 00:33:49,668 --> 00:33:51,003 Er det et hjerte, Lassen? 428 00:33:51,086 --> 00:33:52,838 For at undgå al tvivl. 429 00:33:53,213 --> 00:33:54,340 Apple, gamle ven. 430 00:33:54,882 --> 00:33:55,716 Gus. 431 00:33:55,799 --> 00:33:56,884 I har mødt hinanden. 432 00:33:58,010 --> 00:33:59,053 Det er Haysey. 433 00:33:59,595 --> 00:34:01,472 -En fornøjelse. -Fornøjelsen er min. 434 00:34:02,097 --> 00:34:03,349 Dem har du nok brug for. 435 00:34:04,392 --> 00:34:05,685 Hvor betænksomt. 436 00:34:06,186 --> 00:34:07,312 Fandt I ham? 437 00:34:08,897 --> 00:34:10,065 Herligt. 438 00:34:11,608 --> 00:34:13,485 Hvad er der sket med brystvorterne? 439 00:34:18,031 --> 00:34:19,032 Er du all right? 440 00:34:19,866 --> 00:34:22,535 Trækker du stikket ud? Batteriet er stadig tændt. 441 00:34:53,694 --> 00:34:58,532 FERNANDO PO, SANTA ISABEL HAVN 442 00:35:40,826 --> 00:35:42,411 Har du set Duchessa? 443 00:35:43,455 --> 00:35:44,622 Slæbebådene. 444 00:35:44,914 --> 00:35:47,250 Og ganske mange nazisoldater. 445 00:35:48,334 --> 00:35:50,003 Hvorfor var det ikke i rapporten? 446 00:35:50,211 --> 00:35:54,090 Fordi de soldater og de kanoner 447 00:35:54,257 --> 00:35:57,218 og de S-både er nye. 448 00:35:58,553 --> 00:36:00,847 Det er langt mere, end drengene forventer. 449 00:36:01,848 --> 00:36:03,809 Før var det et dusin mekanikere. 450 00:36:03,893 --> 00:36:05,102 Seks fulde sømænd. 451 00:36:05,186 --> 00:36:06,520 To fede spaniere. 452 00:36:06,604 --> 00:36:08,355 Og en nazist i et pæretræ. 453 00:36:10,608 --> 00:36:12,777 Jeg tror, vi får brug for mere hjælp. 454 00:36:14,737 --> 00:36:16,947 Lad du mig om det. 455 00:36:20,951 --> 00:36:24,372 Lige nu skal du møde den mand. 456 00:36:27,250 --> 00:36:29,836 Din mand. Grunden til, du er her. 457 00:36:31,505 --> 00:36:33,507 Det eneste værre end en nazist 458 00:36:35,008 --> 00:36:36,009 er ham. 459 00:36:55,321 --> 00:36:57,573 Hr. Luhr, Heron vil tale med dig. 460 00:36:57,657 --> 00:36:59,242 Send ham ind. 461 00:37:03,413 --> 00:37:05,541 Jeg er dybt skuffet, Heron. 462 00:37:05,624 --> 00:37:09,795 Der er 16 kasser på mit lager, som du ikke har sendt til fastlandet. 463 00:37:10,671 --> 00:37:12,130 Ingen bekymring, Herr Luhr. 464 00:37:12,256 --> 00:37:14,132 De bliver leveret til tiden. 465 00:37:14,383 --> 00:37:17,302 Måske. Men de optager værdifuld plads. 466 00:37:17,594 --> 00:37:20,848 Jeg forventer en betydelig reduktion i dit gebyr. 467 00:37:22,225 --> 00:37:25,353 Jeg kan klare fem procent for at vise min gode vilje. 468 00:37:25,478 --> 00:37:28,356 Tyve. Spild ikke min dyrebare tid på at prutte. 469 00:37:29,065 --> 00:37:31,317 Strengt taget bør der ikke være nogen, 470 00:37:31,401 --> 00:37:34,070 da der endnu ikke er sket kontraktbrud. 471 00:37:34,779 --> 00:37:36,239 Fem er mere end høfligt. 472 00:37:36,322 --> 00:37:40,243 Tyve skurer grimt i ørerne. 473 00:37:40,828 --> 00:37:42,162 Skurer det? 474 00:37:42,705 --> 00:37:45,082 Beskyldes jeg for disharmoni? 475 00:37:45,416 --> 00:37:47,793 Det er en personlig fornærmelse. 476 00:37:50,462 --> 00:37:53,132 Jeg antager, at du ikke er sekretær. 477 00:37:54,174 --> 00:37:57,177 Frk. Stewart er den kontakt, jeg lovede at arrangere. 478 00:37:57,261 --> 00:37:59,930 Din guldkontakt fra New York? 479 00:38:00,974 --> 00:38:04,603 Jeg har allerede en tilfredsstillende aftale. 480 00:38:05,145 --> 00:38:06,313 Sid ned. 481 00:38:06,730 --> 00:38:07,564 Tak. 482 00:38:07,647 --> 00:38:10,692 Tre spritzere og lidt musik. 483 00:38:12,485 --> 00:38:14,696 Jeg håber ikke, jeg skuffer. 484 00:38:17,490 --> 00:38:21,370 Det er for tidligt at træffe en beslutning om præsentationen. 485 00:38:21,662 --> 00:38:25,958 Når tidlige dage for hurtigt kommer, og jægermånen slår slut på sommer... 486 00:38:26,417 --> 00:38:29,170 Når natten lægger sig, og morgenen af kulde er fuld. 487 00:38:30,254 --> 00:38:33,591 Og en sølvmåne snart forvandler sig til guld. 488 00:38:37,136 --> 00:38:39,305 Heron, for alle dine fejl, 489 00:38:39,388 --> 00:38:42,017 har du for vane at trække kaniner op af hatte. 490 00:38:46,605 --> 00:38:50,776 Hvor meget guld vil du flytte, frk. Stewart? 491 00:38:52,986 --> 00:38:55,155 Så meget du kan finde. 492 00:39:00,244 --> 00:39:01,788 Som jeg nævnte før, 493 00:39:02,330 --> 00:39:05,625 har jeg allerede en meget rentabel ordning. 494 00:39:05,708 --> 00:39:08,044 Og på trods af din kommentar 495 00:39:08,127 --> 00:39:10,797 er jeg stolt af at opretholde harmonien. 496 00:39:11,798 --> 00:39:14,759 Hvorfor skal jeg lytte til dig? 497 00:39:17,303 --> 00:39:20,766 Fordi du vil tjene flere penge og more dig imens. 498 00:39:22,559 --> 00:39:25,980 Hvis jeg ikke holder ord, betaler du ikke. 499 00:39:30,693 --> 00:39:31,902 Jeg er din bror. 500 00:39:32,695 --> 00:39:34,613 Men du er ikke min. 501 00:39:35,447 --> 00:39:36,573 Hvem er du? 502 00:39:38,367 --> 00:39:40,412 Jeg er din søster. 503 00:39:41,997 --> 00:39:43,331 Bravo. 504 00:39:44,874 --> 00:39:47,419 Jeg taler med mine folk, og så mødes vi igen. 505 00:39:48,294 --> 00:39:49,379 Dejligt. 506 00:39:53,299 --> 00:39:57,137 Når den snu kat gør ved daggry og dræber for sin fornøjelses skyld, 507 00:39:57,303 --> 00:40:01,892 hvem deler så det måltid, som katten stjal, når begge to så på med glæde? 508 00:40:11,527 --> 00:40:13,487 Jeg må sige, at hun er ret klog. 509 00:40:17,199 --> 00:40:18,952 Måske lidt for klog. 510 00:40:52,904 --> 00:40:54,572 Gåden var en fin detalje. 511 00:40:58,077 --> 00:40:59,328 Krogen er sat. 512 00:41:02,456 --> 00:41:04,416 Pas på, hvordan du haler ham ind. 513 00:41:15,469 --> 00:41:18,223 Jeg sørger for, havnen er tom, når drengene kommer. 514 00:41:19,808 --> 00:41:21,017 Hvordan vil du gøre det? 515 00:41:21,684 --> 00:41:23,603 Jeg holder fest i min klub. 516 00:41:23,812 --> 00:41:26,106 En kostumefest for officererne, 517 00:41:26,189 --> 00:41:28,274 og en anden fest på kajen for soldaterne. 518 00:41:29,943 --> 00:41:31,569 Folk kan lide mine fester. 519 00:41:32,112 --> 00:41:33,446 Alle på nær Luhr. 520 00:41:34,155 --> 00:41:35,448 Det bliver dit job. 521 00:41:35,865 --> 00:41:37,785 Alle rotterne vil følge fængeren. 522 00:41:42,498 --> 00:41:45,334 15 DAGE TIL FERNANDO PO 523 00:41:45,417 --> 00:41:48,129 Forstår jeg det ret, er vi her i La Palma. 524 00:41:48,212 --> 00:41:51,132 Vi passerer tysk-kontrollerede Afrika til Fernando Po, 525 00:41:51,215 --> 00:41:54,301 lige nord for ækvator, ud for den vestafrikanske kyst. 526 00:41:54,844 --> 00:41:56,262 Er det den korteste vej? 527 00:41:56,638 --> 00:41:58,306 Ja, men det vil vi ikke. 528 00:41:58,390 --> 00:42:00,183 Prioriteten er at undgå opdagelse. 529 00:42:00,267 --> 00:42:01,726 Mener du opdagelse igen? 530 00:42:02,602 --> 00:42:03,645 Igen? 531 00:42:04,187 --> 00:42:07,190 Mister du taget, Gussy? Har I raget uklar allerede? 532 00:42:07,524 --> 00:42:09,442 Tænk ikke på os, gamle ven. 533 00:42:09,985 --> 00:42:13,113 Hvordan endte du med brystvorterne i et bilbatteri? 534 00:42:14,406 --> 00:42:16,074 Ja. Det var ikke min skyld. 535 00:42:16,199 --> 00:42:19,203 Dårlige efterretninger. Men hjertetyven var det værd. 536 00:42:19,287 --> 00:42:21,205 Jeg er bedre kendt som elsker. 537 00:42:21,289 --> 00:42:24,125 Hvis det er sådan du kæmper, vil jeg nødig se dig elske. 538 00:42:24,208 --> 00:42:25,668 Bare rolig. 539 00:42:26,878 --> 00:42:28,212 Du er for køn til mig. 540 00:42:29,046 --> 00:42:30,798 Men Freddy... 541 00:42:32,425 --> 00:42:33,926 Så må du fange mig først. 542 00:42:34,510 --> 00:42:35,845 Jeg elsker nu jagten. 543 00:42:37,097 --> 00:42:38,098 Du drømmer. 544 00:42:39,224 --> 00:42:40,434 Jeg bliver helt hed. 545 00:42:40,517 --> 00:42:43,187 Jeg foreslår, at vi tager den bredere rute. 546 00:42:43,270 --> 00:42:46,190 Ja, den er længere, men vi undgår akavede samtaler 547 00:42:46,273 --> 00:42:48,650 med tyske ubåde eller britiske krigsskibe. 548 00:42:48,942 --> 00:42:51,528 Afhængig af vejret burde det tage 15 dage. 549 00:42:52,779 --> 00:42:55,657 Enig. Haysey, kan du håndtere det? 550 00:42:56,743 --> 00:42:57,869 Lad mig om det. 551 00:42:59,495 --> 00:43:03,666 RICHARD HERONS KASINOBAR 552 00:43:21,977 --> 00:43:24,939 Gør, som du får besked på, og skaf mig en drink til! 553 00:43:25,105 --> 00:43:27,107 Kaptajn, vil du have noget at spise? 554 00:43:27,608 --> 00:43:29,693 -Kom denne vej. -Fjern dine hænder. 555 00:43:33,072 --> 00:43:34,073 Du ved, 556 00:43:35,408 --> 00:43:36,326 jeg synes om dig. 557 00:43:37,786 --> 00:43:39,454 Men rører du mig igen, 558 00:43:40,080 --> 00:43:41,331 ryger du i fængsel. 559 00:43:41,414 --> 00:43:42,457 Femi. 560 00:43:44,376 --> 00:43:45,543 Hr. Heron. 561 00:43:47,545 --> 00:43:48,672 Jeg tager mig af ham. 562 00:43:49,506 --> 00:43:51,132 Tag dig af frk. Stewart. 563 00:43:53,677 --> 00:43:55,763 Ved du, hvad du har brug for? 564 00:43:55,846 --> 00:43:58,516 Ja. Men gør du, 565 00:43:59,558 --> 00:44:00,559 Richardo? 566 00:44:01,936 --> 00:44:03,604 Du har brug for en drink til. 567 00:44:06,607 --> 00:44:08,609 Monty. De gode sager. 568 00:44:09,235 --> 00:44:11,737 Ricardo. Det er derfor, jeg elsker dig. 569 00:44:12,280 --> 00:44:13,489 Du forstår det. 570 00:44:14,491 --> 00:44:16,076 Det her er Fernando Po. 571 00:44:17,035 --> 00:44:18,453 Alle er velkomne. 572 00:44:19,413 --> 00:44:21,206 Sí, alle. 573 00:44:22,791 --> 00:44:24,251 For mange, tror jeg. 574 00:44:28,171 --> 00:44:29,506 Armando, 575 00:44:30,674 --> 00:44:33,010 er du blevet uvenner med vores nye venner? 576 00:44:33,468 --> 00:44:34,804 Det er uretfærdigt. 577 00:44:35,555 --> 00:44:37,098 Det er min havn. 578 00:44:37,765 --> 00:44:39,183 Jeg bestemmer her. 579 00:44:39,517 --> 00:44:41,019 Træder de dig over tæerne? 580 00:44:41,102 --> 00:44:44,105 De træder ikke, de tramper. De siger intet til Binea. 581 00:44:48,067 --> 00:44:50,820 Og først nu hører jeg, at Duchessa sejler før tid. 582 00:44:53,364 --> 00:44:54,575 Det er kun godt. 583 00:44:55,784 --> 00:44:57,411 Så er havnen din igen. 584 00:44:59,413 --> 00:45:01,874 Hvornår er du fri for det grimme skib? 585 00:45:02,583 --> 00:45:03,917 Tre dage tidligere. 586 00:45:05,210 --> 00:45:07,046 Så lad os få en drink til. 587 00:45:08,005 --> 00:45:11,925 For at fejre. Monty, en omgang mere til havnefogeden. 588 00:45:17,182 --> 00:45:21,019 Hverken kat eller hund dræber for sjov. 589 00:45:21,811 --> 00:45:23,980 Det er hunræven, ikke en anden. 590 00:45:25,065 --> 00:45:29,277 Der er kun to, der dræber for sjov, min smukke ven. 591 00:45:29,819 --> 00:45:32,947 Ræven og hans menneskelige bror. 592 00:45:49,590 --> 00:45:52,009 Jeg har vist løst din gåde. 593 00:45:55,472 --> 00:45:56,681 Du spiller godt. 594 00:45:59,851 --> 00:46:01,353 Apropos ræve, 595 00:46:02,646 --> 00:46:06,108 Horowitz og Meyer, West 47th Street. 596 00:46:06,650 --> 00:46:07,984 Har du hørt om dem? 597 00:46:08,902 --> 00:46:10,529 Det tror jeg ikke. 598 00:46:44,189 --> 00:46:47,192 De er de største guldhandlere i Midtown New York, 599 00:46:47,526 --> 00:46:49,111 men du har ikke hørt om dem? 600 00:46:50,070 --> 00:46:51,905 Desværre ikke, nej. 601 00:46:54,492 --> 00:46:56,578 Jeg kender selvfølgelig Horowitz og Haim. 602 00:46:56,661 --> 00:46:58,788 Men de er i den vestlige side af byen. 603 00:47:01,416 --> 00:47:04,544 Men det vidste du nok allerede, ikke? 604 00:47:10,925 --> 00:47:12,136 Jeg er nysgerrig. 605 00:47:13,179 --> 00:47:15,681 Hvad synes du om at gøre forretninger med jøder? 606 00:47:16,682 --> 00:47:17,766 Du godeste. 607 00:47:19,059 --> 00:47:21,854 Fra én snare til en anden. 608 00:47:23,397 --> 00:47:24,732 Hvordan skal jeg sige det? 609 00:47:25,524 --> 00:47:27,776 Jeres kære leder har karakteriseret 610 00:47:27,860 --> 00:47:29,445 Jahudas gamle stamme forkert. 611 00:47:29,945 --> 00:47:33,700 Deres evne til ikke kun at overleve 3.000 år med en støvle på halsen, 612 00:47:33,783 --> 00:47:36,077 men at trives på trods af den, 613 00:47:36,870 --> 00:47:40,123 fremkaldte nok satanisk jalousi i ham. 614 00:47:41,208 --> 00:47:42,542 Afslutningsvis 615 00:47:43,126 --> 00:47:47,380 ser det ud, som om damen protesterer for meget. 616 00:47:51,928 --> 00:47:55,014 Skal der pynt på din blasfemiske kage, 617 00:47:55,097 --> 00:47:56,307 eller er du færdig? 618 00:48:00,978 --> 00:48:02,438 Jeg må tilstå. 619 00:48:03,397 --> 00:48:06,108 Jeg respekterer og beundrer ikke kun jøder. 620 00:48:08,778 --> 00:48:09,987 Jeg er én. 621 00:48:31,427 --> 00:48:32,428 Det er gas. 622 00:48:34,013 --> 00:48:35,306 De er grådige rotter. 623 00:48:39,185 --> 00:48:42,355 Det kan være begyndelsen på et smukt venskab. 624 00:48:43,940 --> 00:48:46,317 Så holder jeg en fest for at fejre det. 625 00:48:46,484 --> 00:48:48,152 Jeg bryder mig ikke om fester. 626 00:48:48,486 --> 00:48:51,574 Lyseslukker. Alle elsker fester. 627 00:48:54,410 --> 00:48:57,037 Duchessa sejler tre dage, før vi troede. 628 00:48:57,538 --> 00:48:59,248 Giver vi ikke Maid Honor besked, 629 00:48:59,999 --> 00:49:01,333 kommer de for sent. 630 00:49:11,928 --> 00:49:13,013 Telegram. 631 00:49:14,514 --> 00:49:15,557 Kontakt. 632 00:49:16,891 --> 00:49:19,144 "Flere tyskere på øen end forventet. 633 00:49:20,353 --> 00:49:23,898 "Konservesdåsen forlader skabet tre dage før tid." 634 00:49:24,649 --> 00:49:27,819 Fem, nul, seksten, seks, syv... 635 00:49:27,902 --> 00:49:30,448 -Jeg tager den. -Det er fortroligt. Til M. 636 00:49:34,952 --> 00:49:36,370 Besked. 637 00:49:39,999 --> 00:49:43,586 "Flere tyskere på øen end forventet. 638 00:49:45,546 --> 00:49:48,174 "Konservesdåsen forlader skabet tre dage før tid." 639 00:49:49,091 --> 00:49:50,802 "Vær hurtigere." 640 00:49:54,222 --> 00:49:55,223 Chef. 641 00:50:06,818 --> 00:50:10,281 Så der er flere soldater på øen, og båden sejler tidligere? 642 00:50:10,365 --> 00:50:12,742 -Ja. -Hvordan skal vi bevæge os hurtigere? 643 00:50:12,825 --> 00:50:15,745 -Det kan vi ikke. -Vi sejler, så hurtigt vi kan. 644 00:50:15,828 --> 00:50:17,955 Det er en fiskerbåd, ikke en speedbåd. 645 00:50:18,539 --> 00:50:21,918 Premierminister, Duchessa forlader Fernando Po om 12 dage. 646 00:50:22,335 --> 00:50:25,213 Med vores nuværende plan ankommer de tre dage for sent. 647 00:50:27,048 --> 00:50:28,007 Kan det lykkes? 648 00:50:28,759 --> 00:50:31,553 Vi afventer stadig svar fra major Phillips. 649 00:50:33,097 --> 00:50:37,226 Gør det kortere, hvis ikke hurtigere. Vi kan nå Fernando Po om 12 dage. 650 00:50:37,309 --> 00:50:40,437 -Men det kunne vi ikke. -Jeg sagde, vi ikke ville. 651 00:50:40,562 --> 00:50:44,066 Han sagde, at vi ville blive sønderskudt af en ubåd eller værre, 652 00:50:45,025 --> 00:50:46,151 taget af briterne. 653 00:50:46,402 --> 00:50:48,363 Deres armada af destroyere krydser der. 654 00:50:48,446 --> 00:50:50,907 Vi vil bogstaveligt talt sejle over ubåde. 655 00:50:52,075 --> 00:50:54,327 Beklager. Vi sejler den kortere vej. 656 00:50:54,661 --> 00:50:56,955 12 DAGE TIL FERNANDO 657 00:51:42,711 --> 00:51:45,005 Mine herrer, mens jeg taler til jer, 658 00:51:45,088 --> 00:51:50,136 ryster London igen under nazistiske angreb fra himlen. 659 00:51:51,095 --> 00:51:54,557 På sådanne tidspunkter vækkes mænds hjerter til tjeneste. 660 00:51:55,558 --> 00:51:57,101 Men I er ikke sådanne mænd. 661 00:51:57,518 --> 00:52:01,439 I blev ikke udvalgt for jeres ære eller høje idealer. 662 00:52:02,064 --> 00:52:04,150 I blev valgt, fordi I er det sidste håb. 663 00:52:04,859 --> 00:52:08,071 Jeres mission er én, der aldrig før er blevet forsøgt. 664 00:52:09,615 --> 00:52:12,284 Det kræver hensynsløse mænd, 665 00:52:12,618 --> 00:52:17,247 der ikke vil tøve med at se stort på krigskonventionerne. 666 00:52:17,998 --> 00:52:20,334 Mænd, der ikke har rene hænder. 667 00:52:22,085 --> 00:52:23,045 Mænd som jer. 668 00:52:23,670 --> 00:52:27,967 Men som dog stadig konspirerer i deres egen disharmoni. 669 00:52:28,051 --> 00:52:32,180 Som ved og er ligeglade med, at de måske aldrig vender tilbage. 670 00:52:32,972 --> 00:52:36,059 Og som kæmper videre, ikke for ære, 671 00:52:36,142 --> 00:52:38,603 for pligt eller for mig, 672 00:52:38,895 --> 00:52:42,398 men fordi I er mænd, der ikke stopper, før det er afsluttet. 673 00:52:43,441 --> 00:52:44,901 Gud være med jer. 674 00:52:45,819 --> 00:52:48,280 2 DAGE TIL FERNANDO 675 00:52:55,996 --> 00:52:56,997 Drenge, 676 00:52:58,874 --> 00:53:00,543 det er en britisk destroyer. 677 00:53:04,004 --> 00:53:05,172 Vi må afsted. 678 00:53:05,798 --> 00:53:07,259 Den kan vi ikke løbe fra. 679 00:53:10,053 --> 00:53:13,723 Hvis vi har set dem, har de også set os. 680 00:53:19,688 --> 00:53:23,233 Hold fast, Maid Honor. Vi forbereder en bordinggruppe. 681 00:53:23,316 --> 00:53:24,651 Hallo, kaptajn. 682 00:53:25,735 --> 00:53:27,238 Her er intet spændende. 683 00:53:27,738 --> 00:53:29,740 Vi er bare svenske fiskere. 684 00:53:29,824 --> 00:53:31,367 Træd frem, Jorgensen! 685 00:53:32,910 --> 00:53:35,955 Jorgensen, du er svensker. Spørg dem, hvor de er på vej hen. 686 00:53:38,499 --> 00:53:40,877 Vi er på fiskeekspedition... 687 00:53:41,294 --> 00:53:42,420 Ikke dig, Lassen. 688 00:53:45,674 --> 00:53:47,593 Jeg vil høre March-Phillips prøve. 689 00:53:51,138 --> 00:53:54,433 Fair nok. Afsløret, kommandør. 690 00:53:55,392 --> 00:53:57,978 -Man er jo nødt til at prøve. -God indsats, major. 691 00:53:58,061 --> 00:54:00,063 Men I må desværre komme med os. 692 00:54:00,147 --> 00:54:03,442 Under hvis myndighed bliver vi tilbageholdt? 693 00:54:03,692 --> 00:54:05,904 På admiral Pounds ordrer. 694 00:54:10,408 --> 00:54:11,492 Førsteløjtnant. 695 00:54:11,576 --> 00:54:15,538 I udfører et sanktioneret, kriminelt foretagende 696 00:54:15,622 --> 00:54:17,498 i internationalt farvand. 697 00:54:17,707 --> 00:54:19,584 I vil skabe røre. 698 00:54:19,667 --> 00:54:23,212 Røre kan vist ikke gøre det, kommandør. 699 00:54:23,463 --> 00:54:26,175 -Stevens, hvad har du? -Der var en lyd. 700 00:54:27,051 --> 00:54:30,721 Den grådige nazist vil ikke nøjes med det meste af Europa. 701 00:54:30,804 --> 00:54:33,557 Han er ude efter vores grønne ø. 702 00:54:33,724 --> 00:54:36,268 Gudskelov for dig og dit træslagskib 703 00:54:36,352 --> 00:54:37,728 og din femmandshær. 704 00:54:39,229 --> 00:54:41,106 Ubåd. Kurs 2-7-3. 705 00:54:41,190 --> 00:54:42,232 Slå alarm. 706 00:54:42,691 --> 00:54:43,692 Kom om bord. 707 00:54:43,776 --> 00:54:46,696 -Ubåd nærmer sig fra styrbord. -Kampstationer! 708 00:54:47,906 --> 00:54:51,076 Major, hvis du vil dit eget bedste, tager du hjem. 709 00:54:51,159 --> 00:54:52,285 Udmærket, kommandør. 710 00:54:52,827 --> 00:54:55,622 Haysey, få os væk fra den torpedomagnet i en fart. 711 00:54:55,705 --> 00:54:56,665 Javel. 712 00:54:56,748 --> 00:54:58,959 Apple, bemand tårnet. Freddy, på storsejlet. 713 00:54:59,292 --> 00:55:01,670 Lassen, til boven. Slip nu stationen løs. 714 00:55:01,753 --> 00:55:02,879 Javel. 715 00:55:03,129 --> 00:55:04,423 Fart på, drenge. 716 00:55:05,675 --> 00:55:07,927 Hejs forsejlet for os, gider I? 717 00:55:09,512 --> 00:55:10,596 Hovedsejlet er klar. 718 00:55:15,685 --> 00:55:17,770 Okay, Freddy. Få det storsejl op. 719 00:55:17,853 --> 00:55:18,771 Javel. 720 00:55:19,271 --> 00:55:22,108 Lydkontakt. Kurs 1-6-3. 721 00:55:30,701 --> 00:55:33,036 Lassen, sur storsejlet fast. 722 00:55:33,870 --> 00:55:35,038 Bliv, hvor du er! 723 00:55:36,748 --> 00:55:39,251 Lydkontakt. Kurs 1-1-5. 724 00:55:39,334 --> 00:55:40,627 Affyr dybdebomber. 725 00:56:14,955 --> 00:56:17,791 Er det din mand, der får tingene gjort? 726 00:56:17,875 --> 00:56:20,878 Han hedder Kamp Billy. Med K. 727 00:56:23,548 --> 00:56:25,675 Og han gik på engelsk kostskole? 728 00:56:26,509 --> 00:56:28,386 Ikke bare kostskole. 729 00:56:28,928 --> 00:56:29,929 Han gik på Eton. 730 00:56:31,389 --> 00:56:33,016 Den rigtige kostskole. 731 00:56:34,100 --> 00:56:35,060 Javel. 732 00:56:39,022 --> 00:56:41,441 -Hvad laver han så her? -Han er prinsen. 733 00:56:42,275 --> 00:56:43,694 Prinsen af hvad, præcis? 734 00:56:44,320 --> 00:56:46,489 Prinsen af Fernando Po. 735 00:56:47,573 --> 00:56:50,868 Så han er halvt pirat, halvt aristokrat? 736 00:56:51,786 --> 00:56:52,620 Chikt. 737 00:56:53,621 --> 00:56:55,664 Han er også en del af løsningen. 738 00:56:57,917 --> 00:56:59,293 R.H. 739 00:57:00,294 --> 00:57:01,295 K.B. 740 00:57:01,837 --> 00:57:03,090 Han er tilbage. 741 00:57:03,173 --> 00:57:04,174 Chef. 742 00:57:12,349 --> 00:57:14,518 Du kommer altid med gaver. 743 00:57:16,436 --> 00:57:17,437 Er hun til mig? 744 00:57:18,188 --> 00:57:19,356 Held og lykke med det. 745 00:57:20,732 --> 00:57:22,235 Jeg er ikke til dig. 746 00:57:22,693 --> 00:57:23,778 Men det er de her. 747 00:57:24,320 --> 00:57:26,697 Lækkerier. Mums. 748 00:57:29,534 --> 00:57:30,910 -Ade. -Chef. 749 00:57:36,749 --> 00:57:38,209 Man har nok god smag. 750 00:57:39,293 --> 00:57:40,962 Det er en sjældenhed. 751 00:57:41,045 --> 00:57:45,592 R.H. fortæller mig, at K.B. 752 00:57:45,801 --> 00:57:48,679 er manden at tale med, når tingene skal gøres. 753 00:57:49,721 --> 00:57:53,684 Hvorfor føler jeg, at jeg pludselig er byttet og ikke rovdyret? 754 00:58:01,108 --> 00:58:02,819 Sikken entré, unge dame. 755 00:58:03,236 --> 00:58:06,823 Det er på betingelse af, at vi prøver dem nu. 756 00:58:10,743 --> 00:58:12,620 -Ade, dæk bord. -Chef. 757 00:58:13,288 --> 00:58:17,125 Og så sagde hertugen: "Skub den ind, til den stopper." 758 00:58:22,673 --> 00:58:25,509 Sikket våben, du er. 759 00:58:26,093 --> 00:58:27,219 Og jeg havde ret. 760 00:58:28,137 --> 00:58:29,388 Jeg var byttet. 761 00:58:32,308 --> 00:58:35,728 Jeg hjælper jer, fordi jeg ikke kan lide nazister. 762 00:58:35,811 --> 00:58:38,480 De mangler elegance. 763 00:58:39,106 --> 00:58:42,527 I får en slæbebåd og 12 mænd, undertegnede inklusive. 764 00:58:44,154 --> 00:58:46,406 Men hvis jeg hjælper jer, hvem hjælper så mig? 765 00:58:47,199 --> 00:58:49,201 For du er ikke soldat, R.H. 766 00:58:50,285 --> 00:58:52,579 Nej, men det er hun. 767 00:58:55,624 --> 00:58:57,375 Hun skyder bedre end din bedste. 768 00:59:34,289 --> 00:59:35,332 Jeg sagde det jo. 769 00:59:39,044 --> 00:59:39,878 -Nej! -Nej! 770 00:59:42,590 --> 00:59:44,342 Storken har leveret. Tjek? 771 00:59:45,593 --> 00:59:46,469 Tjek. 772 00:59:46,552 --> 00:59:48,346 Treogtyve drenge. Tjek? 773 00:59:49,597 --> 00:59:50,974 Storken har leveret. 774 00:59:53,601 --> 00:59:56,604 Treogtyve drenge. 775 00:59:57,188 --> 00:59:59,232 Sytten piger. 776 00:59:59,984 --> 01:00:03,279 Mødested, 20 kilometer uden for Fernando Po. 777 01:00:04,530 --> 01:00:07,992 Mødestedet med Heron. Kan du få os derhen? 778 01:00:08,200 --> 01:00:11,662 Hvis vejret holder. 779 01:00:28,847 --> 01:00:30,765 Tyve pund på, at det ikke ender godt. 780 01:00:31,599 --> 01:00:33,643 -For hvem? -For dem. 781 01:00:34,144 --> 01:00:36,896 Du kan ikke satse på dig selv. Det er matchfixing. 782 01:00:38,940 --> 01:00:39,817 Så gør vi det. 783 01:00:41,235 --> 01:00:43,988 -Heron, længe siden. -Godt at se dig, Gus. 784 01:00:44,655 --> 01:00:45,531 Apple. 785 01:00:47,158 --> 01:00:50,119 Det er Kamp Billy, prinsen af Fernando Po. 786 01:00:50,953 --> 01:00:53,205 -Deres Højhed. -Han vil hjælpe os. 787 01:00:54,874 --> 01:00:56,375 Tilgiv mig, 788 01:00:57,084 --> 01:01:00,088 men jeg føler, vi har mødt hinanden før. 789 01:01:01,048 --> 01:01:04,509 Det hører jeg tit. Jeg er yderst berejst. 790 01:01:05,302 --> 01:01:07,262 Nej, det er en særlig sans. 791 01:01:10,223 --> 01:01:13,435 Du har vel ikke spillet cricket, vel? 792 01:01:15,604 --> 01:01:18,148 Anfører, Eton. '21 til '22. 793 01:01:18,231 --> 01:01:20,485 Jeg vidste, jeg kendte dig. 794 01:01:20,693 --> 01:01:22,653 Lige ved siden af trofæskabet. 795 01:01:22,737 --> 01:01:25,156 Det to en halv meter høje portræt. 796 01:01:25,323 --> 01:01:27,658 Ja, præcis. 797 01:01:28,242 --> 01:01:30,953 Et øje på banen, et øje på pubben. 798 01:01:31,287 --> 01:01:34,457 -Godt at have dig om bord. -Godt at være her. 799 01:01:35,458 --> 01:01:38,796 Det er så kedeligt, at nazisterne skal være til besvær. 800 01:01:38,921 --> 01:01:40,381 Frygteligt for forretningen. 801 01:01:40,881 --> 01:01:45,260 Jeg er glad for at hjælpe med at give dem en blodtud. 802 01:01:45,344 --> 01:01:47,137 Det er en prisværdig holdning. 803 01:01:47,221 --> 01:01:49,139 Hvad er din plan så? 804 01:01:49,515 --> 01:01:50,557 Apple? 805 01:01:51,350 --> 01:01:53,602 Vi sænker Duchessa, plus de to slæbebåde. 806 01:01:54,144 --> 01:01:56,438 Forkrøbler Hitlers atlantiske ubådsflåde. 807 01:01:56,522 --> 01:01:57,731 Glimrende. 808 01:01:57,815 --> 01:02:01,611 Sagen er, at vores gamle venner, nazisterne, ikke gør det så let. 809 01:02:01,945 --> 01:02:03,947 Vi er i undertal, 200 mod fem. 810 01:02:04,030 --> 01:02:06,157 Der er flere soldater end forventet. 811 01:02:06,616 --> 01:02:08,660 Vi er nok nødt til at finde 812 01:02:08,743 --> 01:02:10,328 et par raske svende til. 813 01:02:11,162 --> 01:02:12,247 Ade. 814 01:02:22,258 --> 01:02:23,175 Okay. 815 01:02:27,847 --> 01:02:29,056 Det kan gå an. 816 01:02:30,433 --> 01:02:32,893 Vi har nogle våben med, hvis I mangler. 817 01:02:32,977 --> 01:02:35,062 Behold dem. Vi har vores egne med. 818 01:02:39,151 --> 01:02:40,235 Vis dem jernet. 819 01:02:43,238 --> 01:02:44,281 Mageløst. 820 01:02:44,823 --> 01:02:48,910 Du ved, at Duchessa ligger for anker 60 meter fra kajen? 821 01:02:48,994 --> 01:02:51,621 Og hun er fuldt oplyst. 822 01:02:51,705 --> 01:02:55,417 Hun vil ikke være let at sænke uden uønsket opmærksomhed. 823 01:02:55,500 --> 01:02:59,630 Derfor vil Heron anbringe en bombe for at sprænge lysene, 824 01:02:59,714 --> 01:03:03,634 før vi ror ind og sætter sprængstoffer på skroget. 825 01:03:04,051 --> 01:03:07,472 Når sprængstofferne detonerer, er vi på vej hjem. 826 01:03:07,638 --> 01:03:09,765 Stod det til mig, behøvede vi ikke skyde. 827 01:03:09,849 --> 01:03:11,976 Og hvor tit står det til dig? 828 01:03:12,560 --> 01:03:14,437 Det afhænger af, hvem du spørger. 829 01:03:16,606 --> 01:03:18,484 -De herrer. -Ade. 830 01:03:18,650 --> 01:03:20,235 -Chef. -Gør mændene klar. 831 01:03:21,445 --> 01:03:23,822 Jeg tager de 20, når du er klar, Freddy. 832 01:03:42,050 --> 01:03:44,177 Duchessa er væk i morgen tidlig. 833 01:03:45,470 --> 01:03:46,804 Kan du klare det? 834 01:03:48,723 --> 01:03:51,142 Det er to ledninger og et ur. 835 01:03:52,143 --> 01:03:53,478 Det klarer jeg nok. 836 01:03:55,271 --> 01:03:57,316 Det er ikke mig, du skal bekymre dig om. 837 01:03:59,902 --> 01:04:02,196 Jeg har aldrig inviteret en nazist til fest. 838 01:04:04,823 --> 01:04:07,660 Bare du ikke ender til én af hans. 839 01:04:11,872 --> 01:04:13,123 Tænk ikke på mig. 840 01:04:13,999 --> 01:04:16,211 Jeg holder min egen fest. 841 01:04:21,174 --> 01:04:23,552 En dram til drengene i Hans Majestæts regering. 842 01:04:28,014 --> 01:04:30,058 Normalt bed jeg hånden af dig, 843 01:04:31,142 --> 01:04:33,186 da jeg er kendt for at elske penge. 844 01:04:33,937 --> 01:04:36,274 Arranger dem. Hurtigt nu. 845 01:04:37,191 --> 01:04:38,401 Men ved denne lejlighed 846 01:04:40,736 --> 01:04:41,904 giver jeg drinks. 847 01:04:43,322 --> 01:04:47,076 Men uddelte Hans Majestæts regering nogle titler... 848 01:04:47,952 --> 01:04:50,037 Du er allerede prins. 849 01:04:50,121 --> 01:04:52,623 Ja, prins af Fernando Po, 850 01:04:53,374 --> 01:04:56,461 men at blive slået til ridder har en vis antik klang. 851 01:04:58,922 --> 01:05:00,757 Rejs dig, sir Kamp Billy. 852 01:05:03,427 --> 01:05:04,928 Du er en god mand, Gus. 853 01:05:05,887 --> 01:05:06,930 Held og lykke. 854 01:05:54,021 --> 01:05:57,150 Vi har vist en rotte i maskineriet. 855 01:06:16,837 --> 01:06:18,339 Hvad laver du her? 856 01:06:59,549 --> 01:07:01,217 Mein Herr, du har besøg. 857 01:07:10,977 --> 01:07:12,980 Kleopatra har brug for sin Cæsar. 858 01:07:13,564 --> 01:07:14,648 Tag den på. 859 01:07:18,235 --> 01:07:19,486 Tak, Timothy. 860 01:07:20,195 --> 01:07:21,280 Øjeblik. 861 01:07:21,864 --> 01:07:22,865 Timothy? 862 01:07:24,742 --> 01:07:26,243 Jeg har et modtilbud. 863 01:07:26,660 --> 01:07:28,829 Lad os lægge udklædningen til side. 864 01:07:28,912 --> 01:07:31,749 Det er for børn. Og vi er ikke børn. 865 01:07:34,961 --> 01:07:36,504 Lad os holde vores egen fest. 866 01:07:37,338 --> 01:07:38,757 En mørk fest. 867 01:07:39,549 --> 01:07:41,926 En mørk nazifest. 868 01:07:42,844 --> 01:07:45,430 Vi har musik, smørelse 869 01:07:45,764 --> 01:07:47,557 og en flot nazist. 870 01:07:48,558 --> 01:07:49,642 Siden jeg kom hertil, 871 01:07:49,726 --> 01:07:53,063 er jeg blevet bidt af ting, der kvæler og glider. 872 01:07:53,147 --> 01:07:54,648 Jeg har skorpioner i skoene, 873 01:07:54,732 --> 01:07:57,526 og junglens ubønhørlige hylen holder mig vågen. 874 01:07:58,360 --> 01:08:01,489 I aften skal jeg til den fest, 875 01:08:01,572 --> 01:08:03,532 og du er min ledsager. 876 01:08:05,284 --> 01:08:07,453 Tag den så på. 877 01:08:10,581 --> 01:08:11,707 Nuvel. 878 01:08:31,311 --> 01:08:34,732 FEST ET. OFFICERERNES KOSTUMEFEST 879 01:08:54,253 --> 01:08:57,923 FEST TO. SOLDATERNES ØLFEST 880 01:09:07,975 --> 01:09:09,810 Vi rykker, når lyset slukkes. 881 01:09:28,079 --> 01:09:29,539 Okay, Richardo. 882 01:09:30,665 --> 01:09:33,335 I dag er du capitán. 883 01:09:33,419 --> 01:09:36,297 Armando, baren er din. 884 01:09:36,797 --> 01:09:39,049 Brug den, misbrug den, som du vil. 885 01:09:39,884 --> 01:09:41,302 Og derfor elsker jeg dig. 886 01:09:41,802 --> 01:09:43,304 Kom med mig, smukke. 887 01:09:47,516 --> 01:09:49,602 Du skal holde manden glad. 888 01:09:51,897 --> 01:09:52,856 Hvor glad? 889 01:10:14,962 --> 01:10:16,672 Er rotterne i reden? 890 01:10:17,506 --> 01:10:20,927 Du finder ingen tysk, spansk eller italiensk officer 891 01:10:21,010 --> 01:10:22,511 andre steder i aften. 892 01:10:28,392 --> 01:10:31,355 Med ølfesten ved havnen og denne lille sammenkomst, 893 01:10:31,480 --> 01:10:34,066 er 90 % af soldaterne væk fra havnen. 894 01:10:35,484 --> 01:10:38,779 Ladningen er sat til at sprænge havnelyset om 30 minutter. 895 01:10:40,197 --> 01:10:41,865 Kan du holde ham her så længe? 896 01:10:42,407 --> 01:10:45,327 Fjollet dreng, fjollet spørgsmål. Se den her kjole. 897 01:10:55,797 --> 01:10:56,798 Hej. 898 01:10:56,881 --> 01:10:58,967 Kalder du det en fest? 899 01:10:59,050 --> 01:11:00,760 Det er bare det tynde øl. 900 01:11:00,843 --> 01:11:02,929 Jeg har lavet en optræden til dig. 901 01:11:03,513 --> 01:11:06,224 Eller jeg kunne vise dig en rigtig fest. 902 01:11:07,475 --> 01:11:08,643 Julius Cæsar. 903 01:11:09,603 --> 01:11:11,981 Jeg håber, du behandler det smukke væsen 904 01:11:12,064 --> 01:11:14,400 bedre end min Duchessa. 905 01:11:17,736 --> 01:11:19,613 Hvad har du gjort ved hans Duchessa? 906 01:11:20,030 --> 01:11:21,824 Hun var hurtig som lærken. 907 01:11:22,241 --> 01:11:24,994 Nu har han vansiret hende med sine rå stålplader. 908 01:11:27,037 --> 01:11:29,249 Hun er usænkelig nu. 909 01:11:31,292 --> 01:11:33,294 Og hun er umulig at elske. 910 01:11:33,378 --> 01:11:35,588 Hvad rager det mig? Spaghetti, pizza. 911 01:11:37,090 --> 01:11:38,925 Undskyld, jeg pudrer næsen. 912 01:11:39,009 --> 01:11:40,051 Igen? 913 01:11:40,802 --> 01:11:43,054 Gå ikke i panik. Genopfrisk dit italiensk. 914 01:11:43,596 --> 01:11:45,515 Din gave skal pakkes ind. 915 01:11:46,057 --> 01:11:48,059 Hold officererne med drikkevarer, tak. 916 01:11:48,143 --> 01:11:49,645 -Selvfølgelig, Heron. -Tak. 917 01:11:50,146 --> 01:11:52,273 Duchessas skrog er blevet forstærket. 918 01:11:52,857 --> 01:11:54,108 Det synker ikke. 919 01:11:55,067 --> 01:11:56,444 Vi må stoppe missionen. 920 01:12:03,034 --> 01:12:04,577 Det bliver svært. 921 01:12:04,660 --> 01:12:07,288 Lyt til mig. Vores mission vil mislykkes. 922 01:12:07,413 --> 01:12:11,668 Sprængstoffet virker ikke, fordi han har forstærket det. 923 01:12:12,669 --> 01:12:14,129 Du er nødt til at stoppe dem. 924 01:12:17,090 --> 01:12:19,926 Men ladningen er ved at sprænge lyset. 925 01:12:21,887 --> 01:12:24,222 Hvis du ikke kan stoppe lyset, så stop mændene. 926 01:12:24,306 --> 01:12:26,141 Luhr må ikke forlade festen. 927 01:12:27,059 --> 01:12:29,062 Jeg holder ham beskæftiget. Smut. 928 01:13:08,561 --> 01:13:09,854 Og vi smutter. 929 01:13:10,313 --> 01:13:11,481 Gus, vent. 930 01:13:31,168 --> 01:13:33,879 Stork til Maid, Stork til Maid. Kom ind. 931 01:13:34,880 --> 01:13:36,006 Kanal fem. 932 01:13:36,257 --> 01:13:38,008 Det er Maid, skifter til 20. 933 01:13:40,845 --> 01:13:42,012 Værsgo. 934 01:13:42,096 --> 01:13:44,348 Konservesdåsen kan ikke åbnes. 935 01:13:45,099 --> 01:13:46,810 Skibet kan ikke sænkes. 936 01:13:47,686 --> 01:13:49,312 Sprængstoffer vil fejle. 937 01:13:50,397 --> 01:13:51,398 Det er Stork. 938 01:13:51,815 --> 01:13:53,316 Tænd højtaleren. 939 01:13:54,109 --> 01:13:56,444 Konservesdåsen kan ikke åbnes. 940 01:13:56,611 --> 01:13:57,821 Stork, det er M. 941 01:13:57,904 --> 01:13:59,990 Glem konservesdåsen. Bare find en måde. 942 01:14:00,073 --> 01:14:01,199 -Skifter. -Pound... 943 01:14:01,783 --> 01:14:04,494 -Pis. Sluk. -Gentag, vi må... 944 01:14:06,664 --> 01:14:07,957 Stop det med det samme. 945 01:14:08,583 --> 01:14:11,377 Det, I har gang i, slutter her, 946 01:14:11,460 --> 01:14:13,713 ellers bliver I stillet for retten. 947 01:14:13,796 --> 01:14:14,797 Er det forstået? 948 01:14:15,464 --> 01:14:17,800 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 949 01:14:19,010 --> 01:14:22,096 Er det korrekt, sergent? 950 01:14:25,183 --> 01:14:26,393 Hold position. 951 01:14:26,810 --> 01:14:28,604 Hvor længe, Stork? 952 01:14:29,062 --> 01:14:31,064 -Vi venter på ordrer. -Giv mig den. 953 01:14:31,899 --> 01:14:35,986 March-Phillips, admiral Pound giver dig en direkte ordre. 954 01:14:36,069 --> 01:14:37,905 Afbryd missionen nu. 955 01:14:37,988 --> 01:14:40,949 Jeg vil sørge for, at ingen af jer ser dagens lys igen. 956 01:14:41,033 --> 01:14:44,244 I vil tilbringe resten af jeres liv bag tremmer. 957 01:14:44,328 --> 01:14:45,412 Det gælder jer alle. 958 01:14:45,495 --> 01:14:47,916 Geoffrey Appleyard, Anders Lassen, 959 01:14:48,291 --> 01:14:49,834 Freddy Buzz og Henry Hayes. 960 01:14:49,918 --> 01:14:53,087 Undskyld. Jeg kan ikke helt forstå, hvad du siger. 961 01:14:54,714 --> 01:14:55,548 Spioner. 962 01:14:56,216 --> 01:14:57,508 Er det forstået? 963 01:14:57,592 --> 01:15:00,094 Undskyld, jeg kan ikke... 964 01:15:00,178 --> 01:15:01,638 Vi kan ikke høre dig. 965 01:15:02,055 --> 01:15:03,723 Skrid venligst ad helvede til. 966 01:15:08,771 --> 01:15:11,774 Du og din operation er dumdristige, brigadechef. 967 01:15:12,233 --> 01:15:14,193 Jeg vil personligt råde parlamentet 968 01:15:14,276 --> 01:15:16,737 til at få premierministeren fjernet fra embedet. 969 01:15:17,363 --> 01:15:19,406 Og jeg lukker jer ned. 970 01:15:20,574 --> 01:15:23,452 Beskeden er modtaget højt og tydeligt. 971 01:15:29,918 --> 01:15:32,462 Jeg foreslår, at du også pisser af, sergent. 972 01:15:32,921 --> 01:15:34,881 Fleming, kontakt March-Phillips. 973 01:15:38,677 --> 01:15:40,637 Lily, ring til premierministeren. 974 01:15:40,762 --> 01:15:42,013 Kom ind, Zero-One. 975 01:15:42,097 --> 01:15:43,556 Kom ind. Modtager du? 976 01:15:47,853 --> 01:15:48,896 Ja? 977 01:15:48,980 --> 01:15:51,983 Premierminister, vi er desværre blevet opdaget. 978 01:15:54,402 --> 01:15:55,945 Vi havde en muldvarp. 979 01:15:56,028 --> 01:15:58,739 Admiral Pound har beordret, at missionen afbrydes. 980 01:15:59,156 --> 01:16:01,492 Han vil bede parlamentet fjerne dig. 981 01:16:02,785 --> 01:16:03,995 Missionen må fortsætte. 982 01:16:04,078 --> 01:16:05,539 Zero-One, base. Skifter. 983 01:16:05,622 --> 01:16:08,083 Sig til Pound, at han kan komme til mig. 984 01:16:08,166 --> 01:16:10,794 Han ved, hvor jeg bor. Sig, de skal fortsætte. 985 01:16:10,877 --> 01:16:13,338 Vi har desværre mistet al kommunikation. 986 01:16:16,633 --> 01:16:18,260 Vi må kunne gøre noget. 987 01:16:18,719 --> 01:16:21,221 Jeg kan blot minde dig om, 988 01:16:21,305 --> 01:16:23,307 at vi valgte March-Phillips, 989 01:16:23,515 --> 01:16:26,477 fordi han ikke følger ordrer. 990 01:16:28,771 --> 01:16:30,565 Så lad os håbe, vi valgte klogt. 991 01:16:35,611 --> 01:16:37,780 Duchessas skrog er blevet forstærket. 992 01:16:38,281 --> 01:16:40,033 Så hun kan ikke sænkes. 993 01:16:40,116 --> 01:16:42,827 I hvert fald ikke med den mængde sprængstof, vi har. 994 01:16:42,910 --> 01:16:45,414 Jeg spekulerer på, hvordan og hvornår det skete. 995 01:16:45,497 --> 01:16:47,499 Det er lige meget. Det er sket. 996 01:16:47,583 --> 01:16:49,710 Det er ret vigtigt, Gus. 997 01:16:49,793 --> 01:16:51,587 Jeg er ligeglad med fængselstiden, 998 01:16:51,670 --> 01:16:53,672 men jeg vil gerne afslutte det her. 999 01:16:53,756 --> 01:16:56,550 -Tak, Freddy. -Der må være sket en fejl. 1000 01:16:56,633 --> 01:16:59,011 -Du kan ikke forstærke... -Der er ingen fejl. 1001 01:16:59,094 --> 01:17:00,846 Jeg forstår bare ikke, hvornår... 1002 01:17:00,929 --> 01:17:02,014 Stop så! 1003 01:17:10,690 --> 01:17:12,192 Kan vi sænke slæbebådene? 1004 01:17:13,485 --> 01:17:15,153 Stoppe transporten til ubådene. 1005 01:17:16,488 --> 01:17:19,324 Det er ikke nok. De erstatter dem på en uge. 1006 01:17:29,418 --> 01:17:30,628 Vi kan stjæle dem. 1007 01:17:30,961 --> 01:17:33,714 Vi bruger Billys båd, slæber Duchessa ud af havnen 1008 01:17:33,798 --> 01:17:36,467 og stjæle de to andre tyske slæbebåde. 1009 01:17:36,550 --> 01:17:38,427 Og hvordan skal vi gøre det? 1010 01:17:38,552 --> 01:17:41,764 Hun er dobbeltpansret og vejer dobbelt så meget, 1011 01:17:41,972 --> 01:17:44,101 sådan et skib kræver et helt mandskab. 1012 01:17:44,184 --> 01:17:45,560 Slæbebådene er mandskabet. 1013 01:17:45,644 --> 01:17:47,604 Vi slæber Duchessa ud til havs 1014 01:17:48,397 --> 01:17:50,190 og stjæler hele molevitten. 1015 01:17:50,816 --> 01:17:53,151 Og? Vi kan stadig ikke sænke det. 1016 01:17:54,528 --> 01:17:55,737 Det behøver vi ikke. 1017 01:17:55,821 --> 01:17:58,990 Vi sejler ud i internationalt farvand og giver alt til flåden. 1018 01:17:59,074 --> 01:18:02,160 De følger efter os alligevel, så de bliver da glade. 1019 01:18:02,244 --> 01:18:05,498 Og hvad med ankeret? Har du set, hvor stort det er? 1020 01:18:05,706 --> 01:18:09,168 Hvis vi flytter hende, fanger deres S-både os på få sekunder. 1021 01:18:09,752 --> 01:18:12,213 Hvad vil du gøre med al sprængstoffet? 1022 01:18:13,881 --> 01:18:15,925 Vi sprænger ankeret. 1023 01:18:16,008 --> 01:18:18,302 Vi tilrigger S-bådene, se de ikke kan sejle. 1024 01:18:18,386 --> 01:18:20,596 Tilrig brændstofreserven til U-bådene. 1025 01:18:20,680 --> 01:18:23,892 Og så sprænger vi dem i luften. 1026 01:18:24,518 --> 01:18:27,771 Den eksplosion vil tiltrække Gud og hvermand. 1027 01:18:27,855 --> 01:18:29,815 Vi sætter lunten, så den sprænger, 1028 01:18:29,898 --> 01:18:31,150 når vi er udenfor havnen. 1029 01:18:31,775 --> 01:18:34,319 Så sniger vi os stille ud. 1030 01:18:35,779 --> 01:18:36,822 Ikke dårligt. 1031 01:18:39,032 --> 01:18:40,284 Det er meget grådigt. 1032 01:18:42,161 --> 01:18:43,079 Men jeg er klar. 1033 01:18:43,163 --> 01:18:47,333 Jeg går ingen steder, før jeg har en tønde fuld af nazihjerter. 1034 01:18:47,709 --> 01:18:49,752 Jeg gør, hvad du siger. 1035 01:18:52,672 --> 01:18:53,715 De herrer... 1036 01:18:58,761 --> 01:19:00,305 Lad os stjæle nogle både. 1037 01:19:09,440 --> 01:19:12,860 Hun er vist dobbeltbelagt. Planerne er ændret. 1038 01:19:14,570 --> 01:19:16,489 Vi stjæler bådene i stedet. 1039 01:19:19,450 --> 01:19:20,826 Kan det lade sig gøre? 1040 01:19:22,496 --> 01:19:24,039 Jeg er ikke sikker. 1041 01:19:26,541 --> 01:19:28,293 Men hvis du er klar, er vi også. 1042 01:19:29,169 --> 01:19:30,629 Og du ved, hvad det betyder. 1043 01:19:31,796 --> 01:19:34,216 Meget mere blod og meget mere sved. 1044 01:19:34,299 --> 01:19:36,510 Forhåbentlig ikke vores. 1045 01:19:38,303 --> 01:19:40,430 Jeg tror ikke, vi kan gøre det uden dig. 1046 01:19:49,524 --> 01:19:52,401 Jeg er klar, hvis du er. 1047 01:19:54,153 --> 01:19:55,988 Vi får brug for din slæbebåd. 1048 01:19:58,866 --> 01:20:00,826 Haysey og jeg går en tur langs havnen 1049 01:20:00,910 --> 01:20:02,704 og dræber soldater på patrulje. 1050 01:20:03,622 --> 01:20:06,667 Freddy tager sin jolle og tager sig af S-bådene. 1051 01:20:06,750 --> 01:20:08,502 Vi mødes ved slæbebådene. 1052 01:20:09,294 --> 01:20:11,672 -Duchessa? -Det er Apple og mig. 1053 01:20:12,381 --> 01:20:14,758 Vi tager os af besætningen og sprænger ankeret. 1054 01:20:14,841 --> 01:20:16,468 Og ødelægger radioen. 1055 01:20:18,011 --> 01:20:20,097 Jeg ved ikke, hvad I finder om bord. 1056 01:20:20,180 --> 01:20:22,725 Tag min bedste mand og to andre. 1057 01:20:24,561 --> 01:20:26,563 De herrer, lad os forberede os. 1058 01:20:34,821 --> 01:20:37,699 Hajen, skat 1059 01:20:37,949 --> 01:20:40,536 Har store tænder, kære 1060 01:20:40,953 --> 01:20:45,874 Og han fremviser dem skinnende hvide 1061 01:20:47,042 --> 01:20:52,756 Gamle MacHeath har kun en lommekniv 1062 01:20:53,257 --> 01:20:58,429 Som han gemmer ude af syne 1063 01:20:59,138 --> 01:21:04,978 Og når hajen bider med sine tænder 1064 01:21:06,313 --> 01:21:11,568 Breder røde bølger sig 1065 01:21:12,444 --> 01:21:17,365 Gamle MacHeath bærer handsker 1066 01:21:17,824 --> 01:21:22,538 Så der aldrig kommer blod 1067 01:21:24,040 --> 01:21:26,667 Fortovet 1068 01:21:26,751 --> 01:21:29,545 Søndag morgen, ikke sandt? 1069 01:21:30,421 --> 01:21:35,718 Ligger en krop, hvor livet rinder ud 1070 01:21:36,093 --> 01:21:41,433 Og en person sniger sig om hjørnet 1071 01:21:42,017 --> 01:21:47,397 Kunne det være Mack the Knife? 1072 01:21:48,190 --> 01:21:53,695 Der er en slæbebåd på floden Ved du ikke det? 1073 01:21:54,863 --> 01:21:58,950 Hvor en cementpose Falder ned 1074 01:22:46,501 --> 01:22:47,502 Ikke endnu. 1075 01:22:55,510 --> 01:22:57,429 Godnat, mine sommerfugle. 1076 01:22:58,639 --> 01:22:59,640 Haysey. 1077 01:23:25,625 --> 01:23:27,419 Hun sagde "yeder veyst". 1078 01:23:30,088 --> 01:23:31,590 Det er jiddisch, ikke tysk. 1079 01:23:38,139 --> 01:23:40,224 Vi har fanget os en lille jøde. 1080 01:23:47,899 --> 01:23:50,067 -Deroppe til venstre. -Ja. 1081 01:23:53,946 --> 01:23:55,072 Sikket spektakel. 1082 01:24:09,922 --> 01:24:12,674 Vi kunne tage bilen og spare lidt på skoene. 1083 01:24:51,340 --> 01:24:53,342 Hvornår tænder lyset igen? 1084 01:24:54,218 --> 01:24:55,803 De dovne spaniere. 1085 01:24:56,136 --> 01:24:57,430 Tredje gang denne uge. 1086 01:25:11,570 --> 01:25:12,612 Pas på. 1087 01:25:26,961 --> 01:25:28,045 Papirer, tak. 1088 01:25:28,713 --> 01:25:29,714 Kommandør. 1089 01:25:29,797 --> 01:25:30,798 Alt i orden, Freddy? 1090 01:25:30,882 --> 01:25:33,259 Ladningerne sprænger, når vi er ude af havnen. 1091 01:25:35,052 --> 01:25:36,138 Så lad os fortsætte. 1092 01:25:51,695 --> 01:25:53,405 Har du nydt din gave? 1093 01:25:57,327 --> 01:25:58,328 Jeg tror, 1094 01:25:59,412 --> 01:26:01,623 at det er på tide, 1095 01:26:01,706 --> 01:26:04,292 at ræven viser sin mage sin hule. 1096 01:26:38,787 --> 01:26:41,164 Heron, hvorfor er lyset stadig tændt? 1097 01:26:42,332 --> 01:26:43,750 Jeg satte olielamper op, 1098 01:26:43,833 --> 01:26:45,919 så de ikke opdagede, at strømmen gik. 1099 01:27:28,130 --> 01:27:29,172 Pas på! 1100 01:27:47,442 --> 01:27:50,361 Freddy, rig 38'eren. Tag den første slæbebåd med Haysey. 1101 01:28:28,443 --> 01:28:30,236 Gør det noget, gamle ven? 1102 01:28:30,779 --> 01:28:33,449 Jeg har vist forlagt min kniv. 1103 01:29:38,809 --> 01:29:39,726 Pis. 1104 01:29:46,900 --> 01:29:47,901 Tak, Billy. 1105 01:30:54,472 --> 01:30:56,057 Det er vel ikke dit blod? 1106 01:30:57,225 --> 01:30:58,392 Det håber jeg ikke. 1107 01:31:05,441 --> 01:31:08,152 Kast linerne. Lad os få skibet ud. 1108 01:31:15,827 --> 01:31:16,870 Gå bare. 1109 01:31:18,288 --> 01:31:19,498 Gå bare. 1110 01:31:20,082 --> 01:31:21,083 Gå! 1111 01:31:25,045 --> 01:31:27,130 Der er tre lokaler mere som det her. 1112 01:31:27,923 --> 01:31:30,260 Det bør stoppe ubådene i det næste halve år. 1113 01:31:31,594 --> 01:31:33,304 Lad os få det slæbt væk. 1114 01:31:33,721 --> 01:31:35,056 Vi er her, drenge. 1115 01:31:35,139 --> 01:31:37,016 -Stille. -Lad os advare dem. 1116 01:31:42,605 --> 01:31:45,984 Gå op foran, og sur Vulcan fast til Duchessa. 1117 01:31:46,067 --> 01:31:48,069 -Lassen og jeg går til broen. -Okay. 1118 01:31:50,447 --> 01:31:52,241 -Tag den højre side. -Ja. 1119 01:31:52,324 --> 01:31:54,368 Du der, kom derop, og start den. 1120 01:32:07,131 --> 01:32:08,215 Det er Gus. 1121 01:32:09,592 --> 01:32:10,844 Alle er i stilling. 1122 01:32:13,722 --> 01:32:14,723 Hvad? 1123 01:32:14,806 --> 01:32:16,975 Troede du faktisk, det ville fungere? 1124 01:32:17,976 --> 01:32:19,185 Det var din plan. 1125 01:32:19,936 --> 01:32:22,564 Lad os sørge for, at vi holder vores del af aftalen. 1126 01:32:22,939 --> 01:32:24,524 Signaler, så lægger jeg fra. 1127 01:32:26,985 --> 01:32:28,194 Hvad sker der så nu? 1128 01:32:28,778 --> 01:32:30,614 Vi venter på, ankerkæden sprænger. 1129 01:32:30,698 --> 01:32:32,283 Hvornår forventer vi, det sker? 1130 01:32:32,366 --> 01:32:35,786 Snart, håber jeg. Og så kan vi tage hende. 1131 01:32:36,495 --> 01:32:40,624 Men det virkelige løb begynder, når brændstofdepotet ryger. 1132 01:32:41,250 --> 01:32:43,627 Og så pibler samtlige soldater på øen frem. 1133 01:32:45,546 --> 01:32:48,049 Det har vi ikke lyst til at blive til. 1134 01:32:49,593 --> 01:32:52,179 Hvor lang var lunten på ankerkæden? 1135 01:32:53,096 --> 01:32:54,514 Det finder vi snart ud af. 1136 01:33:08,780 --> 01:33:09,864 Kom nu. 1137 01:33:29,593 --> 01:33:31,178 Den første dominobrik falder. 1138 01:33:32,846 --> 01:33:34,515 -Sluk den anden linje. -Ja, chef. 1139 01:33:34,598 --> 01:33:35,599 Kom i sving. 1140 01:33:37,559 --> 01:33:40,104 De må flytte hende, før depotet eksploderer. 1141 01:33:41,313 --> 01:33:42,981 Heron, vi skal bruge Marjorie. 1142 01:33:43,399 --> 01:33:46,235 Lad mig om Marjorie. Vi indhenter jer. 1143 01:33:47,111 --> 01:33:48,113 Udmærket. 1144 01:33:48,905 --> 01:33:49,906 Lad os komme afsted. 1145 01:34:34,244 --> 01:34:36,121 Jeg må sige, Fräulein, 1146 01:34:38,623 --> 01:34:39,749 du var god, 1147 01:34:41,126 --> 01:34:42,669 og du var snu. 1148 01:34:43,962 --> 01:34:47,884 Der er kun to typer mennesker, der er så snu som ræven. 1149 01:34:48,885 --> 01:34:50,011 Tyskeren 1150 01:34:51,387 --> 01:34:52,555 og jøden. 1151 01:34:55,766 --> 01:34:59,687 Og du er ikke tysker. 1152 01:35:00,855 --> 01:35:02,565 Nu er det vist tid 1153 01:35:04,358 --> 01:35:05,735 til en rigtig fest. 1154 01:35:16,955 --> 01:35:18,665 Det skulle ikke ske endnu. 1155 01:35:24,213 --> 01:35:27,050 Lænk hende. Og kom med mig. 1156 01:35:30,678 --> 01:35:32,305 Havnen er under angreb! 1157 01:35:43,149 --> 01:35:44,776 De stjæler Duchessa! 1158 01:35:52,618 --> 01:35:53,661 De kommer. 1159 01:35:58,832 --> 01:36:00,125 Tænd motoren! 1160 01:36:04,547 --> 01:36:06,883 -Hun er for tung. -Stram linerne! 1161 01:36:13,139 --> 01:36:14,432 Stop Duchessa. 1162 01:36:18,436 --> 01:36:19,479 Vent. 1163 01:36:20,230 --> 01:36:22,190 De tager Duchessa. 1164 01:36:24,276 --> 01:36:25,360 Hun rører sig ikke. 1165 01:36:29,448 --> 01:36:30,533 Vent. 1166 01:36:51,471 --> 01:36:53,265 Vi har brug for mere motorkraft. 1167 01:36:53,348 --> 01:36:55,767 Giv mig mere kraft! 1168 01:36:57,644 --> 01:36:58,770 Sådan! Det virker! 1169 01:37:00,230 --> 01:37:01,064 Sådan. 1170 01:37:07,572 --> 01:37:08,615 Bemand 88'eren. 1171 01:37:08,698 --> 01:37:10,033 Det skib må ikke sejle. 1172 01:38:40,377 --> 01:38:41,628 Indstil skydningen! 1173 01:38:41,712 --> 01:38:43,296 Om bord i S-bådene! 1174 01:38:44,340 --> 01:38:46,175 Om bord i S-bådene! 1175 01:38:52,348 --> 01:38:53,850 Vi er uden for rækkevidde nu. 1176 01:38:55,685 --> 01:38:56,728 Jeg er ikke ekspert, 1177 01:38:56,811 --> 01:38:59,272 men du har et stort hul i skulderen, Haysey. 1178 01:39:35,185 --> 01:39:36,936 Vi har mistet Duchessa. 1179 01:39:37,812 --> 01:39:39,689 Og slæbebådene. 1180 01:39:40,106 --> 01:39:42,317 De ødelagde al vores benzin. 1181 01:39:42,651 --> 01:39:44,612 Så vel som elektricitetsværket. 1182 01:39:44,695 --> 01:39:46,864 Vi arbejder på at reparere det. 1183 01:39:47,740 --> 01:39:51,952 Kaptajn, vil du forklare mig, hvad der foregår her? 1184 01:39:52,912 --> 01:39:54,538 Strømmen er væk. 1185 01:39:55,122 --> 01:39:57,166 Brændstofdepotet er blevet saboteret. 1186 01:39:57,500 --> 01:39:59,710 Ingen ved noget, men det er din skyld. 1187 01:39:59,794 --> 01:40:01,337 Hvor er mit skib? 1188 01:40:02,923 --> 01:40:04,633 Hvor blev Duchessa af? 1189 01:40:04,716 --> 01:40:06,968 Nogen har taget det, mens du så væk. 1190 01:40:08,178 --> 01:40:09,387 Din idiot. 1191 01:40:09,471 --> 01:40:12,808 Du skal altid sige noget på det forkerte tidspunkt. 1192 01:40:13,892 --> 01:40:16,770 Der er aldrig et godt tidspunkt. 1193 01:40:17,604 --> 01:40:21,149 Din grådighed og perversion har distraheret dig fra dine pligter. 1194 01:40:21,233 --> 01:40:22,777 Nu er min havn ødelagt. 1195 01:40:22,860 --> 01:40:24,320 Og mit skib er væk! 1196 01:40:27,949 --> 01:40:30,827 Og nu er du også væk. Tak. 1197 01:40:33,287 --> 01:40:35,081 Duchessa indeholder forsyningerne. 1198 01:40:35,164 --> 01:40:37,667 Uden hende mister vi kontrollen over Atlanten. 1199 01:40:37,750 --> 01:40:41,420 Der Führer vil komme personligt og kræve en undskyldning. 1200 01:40:42,923 --> 01:40:45,634 Send S-bådene. De fanger dem om få sekunder. 1201 01:40:59,064 --> 01:41:00,190 Imponerende. 1202 01:41:02,986 --> 01:41:04,445 Dine detonatorer virkede. 1203 01:41:43,445 --> 01:41:44,613 Du spiller godt. 1204 01:41:45,488 --> 01:41:47,115 Du er virkelig en hunræv. 1205 01:41:48,366 --> 01:41:49,409 Er jeg? 1206 01:41:51,244 --> 01:41:53,079 Min hånd er blevet afsløret. 1207 01:41:56,541 --> 01:41:58,543 Hvad så nu? 1208 01:41:59,085 --> 01:42:02,089 Nu besidder jeg din hånd, 1209 01:42:02,506 --> 01:42:05,051 og alt, hvad du har gjort ved mig, 1210 01:42:06,135 --> 01:42:09,263 vil jeg gøre tusindfold igen. 1211 01:42:09,805 --> 01:42:11,515 Forstår du mig? 1212 01:42:17,104 --> 01:42:18,272 Ja. 1213 01:42:25,739 --> 01:42:26,615 Men nej. 1214 01:42:40,672 --> 01:42:41,756 Læg dig ned. 1215 01:42:45,593 --> 01:42:48,596 Gus, vi kan ikke vente længe. 1216 01:42:51,683 --> 01:42:53,059 De kommer. 1217 01:42:53,142 --> 01:42:56,688 Bliver vi her, mister vi kontakten med de andre. 1218 01:42:56,771 --> 01:42:58,147 Hold fast, Billy. 1219 01:42:58,773 --> 01:43:00,859 Heron overlever altid, og Marjorie... 1220 01:43:01,485 --> 01:43:03,946 Ja, held og lykke med det. 1221 01:43:09,243 --> 01:43:11,120 Det er en patruljebåd på vej. 1222 01:43:15,541 --> 01:43:17,543 Gus, vi må af sted. 1223 01:43:18,419 --> 01:43:19,504 Vent. 1224 01:43:31,975 --> 01:43:33,059 Det er dem. 1225 01:43:34,561 --> 01:43:36,062 R.H. 1226 01:43:36,896 --> 01:43:38,023 K.B. 1227 01:43:38,106 --> 01:43:41,736 Marjorie. Forkert og for pænt klædt på på én og samme tid. 1228 01:43:44,447 --> 01:43:46,323 Lad os få de lænker af dig. 1229 01:43:52,079 --> 01:43:53,289 Kom ind, Violet. 1230 01:43:53,998 --> 01:43:55,291 Kalder HMS Violet. 1231 01:43:56,042 --> 01:43:57,460 LAGOS - INTERNATIONALT FARVAND 1232 01:43:57,543 --> 01:43:59,588 Kom ind, Violet, det er Maid Honor. 1233 01:43:59,671 --> 01:44:00,672 Værsgo, Maid Honor. 1234 01:44:01,506 --> 01:44:02,632 Højttaler. 1235 01:44:02,966 --> 01:44:05,010 Undskyld forstyrrelsen på denne tid. 1236 01:44:05,093 --> 01:44:07,804 Vi har fundet noget, der nok interesserer jer. 1237 01:44:09,181 --> 01:44:11,016 Skal vi mødes for en overdragelse? 1238 01:44:12,309 --> 01:44:13,351 Kald admiral Pound. 1239 01:44:23,654 --> 01:44:26,240 -Ja. -Gode og dårlige nyheder. 1240 01:44:26,324 --> 01:44:27,492 Ja, kom til sagen. 1241 01:44:27,575 --> 01:44:29,410 De dårlige. De sænkede hende ikke. 1242 01:44:30,036 --> 01:44:32,872 De gode. De stjal hende. 1243 01:44:34,415 --> 01:44:36,209 Tillykke, premierminister. 1244 01:45:04,739 --> 01:45:05,573 Stop der. 1245 01:45:07,033 --> 01:45:08,076 Kommandør. 1246 01:45:08,159 --> 01:45:10,995 Admiral Pound beordrede jer at stoppe aktiviteterne. 1247 01:45:11,079 --> 01:45:12,038 Det gjorde I ikke. 1248 01:45:12,664 --> 01:45:15,500 I skal derfor stilles for retten i England. 1249 01:45:15,750 --> 01:45:19,380 Dig. Vend tilbage til din båd med resten af din milits. 1250 01:45:20,131 --> 01:45:21,715 -Før dem til arresten. -Javel. 1251 01:45:22,133 --> 01:45:24,218 Det er også godt at se dig, kommandør. 1252 01:45:24,927 --> 01:45:26,137 Separate celler. 1253 01:45:26,887 --> 01:45:27,972 Følg mig. 1254 01:45:28,472 --> 01:45:30,141 Kom så! 1255 01:45:31,517 --> 01:45:33,310 -RH. -KB. 1256 01:45:33,727 --> 01:45:34,728 Kom så. 1257 01:45:35,813 --> 01:45:37,065 Videre! 1258 01:45:37,149 --> 01:45:38,150 Et øjeblik, sømand. 1259 01:45:42,362 --> 01:45:43,405 Billy, 1260 01:45:45,740 --> 01:45:46,950 et øje på grænsen. 1261 01:45:48,577 --> 01:45:50,120 Et øje på pubben. 1262 01:45:51,872 --> 01:45:53,498 De vil takke dig for det en dag. 1263 01:45:54,374 --> 01:45:57,336 Det var vist ikke det, vi ledte efter, vel? 1264 01:45:58,462 --> 01:45:59,547 Deres Højhed? 1265 01:46:01,549 --> 01:46:04,135 Butikken har altid åbent for dig, major. 1266 01:46:14,854 --> 01:46:18,233 Undskyld, premierminister, men M syntes, du skulle se det. 1267 01:46:20,903 --> 01:46:23,322 Tre italienske skibe fundet i internationalt farvand 1268 01:46:23,572 --> 01:46:24,573 Tak, Gloria. 1269 01:46:30,704 --> 01:46:34,791 GLASSHOUSE-MILITÆRFÆNGSEL ALDERSHOT 1270 01:46:35,375 --> 01:46:36,836 På række! Ansigtet fremad! 1271 01:46:36,920 --> 01:46:38,379 4 UGER SENERE 1272 01:46:38,546 --> 01:46:40,924 På række! Ansigtet fremad! 1273 01:46:41,382 --> 01:46:43,551 På række! Ansigtet fremad! 1274 01:46:43,635 --> 01:46:44,928 Ingen grund til at råbe. 1275 01:46:48,056 --> 01:46:49,265 Stå stille! 1276 01:46:49,849 --> 01:46:51,517 Er der en chance for en kop te? 1277 01:46:52,477 --> 01:46:53,811 Du, tilbage til væggen! 1278 01:46:53,895 --> 01:46:55,313 Rør mig ikke. 1279 01:46:56,440 --> 01:46:57,608 Stå ret! 1280 01:47:08,619 --> 01:47:09,912 Aldrig før 1281 01:47:09,995 --> 01:47:13,040 har de øverste militær- og flådechefer i dette land 1282 01:47:13,123 --> 01:47:15,042 været så forenet i deres fordømmelse. 1283 01:47:15,710 --> 01:47:18,588 De mener, at den disciplin, 1284 01:47:19,005 --> 01:47:20,882 hvoraf vores styrker afhænger, 1285 01:47:21,258 --> 01:47:23,134 er blevet undermineret af mænd, 1286 01:47:23,510 --> 01:47:25,887 der kun tjener deres egen tørst 1287 01:47:26,513 --> 01:47:28,014 efter blod, mord og kaos. 1288 01:47:29,683 --> 01:47:33,228 Mænd, der nægtede at adlyde en direkte ordre fra flådens admiral 1289 01:47:34,896 --> 01:47:36,274 og i stedet valgte 1290 01:47:36,983 --> 01:47:38,901 at stole på indfald og intuition 1291 01:47:39,819 --> 01:47:41,612 hos deres sidemand. 1292 01:47:43,406 --> 01:47:44,991 Hvor vover de? 1293 01:47:47,159 --> 01:47:48,828 For det var i morges, 1294 01:47:49,537 --> 01:47:52,957 at de første amerikanske soldater ankom til britisk jord 1295 01:47:53,040 --> 01:47:55,502 for at stå skulder ved skulder med os i Europa. 1296 01:47:57,170 --> 01:47:59,464 Allierede, der risikerede døden, 1297 01:48:01,091 --> 01:48:02,718 og kun ved et mirakel 1298 01:48:04,594 --> 01:48:08,307 ikke blev generet af nazi-ubåde under overfarten. 1299 01:48:10,559 --> 01:48:12,811 Et lykkeligt tilfælde, vel at mærke, 1300 01:48:13,645 --> 01:48:15,732 der ikke kan forklares, 1301 01:48:16,107 --> 01:48:18,901 men som har banet vejen for, at USA 1302 01:48:18,985 --> 01:48:20,862 kan træde ind i den europæiske krig. 1303 01:48:20,945 --> 01:48:23,781 Det er præsident Roosevelt 1304 01:48:23,865 --> 01:48:26,492 meget taknemmelig for. 1305 01:48:30,038 --> 01:48:33,499 Men bortset fra dette uforklarlige held, 1306 01:48:34,335 --> 01:48:37,296 hvad skal der så gøres med dette uregerlige selskab, 1307 01:48:37,796 --> 01:48:39,131 som ikke adlyder ordrer, 1308 01:48:39,548 --> 01:48:42,134 som tilsyneladende har dannet 1309 01:48:42,217 --> 01:48:44,762 deres eget ukultiverede krigsministerium? 1310 01:48:49,433 --> 01:48:51,435 Fra nu af arbejder de for mig. 1311 01:49:08,912 --> 01:49:12,499 Tildelt tjenestekorset for at lede Operation Postmaster 1312 01:49:12,582 --> 01:49:15,378 og udnævnes til medlem af Det britiske imperiums orden. 1313 01:49:15,461 --> 01:49:19,215 March-Phillips menes at være figuren, som Ian Fleming baserede 1314 01:49:19,298 --> 01:49:21,759 sin fiktive karakter James Bond på. 1315 01:49:25,388 --> 01:49:26,972 Efter Operation Postmaster 1316 01:49:27,056 --> 01:49:30,226 ledte Appleyard utallige andre hemmelige missioner, 1317 01:49:30,309 --> 01:49:32,436 hvilket resulterede i en medalje for fremragende tjeneste. 1318 01:49:32,520 --> 01:49:35,399 Da han fik den overrakt af kong George IV, 1319 01:49:35,482 --> 01:49:38,110 sagde kongen forbløffet: "Dig igen?" 1320 01:49:41,613 --> 01:49:45,492 Tildelt militærkorset for sin deltagelse i Operation Postmaster. 1321 01:49:45,575 --> 01:49:47,202 På sin næste mission 1322 01:49:47,285 --> 01:49:50,205 blev kaptajn Hayes fanget, tilbageholdt og forhørt 1323 01:49:50,288 --> 01:49:52,457 i mere end et år af Gestapo. 1324 01:49:52,541 --> 01:49:54,502 Han knækkede aldrig. 1325 01:49:55,753 --> 01:49:57,964 Kaptajn Anders Lassen, VC, MC 1326 01:49:58,047 --> 01:49:59,715 Tildelt militærkorset 1327 01:49:59,799 --> 01:50:03,511 for sin rolle i Operation Postmaster og forfremmet til kaptajn. 1328 01:50:03,594 --> 01:50:07,348 Han blev det mest dekorerede medlem af SOE & SAS, da han modtog 1329 01:50:07,432 --> 01:50:10,893 Victoria Cross, Storbritanniens højeste militære tapperhedsmedalje. 1330 01:50:14,356 --> 01:50:17,693 Fortsatte som agent for SOE gennem hele krigen. 1331 01:50:17,776 --> 01:50:20,362 Efter dette fortsatte hun med at spille med i film 1332 01:50:20,446 --> 01:50:23,115 som Master Plan og Fængselsveninder. 1333 01:50:23,198 --> 01:50:27,327 Kort efter Operation Postmaster giftede hun sig med Major Gus March-Phillips. 1334 02:00:00,429 --> 02:00:02,431 Tekster af: Anders Langhoff