1
00:00:53,843 --> 00:00:59,809
BASERET PÅ EN SAND HISTORIE
2
00:01:05,273 --> 00:01:11,237
TAGET FRA WINSTON CHURCHILLS
FORTROLIGE ARKIV, AFKLASSIFICERET I 2016
3
00:01:16,451 --> 00:01:18,495
ATLANTERHAVET
4
00:01:18,579 --> 00:01:23,458
NAZIKONTROLLERET FARVAND
5
00:01:45,898 --> 00:01:47,233
Hvor kommer I fra?
6
00:01:47,734 --> 00:01:48,568
Sverige.
7
00:01:48,651 --> 00:01:49,652
Taler du engelsk?
8
00:01:49,736 --> 00:01:53,906
Jeg er svensk, men jeg taler lidt engelsk.
9
00:02:02,291 --> 00:02:04,668
Alle er velkomne.
10
00:02:05,336 --> 00:02:08,589
Også den lille fyr.
Han må også gerne komme med.
11
00:02:16,181 --> 00:02:17,390
Hvad laver I her?
12
00:02:18,308 --> 00:02:20,060
Vi er bare sejlet på ferie.
13
00:02:20,143 --> 00:02:21,895
En glad drengetur.
14
00:02:21,978 --> 00:02:23,146
Fingrene væk.
15
00:02:26,775 --> 00:02:28,652
Papirer? Pas?
16
00:02:32,530 --> 00:02:33,616
Værsgo.
17
00:02:38,454 --> 00:02:40,081
Er der andre på båden?
18
00:02:41,123 --> 00:02:42,166
Det er kun os to.
19
00:02:43,959 --> 00:02:45,086
Er der andre dernede?
20
00:02:46,504 --> 00:02:47,963
Kig i alle hjørner.
21
00:02:48,714 --> 00:02:50,049
Kom, vi har masser af mad.
22
00:02:50,132 --> 00:02:51,967
Fjern dine beskidte hænder!
23
00:02:57,683 --> 00:02:59,976
Og dig! Hænderne i vejret!
24
00:03:13,908 --> 00:03:17,328
Nu får du ballade.
Du har været en uartig dreng.
25
00:03:20,707 --> 00:03:22,500
Du får 100 franc for at skyde ham.
26
00:03:22,583 --> 00:03:24,043
I må ikke skyde mig.
27
00:03:25,586 --> 00:03:28,131
Han hader tyskere.
Du burde altså skyde ham.
28
00:03:28,923 --> 00:03:32,343
Undskyld. Du er meget uhyggelig.
29
00:03:32,427 --> 00:03:35,139
Få ham til at gå på planken ud.
Han elsker træ.
30
00:03:39,601 --> 00:03:41,645
Beskidte, fordrukne dyr.
31
00:03:43,355 --> 00:03:44,523
Skyldig.
32
00:03:47,526 --> 00:03:49,778
Vi dræber halvdelen.
33
00:03:59,122 --> 00:04:02,959
Jeg tager altid en dunk petroleum
med til den slags anledninger.
34
00:04:05,253 --> 00:04:06,421
Det er længe siden,
35
00:04:06,755 --> 00:04:10,258
men sidste gang nogen grinede af mig,
da jeg gik om bord,
36
00:04:10,467 --> 00:04:11,801
fik de et valg.
37
00:04:12,178 --> 00:04:16,599
Enten svømme i land eller tage chancen
på et brændende skib.
38
00:04:17,641 --> 00:04:21,270
Hans og jeg spekulerede på,
hvad de ville vælge.
39
00:04:22,062 --> 00:04:25,024
At dø i vandet eller i ilden.
40
00:04:26,609 --> 00:04:28,068
De valgte begge dele.
41
00:04:35,410 --> 00:04:38,914
De ventede,
indtil deres hår stod i flammer,
42
00:04:40,707 --> 00:04:43,418
og den forbrændte hud faldt
af deres fingre,
43
00:04:44,252 --> 00:04:46,588
før de kastede sig i vandet
44
00:04:46,671 --> 00:04:50,008
i det forgæves håb om at nå kysten.
45
00:04:50,967 --> 00:04:54,889
En af dem sank øjeblikkeligt og forsvandt.
46
00:04:55,056 --> 00:04:57,517
Til vores forbløffelse udviste den store
47
00:04:58,851 --> 00:05:00,144
et stort mod.
48
00:05:01,437 --> 00:05:02,814
På trods af alle odds...
49
00:05:02,897 --> 00:05:03,856
Skub.
50
00:05:04,023 --> 00:05:06,317
...nåede han møjsommeligt i land.
51
00:05:06,400 --> 00:05:11,281
Vi fulgte efter ham og heppede
og belønnede den imponerende præstation
52
00:05:12,449 --> 00:05:16,829
med en kugle i nakken.
53
00:05:19,748 --> 00:05:20,916
Er det ikke sjovt?
54
00:05:21,750 --> 00:05:22,876
Griner du ikke?
55
00:06:11,595 --> 00:06:12,846
Godt skuldret, Lassen.
56
00:06:14,514 --> 00:06:15,974
De var ikke alene.
57
00:06:16,766 --> 00:06:17,767
Nej.
58
00:06:27,193 --> 00:06:28,612
Jeg ved ikke, om det virker.
59
00:06:29,947 --> 00:06:31,574
Kaptajnen ser ophidset ud.
60
00:06:36,746 --> 00:06:38,414
De vender deres kanoner.
61
00:06:42,960 --> 00:06:44,962
De er snart skudt ind.
62
00:06:45,212 --> 00:06:47,214
Freddy, bør vi være bekymrede?
63
00:06:47,298 --> 00:06:48,716
Det tror jeg ikke.
64
00:06:48,799 --> 00:06:51,762
Der var meget sprængstof,
så lunten var lang.
65
00:06:51,887 --> 00:06:54,014
Jeg lokaliserede krudtkammeret.
66
00:06:54,097 --> 00:06:56,558
Når det går af,
bliver det med et hult drøn.
67
00:06:59,478 --> 00:07:00,687
Tættere.
68
00:07:00,771 --> 00:07:02,397
Når som helst nu, drenge.
69
00:07:07,819 --> 00:07:08,987
Freddy?
70
00:07:14,452 --> 00:07:15,578
Godt gået, Frederick.
71
00:07:16,245 --> 00:07:17,288
Tak, kaptajn.
72
00:07:17,372 --> 00:07:19,999
Kan du måske så fortælle,
hvad vi laver her?
73
00:07:24,963 --> 00:07:28,257
25 DAGE TIDLIGERE
74
00:07:30,260 --> 00:07:31,971
Krigen i Europa raser stadig,
75
00:07:32,054 --> 00:07:35,808
mens Hitler og hans nazihorder
buldrer videre.
76
00:07:35,891 --> 00:07:41,188
Polen, Belgien og Frankrig er faldet
i hænderne på Hitlers fasciststyre
77
00:07:41,271 --> 00:07:45,734
og har efterladt Storbritannien
som det sidste håb for Europas befrielse.
78
00:07:45,818 --> 00:07:48,529
Så kom så, Blighty. Gør jer klar til kamp.
79
00:07:48,613 --> 00:07:50,031
Men vi kan ikke alene.
80
00:07:50,532 --> 00:07:54,661
Ethvert håb om hjælp
fra vore amerikanske brødre
81
00:07:54,744 --> 00:07:59,499
hæmmes af Tysklands
hemmelige våben, ubåden.
82
00:07:59,582 --> 00:08:03,461
Disse dødelige, små undervandsbåde har
fri jagt i Nordatlanten.
83
00:08:03,545 --> 00:08:07,298
De usynlige ubåde sænker skibe uden tøven,
84
00:08:07,382 --> 00:08:10,094
om de bærer ammunition, proviant
85
00:08:10,177 --> 00:08:13,764
eller civile fra vores fæller
tværs over havet.
86
00:08:13,848 --> 00:08:16,517
Så længe ubådene styrer Atlanterhavet,
87
00:08:16,600 --> 00:08:21,147
er det umuligt for USA's
modige tropper at nå vores kyster.
88
00:08:21,230 --> 00:08:24,233
Vil Storbritannien bøje sig
for Hitlers planer
89
00:08:24,316 --> 00:08:27,194
eller blive knust af hans offensiv?
90
00:08:27,278 --> 00:08:29,906
London brænder, og dens hav er rødt,
91
00:08:29,990 --> 00:08:32,826
mens bomber ovenfra og torpedoer nedefra
92
00:08:32,909 --> 00:08:34,327
slider briterne op.
93
00:08:34,411 --> 00:08:36,955
Uden forsvar mod disse dødelige ubåde
94
00:08:37,289 --> 00:08:41,877
lader det til,
at alt håb for fred i Europa er tabt.
95
00:08:44,129 --> 00:08:47,090
Tyskerne afbryder vores
forsyningskæde med ubåde.
96
00:08:48,259 --> 00:08:50,553
Vi afbryder forsyningskæden til ubådene.
97
00:08:52,055 --> 00:08:54,557
Vores efterretninger har
afsløret en metode.
98
00:09:00,021 --> 00:09:04,942
Al vedligeholdelse,
reparation og genarmering
99
00:09:05,026 --> 00:09:09,948
af Hitlers atlantiske ubådsflåde drives
af to slæbebåde...
100
00:09:10,616 --> 00:09:13,118
...og et italiensk skib i Fernando Po.
101
00:09:14,078 --> 00:09:17,664
Jeg har brug for mænd,
der kan sænke de skibe.
102
00:09:18,707 --> 00:09:22,044
Kan vi ikke bombe Fernando Po
og sænke skibene fra luften?
103
00:09:24,004 --> 00:09:27,133
Fordi listige tyskere er listige
104
00:09:28,510 --> 00:09:30,929
og har positioneret sig
i en spansk koloni.
105
00:09:31,012 --> 00:09:33,348
Fernando Po er neutralt territorium.
106
00:09:33,431 --> 00:09:35,183
Angriber vi kolonien,
107
00:09:35,266 --> 00:09:37,727
slutter resten af Europa sig
til nazisterne.
108
00:09:37,811 --> 00:09:40,271
Så er det kun et spørgsmål om tid,
109
00:09:40,355 --> 00:09:41,815
før vi steger pølser
110
00:09:41,898 --> 00:09:43,358
stadset ud i lederhosen.
111
00:09:44,901 --> 00:09:48,781
Hitler spiller ikke efter reglerne,
så det gør vi heller ikke.
112
00:09:49,949 --> 00:09:54,370
Det bliver naturligvis
en uautoriseret og uofficiel mission.
113
00:09:56,163 --> 00:09:59,416
Hvis briterne fanger dem,
bliver de smidt i fængsel.
114
00:10:00,960 --> 00:10:02,503
Finder nazisterne dem,
115
00:10:05,005 --> 00:10:06,424
er det tortur og død.
116
00:10:07,676 --> 00:10:10,637
Omend lidt omstridt
har jeg måske den rette mand.
117
00:10:10,720 --> 00:10:12,305
Men ret ubelejligt
118
00:10:12,389 --> 00:10:15,016
er han i øjeblikket fængslet.
119
00:10:15,100 --> 00:10:17,018
KONTORET FOR SPECIALOPERATIONER, LONDON
120
00:10:17,102 --> 00:10:19,521
Hans indstilling er mangelfuld,
men han er modig.
121
00:10:19,938 --> 00:10:21,064
Han kan dræbe.
122
00:10:22,732 --> 00:10:24,568
Og mændene vil følge ham overalt.
123
00:10:25,527 --> 00:10:27,530
Er vi sikre på, det er en god idé?
124
00:10:29,657 --> 00:10:31,075
Selvfølgelig ikke.
125
00:10:31,159 --> 00:10:32,410
Men vi er desperate.
126
00:10:33,536 --> 00:10:34,704
Send ham ind.
127
00:10:35,496 --> 00:10:36,581
Træd frem.
128
00:10:39,834 --> 00:10:41,127
Bliv der, major.
129
00:10:54,766 --> 00:10:56,143
Mange tak, sergent.
130
00:11:00,814 --> 00:11:02,941
Gus March-Phillips, orlogskaptajn...
131
00:11:03,025 --> 00:11:05,319
Fleming. Ian Fleming.
132
00:11:05,402 --> 00:11:08,156
Han arbejdede
for flådens efterretningstjeneste.
133
00:11:11,242 --> 00:11:12,452
Hvad laver jeg her, M?
134
00:11:12,702 --> 00:11:15,205
Jeg har en mission, du skal lede.
135
00:11:15,705 --> 00:11:17,957
Hvorfor mig, M?
136
00:11:18,374 --> 00:11:19,918
Tag en kop te, major.
137
00:11:33,849 --> 00:11:35,768
Vi ved begge, at jeg...
138
00:11:35,851 --> 00:11:37,603
WHISKY
139
00:11:39,146 --> 00:11:42,316
...ikke er videre populær hos regeringen.
140
00:11:42,858 --> 00:11:48,114
De finder dig utiltalende af samme grund,
som jeg finder dig tiltalende.
141
00:11:49,908 --> 00:11:52,202
-Mission?
-Operation Postmaster.
142
00:11:52,285 --> 00:11:54,788
At neutralisere tyske ubåde
i Nordatlanten.
143
00:11:59,459 --> 00:12:01,878
Og hvad er planen?
144
00:12:02,545 --> 00:12:05,925
Ubådene skal bruge brændstof og torpedoer,
145
00:12:06,008 --> 00:12:08,469
men også kuldioxidfiltre til ilt.
146
00:12:09,553 --> 00:12:11,639
Uden dem kan de ikke dykke og jage.
147
00:12:12,390 --> 00:12:14,558
Ligger de i overfladen,
er de ukampdygtige.
148
00:12:18,980 --> 00:12:19,981
Mål?
149
00:12:20,564 --> 00:12:22,441
Duchessa d'Aosta.
150
00:12:22,525 --> 00:12:24,653
Et italiensk skib, tyskerne bruger...
151
00:12:30,867 --> 00:12:35,038
...til at genoptanke, genopruste
og genopbygge CO2-filtre til hele flåden.
152
00:12:36,290 --> 00:12:38,875
Hun ligger skjult ud for Vestafrikas kyst
153
00:12:39,126 --> 00:12:41,378
ved en lille ø ved navn Fernando Po.
154
00:12:41,712 --> 00:12:44,674
Du skal sænke hende.
155
00:12:44,757 --> 00:12:46,467
Du skal ligne en fisker
156
00:12:46,551 --> 00:12:48,469
langs vestkysten på en trawler
157
00:12:48,553 --> 00:12:51,431
fyldt med nok sprængstof
til at ødelægge Duchessa.
158
00:12:51,806 --> 00:12:54,267
Dette er agenterne Heron og Stewart.
159
00:12:54,350 --> 00:12:56,269
De arbejder under dække på øen.
160
00:12:57,061 --> 00:13:00,690
Hr. Heron driver allerede
forskellige firmaer der.
161
00:13:00,773 --> 00:13:01,899
Hvilke firmaer?
162
00:13:01,983 --> 00:13:05,696
En kasinobar og ulovlig eksport.
163
00:13:06,155 --> 00:13:07,156
Rentabelt?
164
00:13:08,157 --> 00:13:09,199
Jeg klarer mig fint.
165
00:13:09,825 --> 00:13:12,661
De højtstående nazister er
mine bedste kunder.
166
00:13:13,120 --> 00:13:14,079
Dejligt.
167
00:13:17,541 --> 00:13:19,543
Frk. Stewart, skuespillerinde og sanger,
168
00:13:19,626 --> 00:13:21,628
har trænet hos os de sidste to år.
169
00:13:21,712 --> 00:13:24,090
Hun vil være en guldhandler fra New York.
170
00:13:24,174 --> 00:13:25,842
Hun skal forføre og distrahere
171
00:13:25,925 --> 00:13:28,219
øens øverstbefalende officer,
Heinrich Luhr.
172
00:13:28,636 --> 00:13:31,264
Hun er meget dygtig og ganske motiveret.
173
00:13:32,098 --> 00:13:33,516
Motiveret?
174
00:13:34,225 --> 00:13:36,186
Min mors side var tyske jøder.
175
00:13:37,354 --> 00:13:38,772
De var de første, der døde.
176
00:13:39,105 --> 00:13:40,440
Det er jeg ked af.
177
00:13:40,523 --> 00:13:42,067
Du overlever nok.
178
00:13:42,359 --> 00:13:45,654
Vi har 44 dage,
før nazisterne rykker operationen.
179
00:13:45,738 --> 00:13:47,031
Vi finder dem ikke igen.
180
00:13:50,743 --> 00:13:55,790
I så fald vil jeg have mit eget hold.
I vil ikke bryde jer om dem. De er...
181
00:13:58,459 --> 00:13:59,502
...vanvittige.
182
00:14:00,086 --> 00:14:03,048
Det er de nødt til at være.
Giv os deres navne.
183
00:14:06,968 --> 00:14:07,928
Henry Hayes.
184
00:14:08,261 --> 00:14:11,681
En klog, ung irer, der hader nazisterne,
185
00:14:11,765 --> 00:14:14,893
fordi hans storebror,
som var en nær ven af mig,
186
00:14:14,976 --> 00:14:17,938
druknede, efter en ubåd sænkede
hans trawler.
187
00:14:18,188 --> 00:14:20,482
Jeg har siden haft ham under min vinge.
188
00:14:21,108 --> 00:14:23,111
Han er listig, stille og snu.
189
00:14:23,361 --> 00:14:26,239
Hvad vigtigere er,
Hayes er en storslået sømand,
190
00:14:26,322 --> 00:14:27,657
og jeg stoler på ham.
191
00:14:28,908 --> 00:14:31,327
Hvis vi skal sænke et stort skib,
192
00:14:31,411 --> 00:14:34,330
skal vi bruge Freddy "Buzz" Frogman.
193
00:14:34,414 --> 00:14:37,458
Han kan svømme over Kanalen
med fødderne bundet.
194
00:14:37,750 --> 00:14:39,877
Han er en dømt brandstifter
195
00:14:39,961 --> 00:14:42,673
og i elendigt humør,
medmindre han ødelægger noget,
196
00:14:42,756 --> 00:14:45,676
men han er dygtig
til at sprænge ting i luften.
197
00:14:47,136 --> 00:14:49,555
Vi skal også bruge "den danske hammer",
198
00:14:50,764 --> 00:14:52,057
Anders Lassen.
199
00:14:52,516 --> 00:14:55,519
Som barn brød han
med bjørne og jagtede hjorte.
200
00:14:55,602 --> 00:14:58,689
Han er en legende
med en dolk og bue og pil.
201
00:14:58,772 --> 00:15:00,941
Han stak af som 18-årig for at kæmpe,
202
00:15:01,024 --> 00:15:03,611
efter Gestapo torturerede hans bror ihjel.
203
00:15:03,695 --> 00:15:06,739
Han opgav at flå jagtbytte
for at sprætte nazister op.
204
00:15:07,031 --> 00:15:10,285
Han dukkede op her,
klar til at kæmpe med os.
205
00:15:10,368 --> 00:15:12,537
Han er en ukontrollerbar galning,
206
00:15:12,620 --> 00:15:15,582
der kan dræbe på hundrede kreative måder.
207
00:15:16,958 --> 00:15:21,672
Endelig, og vigtigst af alt,
skal jeg bruge Geoffrey Appleyard.
208
00:15:22,965 --> 00:15:25,134
Ja, det tænkte vi nok.
209
00:15:25,426 --> 00:15:27,011
Derfor sendte vi ham
210
00:15:27,094 --> 00:15:28,929
på rekognoscering til Fernando Po.
211
00:15:29,013 --> 00:15:31,265
Desværre fangede nazisterne ham.
212
00:15:31,474 --> 00:15:34,560
Så meget desto større grund.
Han har informationen.
213
00:15:35,728 --> 00:15:38,522
Han er mester i planlægning, overlevelse,
214
00:15:38,939 --> 00:15:42,360
stormester i skak
og den rene kirurg med en kniv.
215
00:15:44,821 --> 00:15:48,074
Vi tilbragte to uger
sammen i et skyttehul.
216
00:15:48,742 --> 00:15:52,412
Var det ikke for Apple,
ville jeg stadig sidde der.
217
00:15:53,872 --> 00:15:55,081
Apple er afgørende.
218
00:15:55,749 --> 00:15:57,250
Det er desværre umuligt.
219
00:15:57,334 --> 00:15:58,335
Hvorfor?
220
00:15:58,710 --> 00:16:03,508
Fordi han holdes fanget
af en hel tysk garnison på La Palma.
221
00:16:06,260 --> 00:16:07,553
La Palma er på vejen.
222
00:16:08,763 --> 00:16:11,182
-Det er vanvid.
-Lad mig bekymre mig om det.
223
00:16:14,936 --> 00:16:17,230
Sådan en frakke må jeg have.
224
00:16:44,676 --> 00:16:46,886
Kan du måske så fortælle,
hvad vi laver her?
225
00:16:47,178 --> 00:16:49,389
Bliv tør, Frogman, så fortæller jeg det.
226
00:16:49,597 --> 00:16:51,474
Nysgerrigheden tager livet af os.
227
00:16:55,853 --> 00:16:56,980
18 DAGE TIL FERNANDO PO
228
00:16:57,063 --> 00:17:00,859
Jeg undskylder hemmelighedskræmmeriet,
men det er en usanktioneret,
229
00:17:01,402 --> 00:17:04,822
uofficiel og uautoriseret mission.
230
00:17:05,656 --> 00:17:08,659
Hvis briterne tager os,
ryger vi alle i fængsel.
231
00:17:10,202 --> 00:17:13,122
Hvis tyskerne tager os, tortur og død.
232
00:17:15,291 --> 00:17:18,043
-Så det er bare os fire?
-Og kaptajn Appleyard.
233
00:17:18,752 --> 00:17:20,880
Han fremskaffer oplysningerne.
234
00:17:21,631 --> 00:17:24,175
Men han er i en lettere knibe.
235
00:17:24,801 --> 00:17:27,846
Han holdes fanget af tyskerne på La Palma.
236
00:17:27,929 --> 00:17:30,473
-Første opgave er at befri ham.
-Ikke andet?
237
00:17:30,557 --> 00:17:33,018
Nej. Vi skal bekræfte efterretningerne.
238
00:17:33,101 --> 00:17:34,894
Derfor er to andre agenter
239
00:17:34,978 --> 00:17:37,397
på vej til Fernando Po med tog lige nu.
240
00:17:37,480 --> 00:17:39,232
Hvad skal de helt præcist?
241
00:17:39,316 --> 00:17:42,320
De vil sørge for,
at skibene er fyldt med forsyninger,
242
00:17:42,403 --> 00:17:44,697
så de overhovedet er værd at bombe.
243
00:17:45,489 --> 00:17:49,410
DET NAZIKONTROLLEREDE
ELFENBENSKYSTEN (VESTAFRIKA)
244
00:17:49,493 --> 00:17:51,996
Én ting er at overtage verden,
245
00:17:52,079 --> 00:17:54,665
men er de nødt til at overtage maden?
246
00:17:55,374 --> 00:17:58,711
Det er bare pølse, kål og rugbrød.
247
00:17:59,296 --> 00:18:00,839
Hvem ville du foretrække?
248
00:18:01,006 --> 00:18:04,301
Franskmændene tilbyder
en vis klassisk elegance.
249
00:18:04,760 --> 00:18:09,264
Bøf, ost, smør, det er nok!
250
00:18:10,390 --> 00:18:13,393
Hvad med italienernes
rustikke spontanitet?
251
00:18:14,853 --> 00:18:19,150
Deres olier, linguine, tomater.
252
00:18:19,233 --> 00:18:21,944
Jeg klatrer over linguinen
for at nå fettuccinen.
253
00:18:22,028 --> 00:18:24,113
Men deres cinghiale?
254
00:18:26,074 --> 00:18:27,992
Vildsvinet er jeg med på.
255
00:18:29,118 --> 00:18:31,829
Men spanierne har nu også
256
00:18:31,996 --> 00:18:34,832
et stort udbud med den regionale paella.
257
00:18:34,916 --> 00:18:36,167
Og tapas.
258
00:18:36,501 --> 00:18:38,796
Og jamón ibérico de Andalucía.
259
00:18:39,421 --> 00:18:40,255
Så?
260
00:18:41,840 --> 00:18:43,759
Det er virkelig en kattepine.
261
00:18:44,343 --> 00:18:47,513
Vinder briterne krigen,
hænger vi på fish and chips.
262
00:18:48,138 --> 00:18:49,723
Vinder tyskerne krigen,
263
00:18:51,016 --> 00:18:52,601
hænger vi på den her menu.
264
00:18:53,727 --> 00:18:54,770
Så?
265
00:18:56,105 --> 00:18:59,984
Vi tager pølse, kål og rugbrød, tak.
266
00:19:01,653 --> 00:19:02,696
Meget vel, tak.
267
00:19:19,797 --> 00:19:20,840
Vores situation?
268
00:19:22,049 --> 00:19:23,050
Rolig.
269
00:19:32,727 --> 00:19:33,936
Rolig.
270
00:19:40,819 --> 00:19:41,778
Nu.
271
00:19:52,038 --> 00:19:55,625
Du ser ud, som om du ville være god
til det her spil.
272
00:19:55,709 --> 00:19:59,464
Mine venner nægter. Vær nu rar.
273
00:19:59,547 --> 00:20:02,967
Du er den engel,
der er sendt for at hjælpe mig.
274
00:20:03,050 --> 00:20:04,051
Jeg er udmattet.
275
00:20:04,135 --> 00:20:06,971
Nej, du er for ung, smuk og fuld af liv.
276
00:20:07,054 --> 00:20:08,097
Mine herrer!
277
00:20:08,181 --> 00:20:12,018
Det er nemt.
Det involverer bare lidt druk.
278
00:20:12,101 --> 00:20:12,977
Så er det nok!
279
00:20:13,060 --> 00:20:14,395
Og lidt dans.
280
00:20:15,396 --> 00:20:17,149
Hvad?
281
00:20:40,799 --> 00:20:42,425
Der er sket en forbrydelse.
282
00:20:45,428 --> 00:20:46,471
Kufferten.
283
00:20:52,352 --> 00:20:53,645
Er der et problem?
284
00:20:54,229 --> 00:20:57,650
En dame må aldrig bære sin egen kuffert,
285
00:20:57,733 --> 00:20:59,276
når en herre er til stede.
286
00:21:01,445 --> 00:21:02,530
Lad mig.
287
00:21:04,240 --> 00:21:06,158
Jeg klarer mig selv, tak.
288
00:21:06,909 --> 00:21:08,494
Jeg insisterer.
289
00:21:09,411 --> 00:21:11,080
Tillad mig, frk. Stewart.
290
00:21:21,758 --> 00:21:23,802
Ridderligheden er ikke død endnu.
291
00:21:25,470 --> 00:21:26,513
Tillad mig.
292
00:21:27,138 --> 00:21:28,139
Tak.
293
00:21:48,035 --> 00:21:49,036
Døren?
294
00:21:50,246 --> 00:21:51,330
Låst.
295
00:21:58,088 --> 00:21:59,089
Mappen?
296
00:21:59,590 --> 00:22:00,716
Jeg er i gang.
297
00:22:21,988 --> 00:22:24,657
KONTORET FOR SPECIALOPERATIONER, LONDON
298
00:22:25,992 --> 00:22:27,493
Chef, kontakt.
299
00:22:29,203 --> 00:22:30,496
Kontakt.
300
00:22:31,122 --> 00:22:32,081
Afventer.
301
00:22:37,254 --> 00:22:38,756
Duchessas manifest, klar?
302
00:22:38,839 --> 00:22:39,882
Klar.
303
00:22:39,965 --> 00:22:41,759
"Med 400 gruppe B-torpedoer," tjek.
304
00:22:44,803 --> 00:22:47,556
-Med 400 gruppe B-torpedoer.
-Tjek.
305
00:22:47,848 --> 00:22:48,807
Tjek.
306
00:22:48,891 --> 00:22:50,684
"Fem tusinde tons diesel," tjek.
307
00:22:54,522 --> 00:22:56,107
Fem tusinde tons diesel.
308
00:22:56,191 --> 00:22:57,359
-Løjtnant.
-Javel.
309
00:22:57,442 --> 00:22:58,610
Tjek.
310
00:22:58,693 --> 00:22:59,569
Tjek.
311
00:22:59,653 --> 00:23:02,447
"Ti tusind kuldioxidfiltre," tjek.
312
00:23:04,699 --> 00:23:06,534
Slut med beskeden fra Stork.
313
00:23:06,910 --> 00:23:07,953
Bekræft modtagelse.
314
00:23:09,788 --> 00:23:10,872
Modtagelse bekræftet.
315
00:23:10,956 --> 00:23:12,207
Det haster. Chequers.
316
00:23:12,290 --> 00:23:14,293
Gør bilen klar. Informer Fleming.
317
00:23:14,627 --> 00:23:15,670
Lad os pakke sammen.
318
00:23:17,296 --> 00:23:20,174
Der er ingen grund
til at røve banken uden guld i boksen.
319
00:23:27,139 --> 00:23:29,308
Tak. Det er en trøst at vide...
320
00:23:34,147 --> 00:23:35,273
Undskyld.
321
00:23:37,859 --> 00:23:38,944
Goddag.
322
00:23:52,374 --> 00:23:56,796
Pølse, kål og rugbrød.
323
00:24:02,844 --> 00:24:05,805
Hitler har givet os
et tilbud, en formildelse,
324
00:24:05,888 --> 00:24:09,600
vi skal afvikle hæren, overgive flåden
og acceptere nazisternes herredømme.
325
00:24:09,684 --> 00:24:12,854
CHEQUERS, PREMIERMINISTERENS KRIGSRUM
326
00:24:12,937 --> 00:24:16,483
Ellers lover han total ødelæggelse
af Storbritannien og imperiet.
327
00:24:16,817 --> 00:24:21,155
Vores bedste mulighed er
at tage imod Hitlers tilbud, mens vi kan.
328
00:24:22,322 --> 00:24:23,949
Luftmarskalen er enig.
329
00:24:24,366 --> 00:24:28,537
Han har flere bomber,
flere mænd, flere maskiner.
330
00:24:28,996 --> 00:24:31,040
Vi overlever ikke meget længere.
331
00:24:31,123 --> 00:24:34,294
Du må træffe
den eneste beslutning, du kan træffe
332
00:24:34,377 --> 00:24:36,087
med god samvittighed.
333
00:24:36,171 --> 00:24:38,298
Du almægtige, piger. Lyt til jer selv.
334
00:24:38,381 --> 00:24:40,300
Det er overgivelse, ikke formildelse.
335
00:24:40,800 --> 00:24:43,428
I forstår stadig ikke,
hvem vi har med at gøre.
336
00:24:43,511 --> 00:24:46,598
Med al respekt, premierminister,
det er dig, der ikke forstår.
337
00:24:47,098 --> 00:24:48,892
Vi har intet håb om at vinde.
338
00:24:50,393 --> 00:24:53,647
Hitler er ondskabens kilde.
339
00:24:54,106 --> 00:24:55,316
En gadelømmel.
340
00:24:55,399 --> 00:24:57,276
Ikke en mand, vi kan forhandle med.
341
00:24:57,651 --> 00:24:59,361
Jeg har læst hans bog, admiral.
342
00:24:59,445 --> 00:25:02,364
Manden er en ondskabsfuld,
offerparat ideolog.
343
00:25:02,448 --> 00:25:03,532
Ikke til at stole på.
344
00:25:05,868 --> 00:25:08,662
Troede jeg, vi kunne opnå fred
ved at overgive os,
345
00:25:08,746 --> 00:25:09,789
havde jeg gjort det.
346
00:25:10,414 --> 00:25:12,166
Vi skal forhindre sult i landet.
347
00:25:12,876 --> 00:25:16,713
Vi skal bruge tre millioner tons
forsyninger over Atlanten hver måned.
348
00:25:17,464 --> 00:25:19,966
Lige nu mister vi halvdelen til ubåde.
349
00:25:20,050 --> 00:25:22,219
Endnu en grund til at acceptere tilbuddet.
350
00:25:22,719 --> 00:25:25,305
Jeg er ikke færdig, Algernon.
351
00:25:26,640 --> 00:25:28,100
Vi har brug for amerikanerne.
352
00:25:28,183 --> 00:25:31,937
Og de går aldrig ind i krigen,
hvis vi allerede er ved at tabe.
353
00:25:32,021 --> 00:25:36,442
At stoppe fjendskabet
med Tyskland er den bedste måde.
354
00:25:36,734 --> 00:25:39,570
Vi er alle enige, premierminister.
355
00:25:40,655 --> 00:25:41,906
Tak, de herrer.
356
00:25:46,160 --> 00:25:47,245
Ja, tak, de herrer.
357
00:25:53,085 --> 00:25:55,295
M, Fleming, det har bare at være godt nyt.
358
00:25:55,379 --> 00:25:58,423
Premierminister, vi har manifestet her.
359
00:25:58,507 --> 00:26:01,510
Det er bekræftet,
at Duchessa er fuld af proviant
360
00:26:01,593 --> 00:26:04,012
til at holde ubådene
i drift på ubestemt tid.
361
00:26:04,179 --> 00:26:07,307
Hvis vi skal sænke hende, er det nu.
362
00:26:07,766 --> 00:26:08,976
De er på vej.
363
00:26:10,644 --> 00:26:11,729
Og deres chancer?
364
00:26:11,896 --> 00:26:14,774
Hvis nogen kan gøre det, er det dem.
365
00:26:19,154 --> 00:26:22,949
Men bliver vi opdaget,
fjerner parlamentet dig fra embedet.
366
00:26:24,993 --> 00:26:28,580
Så må vi hellere sørge for,
at vi ikke bliver det.
367
00:26:29,956 --> 00:26:32,293
LA PALMA, DE KANARISKE ØER
368
00:26:32,376 --> 00:26:35,671
Vi går over klipperne.
Det er 25 meters lodret klatretur.
369
00:26:35,754 --> 00:26:38,591
Ingen bør bemærke
et lille, harmløst fiskerfartøj.
370
00:26:38,883 --> 00:26:41,177
Vi bliver i skoven og ser tingene an.
371
00:26:41,760 --> 00:26:43,220
Så slår vi til om natten.
372
00:26:43,512 --> 00:26:46,640
Stille ind, finder Apple, ud i en fart.
373
00:26:47,016 --> 00:26:47,892
Antal?
374
00:26:47,975 --> 00:26:51,021
Efterretninger tyder
på en garnison på 50-60.
375
00:26:52,022 --> 00:26:53,773
Det burde være 15 hver.
376
00:26:53,982 --> 00:26:57,444
Lassen, nu ikke grådig. Du har jo dit ry.
377
00:26:57,527 --> 00:26:59,529
Mine dage med drab er ovre.
378
00:26:59,821 --> 00:27:02,157
Jeg er her som fredsbevarende observatør.
379
00:27:04,284 --> 00:27:07,037
Freddy, pak udstyret, dæmp våbnene.
380
00:27:51,417 --> 00:27:52,543
Hvornår rykker vi?
381
00:27:53,086 --> 00:27:54,212
0200.
382
00:27:54,837 --> 00:27:57,423
Tårnene først, så videre til radiorummet,
383
00:27:57,590 --> 00:27:59,801
så barakken og til slut kontrolrummet.
384
00:28:02,262 --> 00:28:03,680
Hvad har vi her?
385
00:28:04,305 --> 00:28:05,265
Gestapo.
386
00:28:05,723 --> 00:28:06,766
Hvordan ved du det?
387
00:28:06,975 --> 00:28:09,269
Jo værre de er, jo bedre er de klædt.
388
00:28:10,229 --> 00:28:12,439
Jeg må altså have en af de frakker.
389
00:28:12,523 --> 00:28:14,275
De må være her efter Apple.
390
00:28:15,484 --> 00:28:18,195
Det er enten tortur eller udlevering.
391
00:28:18,279 --> 00:28:20,322
Tager de ham med, er han færdig.
392
00:28:20,406 --> 00:28:21,991
Så ser vi ham ikke igen.
393
00:28:22,950 --> 00:28:25,828
Jeg er bange for,
at vi ikke får den luksus at sove.
394
00:28:25,911 --> 00:28:27,371
Vi må rykke nu.
395
00:28:39,884 --> 00:28:41,303
Hvad skete der dér?
396
00:28:41,386 --> 00:28:43,722
De blev vist skudt fuld af pile, Haysey.
397
00:28:43,805 --> 00:28:45,015
Hvor er pilene så?
398
00:28:46,141 --> 00:28:47,142
De gik lige igennem.
399
00:28:50,479 --> 00:28:53,316
Der var to mere på den anden side.
400
00:28:53,399 --> 00:28:54,692
Hvor er de nu?
401
00:28:54,775 --> 00:28:57,695
Det samme sted som de to. Nazihimlen.
402
00:28:57,778 --> 00:29:00,990
Vi har mindre end syv minutter,
før de bliver savnet.
403
00:29:01,073 --> 00:29:03,451
Alarmer, hunde. Intet af det er godt.
404
00:29:04,160 --> 00:29:07,621
Vi rykker til motorlyden.
Bryd kun dækket, når det siger bang.
405
00:29:11,293 --> 00:29:12,669
Fremragende ide, Lassen.
406
00:29:12,753 --> 00:29:15,922
Hvorfor marcherer du ikke alene
og fylder tyskerne med pile?
407
00:29:26,266 --> 00:29:28,895
Freddy, tag saksen,
og hjælp ham med det hegn.
408
00:29:28,978 --> 00:29:29,854
Javel.
409
00:29:49,833 --> 00:29:51,835
Haysey, kom med mig. Vi går til venstre.
410
00:29:51,919 --> 00:29:54,004
Freddy, Lassen, I går til højre.
411
00:29:54,088 --> 00:29:56,632
Tag for jer, og bon appétit.
412
00:30:00,177 --> 00:30:01,220
Vi ses ved tårnet.
413
00:30:01,887 --> 00:30:03,972
Og husk nu, prøv at more jer.
414
00:30:43,764 --> 00:30:46,809
Så langt, så godt.
Det går ret godt, Haysey.
415
00:30:46,892 --> 00:30:48,103
Jamen tak.
416
00:30:53,650 --> 00:30:55,068
Det er ikke en hund.
417
00:30:55,152 --> 00:30:56,653
Det er min kone!
418
00:31:05,912 --> 00:31:06,873
Den var god.
419
00:31:17,717 --> 00:31:19,719
Vores storslåede blitzkrig fortsætter.
420
00:31:25,475 --> 00:31:27,936
Glem folkene i ammunitionsdepotet.
421
00:31:29,855 --> 00:31:31,815
Du skal ikke forstyrre, soldat.
422
00:31:37,446 --> 00:31:39,031
Flyt dig!
423
00:31:45,120 --> 00:31:46,623
Slut med listeriet.
424
00:31:47,373 --> 00:31:48,416
Haysey, læg dig.
425
00:33:29,147 --> 00:33:30,064
Kender jeg dig?
426
00:33:30,898 --> 00:33:31,941
Nej.
427
00:33:49,668 --> 00:33:51,003
Er det et hjerte, Lassen?
428
00:33:51,086 --> 00:33:52,838
For at undgå al tvivl.
429
00:33:53,213 --> 00:33:54,340
Apple, gamle ven.
430
00:33:54,882 --> 00:33:55,716
Gus.
431
00:33:55,799 --> 00:33:56,884
I har mødt hinanden.
432
00:33:58,010 --> 00:33:59,053
Det er Haysey.
433
00:33:59,595 --> 00:34:01,472
-En fornøjelse.
-Fornøjelsen er min.
434
00:34:02,097 --> 00:34:03,349
Dem har du nok brug for.
435
00:34:04,392 --> 00:34:05,685
Hvor betænksomt.
436
00:34:06,186 --> 00:34:07,312
Fandt I ham?
437
00:34:08,897 --> 00:34:10,065
Herligt.
438
00:34:11,608 --> 00:34:13,485
Hvad er der sket med brystvorterne?
439
00:34:18,031 --> 00:34:19,032
Er du all right?
440
00:34:19,866 --> 00:34:22,535
Trækker du stikket ud?
Batteriet er stadig tændt.
441
00:34:53,694 --> 00:34:58,532
FERNANDO PO, SANTA ISABEL HAVN
442
00:35:40,826 --> 00:35:42,411
Har du set Duchessa?
443
00:35:43,455 --> 00:35:44,622
Slæbebådene.
444
00:35:44,914 --> 00:35:47,250
Og ganske mange nazisoldater.
445
00:35:48,334 --> 00:35:50,003
Hvorfor var det ikke i rapporten?
446
00:35:50,211 --> 00:35:54,090
Fordi de soldater og de kanoner
447
00:35:54,257 --> 00:35:57,218
og de S-både er nye.
448
00:35:58,553 --> 00:36:00,847
Det er langt mere, end drengene forventer.
449
00:36:01,848 --> 00:36:03,809
Før var det et dusin mekanikere.
450
00:36:03,893 --> 00:36:05,102
Seks fulde sømænd.
451
00:36:05,186 --> 00:36:06,520
To fede spaniere.
452
00:36:06,604 --> 00:36:08,355
Og en nazist i et pæretræ.
453
00:36:10,608 --> 00:36:12,777
Jeg tror, vi får brug for mere hjælp.
454
00:36:14,737 --> 00:36:16,947
Lad du mig om det.
455
00:36:20,951 --> 00:36:24,372
Lige nu skal du møde den mand.
456
00:36:27,250 --> 00:36:29,836
Din mand. Grunden til, du er her.
457
00:36:31,505 --> 00:36:33,507
Det eneste værre end en nazist
458
00:36:35,008 --> 00:36:36,009
er ham.
459
00:36:55,321 --> 00:36:57,573
Hr. Luhr, Heron vil tale med dig.
460
00:36:57,657 --> 00:36:59,242
Send ham ind.
461
00:37:03,413 --> 00:37:05,541
Jeg er dybt skuffet, Heron.
462
00:37:05,624 --> 00:37:09,795
Der er 16 kasser på mit lager,
som du ikke har sendt til fastlandet.
463
00:37:10,671 --> 00:37:12,130
Ingen bekymring, Herr Luhr.
464
00:37:12,256 --> 00:37:14,132
De bliver leveret til tiden.
465
00:37:14,383 --> 00:37:17,302
Måske. Men de optager værdifuld plads.
466
00:37:17,594 --> 00:37:20,848
Jeg forventer
en betydelig reduktion i dit gebyr.
467
00:37:22,225 --> 00:37:25,353
Jeg kan klare fem procent
for at vise min gode vilje.
468
00:37:25,478 --> 00:37:28,356
Tyve. Spild ikke
min dyrebare tid på at prutte.
469
00:37:29,065 --> 00:37:31,317
Strengt taget bør der ikke være nogen,
470
00:37:31,401 --> 00:37:34,070
da der endnu ikke er sket kontraktbrud.
471
00:37:34,779 --> 00:37:36,239
Fem er mere end høfligt.
472
00:37:36,322 --> 00:37:40,243
Tyve skurer grimt i ørerne.
473
00:37:40,828 --> 00:37:42,162
Skurer det?
474
00:37:42,705 --> 00:37:45,082
Beskyldes jeg for disharmoni?
475
00:37:45,416 --> 00:37:47,793
Det er en personlig fornærmelse.
476
00:37:50,462 --> 00:37:53,132
Jeg antager, at du ikke er sekretær.
477
00:37:54,174 --> 00:37:57,177
Frk. Stewart er den kontakt,
jeg lovede at arrangere.
478
00:37:57,261 --> 00:37:59,930
Din guldkontakt fra New York?
479
00:38:00,974 --> 00:38:04,603
Jeg har allerede
en tilfredsstillende aftale.
480
00:38:05,145 --> 00:38:06,313
Sid ned.
481
00:38:06,730 --> 00:38:07,564
Tak.
482
00:38:07,647 --> 00:38:10,692
Tre spritzere og lidt musik.
483
00:38:12,485 --> 00:38:14,696
Jeg håber ikke, jeg skuffer.
484
00:38:17,490 --> 00:38:21,370
Det er for tidligt at træffe
en beslutning om præsentationen.
485
00:38:21,662 --> 00:38:25,958
Når tidlige dage for hurtigt kommer,
og jægermånen slår slut på sommer...
486
00:38:26,417 --> 00:38:29,170
Når natten lægger sig,
og morgenen af kulde er fuld.
487
00:38:30,254 --> 00:38:33,591
Og en sølvmåne snart
forvandler sig til guld.
488
00:38:37,136 --> 00:38:39,305
Heron, for alle dine fejl,
489
00:38:39,388 --> 00:38:42,017
har du for vane
at trække kaniner op af hatte.
490
00:38:46,605 --> 00:38:50,776
Hvor meget guld vil du flytte,
frk. Stewart?
491
00:38:52,986 --> 00:38:55,155
Så meget du kan finde.
492
00:39:00,244 --> 00:39:01,788
Som jeg nævnte før,
493
00:39:02,330 --> 00:39:05,625
har jeg allerede
en meget rentabel ordning.
494
00:39:05,708 --> 00:39:08,044
Og på trods af din kommentar
495
00:39:08,127 --> 00:39:10,797
er jeg stolt af at opretholde harmonien.
496
00:39:11,798 --> 00:39:14,759
Hvorfor skal jeg lytte til dig?
497
00:39:17,303 --> 00:39:20,766
Fordi du vil tjene flere penge
og more dig imens.
498
00:39:22,559 --> 00:39:25,980
Hvis jeg ikke holder ord, betaler du ikke.
499
00:39:30,693 --> 00:39:31,902
Jeg er din bror.
500
00:39:32,695 --> 00:39:34,613
Men du er ikke min.
501
00:39:35,447 --> 00:39:36,573
Hvem er du?
502
00:39:38,367 --> 00:39:40,412
Jeg er din søster.
503
00:39:41,997 --> 00:39:43,331
Bravo.
504
00:39:44,874 --> 00:39:47,419
Jeg taler med mine folk,
og så mødes vi igen.
505
00:39:48,294 --> 00:39:49,379
Dejligt.
506
00:39:53,299 --> 00:39:57,137
Når den snu kat gør ved daggry
og dræber for sin fornøjelses skyld,
507
00:39:57,303 --> 00:40:01,892
hvem deler så det måltid, som katten
stjal, når begge to så på med glæde?
508
00:40:11,527 --> 00:40:13,487
Jeg må sige, at hun er ret klog.
509
00:40:17,199 --> 00:40:18,952
Måske lidt for klog.
510
00:40:52,904 --> 00:40:54,572
Gåden var en fin detalje.
511
00:40:58,077 --> 00:40:59,328
Krogen er sat.
512
00:41:02,456 --> 00:41:04,416
Pas på, hvordan du haler ham ind.
513
00:41:15,469 --> 00:41:18,223
Jeg sørger for, havnen er tom,
når drengene kommer.
514
00:41:19,808 --> 00:41:21,017
Hvordan vil du gøre det?
515
00:41:21,684 --> 00:41:23,603
Jeg holder fest i min klub.
516
00:41:23,812 --> 00:41:26,106
En kostumefest for officererne,
517
00:41:26,189 --> 00:41:28,274
og en anden fest på kajen for soldaterne.
518
00:41:29,943 --> 00:41:31,569
Folk kan lide mine fester.
519
00:41:32,112 --> 00:41:33,446
Alle på nær Luhr.
520
00:41:34,155 --> 00:41:35,448
Det bliver dit job.
521
00:41:35,865 --> 00:41:37,785
Alle rotterne vil følge fængeren.
522
00:41:42,498 --> 00:41:45,334
15 DAGE TIL FERNANDO PO
523
00:41:45,417 --> 00:41:48,129
Forstår jeg det ret, er vi her i La Palma.
524
00:41:48,212 --> 00:41:51,132
Vi passerer tysk-kontrollerede Afrika
til Fernando Po,
525
00:41:51,215 --> 00:41:54,301
lige nord for ækvator,
ud for den vestafrikanske kyst.
526
00:41:54,844 --> 00:41:56,262
Er det den korteste vej?
527
00:41:56,638 --> 00:41:58,306
Ja, men det vil vi ikke.
528
00:41:58,390 --> 00:42:00,183
Prioriteten er at undgå opdagelse.
529
00:42:00,267 --> 00:42:01,726
Mener du opdagelse igen?
530
00:42:02,602 --> 00:42:03,645
Igen?
531
00:42:04,187 --> 00:42:07,190
Mister du taget, Gussy?
Har I raget uklar allerede?
532
00:42:07,524 --> 00:42:09,442
Tænk ikke på os, gamle ven.
533
00:42:09,985 --> 00:42:13,113
Hvordan endte du
med brystvorterne i et bilbatteri?
534
00:42:14,406 --> 00:42:16,074
Ja. Det var ikke min skyld.
535
00:42:16,199 --> 00:42:19,203
Dårlige efterretninger.
Men hjertetyven var det værd.
536
00:42:19,287 --> 00:42:21,205
Jeg er bedre kendt som elsker.
537
00:42:21,289 --> 00:42:24,125
Hvis det er sådan du kæmper,
vil jeg nødig se dig elske.
538
00:42:24,208 --> 00:42:25,668
Bare rolig.
539
00:42:26,878 --> 00:42:28,212
Du er for køn til mig.
540
00:42:29,046 --> 00:42:30,798
Men Freddy...
541
00:42:32,425 --> 00:42:33,926
Så må du fange mig først.
542
00:42:34,510 --> 00:42:35,845
Jeg elsker nu jagten.
543
00:42:37,097 --> 00:42:38,098
Du drømmer.
544
00:42:39,224 --> 00:42:40,434
Jeg bliver helt hed.
545
00:42:40,517 --> 00:42:43,187
Jeg foreslår,
at vi tager den bredere rute.
546
00:42:43,270 --> 00:42:46,190
Ja, den er længere,
men vi undgår akavede samtaler
547
00:42:46,273 --> 00:42:48,650
med tyske ubåde eller britiske krigsskibe.
548
00:42:48,942 --> 00:42:51,528
Afhængig af vejret burde det tage 15 dage.
549
00:42:52,779 --> 00:42:55,657
Enig. Haysey, kan du håndtere det?
550
00:42:56,743 --> 00:42:57,869
Lad mig om det.
551
00:42:59,495 --> 00:43:03,666
RICHARD HERONS KASINOBAR
552
00:43:21,977 --> 00:43:24,939
Gør, som du får besked på,
og skaf mig en drink til!
553
00:43:25,105 --> 00:43:27,107
Kaptajn, vil du have noget at spise?
554
00:43:27,608 --> 00:43:29,693
-Kom denne vej.
-Fjern dine hænder.
555
00:43:33,072 --> 00:43:34,073
Du ved,
556
00:43:35,408 --> 00:43:36,326
jeg synes om dig.
557
00:43:37,786 --> 00:43:39,454
Men rører du mig igen,
558
00:43:40,080 --> 00:43:41,331
ryger du i fængsel.
559
00:43:41,414 --> 00:43:42,457
Femi.
560
00:43:44,376 --> 00:43:45,543
Hr. Heron.
561
00:43:47,545 --> 00:43:48,672
Jeg tager mig af ham.
562
00:43:49,506 --> 00:43:51,132
Tag dig af frk. Stewart.
563
00:43:53,677 --> 00:43:55,763
Ved du, hvad du har brug for?
564
00:43:55,846 --> 00:43:58,516
Ja. Men gør du,
565
00:43:59,558 --> 00:44:00,559
Richardo?
566
00:44:01,936 --> 00:44:03,604
Du har brug for en drink til.
567
00:44:06,607 --> 00:44:08,609
Monty. De gode sager.
568
00:44:09,235 --> 00:44:11,737
Ricardo. Det er derfor, jeg elsker dig.
569
00:44:12,280 --> 00:44:13,489
Du forstår det.
570
00:44:14,491 --> 00:44:16,076
Det her er Fernando Po.
571
00:44:17,035 --> 00:44:18,453
Alle er velkomne.
572
00:44:19,413 --> 00:44:21,206
Sí, alle.
573
00:44:22,791 --> 00:44:24,251
For mange, tror jeg.
574
00:44:28,171 --> 00:44:29,506
Armando,
575
00:44:30,674 --> 00:44:33,010
er du blevet uvenner med vores nye venner?
576
00:44:33,468 --> 00:44:34,804
Det er uretfærdigt.
577
00:44:35,555 --> 00:44:37,098
Det er min havn.
578
00:44:37,765 --> 00:44:39,183
Jeg bestemmer her.
579
00:44:39,517 --> 00:44:41,019
Træder de dig over tæerne?
580
00:44:41,102 --> 00:44:44,105
De træder ikke, de tramper.
De siger intet til Binea.
581
00:44:48,067 --> 00:44:50,820
Og først nu hører jeg,
at Duchessa sejler før tid.
582
00:44:53,364 --> 00:44:54,575
Det er kun godt.
583
00:44:55,784 --> 00:44:57,411
Så er havnen din igen.
584
00:44:59,413 --> 00:45:01,874
Hvornår er du fri for det grimme skib?
585
00:45:02,583 --> 00:45:03,917
Tre dage tidligere.
586
00:45:05,210 --> 00:45:07,046
Så lad os få en drink til.
587
00:45:08,005 --> 00:45:11,925
For at fejre. Monty,
en omgang mere til havnefogeden.
588
00:45:17,182 --> 00:45:21,019
Hverken kat eller hund dræber for sjov.
589
00:45:21,811 --> 00:45:23,980
Det er hunræven, ikke en anden.
590
00:45:25,065 --> 00:45:29,277
Der er kun to,
der dræber for sjov, min smukke ven.
591
00:45:29,819 --> 00:45:32,947
Ræven og hans menneskelige bror.
592
00:45:49,590 --> 00:45:52,009
Jeg har vist løst din gåde.
593
00:45:55,472 --> 00:45:56,681
Du spiller godt.
594
00:45:59,851 --> 00:46:01,353
Apropos ræve,
595
00:46:02,646 --> 00:46:06,108
Horowitz og Meyer, West 47th Street.
596
00:46:06,650 --> 00:46:07,984
Har du hørt om dem?
597
00:46:08,902 --> 00:46:10,529
Det tror jeg ikke.
598
00:46:44,189 --> 00:46:47,192
De er de største guldhandlere
i Midtown New York,
599
00:46:47,526 --> 00:46:49,111
men du har ikke hørt om dem?
600
00:46:50,070 --> 00:46:51,905
Desværre ikke, nej.
601
00:46:54,492 --> 00:46:56,578
Jeg kender selvfølgelig Horowitz og Haim.
602
00:46:56,661 --> 00:46:58,788
Men de er i den vestlige side af byen.
603
00:47:01,416 --> 00:47:04,544
Men det vidste du nok allerede, ikke?
604
00:47:10,925 --> 00:47:12,136
Jeg er nysgerrig.
605
00:47:13,179 --> 00:47:15,681
Hvad synes du
om at gøre forretninger med jøder?
606
00:47:16,682 --> 00:47:17,766
Du godeste.
607
00:47:19,059 --> 00:47:21,854
Fra én snare til en anden.
608
00:47:23,397 --> 00:47:24,732
Hvordan skal jeg sige det?
609
00:47:25,524 --> 00:47:27,776
Jeres kære leder har karakteriseret
610
00:47:27,860 --> 00:47:29,445
Jahudas gamle stamme forkert.
611
00:47:29,945 --> 00:47:33,700
Deres evne til ikke kun at overleve
3.000 år med en støvle på halsen,
612
00:47:33,783 --> 00:47:36,077
men at trives på trods af den,
613
00:47:36,870 --> 00:47:40,123
fremkaldte nok satanisk jalousi i ham.
614
00:47:41,208 --> 00:47:42,542
Afslutningsvis
615
00:47:43,126 --> 00:47:47,380
ser det ud,
som om damen protesterer for meget.
616
00:47:51,928 --> 00:47:55,014
Skal der pynt på din blasfemiske kage,
617
00:47:55,097 --> 00:47:56,307
eller er du færdig?
618
00:48:00,978 --> 00:48:02,438
Jeg må tilstå.
619
00:48:03,397 --> 00:48:06,108
Jeg respekterer og beundrer
ikke kun jøder.
620
00:48:08,778 --> 00:48:09,987
Jeg er én.
621
00:48:31,427 --> 00:48:32,428
Det er gas.
622
00:48:34,013 --> 00:48:35,306
De er grådige rotter.
623
00:48:39,185 --> 00:48:42,355
Det kan være
begyndelsen på et smukt venskab.
624
00:48:43,940 --> 00:48:46,317
Så holder jeg en fest for at fejre det.
625
00:48:46,484 --> 00:48:48,152
Jeg bryder mig ikke om fester.
626
00:48:48,486 --> 00:48:51,574
Lyseslukker. Alle elsker fester.
627
00:48:54,410 --> 00:48:57,037
Duchessa sejler tre dage, før vi troede.
628
00:48:57,538 --> 00:48:59,248
Giver vi ikke Maid Honor besked,
629
00:48:59,999 --> 00:49:01,333
kommer de for sent.
630
00:49:11,928 --> 00:49:13,013
Telegram.
631
00:49:14,514 --> 00:49:15,557
Kontakt.
632
00:49:16,891 --> 00:49:19,144
"Flere tyskere på øen end forventet.
633
00:49:20,353 --> 00:49:23,898
"Konservesdåsen forlader skabet
tre dage før tid."
634
00:49:24,649 --> 00:49:27,819
Fem, nul, seksten, seks, syv...
635
00:49:27,902 --> 00:49:30,448
-Jeg tager den.
-Det er fortroligt. Til M.
636
00:49:34,952 --> 00:49:36,370
Besked.
637
00:49:39,999 --> 00:49:43,586
"Flere tyskere på øen end forventet.
638
00:49:45,546 --> 00:49:48,174
"Konservesdåsen forlader skabet
tre dage før tid."
639
00:49:49,091 --> 00:49:50,802
"Vær hurtigere."
640
00:49:54,222 --> 00:49:55,223
Chef.
641
00:50:06,818 --> 00:50:10,281
Så der er flere soldater på øen,
og båden sejler tidligere?
642
00:50:10,365 --> 00:50:12,742
-Ja.
-Hvordan skal vi bevæge os hurtigere?
643
00:50:12,825 --> 00:50:15,745
-Det kan vi ikke.
-Vi sejler, så hurtigt vi kan.
644
00:50:15,828 --> 00:50:17,955
Det er en fiskerbåd, ikke en speedbåd.
645
00:50:18,539 --> 00:50:21,918
Premierminister, Duchessa
forlader Fernando Po om 12 dage.
646
00:50:22,335 --> 00:50:25,213
Med vores nuværende plan
ankommer de tre dage for sent.
647
00:50:27,048 --> 00:50:28,007
Kan det lykkes?
648
00:50:28,759 --> 00:50:31,553
Vi afventer stadig svar
fra major Phillips.
649
00:50:33,097 --> 00:50:37,226
Gør det kortere, hvis ikke hurtigere.
Vi kan nå Fernando Po om 12 dage.
650
00:50:37,309 --> 00:50:40,437
-Men det kunne vi ikke.
-Jeg sagde, vi ikke ville.
651
00:50:40,562 --> 00:50:44,066
Han sagde, at vi ville blive
sønderskudt af en ubåd eller værre,
652
00:50:45,025 --> 00:50:46,151
taget af briterne.
653
00:50:46,402 --> 00:50:48,363
Deres armada af destroyere krydser der.
654
00:50:48,446 --> 00:50:50,907
Vi vil bogstaveligt talt sejle over ubåde.
655
00:50:52,075 --> 00:50:54,327
Beklager. Vi sejler den kortere vej.
656
00:50:54,661 --> 00:50:56,955
12 DAGE TIL FERNANDO
657
00:51:42,711 --> 00:51:45,005
Mine herrer, mens jeg taler til jer,
658
00:51:45,088 --> 00:51:50,136
ryster London igen
under nazistiske angreb fra himlen.
659
00:51:51,095 --> 00:51:54,557
På sådanne tidspunkter
vækkes mænds hjerter til tjeneste.
660
00:51:55,558 --> 00:51:57,101
Men I er ikke sådanne mænd.
661
00:51:57,518 --> 00:52:01,439
I blev ikke udvalgt
for jeres ære eller høje idealer.
662
00:52:02,064 --> 00:52:04,150
I blev valgt, fordi I er det sidste håb.
663
00:52:04,859 --> 00:52:08,071
Jeres mission er én,
der aldrig før er blevet forsøgt.
664
00:52:09,615 --> 00:52:12,284
Det kræver hensynsløse mænd,
665
00:52:12,618 --> 00:52:17,247
der ikke vil tøve
med at se stort på krigskonventionerne.
666
00:52:17,998 --> 00:52:20,334
Mænd, der ikke har rene hænder.
667
00:52:22,085 --> 00:52:23,045
Mænd som jer.
668
00:52:23,670 --> 00:52:27,967
Men som dog stadig konspirerer
i deres egen disharmoni.
669
00:52:28,051 --> 00:52:32,180
Som ved og er ligeglade med,
at de måske aldrig vender tilbage.
670
00:52:32,972 --> 00:52:36,059
Og som kæmper videre, ikke for ære,
671
00:52:36,142 --> 00:52:38,603
for pligt eller for mig,
672
00:52:38,895 --> 00:52:42,398
men fordi I er mænd,
der ikke stopper, før det er afsluttet.
673
00:52:43,441 --> 00:52:44,901
Gud være med jer.
674
00:52:45,819 --> 00:52:48,280
2 DAGE TIL FERNANDO
675
00:52:55,996 --> 00:52:56,997
Drenge,
676
00:52:58,874 --> 00:53:00,543
det er en britisk destroyer.
677
00:53:04,004 --> 00:53:05,172
Vi må afsted.
678
00:53:05,798 --> 00:53:07,259
Den kan vi ikke løbe fra.
679
00:53:10,053 --> 00:53:13,723
Hvis vi har set dem, har de også set os.
680
00:53:19,688 --> 00:53:23,233
Hold fast, Maid Honor.
Vi forbereder en bordinggruppe.
681
00:53:23,316 --> 00:53:24,651
Hallo, kaptajn.
682
00:53:25,735 --> 00:53:27,238
Her er intet spændende.
683
00:53:27,738 --> 00:53:29,740
Vi er bare svenske fiskere.
684
00:53:29,824 --> 00:53:31,367
Træd frem, Jorgensen!
685
00:53:32,910 --> 00:53:35,955
Jorgensen, du er svensker.
Spørg dem, hvor de er på vej hen.
686
00:53:38,499 --> 00:53:40,877
Vi er på fiskeekspedition...
687
00:53:41,294 --> 00:53:42,420
Ikke dig, Lassen.
688
00:53:45,674 --> 00:53:47,593
Jeg vil høre March-Phillips prøve.
689
00:53:51,138 --> 00:53:54,433
Fair nok. Afsløret, kommandør.
690
00:53:55,392 --> 00:53:57,978
-Man er jo nødt til at prøve.
-God indsats, major.
691
00:53:58,061 --> 00:54:00,063
Men I må desværre komme med os.
692
00:54:00,147 --> 00:54:03,442
Under hvis myndighed
bliver vi tilbageholdt?
693
00:54:03,692 --> 00:54:05,904
På admiral Pounds ordrer.
694
00:54:10,408 --> 00:54:11,492
Førsteløjtnant.
695
00:54:11,576 --> 00:54:15,538
I udfører et sanktioneret,
kriminelt foretagende
696
00:54:15,622 --> 00:54:17,498
i internationalt farvand.
697
00:54:17,707 --> 00:54:19,584
I vil skabe røre.
698
00:54:19,667 --> 00:54:23,212
Røre kan vist ikke gøre det, kommandør.
699
00:54:23,463 --> 00:54:26,175
-Stevens, hvad har du?
-Der var en lyd.
700
00:54:27,051 --> 00:54:30,721
Den grådige nazist vil ikke nøjes
med det meste af Europa.
701
00:54:30,804 --> 00:54:33,557
Han er ude efter vores grønne ø.
702
00:54:33,724 --> 00:54:36,268
Gudskelov for dig og dit træslagskib
703
00:54:36,352 --> 00:54:37,728
og din femmandshær.
704
00:54:39,229 --> 00:54:41,106
Ubåd. Kurs 2-7-3.
705
00:54:41,190 --> 00:54:42,232
Slå alarm.
706
00:54:42,691 --> 00:54:43,692
Kom om bord.
707
00:54:43,776 --> 00:54:46,696
-Ubåd nærmer sig fra styrbord.
-Kampstationer!
708
00:54:47,906 --> 00:54:51,076
Major, hvis du vil dit eget bedste,
tager du hjem.
709
00:54:51,159 --> 00:54:52,285
Udmærket, kommandør.
710
00:54:52,827 --> 00:54:55,622
Haysey, få os væk
fra den torpedomagnet i en fart.
711
00:54:55,705 --> 00:54:56,665
Javel.
712
00:54:56,748 --> 00:54:58,959
Apple, bemand tårnet.
Freddy, på storsejlet.
713
00:54:59,292 --> 00:55:01,670
Lassen, til boven. Slip nu stationen løs.
714
00:55:01,753 --> 00:55:02,879
Javel.
715
00:55:03,129 --> 00:55:04,423
Fart på, drenge.
716
00:55:05,675 --> 00:55:07,927
Hejs forsejlet for os, gider I?
717
00:55:09,512 --> 00:55:10,596
Hovedsejlet er klar.
718
00:55:15,685 --> 00:55:17,770
Okay, Freddy. Få det storsejl op.
719
00:55:17,853 --> 00:55:18,771
Javel.
720
00:55:19,271 --> 00:55:22,108
Lydkontakt. Kurs 1-6-3.
721
00:55:30,701 --> 00:55:33,036
Lassen, sur storsejlet fast.
722
00:55:33,870 --> 00:55:35,038
Bliv, hvor du er!
723
00:55:36,748 --> 00:55:39,251
Lydkontakt. Kurs 1-1-5.
724
00:55:39,334 --> 00:55:40,627
Affyr dybdebomber.
725
00:56:14,955 --> 00:56:17,791
Er det din mand, der får tingene gjort?
726
00:56:17,875 --> 00:56:20,878
Han hedder Kamp Billy. Med K.
727
00:56:23,548 --> 00:56:25,675
Og han gik på engelsk kostskole?
728
00:56:26,509 --> 00:56:28,386
Ikke bare kostskole.
729
00:56:28,928 --> 00:56:29,929
Han gik på Eton.
730
00:56:31,389 --> 00:56:33,016
Den rigtige kostskole.
731
00:56:34,100 --> 00:56:35,060
Javel.
732
00:56:39,022 --> 00:56:41,441
-Hvad laver han så her?
-Han er prinsen.
733
00:56:42,275 --> 00:56:43,694
Prinsen af hvad, præcis?
734
00:56:44,320 --> 00:56:46,489
Prinsen af Fernando Po.
735
00:56:47,573 --> 00:56:50,868
Så han er halvt pirat, halvt aristokrat?
736
00:56:51,786 --> 00:56:52,620
Chikt.
737
00:56:53,621 --> 00:56:55,664
Han er også en del af løsningen.
738
00:56:57,917 --> 00:56:59,293
R.H.
739
00:57:00,294 --> 00:57:01,295
K.B.
740
00:57:01,837 --> 00:57:03,090
Han er tilbage.
741
00:57:03,173 --> 00:57:04,174
Chef.
742
00:57:12,349 --> 00:57:14,518
Du kommer altid med gaver.
743
00:57:16,436 --> 00:57:17,437
Er hun til mig?
744
00:57:18,188 --> 00:57:19,356
Held og lykke med det.
745
00:57:20,732 --> 00:57:22,235
Jeg er ikke til dig.
746
00:57:22,693 --> 00:57:23,778
Men det er de her.
747
00:57:24,320 --> 00:57:26,697
Lækkerier. Mums.
748
00:57:29,534 --> 00:57:30,910
-Ade.
-Chef.
749
00:57:36,749 --> 00:57:38,209
Man har nok god smag.
750
00:57:39,293 --> 00:57:40,962
Det er en sjældenhed.
751
00:57:41,045 --> 00:57:45,592
R.H. fortæller mig, at K.B.
752
00:57:45,801 --> 00:57:48,679
er manden at tale med,
når tingene skal gøres.
753
00:57:49,721 --> 00:57:53,684
Hvorfor føler jeg, at jeg pludselig
er byttet og ikke rovdyret?
754
00:58:01,108 --> 00:58:02,819
Sikken entré, unge dame.
755
00:58:03,236 --> 00:58:06,823
Det er på betingelse af,
at vi prøver dem nu.
756
00:58:10,743 --> 00:58:12,620
-Ade, dæk bord.
-Chef.
757
00:58:13,288 --> 00:58:17,125
Og så sagde hertugen:
"Skub den ind, til den stopper."
758
00:58:22,673 --> 00:58:25,509
Sikket våben, du er.
759
00:58:26,093 --> 00:58:27,219
Og jeg havde ret.
760
00:58:28,137 --> 00:58:29,388
Jeg var byttet.
761
00:58:32,308 --> 00:58:35,728
Jeg hjælper jer,
fordi jeg ikke kan lide nazister.
762
00:58:35,811 --> 00:58:38,480
De mangler elegance.
763
00:58:39,106 --> 00:58:42,527
I får en slæbebåd og 12 mænd,
undertegnede inklusive.
764
00:58:44,154 --> 00:58:46,406
Men hvis jeg hjælper jer,
hvem hjælper så mig?
765
00:58:47,199 --> 00:58:49,201
For du er ikke soldat, R.H.
766
00:58:50,285 --> 00:58:52,579
Nej, men det er hun.
767
00:58:55,624 --> 00:58:57,375
Hun skyder bedre end din bedste.
768
00:59:34,289 --> 00:59:35,332
Jeg sagde det jo.
769
00:59:39,044 --> 00:59:39,878
-Nej!
-Nej!
770
00:59:42,590 --> 00:59:44,342
Storken har leveret. Tjek?
771
00:59:45,593 --> 00:59:46,469
Tjek.
772
00:59:46,552 --> 00:59:48,346
Treogtyve drenge. Tjek?
773
00:59:49,597 --> 00:59:50,974
Storken har leveret.
774
00:59:53,601 --> 00:59:56,604
Treogtyve drenge.
775
00:59:57,188 --> 00:59:59,232
Sytten piger.
776
00:59:59,984 --> 01:00:03,279
Mødested, 20 kilometer
uden for Fernando Po.
777
01:00:04,530 --> 01:00:07,992
Mødestedet med Heron. Kan du få os derhen?
778
01:00:08,200 --> 01:00:11,662
Hvis vejret holder.
779
01:00:28,847 --> 01:00:30,765
Tyve pund på, at det ikke ender godt.
780
01:00:31,599 --> 01:00:33,643
-For hvem?
-For dem.
781
01:00:34,144 --> 01:00:36,896
Du kan ikke satse på dig selv.
Det er matchfixing.
782
01:00:38,940 --> 01:00:39,817
Så gør vi det.
783
01:00:41,235 --> 01:00:43,988
-Heron, længe siden.
-Godt at se dig, Gus.
784
01:00:44,655 --> 01:00:45,531
Apple.
785
01:00:47,158 --> 01:00:50,119
Det er Kamp Billy, prinsen af Fernando Po.
786
01:00:50,953 --> 01:00:53,205
-Deres Højhed.
-Han vil hjælpe os.
787
01:00:54,874 --> 01:00:56,375
Tilgiv mig,
788
01:00:57,084 --> 01:01:00,088
men jeg føler, vi har mødt hinanden før.
789
01:01:01,048 --> 01:01:04,509
Det hører jeg tit. Jeg er yderst berejst.
790
01:01:05,302 --> 01:01:07,262
Nej, det er en særlig sans.
791
01:01:10,223 --> 01:01:13,435
Du har vel ikke spillet cricket, vel?
792
01:01:15,604 --> 01:01:18,148
Anfører, Eton. '21 til '22.
793
01:01:18,231 --> 01:01:20,485
Jeg vidste, jeg kendte dig.
794
01:01:20,693 --> 01:01:22,653
Lige ved siden af trofæskabet.
795
01:01:22,737 --> 01:01:25,156
Det to en halv meter høje portræt.
796
01:01:25,323 --> 01:01:27,658
Ja, præcis.
797
01:01:28,242 --> 01:01:30,953
Et øje på banen, et øje på pubben.
798
01:01:31,287 --> 01:01:34,457
-Godt at have dig om bord.
-Godt at være her.
799
01:01:35,458 --> 01:01:38,796
Det er så kedeligt,
at nazisterne skal være til besvær.
800
01:01:38,921 --> 01:01:40,381
Frygteligt for forretningen.
801
01:01:40,881 --> 01:01:45,260
Jeg er glad for at hjælpe
med at give dem en blodtud.
802
01:01:45,344 --> 01:01:47,137
Det er en prisværdig holdning.
803
01:01:47,221 --> 01:01:49,139
Hvad er din plan så?
804
01:01:49,515 --> 01:01:50,557
Apple?
805
01:01:51,350 --> 01:01:53,602
Vi sænker Duchessa, plus de to slæbebåde.
806
01:01:54,144 --> 01:01:56,438
Forkrøbler Hitlers atlantiske ubådsflåde.
807
01:01:56,522 --> 01:01:57,731
Glimrende.
808
01:01:57,815 --> 01:02:01,611
Sagen er, at vores gamle venner,
nazisterne, ikke gør det så let.
809
01:02:01,945 --> 01:02:03,947
Vi er i undertal, 200 mod fem.
810
01:02:04,030 --> 01:02:06,157
Der er flere soldater end forventet.
811
01:02:06,616 --> 01:02:08,660
Vi er nok nødt til at finde
812
01:02:08,743 --> 01:02:10,328
et par raske svende til.
813
01:02:11,162 --> 01:02:12,247
Ade.
814
01:02:22,258 --> 01:02:23,175
Okay.
815
01:02:27,847 --> 01:02:29,056
Det kan gå an.
816
01:02:30,433 --> 01:02:32,893
Vi har nogle våben med, hvis I mangler.
817
01:02:32,977 --> 01:02:35,062
Behold dem. Vi har vores egne med.
818
01:02:39,151 --> 01:02:40,235
Vis dem jernet.
819
01:02:43,238 --> 01:02:44,281
Mageløst.
820
01:02:44,823 --> 01:02:48,910
Du ved, at Duchessa ligger for anker
60 meter fra kajen?
821
01:02:48,994 --> 01:02:51,621
Og hun er fuldt oplyst.
822
01:02:51,705 --> 01:02:55,417
Hun vil ikke være let at sænke
uden uønsket opmærksomhed.
823
01:02:55,500 --> 01:02:59,630
Derfor vil Heron anbringe en bombe
for at sprænge lysene,
824
01:02:59,714 --> 01:03:03,634
før vi ror ind
og sætter sprængstoffer på skroget.
825
01:03:04,051 --> 01:03:07,472
Når sprængstofferne detonerer,
er vi på vej hjem.
826
01:03:07,638 --> 01:03:09,765
Stod det til mig, behøvede vi ikke skyde.
827
01:03:09,849 --> 01:03:11,976
Og hvor tit står det til dig?
828
01:03:12,560 --> 01:03:14,437
Det afhænger af, hvem du spørger.
829
01:03:16,606 --> 01:03:18,484
-De herrer.
-Ade.
830
01:03:18,650 --> 01:03:20,235
-Chef.
-Gør mændene klar.
831
01:03:21,445 --> 01:03:23,822
Jeg tager de 20, når du er klar, Freddy.
832
01:03:42,050 --> 01:03:44,177
Duchessa er væk i morgen tidlig.
833
01:03:45,470 --> 01:03:46,804
Kan du klare det?
834
01:03:48,723 --> 01:03:51,142
Det er to ledninger og et ur.
835
01:03:52,143 --> 01:03:53,478
Det klarer jeg nok.
836
01:03:55,271 --> 01:03:57,316
Det er ikke mig, du skal bekymre dig om.
837
01:03:59,902 --> 01:04:02,196
Jeg har aldrig
inviteret en nazist til fest.
838
01:04:04,823 --> 01:04:07,660
Bare du ikke ender til én af hans.
839
01:04:11,872 --> 01:04:13,123
Tænk ikke på mig.
840
01:04:13,999 --> 01:04:16,211
Jeg holder min egen fest.
841
01:04:21,174 --> 01:04:23,552
En dram til drengene
i Hans Majestæts regering.
842
01:04:28,014 --> 01:04:30,058
Normalt bed jeg hånden af dig,
843
01:04:31,142 --> 01:04:33,186
da jeg er kendt for at elske penge.
844
01:04:33,937 --> 01:04:36,274
Arranger dem. Hurtigt nu.
845
01:04:37,191 --> 01:04:38,401
Men ved denne lejlighed
846
01:04:40,736 --> 01:04:41,904
giver jeg drinks.
847
01:04:43,322 --> 01:04:47,076
Men uddelte Hans Majestæts
regering nogle titler...
848
01:04:47,952 --> 01:04:50,037
Du er allerede prins.
849
01:04:50,121 --> 01:04:52,623
Ja, prins af Fernando Po,
850
01:04:53,374 --> 01:04:56,461
men at blive slået til ridder har
en vis antik klang.
851
01:04:58,922 --> 01:05:00,757
Rejs dig, sir Kamp Billy.
852
01:05:03,427 --> 01:05:04,928
Du er en god mand, Gus.
853
01:05:05,887 --> 01:05:06,930
Held og lykke.
854
01:05:54,021 --> 01:05:57,150
Vi har vist en rotte i maskineriet.
855
01:06:16,837 --> 01:06:18,339
Hvad laver du her?
856
01:06:59,549 --> 01:07:01,217
Mein Herr, du har besøg.
857
01:07:10,977 --> 01:07:12,980
Kleopatra har brug for sin Cæsar.
858
01:07:13,564 --> 01:07:14,648
Tag den på.
859
01:07:18,235 --> 01:07:19,486
Tak, Timothy.
860
01:07:20,195 --> 01:07:21,280
Øjeblik.
861
01:07:21,864 --> 01:07:22,865
Timothy?
862
01:07:24,742 --> 01:07:26,243
Jeg har et modtilbud.
863
01:07:26,660 --> 01:07:28,829
Lad os lægge udklædningen til side.
864
01:07:28,912 --> 01:07:31,749
Det er for børn. Og vi er ikke børn.
865
01:07:34,961 --> 01:07:36,504
Lad os holde vores egen fest.
866
01:07:37,338 --> 01:07:38,757
En mørk fest.
867
01:07:39,549 --> 01:07:41,926
En mørk nazifest.
868
01:07:42,844 --> 01:07:45,430
Vi har musik, smørelse
869
01:07:45,764 --> 01:07:47,557
og en flot nazist.
870
01:07:48,558 --> 01:07:49,642
Siden jeg kom hertil,
871
01:07:49,726 --> 01:07:53,063
er jeg blevet bidt af ting,
der kvæler og glider.
872
01:07:53,147 --> 01:07:54,648
Jeg har skorpioner i skoene,
873
01:07:54,732 --> 01:07:57,526
og junglens ubønhørlige hylen holder
mig vågen.
874
01:07:58,360 --> 01:08:01,489
I aften skal jeg til den fest,
875
01:08:01,572 --> 01:08:03,532
og du er min ledsager.
876
01:08:05,284 --> 01:08:07,453
Tag den så på.
877
01:08:10,581 --> 01:08:11,707
Nuvel.
878
01:08:31,311 --> 01:08:34,732
FEST ET.
OFFICERERNES KOSTUMEFEST
879
01:08:54,253 --> 01:08:57,923
FEST TO.
SOLDATERNES ØLFEST
880
01:09:07,975 --> 01:09:09,810
Vi rykker, når lyset slukkes.
881
01:09:28,079 --> 01:09:29,539
Okay, Richardo.
882
01:09:30,665 --> 01:09:33,335
I dag er du capitán.
883
01:09:33,419 --> 01:09:36,297
Armando, baren er din.
884
01:09:36,797 --> 01:09:39,049
Brug den, misbrug den, som du vil.
885
01:09:39,884 --> 01:09:41,302
Og derfor elsker jeg dig.
886
01:09:41,802 --> 01:09:43,304
Kom med mig, smukke.
887
01:09:47,516 --> 01:09:49,602
Du skal holde manden glad.
888
01:09:51,897 --> 01:09:52,856
Hvor glad?
889
01:10:14,962 --> 01:10:16,672
Er rotterne i reden?
890
01:10:17,506 --> 01:10:20,927
Du finder ingen tysk,
spansk eller italiensk officer
891
01:10:21,010 --> 01:10:22,511
andre steder i aften.
892
01:10:28,392 --> 01:10:31,355
Med ølfesten ved havnen
og denne lille sammenkomst,
893
01:10:31,480 --> 01:10:34,066
er 90 % af soldaterne væk fra havnen.
894
01:10:35,484 --> 01:10:38,779
Ladningen er sat til at sprænge
havnelyset om 30 minutter.
895
01:10:40,197 --> 01:10:41,865
Kan du holde ham her så længe?
896
01:10:42,407 --> 01:10:45,327
Fjollet dreng, fjollet spørgsmål.
Se den her kjole.
897
01:10:55,797 --> 01:10:56,798
Hej.
898
01:10:56,881 --> 01:10:58,967
Kalder du det en fest?
899
01:10:59,050 --> 01:11:00,760
Det er bare det tynde øl.
900
01:11:00,843 --> 01:11:02,929
Jeg har lavet en optræden til dig.
901
01:11:03,513 --> 01:11:06,224
Eller jeg kunne vise dig en rigtig fest.
902
01:11:07,475 --> 01:11:08,643
Julius Cæsar.
903
01:11:09,603 --> 01:11:11,981
Jeg håber, du behandler det smukke væsen
904
01:11:12,064 --> 01:11:14,400
bedre end min Duchessa.
905
01:11:17,736 --> 01:11:19,613
Hvad har du gjort ved hans Duchessa?
906
01:11:20,030 --> 01:11:21,824
Hun var hurtig som lærken.
907
01:11:22,241 --> 01:11:24,994
Nu har han vansiret hende
med sine rå stålplader.
908
01:11:27,037 --> 01:11:29,249
Hun er usænkelig nu.
909
01:11:31,292 --> 01:11:33,294
Og hun er umulig at elske.
910
01:11:33,378 --> 01:11:35,588
Hvad rager det mig? Spaghetti, pizza.
911
01:11:37,090 --> 01:11:38,925
Undskyld, jeg pudrer næsen.
912
01:11:39,009 --> 01:11:40,051
Igen?
913
01:11:40,802 --> 01:11:43,054
Gå ikke i panik. Genopfrisk dit italiensk.
914
01:11:43,596 --> 01:11:45,515
Din gave skal pakkes ind.
915
01:11:46,057 --> 01:11:48,059
Hold officererne med drikkevarer, tak.
916
01:11:48,143 --> 01:11:49,645
-Selvfølgelig, Heron.
-Tak.
917
01:11:50,146 --> 01:11:52,273
Duchessas skrog er blevet forstærket.
918
01:11:52,857 --> 01:11:54,108
Det synker ikke.
919
01:11:55,067 --> 01:11:56,444
Vi må stoppe missionen.
920
01:12:03,034 --> 01:12:04,577
Det bliver svært.
921
01:12:04,660 --> 01:12:07,288
Lyt til mig. Vores mission vil mislykkes.
922
01:12:07,413 --> 01:12:11,668
Sprængstoffet virker ikke,
fordi han har forstærket det.
923
01:12:12,669 --> 01:12:14,129
Du er nødt til at stoppe dem.
924
01:12:17,090 --> 01:12:19,926
Men ladningen er ved at sprænge lyset.
925
01:12:21,887 --> 01:12:24,222
Hvis du ikke kan stoppe lyset,
så stop mændene.
926
01:12:24,306 --> 01:12:26,141
Luhr må ikke forlade festen.
927
01:12:27,059 --> 01:12:29,062
Jeg holder ham beskæftiget. Smut.
928
01:13:08,561 --> 01:13:09,854
Og vi smutter.
929
01:13:10,313 --> 01:13:11,481
Gus, vent.
930
01:13:31,168 --> 01:13:33,879
Stork til Maid, Stork til Maid. Kom ind.
931
01:13:34,880 --> 01:13:36,006
Kanal fem.
932
01:13:36,257 --> 01:13:38,008
Det er Maid, skifter til 20.
933
01:13:40,845 --> 01:13:42,012
Værsgo.
934
01:13:42,096 --> 01:13:44,348
Konservesdåsen kan ikke åbnes.
935
01:13:45,099 --> 01:13:46,810
Skibet kan ikke sænkes.
936
01:13:47,686 --> 01:13:49,312
Sprængstoffer vil fejle.
937
01:13:50,397 --> 01:13:51,398
Det er Stork.
938
01:13:51,815 --> 01:13:53,316
Tænd højtaleren.
939
01:13:54,109 --> 01:13:56,444
Konservesdåsen kan ikke åbnes.
940
01:13:56,611 --> 01:13:57,821
Stork, det er M.
941
01:13:57,904 --> 01:13:59,990
Glem konservesdåsen. Bare find en måde.
942
01:14:00,073 --> 01:14:01,199
-Skifter.
-Pound...
943
01:14:01,783 --> 01:14:04,494
-Pis. Sluk.
-Gentag, vi må...
944
01:14:06,664 --> 01:14:07,957
Stop det med det samme.
945
01:14:08,583 --> 01:14:11,377
Det, I har gang i, slutter her,
946
01:14:11,460 --> 01:14:13,713
ellers bliver I stillet for retten.
947
01:14:13,796 --> 01:14:14,797
Er det forstået?
948
01:14:15,464 --> 01:14:17,800
Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
949
01:14:19,010 --> 01:14:22,096
Er det korrekt, sergent?
950
01:14:25,183 --> 01:14:26,393
Hold position.
951
01:14:26,810 --> 01:14:28,604
Hvor længe, Stork?
952
01:14:29,062 --> 01:14:31,064
-Vi venter på ordrer.
-Giv mig den.
953
01:14:31,899 --> 01:14:35,986
March-Phillips,
admiral Pound giver dig en direkte ordre.
954
01:14:36,069 --> 01:14:37,905
Afbryd missionen nu.
955
01:14:37,988 --> 01:14:40,949
Jeg vil sørge for,
at ingen af jer ser dagens lys igen.
956
01:14:41,033 --> 01:14:44,244
I vil tilbringe
resten af jeres liv bag tremmer.
957
01:14:44,328 --> 01:14:45,412
Det gælder jer alle.
958
01:14:45,495 --> 01:14:47,916
Geoffrey Appleyard, Anders Lassen,
959
01:14:48,291 --> 01:14:49,834
Freddy Buzz og Henry Hayes.
960
01:14:49,918 --> 01:14:53,087
Undskyld. Jeg kan ikke helt forstå,
hvad du siger.
961
01:14:54,714 --> 01:14:55,548
Spioner.
962
01:14:56,216 --> 01:14:57,508
Er det forstået?
963
01:14:57,592 --> 01:15:00,094
Undskyld, jeg kan ikke...
964
01:15:00,178 --> 01:15:01,638
Vi kan ikke høre dig.
965
01:15:02,055 --> 01:15:03,723
Skrid venligst ad helvede til.
966
01:15:08,771 --> 01:15:11,774
Du og din operation er
dumdristige, brigadechef.
967
01:15:12,233 --> 01:15:14,193
Jeg vil personligt råde parlamentet
968
01:15:14,276 --> 01:15:16,737
til at få premierministeren fjernet
fra embedet.
969
01:15:17,363 --> 01:15:19,406
Og jeg lukker jer ned.
970
01:15:20,574 --> 01:15:23,452
Beskeden er modtaget højt og tydeligt.
971
01:15:29,918 --> 01:15:32,462
Jeg foreslår,
at du også pisser af, sergent.
972
01:15:32,921 --> 01:15:34,881
Fleming, kontakt March-Phillips.
973
01:15:38,677 --> 01:15:40,637
Lily, ring til premierministeren.
974
01:15:40,762 --> 01:15:42,013
Kom ind, Zero-One.
975
01:15:42,097 --> 01:15:43,556
Kom ind. Modtager du?
976
01:15:47,853 --> 01:15:48,896
Ja?
977
01:15:48,980 --> 01:15:51,983
Premierminister,
vi er desværre blevet opdaget.
978
01:15:54,402 --> 01:15:55,945
Vi havde en muldvarp.
979
01:15:56,028 --> 01:15:58,739
Admiral Pound har beordret,
at missionen afbrydes.
980
01:15:59,156 --> 01:16:01,492
Han vil bede parlamentet fjerne dig.
981
01:16:02,785 --> 01:16:03,995
Missionen må fortsætte.
982
01:16:04,078 --> 01:16:05,539
Zero-One, base. Skifter.
983
01:16:05,622 --> 01:16:08,083
Sig til Pound, at han kan komme til mig.
984
01:16:08,166 --> 01:16:10,794
Han ved, hvor jeg bor.
Sig, de skal fortsætte.
985
01:16:10,877 --> 01:16:13,338
Vi har desværre mistet al kommunikation.
986
01:16:16,633 --> 01:16:18,260
Vi må kunne gøre noget.
987
01:16:18,719 --> 01:16:21,221
Jeg kan blot minde dig om,
988
01:16:21,305 --> 01:16:23,307
at vi valgte March-Phillips,
989
01:16:23,515 --> 01:16:26,477
fordi han ikke følger ordrer.
990
01:16:28,771 --> 01:16:30,565
Så lad os håbe, vi valgte klogt.
991
01:16:35,611 --> 01:16:37,780
Duchessas skrog er blevet forstærket.
992
01:16:38,281 --> 01:16:40,033
Så hun kan ikke sænkes.
993
01:16:40,116 --> 01:16:42,827
I hvert fald ikke
med den mængde sprængstof, vi har.
994
01:16:42,910 --> 01:16:45,414
Jeg spekulerer på,
hvordan og hvornår det skete.
995
01:16:45,497 --> 01:16:47,499
Det er lige meget. Det er sket.
996
01:16:47,583 --> 01:16:49,710
Det er ret vigtigt, Gus.
997
01:16:49,793 --> 01:16:51,587
Jeg er ligeglad med fængselstiden,
998
01:16:51,670 --> 01:16:53,672
men jeg vil gerne afslutte det her.
999
01:16:53,756 --> 01:16:56,550
-Tak, Freddy.
-Der må være sket en fejl.
1000
01:16:56,633 --> 01:16:59,011
-Du kan ikke forstærke...
-Der er ingen fejl.
1001
01:16:59,094 --> 01:17:00,846
Jeg forstår bare ikke, hvornår...
1002
01:17:00,929 --> 01:17:02,014
Stop så!
1003
01:17:10,690 --> 01:17:12,192
Kan vi sænke slæbebådene?
1004
01:17:13,485 --> 01:17:15,153
Stoppe transporten til ubådene.
1005
01:17:16,488 --> 01:17:19,324
Det er ikke nok.
De erstatter dem på en uge.
1006
01:17:29,418 --> 01:17:30,628
Vi kan stjæle dem.
1007
01:17:30,961 --> 01:17:33,714
Vi bruger Billys båd,
slæber Duchessa ud af havnen
1008
01:17:33,798 --> 01:17:36,467
og stjæle de to andre tyske slæbebåde.
1009
01:17:36,550 --> 01:17:38,427
Og hvordan skal vi gøre det?
1010
01:17:38,552 --> 01:17:41,764
Hun er dobbeltpansret
og vejer dobbelt så meget,
1011
01:17:41,972 --> 01:17:44,101
sådan et skib kræver et helt mandskab.
1012
01:17:44,184 --> 01:17:45,560
Slæbebådene er mandskabet.
1013
01:17:45,644 --> 01:17:47,604
Vi slæber Duchessa ud til havs
1014
01:17:48,397 --> 01:17:50,190
og stjæler hele molevitten.
1015
01:17:50,816 --> 01:17:53,151
Og? Vi kan stadig ikke sænke det.
1016
01:17:54,528 --> 01:17:55,737
Det behøver vi ikke.
1017
01:17:55,821 --> 01:17:58,990
Vi sejler ud i internationalt farvand
og giver alt til flåden.
1018
01:17:59,074 --> 01:18:02,160
De følger efter os alligevel,
så de bliver da glade.
1019
01:18:02,244 --> 01:18:05,498
Og hvad med ankeret?
Har du set, hvor stort det er?
1020
01:18:05,706 --> 01:18:09,168
Hvis vi flytter hende,
fanger deres S-både os på få sekunder.
1021
01:18:09,752 --> 01:18:12,213
Hvad vil du gøre med al sprængstoffet?
1022
01:18:13,881 --> 01:18:15,925
Vi sprænger ankeret.
1023
01:18:16,008 --> 01:18:18,302
Vi tilrigger S-bådene,
se de ikke kan sejle.
1024
01:18:18,386 --> 01:18:20,596
Tilrig brændstofreserven til U-bådene.
1025
01:18:20,680 --> 01:18:23,892
Og så sprænger vi dem i luften.
1026
01:18:24,518 --> 01:18:27,771
Den eksplosion vil
tiltrække Gud og hvermand.
1027
01:18:27,855 --> 01:18:29,815
Vi sætter lunten, så den sprænger,
1028
01:18:29,898 --> 01:18:31,150
når vi er udenfor havnen.
1029
01:18:31,775 --> 01:18:34,319
Så sniger vi os stille ud.
1030
01:18:35,779 --> 01:18:36,822
Ikke dårligt.
1031
01:18:39,032 --> 01:18:40,284
Det er meget grådigt.
1032
01:18:42,161 --> 01:18:43,079
Men jeg er klar.
1033
01:18:43,163 --> 01:18:47,333
Jeg går ingen steder,
før jeg har en tønde fuld af nazihjerter.
1034
01:18:47,709 --> 01:18:49,752
Jeg gør, hvad du siger.
1035
01:18:52,672 --> 01:18:53,715
De herrer...
1036
01:18:58,761 --> 01:19:00,305
Lad os stjæle nogle både.
1037
01:19:09,440 --> 01:19:12,860
Hun er vist dobbeltbelagt.
Planerne er ændret.
1038
01:19:14,570 --> 01:19:16,489
Vi stjæler bådene i stedet.
1039
01:19:19,450 --> 01:19:20,826
Kan det lade sig gøre?
1040
01:19:22,496 --> 01:19:24,039
Jeg er ikke sikker.
1041
01:19:26,541 --> 01:19:28,293
Men hvis du er klar, er vi også.
1042
01:19:29,169 --> 01:19:30,629
Og du ved, hvad det betyder.
1043
01:19:31,796 --> 01:19:34,216
Meget mere blod og meget mere sved.
1044
01:19:34,299 --> 01:19:36,510
Forhåbentlig ikke vores.
1045
01:19:38,303 --> 01:19:40,430
Jeg tror ikke, vi kan gøre det uden dig.
1046
01:19:49,524 --> 01:19:52,401
Jeg er klar, hvis du er.
1047
01:19:54,153 --> 01:19:55,988
Vi får brug for din slæbebåd.
1048
01:19:58,866 --> 01:20:00,826
Haysey og jeg går en tur langs havnen
1049
01:20:00,910 --> 01:20:02,704
og dræber soldater på patrulje.
1050
01:20:03,622 --> 01:20:06,667
Freddy tager sin jolle
og tager sig af S-bådene.
1051
01:20:06,750 --> 01:20:08,502
Vi mødes ved slæbebådene.
1052
01:20:09,294 --> 01:20:11,672
-Duchessa?
-Det er Apple og mig.
1053
01:20:12,381 --> 01:20:14,758
Vi tager os af besætningen
og sprænger ankeret.
1054
01:20:14,841 --> 01:20:16,468
Og ødelægger radioen.
1055
01:20:18,011 --> 01:20:20,097
Jeg ved ikke, hvad I finder om bord.
1056
01:20:20,180 --> 01:20:22,725
Tag min bedste mand og to andre.
1057
01:20:24,561 --> 01:20:26,563
De herrer, lad os forberede os.
1058
01:20:34,821 --> 01:20:37,699
Hajen, skat
1059
01:20:37,949 --> 01:20:40,536
Har store tænder, kære
1060
01:20:40,953 --> 01:20:45,874
Og han fremviser dem skinnende hvide
1061
01:20:47,042 --> 01:20:52,756
Gamle MacHeath har kun en lommekniv
1062
01:20:53,257 --> 01:20:58,429
Som han gemmer ude af syne
1063
01:20:59,138 --> 01:21:04,978
Og når hajen bider med sine tænder
1064
01:21:06,313 --> 01:21:11,568
Breder røde bølger sig
1065
01:21:12,444 --> 01:21:17,365
Gamle MacHeath bærer handsker
1066
01:21:17,824 --> 01:21:22,538
Så der aldrig kommer blod
1067
01:21:24,040 --> 01:21:26,667
Fortovet
1068
01:21:26,751 --> 01:21:29,545
Søndag morgen, ikke sandt?
1069
01:21:30,421 --> 01:21:35,718
Ligger en krop, hvor livet rinder ud
1070
01:21:36,093 --> 01:21:41,433
Og en person sniger sig om hjørnet
1071
01:21:42,017 --> 01:21:47,397
Kunne det være Mack the Knife?
1072
01:21:48,190 --> 01:21:53,695
Der er en slæbebåd på floden
Ved du ikke det?
1073
01:21:54,863 --> 01:21:58,950
Hvor en cementpose
Falder ned
1074
01:22:46,501 --> 01:22:47,502
Ikke endnu.
1075
01:22:55,510 --> 01:22:57,429
Godnat, mine sommerfugle.
1076
01:22:58,639 --> 01:22:59,640
Haysey.
1077
01:23:25,625 --> 01:23:27,419
Hun sagde "yeder veyst".
1078
01:23:30,088 --> 01:23:31,590
Det er jiddisch, ikke tysk.
1079
01:23:38,139 --> 01:23:40,224
Vi har fanget os en lille jøde.
1080
01:23:47,899 --> 01:23:50,067
-Deroppe til venstre.
-Ja.
1081
01:23:53,946 --> 01:23:55,072
Sikket spektakel.
1082
01:24:09,922 --> 01:24:12,674
Vi kunne tage bilen
og spare lidt på skoene.
1083
01:24:51,340 --> 01:24:53,342
Hvornår tænder lyset igen?
1084
01:24:54,218 --> 01:24:55,803
De dovne spaniere.
1085
01:24:56,136 --> 01:24:57,430
Tredje gang denne uge.
1086
01:25:11,570 --> 01:25:12,612
Pas på.
1087
01:25:26,961 --> 01:25:28,045
Papirer, tak.
1088
01:25:28,713 --> 01:25:29,714
Kommandør.
1089
01:25:29,797 --> 01:25:30,798
Alt i orden, Freddy?
1090
01:25:30,882 --> 01:25:33,259
Ladningerne sprænger,
når vi er ude af havnen.
1091
01:25:35,052 --> 01:25:36,138
Så lad os fortsætte.
1092
01:25:51,695 --> 01:25:53,405
Har du nydt din gave?
1093
01:25:57,327 --> 01:25:58,328
Jeg tror,
1094
01:25:59,412 --> 01:26:01,623
at det er på tide,
1095
01:26:01,706 --> 01:26:04,292
at ræven viser sin mage sin hule.
1096
01:26:38,787 --> 01:26:41,164
Heron, hvorfor er lyset stadig tændt?
1097
01:26:42,332 --> 01:26:43,750
Jeg satte olielamper op,
1098
01:26:43,833 --> 01:26:45,919
så de ikke opdagede, at strømmen gik.
1099
01:27:28,130 --> 01:27:29,172
Pas på!
1100
01:27:47,442 --> 01:27:50,361
Freddy, rig 38'eren.
Tag den første slæbebåd med Haysey.
1101
01:28:28,443 --> 01:28:30,236
Gør det noget, gamle ven?
1102
01:28:30,779 --> 01:28:33,449
Jeg har vist forlagt min kniv.
1103
01:29:38,809 --> 01:29:39,726
Pis.
1104
01:29:46,900 --> 01:29:47,901
Tak, Billy.
1105
01:30:54,472 --> 01:30:56,057
Det er vel ikke dit blod?
1106
01:30:57,225 --> 01:30:58,392
Det håber jeg ikke.
1107
01:31:05,441 --> 01:31:08,152
Kast linerne. Lad os få skibet ud.
1108
01:31:15,827 --> 01:31:16,870
Gå bare.
1109
01:31:18,288 --> 01:31:19,498
Gå bare.
1110
01:31:20,082 --> 01:31:21,083
Gå!
1111
01:31:25,045 --> 01:31:27,130
Der er tre lokaler mere som det her.
1112
01:31:27,923 --> 01:31:30,260
Det bør stoppe ubådene
i det næste halve år.
1113
01:31:31,594 --> 01:31:33,304
Lad os få det slæbt væk.
1114
01:31:33,721 --> 01:31:35,056
Vi er her, drenge.
1115
01:31:35,139 --> 01:31:37,016
-Stille.
-Lad os advare dem.
1116
01:31:42,605 --> 01:31:45,984
Gå op foran,
og sur Vulcan fast til Duchessa.
1117
01:31:46,067 --> 01:31:48,069
-Lassen og jeg går til broen.
-Okay.
1118
01:31:50,447 --> 01:31:52,241
-Tag den højre side.
-Ja.
1119
01:31:52,324 --> 01:31:54,368
Du der, kom derop, og start den.
1120
01:32:07,131 --> 01:32:08,215
Det er Gus.
1121
01:32:09,592 --> 01:32:10,844
Alle er i stilling.
1122
01:32:13,722 --> 01:32:14,723
Hvad?
1123
01:32:14,806 --> 01:32:16,975
Troede du faktisk, det ville fungere?
1124
01:32:17,976 --> 01:32:19,185
Det var din plan.
1125
01:32:19,936 --> 01:32:22,564
Lad os sørge for,
at vi holder vores del af aftalen.
1126
01:32:22,939 --> 01:32:24,524
Signaler, så lægger jeg fra.
1127
01:32:26,985 --> 01:32:28,194
Hvad sker der så nu?
1128
01:32:28,778 --> 01:32:30,614
Vi venter på, ankerkæden sprænger.
1129
01:32:30,698 --> 01:32:32,283
Hvornår forventer vi, det sker?
1130
01:32:32,366 --> 01:32:35,786
Snart, håber jeg. Og så kan vi tage hende.
1131
01:32:36,495 --> 01:32:40,624
Men det virkelige løb begynder,
når brændstofdepotet ryger.
1132
01:32:41,250 --> 01:32:43,627
Og så pibler samtlige
soldater på øen frem.
1133
01:32:45,546 --> 01:32:48,049
Det har vi ikke lyst til at blive til.
1134
01:32:49,593 --> 01:32:52,179
Hvor lang var lunten på ankerkæden?
1135
01:32:53,096 --> 01:32:54,514
Det finder vi snart ud af.
1136
01:33:08,780 --> 01:33:09,864
Kom nu.
1137
01:33:29,593 --> 01:33:31,178
Den første dominobrik falder.
1138
01:33:32,846 --> 01:33:34,515
-Sluk den anden linje.
-Ja, chef.
1139
01:33:34,598 --> 01:33:35,599
Kom i sving.
1140
01:33:37,559 --> 01:33:40,104
De må flytte hende,
før depotet eksploderer.
1141
01:33:41,313 --> 01:33:42,981
Heron, vi skal bruge Marjorie.
1142
01:33:43,399 --> 01:33:46,235
Lad mig om Marjorie. Vi indhenter jer.
1143
01:33:47,111 --> 01:33:48,113
Udmærket.
1144
01:33:48,905 --> 01:33:49,906
Lad os komme afsted.
1145
01:34:34,244 --> 01:34:36,121
Jeg må sige, Fräulein,
1146
01:34:38,623 --> 01:34:39,749
du var god,
1147
01:34:41,126 --> 01:34:42,669
og du var snu.
1148
01:34:43,962 --> 01:34:47,884
Der er kun to typer mennesker,
der er så snu som ræven.
1149
01:34:48,885 --> 01:34:50,011
Tyskeren
1150
01:34:51,387 --> 01:34:52,555
og jøden.
1151
01:34:55,766 --> 01:34:59,687
Og du er ikke tysker.
1152
01:35:00,855 --> 01:35:02,565
Nu er det vist tid
1153
01:35:04,358 --> 01:35:05,735
til en rigtig fest.
1154
01:35:16,955 --> 01:35:18,665
Det skulle ikke ske endnu.
1155
01:35:24,213 --> 01:35:27,050
Lænk hende. Og kom med mig.
1156
01:35:30,678 --> 01:35:32,305
Havnen er under angreb!
1157
01:35:43,149 --> 01:35:44,776
De stjæler Duchessa!
1158
01:35:52,618 --> 01:35:53,661
De kommer.
1159
01:35:58,832 --> 01:36:00,125
Tænd motoren!
1160
01:36:04,547 --> 01:36:06,883
-Hun er for tung.
-Stram linerne!
1161
01:36:13,139 --> 01:36:14,432
Stop Duchessa.
1162
01:36:18,436 --> 01:36:19,479
Vent.
1163
01:36:20,230 --> 01:36:22,190
De tager Duchessa.
1164
01:36:24,276 --> 01:36:25,360
Hun rører sig ikke.
1165
01:36:29,448 --> 01:36:30,533
Vent.
1166
01:36:51,471 --> 01:36:53,265
Vi har brug for mere motorkraft.
1167
01:36:53,348 --> 01:36:55,767
Giv mig mere kraft!
1168
01:36:57,644 --> 01:36:58,770
Sådan! Det virker!
1169
01:37:00,230 --> 01:37:01,064
Sådan.
1170
01:37:07,572 --> 01:37:08,615
Bemand 88'eren.
1171
01:37:08,698 --> 01:37:10,033
Det skib må ikke sejle.
1172
01:38:40,377 --> 01:38:41,628
Indstil skydningen!
1173
01:38:41,712 --> 01:38:43,296
Om bord i S-bådene!
1174
01:38:44,340 --> 01:38:46,175
Om bord i S-bådene!
1175
01:38:52,348 --> 01:38:53,850
Vi er uden for rækkevidde nu.
1176
01:38:55,685 --> 01:38:56,728
Jeg er ikke ekspert,
1177
01:38:56,811 --> 01:38:59,272
men du har et stort hul
i skulderen, Haysey.
1178
01:39:35,185 --> 01:39:36,936
Vi har mistet Duchessa.
1179
01:39:37,812 --> 01:39:39,689
Og slæbebådene.
1180
01:39:40,106 --> 01:39:42,317
De ødelagde al vores benzin.
1181
01:39:42,651 --> 01:39:44,612
Så vel som elektricitetsværket.
1182
01:39:44,695 --> 01:39:46,864
Vi arbejder på at reparere det.
1183
01:39:47,740 --> 01:39:51,952
Kaptajn, vil du forklare mig,
hvad der foregår her?
1184
01:39:52,912 --> 01:39:54,538
Strømmen er væk.
1185
01:39:55,122 --> 01:39:57,166
Brændstofdepotet er blevet saboteret.
1186
01:39:57,500 --> 01:39:59,710
Ingen ved noget, men det er din skyld.
1187
01:39:59,794 --> 01:40:01,337
Hvor er mit skib?
1188
01:40:02,923 --> 01:40:04,633
Hvor blev Duchessa af?
1189
01:40:04,716 --> 01:40:06,968
Nogen har taget det, mens du så væk.
1190
01:40:08,178 --> 01:40:09,387
Din idiot.
1191
01:40:09,471 --> 01:40:12,808
Du skal altid sige noget
på det forkerte tidspunkt.
1192
01:40:13,892 --> 01:40:16,770
Der er aldrig et godt tidspunkt.
1193
01:40:17,604 --> 01:40:21,149
Din grådighed og perversion har
distraheret dig fra dine pligter.
1194
01:40:21,233 --> 01:40:22,777
Nu er min havn ødelagt.
1195
01:40:22,860 --> 01:40:24,320
Og mit skib er væk!
1196
01:40:27,949 --> 01:40:30,827
Og nu er du også væk. Tak.
1197
01:40:33,287 --> 01:40:35,081
Duchessa indeholder forsyningerne.
1198
01:40:35,164 --> 01:40:37,667
Uden hende mister vi
kontrollen over Atlanten.
1199
01:40:37,750 --> 01:40:41,420
Der Führer vil komme personligt
og kræve en undskyldning.
1200
01:40:42,923 --> 01:40:45,634
Send S-bådene.
De fanger dem om få sekunder.
1201
01:40:59,064 --> 01:41:00,190
Imponerende.
1202
01:41:02,986 --> 01:41:04,445
Dine detonatorer virkede.
1203
01:41:43,445 --> 01:41:44,613
Du spiller godt.
1204
01:41:45,488 --> 01:41:47,115
Du er virkelig en hunræv.
1205
01:41:48,366 --> 01:41:49,409
Er jeg?
1206
01:41:51,244 --> 01:41:53,079
Min hånd er blevet afsløret.
1207
01:41:56,541 --> 01:41:58,543
Hvad så nu?
1208
01:41:59,085 --> 01:42:02,089
Nu besidder jeg din hånd,
1209
01:42:02,506 --> 01:42:05,051
og alt, hvad du har gjort ved mig,
1210
01:42:06,135 --> 01:42:09,263
vil jeg gøre tusindfold igen.
1211
01:42:09,805 --> 01:42:11,515
Forstår du mig?
1212
01:42:17,104 --> 01:42:18,272
Ja.
1213
01:42:25,739 --> 01:42:26,615
Men nej.
1214
01:42:40,672 --> 01:42:41,756
Læg dig ned.
1215
01:42:45,593 --> 01:42:48,596
Gus, vi kan ikke vente længe.
1216
01:42:51,683 --> 01:42:53,059
De kommer.
1217
01:42:53,142 --> 01:42:56,688
Bliver vi her,
mister vi kontakten med de andre.
1218
01:42:56,771 --> 01:42:58,147
Hold fast, Billy.
1219
01:42:58,773 --> 01:43:00,859
Heron overlever altid, og Marjorie...
1220
01:43:01,485 --> 01:43:03,946
Ja, held og lykke med det.
1221
01:43:09,243 --> 01:43:11,120
Det er en patruljebåd på vej.
1222
01:43:15,541 --> 01:43:17,543
Gus, vi må af sted.
1223
01:43:18,419 --> 01:43:19,504
Vent.
1224
01:43:31,975 --> 01:43:33,059
Det er dem.
1225
01:43:34,561 --> 01:43:36,062
R.H.
1226
01:43:36,896 --> 01:43:38,023
K.B.
1227
01:43:38,106 --> 01:43:41,736
Marjorie. Forkert og for pænt
klædt på på én og samme tid.
1228
01:43:44,447 --> 01:43:46,323
Lad os få de lænker af dig.
1229
01:43:52,079 --> 01:43:53,289
Kom ind, Violet.
1230
01:43:53,998 --> 01:43:55,291
Kalder HMS Violet.
1231
01:43:56,042 --> 01:43:57,460
LAGOS - INTERNATIONALT FARVAND
1232
01:43:57,543 --> 01:43:59,588
Kom ind, Violet, det er Maid Honor.
1233
01:43:59,671 --> 01:44:00,672
Værsgo, Maid Honor.
1234
01:44:01,506 --> 01:44:02,632
Højttaler.
1235
01:44:02,966 --> 01:44:05,010
Undskyld forstyrrelsen på denne tid.
1236
01:44:05,093 --> 01:44:07,804
Vi har fundet noget,
der nok interesserer jer.
1237
01:44:09,181 --> 01:44:11,016
Skal vi mødes for en overdragelse?
1238
01:44:12,309 --> 01:44:13,351
Kald admiral Pound.
1239
01:44:23,654 --> 01:44:26,240
-Ja.
-Gode og dårlige nyheder.
1240
01:44:26,324 --> 01:44:27,492
Ja, kom til sagen.
1241
01:44:27,575 --> 01:44:29,410
De dårlige. De sænkede hende ikke.
1242
01:44:30,036 --> 01:44:32,872
De gode. De stjal hende.
1243
01:44:34,415 --> 01:44:36,209
Tillykke, premierminister.
1244
01:45:04,739 --> 01:45:05,573
Stop der.
1245
01:45:07,033 --> 01:45:08,076
Kommandør.
1246
01:45:08,159 --> 01:45:10,995
Admiral Pound beordrede
jer at stoppe aktiviteterne.
1247
01:45:11,079 --> 01:45:12,038
Det gjorde I ikke.
1248
01:45:12,664 --> 01:45:15,500
I skal derfor
stilles for retten i England.
1249
01:45:15,750 --> 01:45:19,380
Dig. Vend tilbage til din båd
med resten af din milits.
1250
01:45:20,131 --> 01:45:21,715
-Før dem til arresten.
-Javel.
1251
01:45:22,133 --> 01:45:24,218
Det er også godt at se dig, kommandør.
1252
01:45:24,927 --> 01:45:26,137
Separate celler.
1253
01:45:26,887 --> 01:45:27,972
Følg mig.
1254
01:45:28,472 --> 01:45:30,141
Kom så!
1255
01:45:31,517 --> 01:45:33,310
-RH.
-KB.
1256
01:45:33,727 --> 01:45:34,728
Kom så.
1257
01:45:35,813 --> 01:45:37,065
Videre!
1258
01:45:37,149 --> 01:45:38,150
Et øjeblik, sømand.
1259
01:45:42,362 --> 01:45:43,405
Billy,
1260
01:45:45,740 --> 01:45:46,950
et øje på grænsen.
1261
01:45:48,577 --> 01:45:50,120
Et øje på pubben.
1262
01:45:51,872 --> 01:45:53,498
De vil takke dig for det en dag.
1263
01:45:54,374 --> 01:45:57,336
Det var vist ikke det,
vi ledte efter, vel?
1264
01:45:58,462 --> 01:45:59,547
Deres Højhed?
1265
01:46:01,549 --> 01:46:04,135
Butikken har altid åbent for dig, major.
1266
01:46:14,854 --> 01:46:18,233
Undskyld, premierminister,
men M syntes, du skulle se det.
1267
01:46:20,903 --> 01:46:23,322
Tre italienske skibe
fundet i internationalt farvand
1268
01:46:23,572 --> 01:46:24,573
Tak, Gloria.
1269
01:46:30,704 --> 01:46:34,791
GLASSHOUSE-MILITÆRFÆNGSEL
ALDERSHOT
1270
01:46:35,375 --> 01:46:36,836
På række! Ansigtet fremad!
1271
01:46:36,920 --> 01:46:38,379
4 UGER SENERE
1272
01:46:38,546 --> 01:46:40,924
På række! Ansigtet fremad!
1273
01:46:41,382 --> 01:46:43,551
På række! Ansigtet fremad!
1274
01:46:43,635 --> 01:46:44,928
Ingen grund til at råbe.
1275
01:46:48,056 --> 01:46:49,265
Stå stille!
1276
01:46:49,849 --> 01:46:51,517
Er der en chance for en kop te?
1277
01:46:52,477 --> 01:46:53,811
Du, tilbage til væggen!
1278
01:46:53,895 --> 01:46:55,313
Rør mig ikke.
1279
01:46:56,440 --> 01:46:57,608
Stå ret!
1280
01:47:08,619 --> 01:47:09,912
Aldrig før
1281
01:47:09,995 --> 01:47:13,040
har de øverste
militær- og flådechefer i dette land
1282
01:47:13,123 --> 01:47:15,042
været så forenet i deres fordømmelse.
1283
01:47:15,710 --> 01:47:18,588
De mener, at den disciplin,
1284
01:47:19,005 --> 01:47:20,882
hvoraf vores styrker afhænger,
1285
01:47:21,258 --> 01:47:23,134
er blevet undermineret af mænd,
1286
01:47:23,510 --> 01:47:25,887
der kun tjener deres egen tørst
1287
01:47:26,513 --> 01:47:28,014
efter blod, mord og kaos.
1288
01:47:29,683 --> 01:47:33,228
Mænd, der nægtede at adlyde
en direkte ordre fra flådens admiral
1289
01:47:34,896 --> 01:47:36,274
og i stedet valgte
1290
01:47:36,983 --> 01:47:38,901
at stole på indfald og intuition
1291
01:47:39,819 --> 01:47:41,612
hos deres sidemand.
1292
01:47:43,406 --> 01:47:44,991
Hvor vover de?
1293
01:47:47,159 --> 01:47:48,828
For det var i morges,
1294
01:47:49,537 --> 01:47:52,957
at de første amerikanske soldater ankom
til britisk jord
1295
01:47:53,040 --> 01:47:55,502
for at stå skulder
ved skulder med os i Europa.
1296
01:47:57,170 --> 01:47:59,464
Allierede, der risikerede døden,
1297
01:48:01,091 --> 01:48:02,718
og kun ved et mirakel
1298
01:48:04,594 --> 01:48:08,307
ikke blev generet
af nazi-ubåde under overfarten.
1299
01:48:10,559 --> 01:48:12,811
Et lykkeligt tilfælde, vel at mærke,
1300
01:48:13,645 --> 01:48:15,732
der ikke kan forklares,
1301
01:48:16,107 --> 01:48:18,901
men som har banet vejen for, at USA
1302
01:48:18,985 --> 01:48:20,862
kan træde ind i den europæiske krig.
1303
01:48:20,945 --> 01:48:23,781
Det er præsident Roosevelt
1304
01:48:23,865 --> 01:48:26,492
meget taknemmelig for.
1305
01:48:30,038 --> 01:48:33,499
Men bortset fra dette uforklarlige held,
1306
01:48:34,335 --> 01:48:37,296
hvad skal der så gøres
med dette uregerlige selskab,
1307
01:48:37,796 --> 01:48:39,131
som ikke adlyder ordrer,
1308
01:48:39,548 --> 01:48:42,134
som tilsyneladende har dannet
1309
01:48:42,217 --> 01:48:44,762
deres eget ukultiverede krigsministerium?
1310
01:48:49,433 --> 01:48:51,435
Fra nu af arbejder de for mig.
1311
01:49:08,912 --> 01:49:12,499
Tildelt tjenestekorset
for at lede Operation Postmaster
1312
01:49:12,582 --> 01:49:15,378
og udnævnes til medlem
af Det britiske imperiums orden.
1313
01:49:15,461 --> 01:49:19,215
March-Phillips menes at være figuren,
som Ian Fleming baserede
1314
01:49:19,298 --> 01:49:21,759
sin fiktive karakter James Bond på.
1315
01:49:25,388 --> 01:49:26,972
Efter Operation Postmaster
1316
01:49:27,056 --> 01:49:30,226
ledte Appleyard utallige
andre hemmelige missioner,
1317
01:49:30,309 --> 01:49:32,436
hvilket resulterede
i en medalje for fremragende tjeneste.
1318
01:49:32,520 --> 01:49:35,399
Da han fik den overrakt af kong George IV,
1319
01:49:35,482 --> 01:49:38,110
sagde kongen forbløffet: "Dig igen?"
1320
01:49:41,613 --> 01:49:45,492
Tildelt militærkorset for sin deltagelse
i Operation Postmaster.
1321
01:49:45,575 --> 01:49:47,202
På sin næste mission
1322
01:49:47,285 --> 01:49:50,205
blev kaptajn Hayes fanget,
tilbageholdt og forhørt
1323
01:49:50,288 --> 01:49:52,457
i mere end et år af Gestapo.
1324
01:49:52,541 --> 01:49:54,502
Han knækkede aldrig.
1325
01:49:55,753 --> 01:49:57,964
Kaptajn Anders Lassen, VC, MC
1326
01:49:58,047 --> 01:49:59,715
Tildelt militærkorset
1327
01:49:59,799 --> 01:50:03,511
for sin rolle i Operation Postmaster
og forfremmet til kaptajn.
1328
01:50:03,594 --> 01:50:07,348
Han blev det mest dekorerede medlem
af SOE & SAS, da han modtog
1329
01:50:07,432 --> 01:50:10,893
Victoria Cross, Storbritanniens
højeste militære tapperhedsmedalje.
1330
01:50:14,356 --> 01:50:17,693
Fortsatte som agent for SOE
gennem hele krigen.
1331
01:50:17,776 --> 01:50:20,362
Efter dette fortsatte hun
med at spille med i film
1332
01:50:20,446 --> 01:50:23,115
som Master Plan og Fængselsveninder.
1333
01:50:23,198 --> 01:50:27,327
Kort efter Operation Postmaster giftede
hun sig med Major Gus March-Phillips.
1334
02:00:00,429 --> 02:00:02,431
Tekster af: Anders Langhoff