1
00:00:53,480 --> 00:00:55,252
(GRA TAJEMNICZA MUZYKA WESTERN)
2
00:01:19,680 --> 00:01:21,036
(MUZYKA NARASTA, CICHNIE)
3
00:01:23,517 --> 00:01:24,281
(MUZYKA PULSUJE)
4
00:01:28,315 --> 00:01:30,089
(MARYNARZE MÓWIĄ PO NIEMIECKU)
5
00:01:45,837 --> 00:01:47,595
(KAPITAN PO NIEMIECKU)
6
00:01:47,697 --> 00:01:48,506
MĘŻCZYZNA: (PO ANGIELSKU) Yyy, Szwecja.
7
00:01:48,506 --> 00:01:49,898
(PO NIEMIECKU)
8
00:01:49,898 --> 00:01:51,974
MĘŻCZYZNA: (PO ANGIELSKU)
Ja... ja... jestem Szwedem,
9
00:01:51,974 --> 00:01:53,744
ale trochę mówię po angielsku.
10
00:01:53,744 --> 00:01:54,811
Wchodzimy na pokład.
11
00:01:54,913 --> 00:01:56,709
(MARYNARZE KRZYCZĄ PO NIEMIECKU)
12
00:01:58,543 --> 00:02:00,119
(KAPITAN WYDAJE ROZKAZY PO NIEMIECKU)
13
00:02:02,188 --> 00:02:05,088
(PO ANGIELSKU) Wszyscy są mile widziani.
Wszyscy są mile widziani.
14
00:02:05,088 --> 00:02:08,259
Nawet ten mały.
On też może wejść.
15
00:02:09,594 --> 00:02:10,729
Witamy.
16
00:02:10,729 --> 00:02:12,560
(GRA MUZYKA PEŁNA NAPIĘCIA)
17
00:02:16,064 --> 00:02:18,066
Co was tu sprowadza?
18
00:02:18,066 --> 00:02:19,901
Po prostu małe wakacje pod żaglami.
19
00:02:19,901 --> 00:02:21,331
Kawalerski wypad.
20
00:02:21,331 --> 00:02:22,141
Zabierz ręce.
21
00:02:26,380 --> 00:02:27,146
Dokumenty?
22
00:02:27,712 --> 00:02:28,741
Paszport?
23
00:02:31,311 --> 00:02:33,108
(JĘCZY) Proszę.
24
00:02:38,154 --> 00:02:39,950
Czy na łodzi są jeszcze jakieś osoby?
25
00:02:40,925 --> 00:02:42,117
Tylko nas dwóch.
26
00:02:43,321 --> 00:02:44,528
(PO NIEMIECKU)
27
00:02:44,528 --> 00:02:45,593
Nein.
28
00:02:46,391 --> 00:02:48,462
(MÓWI KAPITAN)
29
00:02:48,564 --> 00:02:50,098
(PO ANGIELSKU) No dalej, no dalej,
mamy dużo jedzenia...
30
00:02:50,098 --> 00:02:52,026
Zabierz ode mnie te brudne łapy!
31
00:02:52,026 --> 00:02:53,199
- (MARYNARZE KRZYCZĄ PO NIEMIECKU)
- (ODCIĄGANIE ZAMKÓW)
32
00:02:53,301 --> 00:02:54,129
KAPITAN: (PO ANGIELSKU) Wycofać się!
33
00:02:57,301 --> 00:02:58,468
A ty,
34
00:02:58,570 --> 00:02:59,508
ręce do góry!
35
00:03:08,654 --> 00:03:10,453
(ŚMIECH)
36
00:03:12,252 --> 00:03:13,791
Och! (ŚMIECH)
37
00:03:13,791 --> 00:03:15,221
Masz teraz kłopoty!
38
00:03:15,221 --> 00:03:17,152
Byłeś niegrzeczny!
39
00:03:20,297 --> 00:03:22,424
Dam wam sto franków,
żeby go zastrzelić.
40
00:03:22,424 --> 00:03:23,492
Nie strzelajcie!
41
00:03:23,594 --> 00:03:25,434
(OBÓJ SIĘ ŚMIEJĄ)
42
00:03:25,434 --> 00:03:28,665
On nienawidzi Niemców.
Powinniście go zastrzelić.
43
00:03:28,767 --> 00:03:32,239
Ja... przepraszam.
Jesteście bardzo groźni.
44
00:03:32,239 --> 00:03:33,676
MĘŻCZYZNA: Zmuście go, żeby przeszedł po desce.
45
00:03:33,779 --> 00:03:35,010
On kocha drewno.
46
00:03:35,010 --> 00:03:37,073
(OBÓJ SIĘ ŚMIEJĄ)
47
00:03:39,148 --> 00:03:41,352
Brudne pijane zwierzę!
48
00:03:43,052 --> 00:03:44,314
Przyznaję się.
49
00:03:44,314 --> 00:03:45,587
(OBÓJ SIĘ ŚMIEJĄ)
50
00:03:47,551 --> 00:03:49,721
(MÓWI PO NIEMIECKU)
51
00:03:49,823 --> 00:03:51,593
- (MARYNARZE MÓWIĄ PO NIEMIECKU)
- (SZELEST SZUFLADY)
52
00:03:59,063 --> 00:04:00,828
(PO ANGIELSKU) Zawsze zabieram
kanister nafty
53
00:04:00,828 --> 00:04:02,439
właśnie na takie
okazje.
54
00:04:03,038 --> 00:04:04,067
(WDECH)
55
00:04:05,041 --> 00:04:06,506
Minęło trochę czasu,
56
00:04:06,506 --> 00:04:08,505
ale ostatnim razem,
kiedy ktoś się ze mnie śmiał,
57
00:04:08,505 --> 00:04:10,077
gdy wszedłem na ich statek,
58
00:04:10,179 --> 00:04:11,947
dałem im wybór.
59
00:04:12,049 --> 00:04:13,844
Albo płyną do brzegu,
60
00:04:13,844 --> 00:04:16,511
albo ryzykują
na płonącym statku.
61
00:04:16,511 --> 00:04:17,914
(WYLEWANIE PŁYNU)
62
00:04:18,017 --> 00:04:21,958
Hans i ja zastanawialiśmy się,
którą opcję wybiorą,
63
00:04:22,060 --> 00:04:24,857
śmierć w wodzie czy śmierć w ogniu.
64
00:04:26,426 --> 00:04:27,431
O dziwo, wybrali obie.
65
00:04:28,328 --> 00:04:29,598
(MÓWI PO NIEMIECKU)
66
00:04:34,171 --> 00:04:35,570
(MUZYKA PEŁNA NAPIĘCIA TRWA)
67
00:04:35,672 --> 00:04:37,205
(PO ANGIELSKU) Czekali
do ostatniej chwili,
68
00:04:37,205 --> 00:04:38,706
aż włosy stanęły im w płomieniach,
69
00:04:40,611 --> 00:04:43,907
a ich pęcherze
zeszły z palców,
70
00:04:43,907 --> 00:04:46,508
zanim zanurzyli się
w wodzie
71
00:04:46,508 --> 00:04:47,916
w daremnej nadziei,
72
00:04:48,018 --> 00:04:49,321
że dopłyną do brzegu.
73
00:04:50,690 --> 00:04:51,818
Jeden z nich
74
00:04:52,849 --> 00:04:54,884
natychmiast utonął i zginął.
75
00:04:54,884 --> 00:04:57,252
Ale ku naszemu zdumieniu,
ten duży,
76
00:04:58,755 --> 00:04:59,661
pokazał ducha walki.
77
00:05:01,297 --> 00:05:02,732
Pomimo wszelkich przeciwności...
78
00:05:02,732 --> 00:05:04,268
(PO NIEMIECKU)
79
00:05:04,268 --> 00:05:06,168
...z mozołem dotarł do brzegu.
80
00:05:06,168 --> 00:05:08,536
Śledziliśmy go i dopingowaliśmy
81
00:05:08,536 --> 00:05:11,134
i nagrodziliśmy
to imponujące osiągnięcie
82
00:05:12,306 --> 00:05:13,268
kulą
83
00:05:14,474 --> 00:05:16,447
w tył głowy.
84
00:05:19,379 --> 00:05:20,275
Czyż to nie jest zabawne?
85
00:05:21,888 --> 00:05:22,651
Czemu się nie śmiejecie?
86
00:05:24,720 --> 00:05:26,516
- (CICHA WYMIANA OGNIA)
- (MARYNARZE JĘCZĄ, KRZYCZĄ)
87
00:05:26,516 --> 00:05:27,925
(MARYNARZE WRZESZCZĄ)
88
00:05:27,925 --> 00:05:29,119
- (CIĘCIE)
- (ŁAPIE POWIETRZE)
89
00:05:30,161 --> 00:05:31,957
(GRA ZABAWNA MUZYKA WESTERN)
90
00:05:36,565 --> 00:05:37,699
- (MĘŻCZYZNA JĘCZY)
- (CICHA WYMIANA OGNIA)
91
00:05:39,305 --> 00:05:40,867
- (JĘCZY)
- (MARYNARZ 1 KRZYCZY PO NIEMIECKU)
92
00:05:42,935 --> 00:05:44,276
- (CICHA WYMIANA OGNIA)
- (MARYNARZ 2 KRZYCZY)
93
00:05:44,276 --> 00:05:45,872
- (MARYNARZ 3 JĘCZY)
- (MARYNARZE KRZYCZĄ PO NIEMIECKU)
94
00:05:46,813 --> 00:05:48,003
(MARYNARZ 4 KRZYCZY)
95
00:05:48,105 --> 00:05:50,808
- (CICHA WYMIANA OGNIA)
- (MARYNARZE JĘCZĄ)
96
00:05:50,910 --> 00:05:53,214
- (CICHA WYMIANA OGNIA)
- (MARYNARZ 5 ŁAPIE POWIETRZE)
97
00:05:53,316 --> 00:05:54,309
- (WZDycha)
- (MARYNARZ 6 KRZYCZY)
98
00:05:55,755 --> 00:05:57,818
(JĘKI)
99
00:06:00,192 --> 00:06:01,322
- (WARCZY)
- (MARYNARZ 7 JĘCZY)
100
00:06:01,322 --> 00:06:03,318
(ZABAWNA
MUZYKA WESTERN TRWA)
101
00:06:11,101 --> 00:06:12,569
Dobra robota, Lassen.
102
00:06:14,438 --> 00:06:15,737
Jest więcej,
niż się spodziewasz.
103
00:06:16,709 --> 00:06:17,508
Tak.
104
00:06:19,010 --> 00:06:19,840
(LASSEN JĘCZY)
105
00:06:22,882 --> 00:06:24,341
(LASSEN CHRZĄKA)
106
00:06:24,341 --> 00:06:25,340
Ach...
107
00:06:27,185 --> 00:06:28,343
Nie jestem pewien, czy to działa, Lassen.
108
00:06:29,552 --> 00:06:31,346
Kapitan
wygląda na zdenerwowanego.
109
00:06:36,625 --> 00:06:38,620
Przygotowują działa
do strzału.
110
00:06:38,620 --> 00:06:39,761
(WYSTRZELIWANA RAKIETA)
111
00:06:42,994 --> 00:06:44,892
Szybko nas namierzą,
proszę pana.
112
00:06:44,994 --> 00:06:47,268
Freddy, powinniśmy się martwić?
113
00:06:47,268 --> 00:06:48,936
O, nie sądzę, proszę pana.
114
00:06:49,038 --> 00:06:51,672
To dość spory ładunek wybuchowy,
więc ustawiłem dość długi lont.
115
00:06:51,672 --> 00:06:53,911
Zlokalizowałem to od zewnątrz
116
00:06:54,013 --> 00:06:55,045
łazienki,
117
00:06:55,147 --> 00:06:56,274
więc kiedy wybuchnie,
118
00:06:56,377 --> 00:06:57,441
to naprawdę da czadu.
119
00:06:57,441 --> 00:06:59,211
(WYSTRZELIWANA RAKIETA)
120
00:06:59,211 --> 00:07:00,612
(EKSPLOZJA)
121
00:07:00,612 --> 00:07:01,948
Bliżej...
122
00:07:03,188 --> 00:07:04,951
Za chwilę powinno walnąć, chłopaki.
123
00:07:07,584 --> 00:07:08,816
(MARYNARZE WOŁAJĄ W ODDALI)
124
00:07:08,816 --> 00:07:09,626
Freddy?
125
00:07:14,099 --> 00:07:15,390
(ODGŁOS EKSPLOZJI)
126
00:07:16,167 --> 00:07:17,727
Dobra robota, Frederick.
127
00:07:17,829 --> 00:07:18,861
Dziękuję, kapitanie.
128
00:07:18,861 --> 00:07:19,935
Jest jakaś szansa, żeby nam pan powiedział,
129
00:07:20,038 --> 00:07:21,466
co my tu robimy, proszę pana?
130
00:07:21,466 --> 00:07:23,068
(MUZYKA UCICHA)
131
00:07:24,869 --> 00:07:26,643
(KLIKANIE PROJEKTORA)
132
00:07:30,111 --> 00:07:32,145
(WESOŁA MUZYKA ORKIESTRALNA)
133
00:07:32,145 --> 00:07:35,581
LEKTOR (Z PROJEKTORA):
Wojna w Europie szaleje dalej,
134
00:07:35,581 --> 00:07:38,247
a Hitler i jego nazistowska horda
zamiatają wszystko na swojej drodze.
135
00:07:38,247 --> 00:07:41,491
Polska, Belgia, a teraz Francja
136
00:07:41,491 --> 00:07:43,591
padły ofiarą
faszystowskiego reżimu Hitlera,
137
00:07:43,591 --> 00:07:45,859
pozostawiając Wielką Brytanię,
podtrzymującą ostatnie nadzieje
138
00:07:45,859 --> 00:07:48,396
na wyzwolenie
dla całej Europy.
139
00:07:48,396 --> 00:07:50,401
No dalej, Blighty,
przygotuj się na bitwę.
140
00:07:50,401 --> 00:07:52,501
Ale sami nie damy rady.
141
00:07:52,501 --> 00:07:54,433
A wszelkie nadzieje
na naszych amerykańskich braci,
142
00:07:54,433 --> 00:07:56,000
że do nas dołączą
zza Atlantyku,
143
00:07:56,000 --> 00:07:59,209
pozostają bezskuteczne
144
00:07:59,209 --> 00:08:01,675
z powodu tajnej broni Niemiec,
U-boota.
145
00:08:01,675 --> 00:08:03,538
Te zabójcze małe okręty podwodne
146
00:08:03,538 --> 00:08:07,275
polują bezkarnie
na Północnym Atlantyku.
147
00:08:07,275 --> 00:08:10,054
Niewykrywalny U-boot
zatapia statki bez rozróżniania,
148
00:08:10,054 --> 00:08:11,686
czy przewożą
amunicję, zapasy,
149
00:08:11,686 --> 00:08:13,886
czy cywilów zmierzających
150
00:08:13,886 --> 00:08:16,621
od naszych sojuszników
zza oceanu.
151
00:08:16,621 --> 00:08:18,090
Dopóki U-booty
rządzą Atlantykiem,
152
00:08:18,090 --> 00:08:20,961
pozostaje to niemożliwe,
153
00:08:20,961 --> 00:08:24,259
aby dzielne wojska Ameryki
dotarły do naszych brzegów.
154
00:08:24,259 --> 00:08:27,371
Czy Wielka Brytania zostanie zmuszona
do ustępstw wobec planów Hitlera,
155
00:08:27,371 --> 00:08:29,870
czy też stanie w obliczu spustoszenia
z powodu jego ofensywy?
156
00:08:29,870 --> 00:08:32,901
Londyn płonie,
a jej morza spływają krwią,
157
00:08:32,901 --> 00:08:34,469
gdy bomby z góry
i torpedy z dołu
158
00:08:34,469 --> 00:08:37,280
niszczą Brytyjczyków.
159
00:08:37,280 --> 00:08:39,446
I bez obrony
przed tymi zabójczymi U-bootami,
160
00:08:39,446 --> 00:08:41,186
wydaje się, że wszelka nadzieja
na pokój w Europie jest stracona.
161
00:08:41,288 --> 00:08:42,147
- (MUZYKA USTAJE)
- (KLIKANIE PROJEKTORA)
162
00:08:43,986 --> 00:08:46,481
Niemcy odcinają
nasze łańcuchy dostaw U-bootami,
163
00:08:48,153 --> 00:08:50,386
my odetniemy łańcuchy dostaw
do U-bootów.
164
00:08:51,956 --> 00:08:53,194
Dzięki naszym agentom wywiadu,
165
00:08:53,296 --> 00:08:54,628
znaleźliśmy sposób.
166
00:08:54,628 --> 00:08:56,491
(INTRYGUJĄCA MUZYKA WESTERN)
167
00:08:59,697 --> 00:09:01,570
Cała
168
00:09:01,570 --> 00:09:04,904
obsługa, naprawa
i ponowne uzbrojenie
169
00:09:04,904 --> 00:09:07,775
floty U-bootów
Hitlera na Atlantyku...
170
00:09:07,775 --> 00:09:10,613
jest obsługiwana
przez dwa nazistowskie holowniki...
171
00:09:10,613 --> 00:09:13,684
i włoski statek zaopatrzeniowy
w Fernando Po.
172
00:09:13,786 --> 00:09:18,653
Potrzebuję ludzi, którzy są gotowi
iść i zatopić te statki.
173
00:09:18,653 --> 00:09:20,849
Dlaczego po prostu nie zrobimy
nalotu na Fernando Po
174
00:09:20,951 --> 00:09:22,024
i nie zatopimy tych statków?
175
00:09:22,126 --> 00:09:23,758
(WYDYCHA POWIETRZE)
176
00:09:23,758 --> 00:09:28,292
Bo przebiegli Niemcy,
jak to przebiegli Niemcy,
177
00:09:28,292 --> 00:09:30,764
ustawili się
w hiszpańskiej kolonii.
178
00:09:30,764 --> 00:09:33,336
Fernando Po
jest terytorium neutralnym.
179
00:09:33,336 --> 00:09:35,332
Jeśli zaatakujemy tę kolonię,
180
00:09:35,332 --> 00:09:37,870
reszta nieokupowanej Europy
dołączy do nazistów,
181
00:09:37,870 --> 00:09:39,143
i to tylko
kwestia czasu,
182
00:09:39,143 --> 00:09:40,210
zanim się zorientujemy, że smażymy
183
00:09:40,210 --> 00:09:41,674
duże różowe kiełbaski
184
00:09:41,674 --> 00:09:42,779
w samych lederhosenach.
185
00:09:44,747 --> 00:09:46,750
Hitler nie gra
według zasad,
186
00:09:47,582 --> 00:09:48,543
a my też nie.
187
00:09:49,851 --> 00:09:52,290
To będzie oczywiście
niezatwierdzona,
188
00:09:52,392 --> 00:09:53,955
nieautoryzowana
i nieoficjalna misja.
189
00:09:56,187 --> 00:09:57,887
Jeśli zostaną schwytani
przez Brytyjczyków,
190
00:09:57,989 --> 00:09:58,927
wylądują w więzieniu.
191
00:10:00,860 --> 00:10:01,963
Ale jeśli znajdą ich naziści...
192
00:10:04,863 --> 00:10:06,033
czekają ich tortury i śmierć.
193
00:10:07,570 --> 00:10:08,964
MĘŻCZYZNA:
Dość kontrowersyjnie,
194
00:10:08,964 --> 00:10:10,835
mogę mieć odpowiedniego człowieka,
195
00:10:10,835 --> 00:10:12,667
ale niestety,
196
00:10:12,667 --> 00:10:15,240
aktualnie przebywa w areszcie
z woli Jego Królewskiej Mości.
197
00:10:16,415 --> 00:10:17,572
Możemy nie lubić jego nastawienia,
198
00:10:18,416 --> 00:10:20,575
ale jest odważny, jest zabójcą,
199
00:10:22,786 --> 00:10:24,150
a ludzie
pójdą za nim wszędzie.
200
00:10:25,456 --> 00:10:27,450
Czy jesteśmy pewni, że to dobry pomysł?
201
00:10:29,459 --> 00:10:31,018
Oczywiście, że nie.
202
00:10:31,018 --> 00:10:32,224
Ale jesteśmy zdesperowani.
203
00:10:33,564 --> 00:10:35,198
- Wpuścić go.
- (DRZWI SIĘ OTWIERAJĄ)
204
00:10:35,198 --> 00:10:36,666
SIERŻANT: Naprzód!
205
00:10:36,666 --> 00:10:38,395
- (ODGŁOS ZBLIŻAJĄCYCH SIĘ KROKÓW)
- (DŹWIĘK BRZĘKU ŁAŃCUCHÓW)
206
00:10:39,800 --> 00:10:40,837
SIERŻANT: Proszę tu stanąć, majorze.
207
00:10:42,704 --> 00:10:44,841
(INTRYGUJĄCA MUZYKA GRA DALEJ)
208
00:10:54,617 --> 00:10:55,610
MĘŻCZYZNA: Dziękuję, sierżancie.
209
00:11:00,457 --> 00:11:01,687
Gus March-Phillips,
210
00:11:01,789 --> 00:11:02,853
to jest komandor podporucznik...
211
00:11:02,853 --> 00:11:05,319
Fleming. Ian Fleming.
212
00:11:05,421 --> 00:11:06,757
Pracował w wywiadzie marynarki,
213
00:11:06,757 --> 00:11:07,699
teraz pracuje dla mnie.
214
00:11:11,137 --> 00:11:12,734
Po co tu jestem, M?
215
00:11:12,734 --> 00:11:15,338
Mam misję,
którą chcę, żebyś poprowadził.
216
00:11:15,440 --> 00:11:18,476
Czemu pytasz mnie, M?
217
00:11:18,476 --> 00:11:19,678
Proszę, poczęstuj się
filiżanką herbaty, majorze.
218
00:11:30,157 --> 00:11:30,953
(GUS ODKASŁUJE)
219
00:11:33,655 --> 00:11:36,827
Obaj wiemy, że jestem...
220
00:11:38,927 --> 00:11:42,830
dość nielubiany
przez administrację.
221
00:11:42,932 --> 00:11:45,195
M: To, że oni
uważają cię za mało atrakcyjnego,
222
00:11:45,297 --> 00:11:47,970
jest powodem,
dla którego ja cię uważam za atrakcyjnego.
223
00:11:49,437 --> 00:11:50,472
Misja?
224
00:11:50,472 --> 00:11:52,134
M: Operacja "Poczmistrz".
225
00:11:52,134 --> 00:11:53,573
Neutralizacja niemieckich U-Bootów
226
00:11:53,675 --> 00:11:54,669
na północnym Atlantyku.
227
00:11:56,049 --> 00:11:56,979
(DZWONIENIE)
228
00:11:59,310 --> 00:12:02,352
- I, yyy, jaki jest plan?
- (WZDYYCHA)
229
00:12:02,352 --> 00:12:04,146
FLEMING: U-Booty potrzebują
230
00:12:04,146 --> 00:12:05,749
- paliwa i torped.
- Aha.
231
00:12:05,851 --> 00:12:06,920
Ale potrzebują też
232
00:12:06,920 --> 00:12:09,519
filtrów dwutlenku węgla
do tlenu.
233
00:12:09,519 --> 00:12:11,257
Bez nich nie mogą się zanurzać
i polować.
234
00:12:12,797 --> 00:12:14,359
Uwięzione na powierzchni,
są bezużyteczne.
235
00:12:18,862 --> 00:12:20,502
Cel?
236
00:12:20,502 --> 00:12:22,367
Duchessa d'Aosta.
237
00:12:22,367 --> 00:12:24,506
To włoski statek,
którego używają Niemcy...
238
00:12:24,506 --> 00:12:25,700
(DALEJ PRZESUWA KRZESŁO)
239
00:12:29,381 --> 00:12:30,944
(FLEMING ODKASŁUJE)
240
00:12:30,944 --> 00:12:33,242
...do tankowania,
ponownego uzbrajania i uzupełniania
241
00:12:33,344 --> 00:12:36,016
filtrów CO2
dla całej floty.
242
00:12:36,016 --> 00:12:38,721
Jest ukryty
u wybrzeży Afryki Zachodniej.
243
00:12:38,721 --> 00:12:41,359
Na małej wyspie
zwanej Fernando Po.
244
00:12:41,359 --> 00:12:44,791
Chcemy, żebyś go zatopił.
245
00:12:44,791 --> 00:12:46,562
M: Będziecie udawać rybaków,
246
00:12:46,562 --> 00:12:47,996
płynących wzdłuż zachodniego wybrzeża
247
00:12:47,996 --> 00:12:49,696
na pokładzie trawlera
załadowanego materiałami wybuchowymi
248
00:12:49,696 --> 00:12:51,799
wystarczającymi do zniszczenia Duchessy.
249
00:12:51,799 --> 00:12:54,199
To są agenci
Heron i Stewart.
250
00:12:54,199 --> 00:12:57,003
Będą pracować
pod przykrywką na wyspie.
251
00:12:57,003 --> 00:12:58,574
Pan Heron już się tam
zadomowił,
252
00:12:58,574 --> 00:13:00,440
prowadząc różne interesy.
253
00:13:00,543 --> 00:13:02,009
Jakie interesy?
254
00:13:02,009 --> 00:13:05,443
Kasyno,
i nielegalny eksport.
255
00:13:06,350 --> 00:13:07,882
Dochodowe?
256
00:13:07,882 --> 00:13:09,820
- Całkiem dobrze mi idzie.
- (ZAPALNICZKA KLIKA)
257
00:13:09,820 --> 00:13:12,384
Wysocy rangą naziści
są moimi najbardziej cenionymi klientami.
258
00:13:12,951 --> 00:13:13,748
Brawo.
259
00:13:16,053 --> 00:13:17,451
(ZAPALNICZKA KLIKA)
260
00:13:17,553 --> 00:13:19,488
M: Panna Stewart,
aktorka i piosenkarka,
261
00:13:19,591 --> 00:13:21,396
szkoliła się u nas
przez ostatnie dwa lata.
262
00:13:21,396 --> 00:13:22,598
Będzie udawać
263
00:13:22,598 --> 00:13:24,260
handlarkę złota z Nowego Jorku.
264
00:13:24,362 --> 00:13:26,099
Jej misją jest
uwiedzenie i odwrócenie uwagi
265
00:13:26,201 --> 00:13:28,100
dowódcy wyspy,
Heinricha Luhr.
266
00:13:28,202 --> 00:13:30,974
Jest bardzo sprawna
i dość zmotywowana.
267
00:13:31,971 --> 00:13:33,840
Jak zmotywowana, proszę pana?
268
00:13:33,943 --> 00:13:35,847
Moja rodzina ze strony matki
to niemieccy Żydzi.
269
00:13:37,582 --> 00:13:39,009
Byli pierwsi w kolejce.
270
00:13:39,009 --> 00:13:40,417
Bardzo mi przykro to słyszeć.
271
00:13:40,417 --> 00:13:41,912
Jestem pewien, że się otrząśniesz.
272
00:13:41,912 --> 00:13:43,686
M: Mamy 44 dni
273
00:13:43,788 --> 00:13:45,653
zanim naziści
przeniosą swoją operację.
274
00:13:45,755 --> 00:13:46,781
Nie znajdziemy ich ponownie.
275
00:13:50,488 --> 00:13:53,422
Jeśli mam to zrobić,
będę potrzebował własnej ekipy.
276
00:13:53,422 --> 00:13:55,592
Nie polubisz ich.
Wszyscy są, eee...
277
00:13:58,236 --> 00:14:00,067
szaleni.
278
00:14:00,067 --> 00:14:02,797
Będą musieli być.
Podaj nam ich nazwiska.
279
00:14:06,674 --> 00:14:08,043
Henry Hayes.
280
00:14:08,043 --> 00:14:11,581
Inteligentny, młody Irlandczyk,
który nienawidzi nazistów,
281
00:14:11,581 --> 00:14:12,978
ponieważ jego starszy brat,
282
00:14:12,978 --> 00:14:15,249
który był moim bliskim przyjacielem,
283
00:14:15,249 --> 00:14:18,052
utonął, gdy U-Boot
zatopił jego kuter rybacki.
284
00:14:18,052 --> 00:14:21,052
Od tamtej pory wziąłem go
pod swoje skrzydła.
285
00:14:21,052 --> 00:14:23,118
Jest przebiegły, cichy i chytry.
286
00:14:23,118 --> 00:14:24,487
Co ważniejsze,
287
00:14:24,487 --> 00:14:27,327
Hayes jest wspaniałym żeglarzem
i ufam mu.
288
00:14:28,868 --> 00:14:31,262
Jeśli mamy spróbować
zatopić duży statek,
289
00:14:31,262 --> 00:14:34,435
będziemy potrzebować
nurka Freddy'ego "Brzęczka".
290
00:14:34,435 --> 00:14:37,472
Potrafi przepłynąć kanał La Manche
związanymi stopami.
291
00:14:37,472 --> 00:14:39,273
Co prawda,
292
00:14:39,273 --> 00:14:41,008
jest skazanym podpalaczem
i strasznym nieszczęśnikiem,
293
00:14:41,008 --> 00:14:43,077
chyba że coś niszczy.
294
00:14:43,077 --> 00:14:45,477
Ale jest bardzo dobry
w wysadzaniu rzeczy.
295
00:14:46,950 --> 00:14:49,316
Następnie, będziemy potrzebować
duńskiego młota.
296
00:14:50,488 --> 00:14:52,489
Anders Lassen.
297
00:14:52,489 --> 00:14:53,758
Dorastał, walcząc z niedźwiedziami
298
00:14:53,758 --> 00:14:55,491
i polując na łosie
w rodzinnym majątku.
299
00:14:55,491 --> 00:14:56,761
Jest legendą
300
00:14:56,761 --> 00:14:58,828
z nożem Bowie
i łukiem oraz strzałami.
301
00:14:58,828 --> 00:15:01,163
Uciekł w wieku 18 lat,
by walczyć z nazistami,
302
00:15:01,163 --> 00:15:03,659
po tym, jak Gestapo torturowało
jego brata na śmierć.
303
00:15:03,659 --> 00:15:06,734
Zrezygnował z filetowania zwierzyny
na rzecz patroszenia nazistów.
304
00:15:06,836 --> 00:15:08,604
Potem pojawił się na naszych brzegach
305
00:15:08,706 --> 00:15:10,167
gotowy do walki u naszego boku.
306
00:15:10,167 --> 00:15:12,500
Jest niekontrolowanym wściekłym psem.
307
00:15:12,500 --> 00:15:14,476
Kto zna
sto kreatywnych sposobów
308
00:15:14,476 --> 00:15:15,573
na zabicie człowieka.
309
00:15:16,678 --> 00:15:18,378
No i na koniec,
310
00:15:18,378 --> 00:15:21,381
co najważniejsze,
potrzebujemy Geoffreya Appleyarda.
311
00:15:22,522 --> 00:15:25,389
Tak myśleliśmy.
312
00:15:25,491 --> 00:15:27,287
Dlatego wysłaliśmy go
313
00:15:27,287 --> 00:15:28,721
na misję rozpoznawczą
na Fernando Po.
314
00:15:28,721 --> 00:15:29,792
Niestety,
315
00:15:29,894 --> 00:15:31,325
Niemcy złapali go
w drodze powrotnej.
316
00:15:31,325 --> 00:15:34,526
Tym bardziej.
Wie, co musimy wiedzieć.
317
00:15:35,567 --> 00:15:36,965
To mistrz planowania,
318
00:15:37,067 --> 00:15:40,603
mistrz przetrwania,
arcymistrz szachowy
319
00:15:40,705 --> 00:15:42,072
i chirurg, jakich mało.
320
00:15:44,901 --> 00:15:48,740
Spędziłem z nim dwa tygodnie
w okopie pod Dunkierką
321
00:15:48,740 --> 00:15:51,906
i gdyby nie Apple,
siedziałbym tam do dziś.
322
00:15:53,783 --> 00:15:54,909
Bez Apple'a nie ma misji.
323
00:15:55,786 --> 00:15:57,154
Obawiam się, że to niemożliwe.
324
00:15:57,154 --> 00:15:58,182
Dlaczego?
325
00:15:58,182 --> 00:16:00,319
M: Bo jest przetrzymywany
326
00:16:00,319 --> 00:16:02,986
przez cały niemiecki garnizon
na La Palmie.
327
00:16:02,986 --> 00:16:04,589
(PARSKA, ŚMIEJE SIĘ)
328
00:16:05,927 --> 00:16:07,463
La Palma jest po drodze.
329
00:16:07,565 --> 00:16:08,822
(MARJORIE PARSKA)
330
00:16:08,925 --> 00:16:10,826
- To szaleństwo.
- Zostaw to mnie.
331
00:16:14,741 --> 00:16:16,832
Muszę sobie sprawić
jeden z tych płaszczy.
332
00:16:20,646 --> 00:16:22,442
(GRA ZABAWNA MUZYKA WESTERNOWA)
333
00:16:39,123 --> 00:16:40,757
(ŚMIECH)
334
00:16:44,769 --> 00:16:45,801
To jak, powiecie nam w końcu,
335
00:16:45,801 --> 00:16:47,102
co tu robimy, panie?
336
00:16:47,102 --> 00:16:49,268
Osusz się, płetwonurku,
to ci powiem.
337
00:16:49,268 --> 00:16:51,339
Ciekawość nas
wszystkich zżera, panie.
338
00:16:55,608 --> 00:16:57,642
GUS: Przepraszam
za całą tę tajemnicę, panowie.
339
00:16:58,450 --> 00:17:00,150
Ale to jest
340
00:17:00,252 --> 00:17:05,512
niezatwierdzona, nieoficjalna
i nieautoryzowana misja.
341
00:17:05,614 --> 00:17:07,282
Jeśli złapią nas Brytyjczycy,
342
00:17:07,282 --> 00:17:08,158
wszyscy pójdziemy do więzienia.
343
00:17:10,192 --> 00:17:11,857
Jeśli złapią nas
Niemcy,
344
00:17:11,959 --> 00:17:12,987
będą tortury i śmierć.
345
00:17:15,098 --> 00:17:16,324
Czyli jesteśmy
tylko my we czwórkę?
346
00:17:16,426 --> 00:17:18,694
I kapitan Appleyard.
347
00:17:18,796 --> 00:17:21,630
On jest odpowiedzialny
za zdobycie tych informacji.
348
00:17:21,630 --> 00:17:24,909
Jest jednak
w małych tarapatach.
349
00:17:24,909 --> 00:17:27,745
Jest przetrzymywany
przez Niemców na La Palmie.
350
00:17:27,847 --> 00:17:29,275
Nasze pierwsze zadanie
to go uwolnić.
351
00:17:29,275 --> 00:17:30,915
- Aha, to tylko tyle?
- GUS: Nie.
352
00:17:31,017 --> 00:17:32,982
Musimy potwierdzić
informacje Appleyarda.
353
00:17:32,982 --> 00:17:34,711
Dlatego
dwóch kolejnych agentów
354
00:17:34,813 --> 00:17:37,279
jest w drodze na Fernando Po
pociągiem, w tej chwili.
355
00:17:37,279 --> 00:17:39,083
A konkretnie co robią?
356
00:17:39,083 --> 00:17:40,220
Mają się upewnić,
357
00:17:40,322 --> 00:17:42,355
że te statki
są wypełnione zaopatrzeniem,
358
00:17:42,458 --> 00:17:44,425
żeby w ogóle warto było je wysadzić.
359
00:17:46,489 --> 00:17:49,362
(GŁOŚNY DŹWIĘK KLAKSONU POCIĄGU)
360
00:17:49,464 --> 00:17:52,365
MARJORIE: To jedno
przejmować kontrolę nad światem,
361
00:17:52,467 --> 00:17:54,028
ale czy muszą
też przejmować kontrolę nad kuchnią?
362
00:17:55,469 --> 00:17:58,941
Wszędzie kiełbasa,
kapusta i czarny chleb.
363
00:17:59,043 --> 00:18:00,771
HERON: Kogo
wolałabyś?
364
00:18:00,873 --> 00:18:04,607
MARJORIE: Francuzi oferują
wyrafinowane, klasyczne podejście.
365
00:18:04,607 --> 00:18:08,183
Cote de boeuf,
fromage, le beurre...
366
00:18:08,183 --> 00:18:10,517
- Ca suffit!
- (MĘŻCZYŹNI MÓWIĄ CISZEJ)
367
00:18:10,517 --> 00:18:13,047
A co z rustykalną
spontanicznością Włochów?
368
00:18:14,752 --> 00:18:19,195
Ich oliwy, linguine,
pomidory.
369
00:18:19,195 --> 00:18:21,697
Wspięłabym się na linguine,
żeby dostać się do fettuccine.
370
00:18:21,697 --> 00:18:23,896
Ale cinghiale...
371
00:18:23,896 --> 00:18:24,960
MARJORIE: Mmm.
372
00:18:26,068 --> 00:18:27,765
Masz mnie dzikiem.
373
00:18:29,040 --> 00:18:31,673
Ale z drugiej strony,
Hiszpanie oferują
374
00:18:31,673 --> 00:18:32,974
szwedzki stół
375
00:18:33,077 --> 00:18:36,340
regionalnych paelli
i tapas.
376
00:18:36,340 --> 00:18:38,545
I Jamon Iberico Andalucia.
377
00:18:39,517 --> 00:18:41,710
No i?
378
00:18:41,710 --> 00:18:44,083
Jesteśmy między
młotem a kowadłem.
379
00:18:44,083 --> 00:18:45,612
Jeśli Brytyjczycy wygrają wojnę,
380
00:18:45,714 --> 00:18:47,081
utkniemy z fish and chips.
381
00:18:48,090 --> 00:18:49,127
Jeśli Niemcy wygrają wojnę,
382
00:18:50,895 --> 00:18:52,295
utkniemy z tym menu.
383
00:18:53,465 --> 00:18:54,495
No i?
384
00:18:56,298 --> 00:18:58,727
Weźmiemy kiełbasę,
kapustę
385
00:18:58,727 --> 00:18:59,929
- i czarny chleb, proszę.
- (WZDycha)
386
00:19:01,300 --> 00:19:02,096
Tres bien. Merci.
387
00:19:07,310 --> 00:19:09,279
(ŻOŁNIERZE ŚMIEJĄ SIĘ,
MÓWIĄ CISZEJ)
388
00:19:14,278 --> 00:19:15,109
(WYDYCHA POWIETRZE)
389
00:19:19,790 --> 00:19:20,587
Nasza sytuacja?
390
00:19:21,592 --> 00:19:22,952
Stabilna.
391
00:19:27,096 --> 00:19:28,826
(NIEWYRAŹNA ROZMOWA)
392
00:19:31,000 --> 00:19:32,468
(GRA EKSCYTUJĄCA MUZYKA)
393
00:19:32,570 --> 00:19:33,699
Stabilna.
394
00:19:34,771 --> 00:19:35,800
(WYDYCHA POWIETRZE)
395
00:19:40,974 --> 00:19:42,136
Teraz.
396
00:19:48,584 --> 00:19:50,815
(ŻOŁNIERZE MÓWIĄ PO NIEMIECKU
CISZEJ, ŚMIEJĄ SIĘ)
397
00:19:51,953 --> 00:19:54,854
(PO NIEMIECKU)
398
00:19:54,957 --> 00:19:55,985
MARJORIE: Mmm.
399
00:20:03,000 --> 00:20:03,996
(PO ANGIELSKU) Jestem wykończona.
400
00:20:03,996 --> 00:20:06,732
(PO NIEMIECKU)
401
00:20:08,172 --> 00:20:09,163
- (ŚMIECH USTAJE)
- (MUZYKA ŚCISZA SIĘ)
402
00:20:14,343 --> 00:20:15,169
- (CHICHOCZE)
- (ŻOŁNIERZE UCISZAJĄ)
403
00:20:18,616 --> 00:20:19,382
(POŁYK)
404
00:20:24,823 --> 00:20:26,389
Entschuldigung, bitte.
405
00:20:27,287 --> 00:20:29,227
(GRA EKSCYTUJĄCA MUZYKA)
406
00:20:32,623 --> 00:20:34,188
(ŻOŁNIERZE MÓWIĄ CISZEJ)
407
00:20:35,065 --> 00:20:36,096
OFICER: (PO ANGIELSKU) Stać!
408
00:20:36,198 --> 00:20:37,260
(GRA MUZYKA BUDUJĄCA NAPIĘCIE)
409
00:20:37,260 --> 00:20:38,401
(CISZA)
410
00:20:40,672 --> 00:20:42,196
(PO NIEMIECKU)
411
00:20:52,313 --> 00:20:53,251
(PO ANGIELSKU) Coś się stało?
412
00:20:54,048 --> 00:20:55,682
(PO NIEMIECKU)
413
00:21:04,494 --> 00:21:05,923
(PO ANGIELSKU) Poradzę sobie,
dziękuję.
414
00:21:06,995 --> 00:21:09,297
(PO NIEMIECKU)
415
00:21:09,297 --> 00:21:10,765
(PO ANGIELSKU)
Pozwól, panno Stewart.
416
00:21:10,868 --> 00:21:12,028
(MUZYKA CICHNIE)
417
00:21:21,878 --> 00:21:24,073
(PO NIEMIECKU)
418
00:21:25,345 --> 00:21:26,240
(PO ANGIELSKU) Pozwól.
419
00:21:26,883 --> 00:21:27,917
Dziękuję.
420
00:21:27,917 --> 00:21:30,445
(GRA EKSCYTUJĄCA MUZYKA)
421
00:21:30,445 --> 00:21:31,580
ŻOŁNIERZ: Prost!
422
00:21:31,682 --> 00:21:33,247
(ŻOŁNIERZE MÓWIĄ CISZEJ)
423
00:21:34,619 --> 00:21:35,887
(EKSCYTUJĄCA MUZYKA TRWA)
424
00:21:47,739 --> 00:21:48,768
CZAPLA: Drzwi.
425
00:21:49,938 --> 00:21:50,968
Zamknięte.
426
00:21:57,815 --> 00:21:59,342
CZAPLA: Walizka?
427
00:21:59,342 --> 00:22:00,617
Pracuję nad tym.
428
00:22:00,720 --> 00:22:01,913
(OTWIERA WALIZKĘ)
429
00:22:13,790 --> 00:22:15,597
(ŻOŁNIERZE MÓWIĄ CISZEJ)
430
00:22:19,904 --> 00:22:21,299
(KLIKANIE TARCZY)
431
00:22:21,299 --> 00:22:23,099
(DZWONI TELEFON)
432
00:22:24,568 --> 00:22:25,809
(SYGNAŁ DŹWIĘKOWY)
433
00:22:25,911 --> 00:22:26,872
OPERATOR: Sir, kontakt.
434
00:22:29,147 --> 00:22:30,304
- (SYGNAŁ DŹWIĘKOWY)
- Kontakt.
435
00:22:30,947 --> 00:22:32,108
Czekam na rozkazy.
436
00:22:37,388 --> 00:22:39,387
MARJORIE:
Lista Duchessy. Gotowa?
437
00:22:39,387 --> 00:22:41,649
- Gotowa.
- 400 torped klasy B. Zgadza się.
438
00:22:41,751 --> 00:22:43,187
(GRA EKSCYTUJĄCA MUZYKA)
439
00:22:43,290 --> 00:22:44,555
(SYGNAŁ DŹWIĘKOWY)
440
00:22:44,555 --> 00:22:46,388
OPERATOR: 400 torped klasy B.
441
00:22:46,388 --> 00:22:47,630
M: Zgadza się.
442
00:22:47,630 --> 00:22:48,759
Zgadza się.
443
00:22:48,759 --> 00:22:50,590
MARJORIE:
5000 ton ropy. Zgadza się.
444
00:22:50,590 --> 00:22:51,501
(KLIKANIE)
445
00:22:53,003 --> 00:22:54,598
(SYGNAŁ DŹWIĘKOWY)
446
00:22:54,598 --> 00:22:56,237
OPERATOR: 5000 ton ropy.
447
00:22:56,340 --> 00:22:57,135
- Poruczniku.
- OPERATOR: Słucham?
448
00:22:57,135 --> 00:22:58,404
M: Zgadza się.
449
00:22:58,507 --> 00:23:00,077
- (SYGNAŁ DŹWIĘKOWY)
- CZAPLA: Zgadza się.
450
00:23:00,179 --> 00:23:02,144
10 000 filtrów dwutlenku węgla.
Zgadza się.
451
00:23:02,144 --> 00:23:04,673
(ŻOŁNIERZE MÓWIĄ CISZEJ)
452
00:23:04,775 --> 00:23:06,340
Koniec wiadomości od Bociana, sir.
453
00:23:06,984 --> 00:23:07,817
Potwierdzić odbiór.
454
00:23:07,817 --> 00:23:09,645
(SYGNAŁ DŹWIĘKOWY)
455
00:23:09,645 --> 00:23:10,788
CZAPLA: Odbiór potwierdzony.
456
00:23:10,788 --> 00:23:12,188
Pilne, Chequers.
457
00:23:12,188 --> 00:23:14,616
Przygotować auto.
Poinformować Fleminga.
458
00:23:14,616 --> 00:23:15,558
Pakujemy się.
459
00:23:17,227 --> 00:23:18,423
Nie ma sensu okradać banku,
460
00:23:18,525 --> 00:23:20,095
jeśli w skarbcu nie ma złota.
461
00:23:20,197 --> 00:23:21,993
(EKSCYTUJĄCA MUZYKA TRWA)
462
00:23:24,300 --> 00:23:26,063
(ŻOŁNIERZE ROZMAWIAJĄ, ŚMIEJĄ SIĘ)
463
00:23:27,003 --> 00:23:28,038
Dziękuję.
464
00:23:28,038 --> 00:23:29,339
Pocieszające, że na świecie
465
00:23:29,339 --> 00:23:31,167
jest jeszcze choć jeden dżentelmen.
466
00:23:32,640 --> 00:23:34,074
ŻOŁNIERZ: Ach! (MÓWI PO NIEMIECKU)
Idioto!
467
00:23:34,176 --> 00:23:35,369
(CZAPLA PO NIEMIECKU)
468
00:23:37,378 --> 00:23:38,614
(PO ANGIELSKU) Dzień dobry.
469
00:23:49,653 --> 00:23:50,428
(MUZYKA CICHNIE)
470
00:23:52,329 --> 00:23:56,434
Kiełbasa, kapusta
i czarny chleb.
471
00:23:59,705 --> 00:24:00,570
(WESTCHNIE)
472
00:24:02,637 --> 00:24:04,336
MĘŻCZYZNA: Hitler złożył nam ofertę.
473
00:24:04,336 --> 00:24:05,669
Ugodę.
474
00:24:05,669 --> 00:24:07,674
Ale musimy zredukować armię,
475
00:24:07,674 --> 00:24:10,805
oddać Marynarkę
i zaakceptować rządy nazistów.
476
00:24:10,805 --> 00:24:12,746
W przeciwnym razie obiecuje
całkowite zniszczenie Brytanii
477
00:24:12,746 --> 00:24:16,545
i jej imperium.
478
00:24:16,545 --> 00:24:18,519
Najlepszym wyjściem
479
00:24:18,519 --> 00:24:20,590
jest przyjęcie oferty Hitlera,
póki możemy.
480
00:24:22,225 --> 00:24:24,328
Marszałek Lotnictwa się zgadza.
481
00:24:24,328 --> 00:24:28,922
Ma więcej bomb,
więcej ludzi, więcej maszyn.
482
00:24:29,024 --> 00:24:30,961
Długo nie przetrwamy.
483
00:24:31,063 --> 00:24:34,271
Musi pan podjąć
jedyną decyzję, jaką może pan podjąć
484
00:24:34,271 --> 00:24:36,001
w dobrej wierze,
Panie Premierze.
485
00:24:36,001 --> 00:24:38,408
CHURCHILL: Na Boga, panie.
Posłuchajcie siebie.
486
00:24:38,408 --> 00:24:40,906
To nie ugoda,
tylko kapitulacja.
487
00:24:40,906 --> 00:24:43,405
Nadal nie zdajecie sobie sprawy,
z kim mamy do czynienia.
488
00:24:43,405 --> 00:24:47,117
Z całym szacunkiem, Panie Premierze,
to pan sobie nie zdaje sprawy.
489
00:24:47,117 --> 00:24:48,519
Nie mamy nadziei go pokonać.
490
00:24:50,322 --> 00:24:53,348
Hitler jest
motorem zła,
491
00:24:54,157 --> 00:24:55,425
kanalizacyjnym szczurem.
492
00:24:55,425 --> 00:24:57,425
To nie jest człowiek,
z którym możemy negocjować.
493
00:24:57,425 --> 00:24:59,363
Czytałem jego książkę,
admirałe Pound.
494
00:24:59,465 --> 00:25:02,328
Ten człowiek to okrutny,
prześladowany ideolog.
495
00:25:02,430 --> 00:25:03,457
Nie można mu ufać.
496
00:25:06,296 --> 00:25:07,168
Gdybym wierzył, że
możemy osiągnąć pokój
497
00:25:07,270 --> 00:25:08,302
przez poddanie się,
498
00:25:08,302 --> 00:25:10,297
już bym to zrobił.
499
00:25:10,297 --> 00:25:12,640
Musimy powstrzymać
głód w naszym kraju.
500
00:25:12,640 --> 00:25:14,905
Potrzebujemy
trzech milionów ton zaopatrzenia
501
00:25:14,905 --> 00:25:17,438
miesięcznie przez Atlantyk.
502
00:25:17,438 --> 00:25:19,808
Obecnie tracimy
50% z tego z powodu ataków U-Bootów.
503
00:25:19,910 --> 00:25:22,550
Kolejny powód, by przyjąć ofertę.
504
00:25:22,550 --> 00:25:24,786
Nie skończyłem,
Algernonie, kochanie.
505
00:25:26,355 --> 00:25:28,050
Potrzebujemy Amerykanów,
506
00:25:28,050 --> 00:25:29,822
a oni nigdy nie przystąpią do wojny,
507
00:25:29,822 --> 00:25:31,788
jeśli będziemy wyglądać
na stronę przegraną.
508
00:25:31,788 --> 00:25:34,330
Zakończenie działań wojennych
z Niemcami
509
00:25:34,330 --> 00:25:36,398
to najlepsza droga
wyjścia z tego bałaganu.
510
00:25:36,500 --> 00:25:39,361
Wszyscy się zgadzamy,
Panie Premierze.
511
00:25:40,534 --> 00:25:41,495
Dziękuję wam, panowie.
512
00:25:46,004 --> 00:25:47,177
(SUROWO) Tak jest,
dziękuję wam, panowie!
513
00:25:47,177 --> 00:25:48,007
(NAPIĘTA MUZYKA)
514
00:25:51,983 --> 00:25:53,408
(DRZWI SIĘ OTWIERAJĄ)
515
00:25:53,408 --> 00:25:55,216
CHURCHILL: M, Fleming,
mam nadzieję, że to dobre wieści.
516
00:25:55,216 --> 00:25:56,318
M: Panie premierze,
517
00:25:56,318 --> 00:25:58,187
mamy listę ładunkową, proszę pana.
518
00:25:58,187 --> 00:25:59,754
Potwierdzono, że
519
00:25:59,754 --> 00:26:01,491
na Duchessie
znajdują się zapasy, które
520
00:26:01,491 --> 00:26:03,855
pozwolą U-bootom
funkcjonować bez końca.
521
00:26:03,957 --> 00:26:07,591
Jeśli mamy ją zatopić,
to teraz albo nigdy.
522
00:26:07,693 --> 00:26:08,995
Oni już są w drodze.
523
00:26:10,332 --> 00:26:11,531
Jakie mają szanse?
524
00:26:11,531 --> 00:26:14,528
Cóż, jeśli ktoś da radę, to oni.
525
00:26:19,144 --> 00:26:20,806
Ale jeśli zostaniemy odkryci,
526
00:26:20,806 --> 00:26:22,778
parlament pana odwoła.
527
00:26:24,740 --> 00:26:26,912
Cóż,
528
00:26:27,015 --> 00:26:28,778
lepiej się upewnijmy,
że nas nie odkryją.
529
00:26:28,778 --> 00:26:29,587
(NAPIĘTA MUZYKA CICHNIE)
530
00:26:32,248 --> 00:26:33,355
Zaatakujemy
od strony klifu.
531
00:26:33,355 --> 00:26:35,685
To 25 metrów pionowej ściany.
532
00:26:35,685 --> 00:26:36,821
Nikt nie zwróci uwagi
533
00:26:36,821 --> 00:26:38,993
na mały, niepozorny
kuter rybacki.
534
00:26:38,993 --> 00:26:41,428
Rozbijemy się w lesie
i zobaczymy, z czym mamy do czynienia,
535
00:26:41,530 --> 00:26:43,532
a potem zrobimy nocny nalot.
536
00:26:43,532 --> 00:26:46,230
Wślizgnąć się po cichu,
znaleźć Jabłko, wyjść szybko.
537
00:26:46,839 --> 00:26:48,098
Ilu ich jest?
538
00:26:48,200 --> 00:26:50,564
Wywiad donosi
o garnizonie liczącym 50-60 ludzi.
539
00:26:52,002 --> 00:26:53,843
Czyli po 15 na głowę.
540
00:26:53,843 --> 00:26:57,411
Lassen, postaraj się nie być zachłanny.
Masz swoją reputację.
541
00:26:57,411 --> 00:26:59,879
Czasy zabijania mam już za sobą.
542
00:26:59,879 --> 00:27:02,116
Jestem tu tylko
jako obserwator sił pokojowych.
543
00:27:02,219 --> 00:27:04,113
(MĘŻCZYŹNI CHICHOCZĄ)
544
00:27:04,215 --> 00:27:06,881
Freddy, pakuj sprzęt,
wycisz broń.
545
00:27:06,881 --> 00:27:08,758
(EKSCYTUJĄCA MUZYKA)
546
00:27:19,633 --> 00:27:20,968
(KRZYK MEWY)
547
00:27:22,040 --> 00:27:22,805
(PRZEŁADOWANIE BRONI)
548
00:27:41,083 --> 00:27:42,858
(DRAMATYCZNA MUZYKA)
549
00:27:46,727 --> 00:27:48,622
(ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ PO NIEMIECKU)
550
00:27:51,467 --> 00:27:52,892
FREDDY: Kiedy idziemy?
551
00:27:52,892 --> 00:27:54,738
GUS: 02:00.
552
00:27:54,738 --> 00:27:57,464
Najpierw wieże,
potem przechodzimy do radiostacji,
553
00:27:57,464 --> 00:27:59,633
koszar i kończymy
w sterowni...
554
00:28:01,747 --> 00:28:03,439
- (PIES SZCZEKA W ODDALI)
- Co my tu mamy?
555
00:28:04,147 --> 00:28:05,444
Gestapo.
556
00:28:05,444 --> 00:28:07,179
Skąd wiesz?
557
00:28:07,281 --> 00:28:10,179
GUS: Im gorsi,
tym lepiej ubrani.
558
00:28:10,281 --> 00:28:12,354
Muszę sobie taki
płaszcz sprawić.
559
00:28:12,456 --> 00:28:13,955
Pewnie tu są po Jabłko.
560
00:28:15,451 --> 00:28:18,157
Albo tortury,
albo, hmm, ewakuacja, panie.
561
00:28:18,157 --> 00:28:20,462
GUS: Jeśli go ewakuują,
to będzie koniec Jabłka.
562
00:28:20,462 --> 00:28:21,655
Już go nie zobaczymy.
563
00:28:22,696 --> 00:28:23,963
Obawiam się, panowie,
564
00:28:23,963 --> 00:28:25,633
że nie będziemy
mieli luksusu nocy.
565
00:28:25,633 --> 00:28:26,962
Musimy zaatakować
teraz.
566
00:28:26,962 --> 00:28:28,205
(ŻOŁNIERZE MÓWIĄ PO NIEMIECKU)
567
00:28:28,307 --> 00:28:29,663
(OBAJ KRZYCZĄ PO NIEMIECKU)
568
00:28:31,675 --> 00:28:32,666
- (STRZAŁY)
- (ŻOŁNIERZE JĘCZĄ)
569
00:28:33,969 --> 00:28:35,075
(PLUCIE)
570
00:28:36,841 --> 00:28:37,913
(MUZYKA CICHNIE)
571
00:28:40,014 --> 00:28:41,182
(PO ANGIELSKU) Więc
co się tu właściwie stało?
572
00:28:41,285 --> 00:28:42,509
Wygląda na to,
573
00:28:42,509 --> 00:28:43,583
że oberwali
strzałami, Haysey.
574
00:28:43,685 --> 00:28:44,678
No dobra, gdzie te strzały poleciały?
575
00:28:45,951 --> 00:28:46,757
FREDDY: Na wylot.
576
00:28:47,720 --> 00:28:50,594
(LASSEN JĘCZY)
577
00:28:50,594 --> 00:28:53,196
Po drugiej stronie
było jeszcze dwóch.
578
00:28:53,298 --> 00:28:54,395
Gdzie oni teraz są?
579
00:28:54,497 --> 00:28:56,330
W tym samym miejscu, co tamci dwaj.
580
00:28:56,330 --> 00:28:57,798
W nazistowskim niebie.
581
00:28:57,798 --> 00:28:59,433
Cóż, mamy
mniej niż siedem minut,
582
00:28:59,535 --> 00:29:00,765
zanim się zorientują.
583
00:29:00,867 --> 00:29:02,996
Alarmy, psy. Źle to wróży.
584
00:29:02,996 --> 00:29:04,132
(STRZELANINA)
585
00:29:04,132 --> 00:29:05,707
Ukryjcie się za silnikiem.
586
00:29:05,707 --> 00:29:07,536
Odkrywajcie się tylko,
gdy coś wybuchnie.
587
00:29:08,508 --> 00:29:09,538
(Westchnienia)
588
00:29:11,141 --> 00:29:12,549
Mam świetny pomysł, Lassen.
589
00:29:12,549 --> 00:29:14,209
Może byś tak poszedł
samotnie
590
00:29:14,311 --> 00:29:15,780
i powbijał tym Niemcom
strzały w tyłki?
591
00:29:15,882 --> 00:29:17,711
(NAPIĘTA WESTERNOWA MUZYKA)
592
00:29:22,522 --> 00:29:23,717
(JĘKI)
593
00:29:26,427 --> 00:29:28,559
GUS: Freddy, bierz nożyce
i pomóż mu z tym płotem.
594
00:29:28,559 --> 00:29:29,629
Tak jest, sir.
595
00:29:29,731 --> 00:29:31,725
(EKSCYTUJĄCA MUZYKA)
596
00:29:34,930 --> 00:29:35,729
(JĘKI)
597
00:29:41,776 --> 00:29:42,807
(ŻOŁNIERZ MÓWI NIEWYRAŹNIE)
598
00:29:42,909 --> 00:29:43,737
(SILNIK POJAZDU)
599
00:29:49,951 --> 00:29:51,553
Haysey, idziesz ze mną.
Idziemy w lewo.
600
00:29:51,553 --> 00:29:54,383
Freddy, Lassen, wy w prawo.
601
00:29:54,383 --> 00:29:56,092
Udanego polowania, panowie,
i smacznego.
602
00:29:56,194 --> 00:29:57,227
(CIĘCIE)
603
00:29:57,227 --> 00:29:58,587
(SILNIK STRZELA)
604
00:30:00,126 --> 00:30:01,731
- Widzimy się przy wieży.
- (PRZEŁADOWANIE BRONI)
605
00:30:01,731 --> 00:30:03,427
GUS: I pamiętajcie, panowie,
spróbujcie się dobrze bawić.
606
00:30:08,136 --> 00:30:11,567
- (CICHA STRZELANINA)
- (ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ)
607
00:30:14,774 --> 00:30:15,945
(SILNIK POJAZDU)
608
00:30:21,783 --> 00:30:23,821
(OFICER MÓWI PO NIEMIECKU)
609
00:30:27,282 --> 00:30:29,090
(MĘŻCZYZNA MÓWI PRZEZ RADIO)
610
00:30:33,563 --> 00:30:35,330
(CICHA STRZELANINA)
611
00:30:35,432 --> 00:30:36,493
(SILNIK POJAZDU)
612
00:30:38,436 --> 00:30:39,463
(CICHA STRZELANINA)
613
00:30:42,598 --> 00:30:44,972
- (JĘKI)
- Jak na razie, wszystko idzie dobrze.
614
00:30:45,074 --> 00:30:46,672
- (WARKOT SILNIKA)
- Radzisz sobie całkiem nieźle, Haysey.
615
00:30:46,774 --> 00:30:47,872
Och, dziękuję panu.
616
00:30:47,974 --> 00:30:49,544
(ŻOŁNIERZ MÓWI PO NIEMIECKU)
617
00:30:49,646 --> 00:30:50,804
(OFICER MÓWI PO NIEMIECKU)
618
00:30:53,485 --> 00:30:54,808
(DRUGI OFICER MÓWI PO NIEMIECKU)
619
00:30:56,520 --> 00:30:58,317
(ŻOŁNIERZE SIĘ ŚMIEJĄ)
620
00:30:59,414 --> 00:31:01,485
(GUS GŁOŚNO SIĘ ŚMIEJE)
621
00:31:03,493 --> 00:31:04,290
(PRZESTAJE SIĘ ŚMIAĆ)
622
00:31:05,662 --> 00:31:06,961
Jest bardzo dobrze.
623
00:31:06,961 --> 00:31:08,822
- (CICHE STRZAŁY)
- (KRZYKI ŻOŁNIERZY)
624
00:31:11,634 --> 00:31:12,826
(CICHA STRZELANINA)
625
00:31:14,429 --> 00:31:16,038
(OFICER 1 MÓWI PO NIEMIECKU)
626
00:31:25,715 --> 00:31:27,384
(OFICER 2 MÓWI PO NIEMIECKU)
627
00:31:27,486 --> 00:31:28,515
(OFICER 1 MÓWI PO NIEMIECKU)
628
00:31:28,617 --> 00:31:29,678
(MÓWI PO NIEMIECKU)
629
00:31:37,887 --> 00:31:39,354
- (OFICER 3 MÓWI PO NIEMIECKU)
- (MUZYKA NARASTA, POTEM CICHNIE)
630
00:31:39,456 --> 00:31:40,898
- (EKSPLOZJA)
- (KRZYKI ŻOŁNIERZY)
631
00:31:41,663 --> 00:31:44,834
(WSZYSCY KRZYCZĄ)
632
00:31:44,834 --> 00:31:46,995
Wygląda na to, że tryb skradania się się skończył.
633
00:31:46,995 --> 00:31:48,070
Haysey, na dół!
634
00:31:49,067 --> 00:31:50,039
(KRZYKI ŻOŁNIERZY)
635
00:31:50,870 --> 00:31:52,041
(DŹWIĘK UDERZAJĄCYCH POCISKÓW)
636
00:32:06,557 --> 00:32:07,488
(CIĘŻKI KARABIN MASZYNOWY PRZESTAJE STRZELAĆ)
637
00:32:07,488 --> 00:32:08,926
(WŁĄCZA SIĘ ALARM)
638
00:32:11,486 --> 00:32:13,260
(ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ NA ZEWNĄTRZ)
639
00:32:15,998 --> 00:32:17,891
(GRANA JEST ENERGETYCZNA
MUZYKA ELEKTRONICZNA)
640
00:32:25,942 --> 00:32:27,133
- (CICHA STRZELANINA)
- (JĘK)
641
00:32:27,133 --> 00:32:28,374
(KASZLE)
642
00:32:29,713 --> 00:32:30,706
- (ODKASZLUJE)
- (CICHA STRZELANINA)
643
00:32:31,714 --> 00:32:33,207
(ŻOŁNIERZE KASZLĄ)
644
00:32:33,207 --> 00:32:35,150
(ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ, JĘCZĄ)
645
00:32:38,115 --> 00:32:39,121
(ŻOŁNIERZ JĘCZY)
646
00:32:40,888 --> 00:32:42,551
(CICHA STRZELANINA)
647
00:32:42,551 --> 00:32:44,251
- (ŻOŁNIERZ JĘCZY)
- (CICHA STRZELANINA)
648
00:32:44,353 --> 00:32:45,419
(KRZYKI PO NIEMIECKU)
649
00:32:45,521 --> 00:32:46,560
- (CICHA STRZELANINA)
- (JĘK)
650
00:32:46,560 --> 00:32:47,998
(OBYDWA STĘKAJĄ)
651
00:32:49,391 --> 00:32:50,924
(ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ)
652
00:32:53,436 --> 00:32:54,903
(JĘKI)
653
00:32:54,903 --> 00:32:56,237
- Nein! Nein! (JĘKI)
- (STĘKA)
654
00:32:59,102 --> 00:32:59,933
(JĘCZY)
655
00:33:01,610 --> 00:33:02,408
(OBYDWA STĘKAJĄ)
656
00:33:03,548 --> 00:33:05,983
(KRZYKI, WRZASKI)
657
00:33:07,551 --> 00:33:09,817
(OBYDWA STĘKAJĄ)
658
00:33:09,919 --> 00:33:11,582
- (DŹWIĘK DŹGANIA)
- (OFICER JĘCZY)
659
00:33:12,823 --> 00:33:14,422
- (LASSEN STĘKA)
- (ŻOŁNIERZ WRZESZCZY)
660
00:33:14,422 --> 00:33:16,790
(WRZASK)
661
00:33:16,790 --> 00:33:18,259
(LASSEN I ŻOŁNIERZ STĘKAJĄ)
662
00:33:18,259 --> 00:33:18,952
- (ŻOŁNIERZ KRZYCZY PO NIEMIECKU)
- (CICHA STRZELANINA)
663
00:33:20,960 --> 00:33:21,955
(MUZYKA CICHNIE)
664
00:33:22,830 --> 00:33:24,859
(LASSEN SAPIE)
665
00:33:29,071 --> 00:33:29,831
Znamy się?
666
00:33:30,774 --> 00:33:32,537
- Nie.
- (ŻOŁNIERZ SIĘ DUSI)
667
00:33:33,643 --> 00:33:34,968
(PLUJE)
668
00:33:39,011 --> 00:33:39,973
(BRZĘK NOŻA)
669
00:33:41,785 --> 00:33:43,185
- (DŹGA)
- (ŻOŁNIERZ KRZYCZY)
670
00:33:43,818 --> 00:33:44,846
(ODCHRZĄKUJE)
671
00:33:47,426 --> 00:33:48,223
(LASSEN STĘKA)
672
00:33:49,187 --> 00:33:51,286
To serce, Lassen?
673
00:33:51,286 --> 00:33:52,791
Żeby nie było wątpliwości.
674
00:33:52,791 --> 00:33:55,095
Jabłuszko, kolego.
675
00:33:55,095 --> 00:33:56,627
- Gus.
- GUS: Widzę, że się poznaliście.
676
00:33:57,667 --> 00:33:59,331
To jest Haysey.
677
00:33:59,433 --> 00:34:01,901
- GEOFFREY: Miło mi, Haysey.
- Cała przyjemność po mojej stronie.
678
00:34:02,003 --> 00:34:03,205
Pomyślałem, że mogą się wam przydać.
679
00:34:04,202 --> 00:34:06,070
Bardzo uprzejmie z twojej strony.
680
00:34:06,172 --> 00:34:07,000
FREDDY: Znaleźliście go?
681
00:34:08,677 --> 00:34:09,838
O, super.
682
00:34:12,016 --> 00:34:13,083
Do cholery, co się stało z twoimi sutkami?
683
00:34:17,786 --> 00:34:19,848
Wszystko w porządku?
684
00:34:19,848 --> 00:34:22,257
Mógłbyś mnie odłączyć? Bateria wciąż działa.
685
00:34:23,694 --> 00:34:24,721
(SKRZENIE SIĘ ELEKTRYCZNOŚCI)
686
00:34:27,063 --> 00:34:29,022
(INTRYGUJĄCA
MUZYKA WESTERNOWA)
687
00:34:37,806 --> 00:34:39,835
(GUS SIĘ ŚMIEJE)
688
00:34:43,341 --> 00:34:45,115
(DRAMATYCZNA MUZYKA GITAROWA)
689
00:35:07,231 --> 00:35:09,062
(WARKOT SILNIKA)
690
00:35:15,780 --> 00:35:17,576
(TŁUM MÓWI NIEWYRAŹNIE)
691
00:35:30,761 --> 00:35:31,722
(POWITANIE PO WŁOSKU)
692
00:35:32,928 --> 00:35:34,087
(NIEWYRAŹNE ROZMOWY)
693
00:35:37,360 --> 00:35:38,135
(ŻOŁNIERZE STĘKAJĄ)
694
00:35:38,900 --> 00:35:40,267
(RÓG MGŁOWY)
695
00:35:40,267 --> 00:35:41,930
Widzieliście Duchessę,
696
00:35:42,970 --> 00:35:44,731
holowniki?
697
00:35:44,731 --> 00:35:47,001
I całkiem sporo nazistowskich żołnierzy.
698
00:35:48,208 --> 00:35:49,946
Dlaczego nie było o tym w raporcie?
699
00:35:49,946 --> 00:35:54,013
Bo ci żołnierze i ta broń,
700
00:35:54,115 --> 00:35:56,681
i te torpedowce to nowość.
701
00:35:58,585 --> 00:36:01,617
To o wiele więcej, niż chłopaki się spodziewają.
702
00:36:01,719 --> 00:36:03,791
Miesiąc temu było tam
kilkunastu mechaników.
703
00:36:03,791 --> 00:36:04,924
Sześciu pijanych marynarzy.
704
00:36:04,924 --> 00:36:06,256
Dwóch grubych Hiszpanów.
705
00:36:06,256 --> 00:36:07,956
I nazista na gruszy.
706
00:36:10,496 --> 00:36:12,433
Powiedziałbym, że będziemy potrzebować więcej pomocy.
707
00:36:14,596 --> 00:36:16,036
Tym się zajmę.
708
00:36:16,036 --> 00:36:17,399
- Oczywiście.
- (MĘŻCZYZNA JĘCZY)
709
00:36:17,399 --> 00:36:19,132
(MĘŻCZYZNA KRZYCZY PO NIEMIECKU)
710
00:36:20,176 --> 00:36:21,836
- (STĘKA)
- HERON: Ale na razie...
711
00:36:21,938 --> 00:36:24,007
- (MĘŻCZYZNA JĘCZY)
- ...musicie poznać tego człowieka.
712
00:36:24,109 --> 00:36:25,209
(ŚMIECH)
713
00:36:25,209 --> 00:36:27,214
(INTRYGUJĄCA MUZYKA)
714
00:36:27,214 --> 00:36:29,451
HERON: Wasz człowiek.
Powód, dla którego tu jesteście.
715
00:36:29,451 --> 00:36:31,283
MĘŻCZYZNA: Ach.
716
00:36:31,283 --> 00:36:33,355
Jedyne, co jest
gorsze od nazisty...
717
00:36:34,690 --> 00:36:35,720
to on.
718
00:36:40,964 --> 00:36:42,859
(DALEJ GRA INTRYGUJĄCA MUZYKA)
719
00:36:49,806 --> 00:36:51,232
(Pukanie do drzwi)
720
00:36:51,335 --> 00:36:52,165
(Muzyka cichnie)
721
00:36:53,941 --> 00:36:54,974
(Drzwi się otwierają)
722
00:36:54,974 --> 00:36:57,247
(ŻOŁNIERZ, PO NIEMIECKU)
723
00:36:59,213 --> 00:37:00,173
(ŻOŁNIERZ MÓWI PO NIEMIECKU)
724
00:37:03,517 --> 00:37:05,417
(PO ANGIELSKU)
Jestem bardzo zawiedziony, Heron.
725
00:37:05,417 --> 00:37:07,715
W moim magazynie jest 16 skrzyń,
których jeszcze
726
00:37:07,817 --> 00:37:10,321
nie wysłałeś na ląd.
727
00:37:10,321 --> 00:37:12,459
Bez obaw, Herr Luhr.
728
00:37:12,459 --> 00:37:13,661
Dostawa będzie na czas,
jak ustaliliśmy.
729
00:37:13,661 --> 00:37:15,095
Być może.
730
00:37:15,095 --> 00:37:17,425
Ale zajmują cenną przestrzeń.
731
00:37:17,425 --> 00:37:18,495
Oczekuję więc
732
00:37:18,495 --> 00:37:20,666
znacznego obniżenia
twojej opłaty.
733
00:37:22,304 --> 00:37:23,873
- HERON: Mogę dać 5%...
- (PARSKA ŚMIECHEM)
734
00:37:23,873 --> 00:37:25,505
...jako wyraz dobrej woli.
735
00:37:25,505 --> 00:37:29,044
Dwadzieścia. I nie trać
mojego cennego czasu na targi.
736
00:37:29,044 --> 00:37:30,109
MARJORIE: No cóż,
ściśle rzecz biorąc,
737
00:37:30,211 --> 00:37:31,576
nie powinno być żadnych zniżek,
738
00:37:31,679 --> 00:37:34,515
bo nie doszło jeszcze
do naruszenia umowy.
739
00:37:34,515 --> 00:37:38,211
Pięć to więcej niż uprzejmość,
20 brzmi fałszywie,
740
00:37:38,886 --> 00:37:40,015
razi.
741
00:37:40,591 --> 00:37:42,519
Razi?
742
00:37:42,519 --> 00:37:45,226
Czy jestem
oskarżany o brak harmonii?
743
00:37:45,226 --> 00:37:47,429
Traktuję to
jako osobistą zniewagę.
744
00:37:50,664 --> 00:37:54,061
Rozumiem, że
nie jest pani sekretarką.
745
00:37:54,061 --> 00:37:57,137
Panna Stewart to osoba,
która miała być moim kontaktem.
746
00:37:57,137 --> 00:37:59,606
Ach, twój kontakt
od złota z Nowego Jorku?
747
00:38:00,876 --> 00:38:01,935
Mówiłem ci, że już mam
748
00:38:02,037 --> 00:38:04,237
satysfakcjonujące
układy.
749
00:38:05,012 --> 00:38:06,043
Proszę, usiądź.
750
00:38:06,043 --> 00:38:07,311
Dziękuję.
751
00:38:07,413 --> 00:38:10,243
(HEINRICH MÓWI PO NIEMIECKU)
752
00:38:12,455 --> 00:38:14,247
(PO ANGIELSKU) Cóż,
mam nadzieję, że nie rozczaruję.
753
00:38:14,856 --> 00:38:17,424
(Śmiech)
754
00:38:17,526 --> 00:38:19,494
Nie mogę podjąć decyzji
w sprawie tej oferty.
755
00:38:20,225 --> 00:38:21,526
Wszystko przed nami.
756
00:38:21,526 --> 00:38:23,561
Cóż, jeśli początki
nadchodzą zbyt wcześnie,
757
00:38:23,561 --> 00:38:25,500
a pory roku zmieniają się
w czasie księżyca myśliwych.
758
00:38:26,099 --> 00:38:28,899
(PO NIEMIECKU)
759
00:38:33,545 --> 00:38:34,311
Hmm.
760
00:38:35,074 --> 00:38:37,013
Hmm.
761
00:38:37,115 --> 00:38:37,912
(PO ANGIELSKU)
Muszę przyznać, Heron,
762
00:38:37,912 --> 00:38:39,612
że pomimo twoich wad,
763
00:38:39,714 --> 00:38:41,681
masz zwyczaj
wyciągania królików z kapelusza.
764
00:38:43,581 --> 00:38:46,386
(GRA MUZYKA KLASYCZNA)
765
00:38:46,386 --> 00:38:49,289
Ile złota
chcecie przetransportować,
766
00:38:49,289 --> 00:38:50,327
- panno Stewart?
- (Dźwięk zapalniczki)
767
00:38:52,787 --> 00:38:54,859
Tyle, ile znajdziecie.
768
00:39:00,003 --> 00:39:02,371
Jak wspomniałem wcześniej,
769
00:39:02,371 --> 00:39:05,369
mam już
bardzo dochodowy układ.
770
00:39:05,471 --> 00:39:07,935
I pomimo pani komentarzy,
771
00:39:07,935 --> 00:39:10,380
szczycę się
utrzymywaniem harmonii.
772
00:39:11,675 --> 00:39:14,351
Dlaczego miałbym panią w to wciągać?
773
00:39:17,455 --> 00:39:19,579
Ponieważ zarobisz więcej pieniędzy
i będziesz się świetnie bawić
774
00:39:19,579 --> 00:39:20,555
robiąc to.
775
00:39:22,458 --> 00:39:25,791
Jeśli nie dotrzymam słowa,
nie płaćcie mi.
776
00:39:30,493 --> 00:39:32,160
(PO NIEMIECKU)
777
00:39:40,876 --> 00:39:41,976
(Śmiech)
778
00:39:41,976 --> 00:39:42,808
(PO ANGIELSKU) Brawo.
779
00:39:44,647 --> 00:39:47,241
Porozmawiam z moimi ludźmi
i wtedy się spotkamy.
780
00:39:48,015 --> 00:39:49,045
Wspaniale.
781
00:39:53,455 --> 00:39:55,255
Gdy chytry rudy kot
szczeka o świcie,
782
00:39:55,255 --> 00:39:57,259
i zabija dla przyjemności,
783
00:39:57,361 --> 00:40:00,194
kto dzieli się posiłkiem,
który kot ukradł,
784
00:40:00,194 --> 00:40:01,563
gdy oboje patrzyli na to z rozkoszą?
785
00:40:04,462 --> 00:40:05,402
Auf wiedersehen.
786
00:40:11,204 --> 00:40:13,234
(PO NIEMIECKU)
787
00:40:19,014 --> 00:40:20,874
(CHICHOCZE)
788
00:40:20,977 --> 00:40:22,749
(DALEJ GRA MUZYKA KLASYCZNA)
789
00:40:42,237 --> 00:40:43,268
(MUZYKA KLASYCZNA
CICHNIE)
790
00:40:43,370 --> 00:40:45,004
(GRA NAPIĘTA MUZYKA)
791
00:40:45,004 --> 00:40:46,207
(WESTCHNIENIE)
792
00:40:46,207 --> 00:40:48,272
(LUDZIE MÓWIĄ NIESŁYSZNIE)
793
00:40:48,374 --> 00:40:49,402
(Zapalanie zapalniczki)
794
00:40:52,875 --> 00:40:54,276
Zagadka to miły dodatek.
795
00:40:54,378 --> 00:40:55,650
(WESTCHNIENIE)
796
00:40:58,087 --> 00:40:59,253
Haczyk połknięty.
797
00:40:59,253 --> 00:41:00,248
(DALEJ ZAPALA ZAPALNICZKĘ)
798
00:41:02,359 --> 00:41:04,120
Teraz ostrożnie,
jak go zwijasz.
799
00:41:13,805 --> 00:41:15,501
(WDYCHA)
800
00:41:15,501 --> 00:41:16,698
Upewnię się,
że port będzie pusty,
801
00:41:16,698 --> 00:41:17,903
gdy przybędą chłopcy.
802
00:41:19,440 --> 00:41:21,340
Jak zamierzasz to zrobić?
803
00:41:21,442 --> 00:41:23,343
Urządzę imprezę w moim klubie.
804
00:41:23,343 --> 00:41:25,975
Bal przebierańców dla oficerów
805
00:41:26,078 --> 00:41:27,946
i drugą imprezę w dokach
dla żołnierzy.
806
00:41:29,746 --> 00:41:30,751
Ludzie lubią moje imprezy.
807
00:41:31,956 --> 00:41:33,116
Wszyscy oprócz Lühra.
808
00:41:33,915 --> 00:41:35,687
To będzie twoje zadanie.
809
00:41:35,687 --> 00:41:37,494
Wszystkie szczury
pójdą za flecistą.
810
00:41:45,601 --> 00:41:46,366
GEOFFREY: Więc,
jeśli dobrze rozumiem,
811
00:41:46,469 --> 00:41:47,963
jesteśmy obecnie
tutaj, w La Palmie.
812
00:41:48,065 --> 00:41:49,905
Popłyniemy wokół
Afryki kontrolowanej przez Niemców
813
00:41:49,905 --> 00:41:50,965
do Fernando Po,
814
00:41:51,067 --> 00:41:52,702
które znajduje się
na północ od równika,
815
00:41:52,702 --> 00:41:54,473
u wybrzeży Afryki Zachodniej.
816
00:41:54,473 --> 00:41:56,609
To najkrótsza trasa?
817
00:41:56,609 --> 00:41:58,179
Tak, ale nie chcemy
żeby było krócej.
818
00:41:58,281 --> 00:42:00,180
Naszym priorytetem jest
pozostać niezauważonym.
819
00:42:00,282 --> 00:42:02,749
Chcesz powiedzieć,
znowu niezauważonym.
820
00:42:02,749 --> 00:42:05,945
Znowu? Chyba się trochę
rozleniwiacie, Gussy?
821
00:42:05,945 --> 00:42:07,321
Już miałeś jakieś starcie?
822
00:42:07,321 --> 00:42:09,053
Nie przejmuj się nami,
Apple, stary druhu.
823
00:42:09,994 --> 00:42:11,451
Przypomnij mi
824
00:42:11,451 --> 00:42:12,928
jak twoje sutki
znalazły się przy akumulatorze.
825
00:42:12,928 --> 00:42:14,194
(ŚMIECH)
826
00:42:14,296 --> 00:42:15,927
No tak. To nie była moja wina.
827
00:42:15,927 --> 00:42:17,629
Złe informacje.
Ale prawie było warto,
828
00:42:17,629 --> 00:42:19,027
żeby zobaczyć
tego łamacza serc w akcji.
829
00:42:19,129 --> 00:42:21,034
Jestem bardziej znany jako kochanek
niż wojownik.
830
00:42:21,137 --> 00:42:22,394
Jezu Chryste!
831
00:42:22,497 --> 00:42:23,966
Jeśli tak walczysz,
to boję się pomyśleć, jak kochasz.
832
00:42:23,966 --> 00:42:25,333
Nie musisz się
o to martwić,
833
00:42:26,606 --> 00:42:28,638
jesteś dla mnie zbyt ładna.
834
00:42:28,638 --> 00:42:30,503
Ale Freddy...
835
00:42:31,974 --> 00:42:33,506
Musiałbyś mnie najpierw złapać.
836
00:42:34,315 --> 00:42:35,552
Uwielbiam polować.
837
00:42:36,988 --> 00:42:38,016
Miałbyś szczęście.
838
00:42:39,014 --> 00:42:40,480
Coraz bardziej się nakręcam.
839
00:42:40,480 --> 00:42:43,323
W każdym razie, proponuję,
żebyśmy obrali szerszą trasę.
840
00:42:43,323 --> 00:42:44,792
Jest oczywiście dłuższa,
841
00:42:44,792 --> 00:42:45,857
ale powinna pozwolić uniknąć
niezręcznych rozmów
842
00:42:45,857 --> 00:42:48,591
z niemieckimi U-Bootami
lub brytyjskimi okrętami.
843
00:42:48,591 --> 00:42:49,761
Jeśli pogoda dopisze,
844
00:42:49,761 --> 00:42:51,524
powinniśmy tam dotrzeć
w 15 dni.
845
00:42:52,562 --> 00:42:53,799
Zgoda.
846
00:42:53,799 --> 00:42:55,528
Haysey, myślisz, że
dasz radę to ogarnąć?
847
00:42:56,569 --> 00:42:57,600
Zostaw to mnie, sir.
848
00:42:57,702 --> 00:42:59,037
(GRA DRAMATYCZNA MUZYKA)
849
00:43:12,919 --> 00:43:14,723
(LUDZIE ŚMIEJĄ SIĘ,
MÓWIĄ NIEROZRÓŻNIALNIE)
850
00:43:20,562 --> 00:43:21,394
- (MĘŻCZYZNA KRZYCZY)
- (MUZYKA ŚCISZA SIĘ)
851
00:43:21,394 --> 00:43:23,191
Rób, co ci każą,
852
00:43:23,191 --> 00:43:24,693
- i przynieś mi jeszcze drinka!
- (DZWONIĄ SZKLANKI)
853
00:43:24,693 --> 00:43:25,893
MĘŻCZYZNA: Kapitanie, sir.
854
00:43:25,995 --> 00:43:27,300
Czy mogę panu coś podać do jedzenia?
855
00:43:27,402 --> 00:43:28,669
Czy mogę... Tędy.
856
00:43:28,669 --> 00:43:29,797
- (PRZEDMIOTY SZUMIĄ)
- Zabierz ode mnie ręce.
857
00:43:29,797 --> 00:43:31,366
(KAPITAN WYDYCHA POWIETRZE)
858
00:43:32,537 --> 00:43:33,566
Wiesz co?
859
00:43:35,211 --> 00:43:35,975
Lubię cię, Femi.
860
00:43:38,045 --> 00:43:40,982
Ale dotknij mnie jeszcze raz,
a pójdziesz siedzieć.
861
00:43:40,982 --> 00:43:42,047
Femi.
862
00:43:44,386 --> 00:43:45,886
(ROZMOWY TRWAJĄ)
863
00:43:47,356 --> 00:43:48,416
Ja się nim zajmę.
864
00:43:49,591 --> 00:43:50,583
Proszę, zaopiekuj się
panną Stewart.
865
00:43:53,596 --> 00:43:55,460
Wiesz, czego potrzebujesz,
kapitanie Binea?
866
00:43:55,562 --> 00:43:56,589
Wiem, czego potrzebuję.
867
00:43:57,366 --> 00:44:00,263
Ale czy ty wiesz, Ricardo?
868
00:44:01,766 --> 00:44:03,299
Potrzebujesz kolejnego drinka.
869
00:44:06,075 --> 00:44:07,107
Marty,
870
00:44:07,209 --> 00:44:08,672
dobre rzeczy.
871
00:44:08,774 --> 00:44:12,072
Ricardo, dlatego cię kocham.
872
00:44:12,072 --> 00:44:13,474
- Rozumiesz.
- (DZWONIĄ SZKLANKI)
873
00:44:14,483 --> 00:44:15,608
HERON: Witajcie w Fernando Po.
874
00:44:16,913 --> 00:44:17,918
Każdy jest mile widziany.
875
00:44:19,256 --> 00:44:21,251
Si... Każdy.
876
00:44:22,589 --> 00:44:24,124
Chyba za dużo ciał.
877
00:44:24,227 --> 00:44:25,486
(MĘŻCZYZNA ŚMIEJE SIĘ)
878
00:44:28,130 --> 00:44:29,127
Armando?
879
00:44:30,733 --> 00:44:32,631
Pokłóciłeś się
z naszymi nowymi przyjaciółmi?
880
00:44:32,631 --> 00:44:34,462
(WESTCHNIE) To niesprawiedliwe, Ricardo.
881
00:44:35,271 --> 00:44:36,629
To jest mój port.
882
00:44:37,636 --> 00:44:39,308
Ja tu rządzę.
883
00:44:39,308 --> 00:44:40,903
Depczą ci po piętach?
884
00:44:40,903 --> 00:44:42,069
Oni nie depczą, oni tupią!
885
00:44:42,069 --> 00:44:44,079
Kapitanowi Binea nic nie mówią.
886
00:44:44,079 --> 00:44:44,945
(ROZMOWY USTAJĄ)
887
00:44:47,811 --> 00:44:49,046
Dopiero teraz słyszę,
888
00:44:49,046 --> 00:44:50,547
że Duchessa
wypływa z portu wcześniej.
889
00:44:50,649 --> 00:44:52,216
(ROZMOWY WZNAWIAJĄ SIĘ)
890
00:44:53,290 --> 00:44:54,284
No i całe szczęście.
891
00:44:55,656 --> 00:44:57,056
Port znowu będzie twój.
892
00:44:59,322 --> 00:45:01,654
Kiedy uwolnisz się
od tego paskudnego statku?
893
00:45:02,332 --> 00:45:03,656
Trzy dni wcześniej.
894
00:45:05,030 --> 00:45:06,659
W takim razie powinniśmy
wypić kolejnego drinka.
895
00:45:07,931 --> 00:45:09,967
Na świętowanie. Marty...
896
00:45:09,967 --> 00:45:11,906
Kolejną rundę
dla naszego bosmana.
897
00:45:13,602 --> 00:45:17,140
A więc, kapitanie, wie pan,
gdzie chcą się przenieść?
898
00:45:17,140 --> 00:45:20,508
To nie kot ani pies
zabija dla zabawy,
899
00:45:21,517 --> 00:45:23,676
tylko lisica, nikt inny.
900
00:45:24,786 --> 00:45:27,221
Tylko dwóch zabija dla zabawy,
901
00:45:27,323 --> 00:45:29,523
moja śliczna przyjaciółko,
902
00:45:29,523 --> 00:45:32,592
lis i jego ludzki brat.
903
00:45:32,695 --> 00:45:34,588
- (ŚMIECH)
- (MARJORIE CHICHOCZE)
904
00:45:49,405 --> 00:45:51,704
Myślę, że rozwiązałem
twoją małą zagadkę.
905
00:45:53,449 --> 00:45:56,183
Chapeau. Dobrze grasz.
906
00:45:56,183 --> 00:45:57,710
(STUKANIE)
907
00:45:59,388 --> 00:46:00,889
A propos lisów,
908
00:46:02,517 --> 00:46:05,718
Horowitz i Meyer,
West 47th Street.
909
00:46:06,594 --> 00:46:07,555
Słyszałeś o nich?
910
00:46:08,729 --> 00:46:09,898
Nie wydaje mi się, nie.
911
00:46:11,367 --> 00:46:12,131
(DZWONI ZAPALNICZKA)
912
00:46:17,340 --> 00:46:18,236
(ROZMOWY UCICHAJĄ)
913
00:46:36,954 --> 00:46:38,124
(DZWONI DELIKATNIE ZAPALNICZKA)
914
00:46:43,962 --> 00:46:45,498
To najwięksi handlarze złotem
915
00:46:45,600 --> 00:46:47,403
w centrum Nowego Jorku
916
00:46:47,403 --> 00:46:48,761
i nigdy o nich nie słyszałeś?
917
00:46:49,968 --> 00:46:51,632
Obawiam się, że nie.
918
00:46:54,208 --> 00:46:56,304
Oczywiście znam Horowitz i Haim.
919
00:46:56,406 --> 00:46:58,639
Ale są po zachodniej stronie
miasta.
920
00:47:01,384 --> 00:47:02,608
Ale z drugiej strony...
921
00:47:02,608 --> 00:47:04,348
Na pewno już to wiesz,
prawda?
922
00:47:10,788 --> 00:47:11,784
Jestem ciekawa,
923
00:47:13,224 --> 00:47:15,359
jak znosisz
obcowanie z Żydem?
924
00:47:16,466 --> 00:47:18,664
Ojej. (CHICHOCZE)
925
00:47:18,766 --> 00:47:19,864
Wymknęłam się z jednej pułapki,
926
00:47:19,864 --> 00:47:21,596
tylko po to, by wpaść w kolejną.
927
00:47:23,605 --> 00:47:24,467
Jak by to ująć?
928
00:47:25,443 --> 00:47:26,776
Obawiam się, że wasz genialny przywódca
929
00:47:26,776 --> 00:47:28,845
źle ocenił
starożytne plemię Jahudy.
930
00:47:29,678 --> 00:47:31,044
Ich zdolność nie tylko do tego, by
931
00:47:31,044 --> 00:47:33,712
przetrwać 3000 lat
z butem na karku,
932
00:47:33,814 --> 00:47:37,117
ale i prosperować mimo to...
933
00:47:37,117 --> 00:47:39,812
Podejrzewam, że wzbudziło to w nim
szatańską zazdrość.
934
00:47:40,918 --> 00:47:42,056
Podsumowując,
935
00:47:42,986 --> 00:47:44,460
wygląda na to, że
936
00:47:44,460 --> 00:47:47,028
szanowna pani za bardzo protestuje.
937
00:47:51,969 --> 00:47:54,732
Czy na tym bluźnierczym torcie będzie jeszcze wisienka,
938
00:47:54,834 --> 00:47:56,105
czy już skończyliście?
939
00:47:56,105 --> 00:47:57,700
(ŚMIECH)
940
00:47:57,802 --> 00:47:59,238
(STUKANIE)
941
00:48:00,674 --> 00:48:03,174
Muszę się przyznać, że
942
00:48:03,276 --> 00:48:05,706
nie tylko szanuję
i podziwiam Żydów...
943
00:48:08,450 --> 00:48:09,682
Ja nim jestem.
944
00:48:09,682 --> 00:48:11,745
(GRA NAPIĘTA MUZYKA)
945
00:48:15,358 --> 00:48:17,025
(ŚMIECH)
946
00:48:25,868 --> 00:48:27,662
- (ŚMIECH)
- (NAPIĘTA MUZYKA CICHNIE)
947
00:48:30,032 --> 00:48:31,196
(ŚMIECH)
948
00:48:31,298 --> 00:48:32,073
MARJORIE: Żartowałam!
949
00:48:33,708 --> 00:48:34,867
To chciwe szczury.
950
00:48:38,878 --> 00:48:40,012
Myślę, że to może być
951
00:48:40,012 --> 00:48:41,918
początek
pięknej przyjaźni.
952
00:48:43,887 --> 00:48:46,213
W takim razie wyprawię przyjęcie,
żeby to uczcić.
953
00:48:46,315 --> 00:48:48,185
Nie lubię przyjęć.
954
00:48:48,185 --> 00:48:51,725
Och, psujzabawa!
Wszyscy kochają przyjęcia.
955
00:48:51,725 --> 00:48:54,122
(GRA NAPIĘTA MUZYKA WESTERNOWA)
956
00:48:54,122 --> 00:48:55,191
"Księżna" wypływa
957
00:48:55,191 --> 00:48:57,457
trzy dni wcześniej,
niż myśleliśmy.
958
00:48:57,457 --> 00:48:58,561
Jeśli nie powiemy o tym
"Dworzance Honorowej",
959
00:48:59,767 --> 00:49:00,893
przyjadą za późno.
960
00:49:10,338 --> 00:49:11,512
(NIEWYRAŹNE ROZMOWY)
961
00:49:11,512 --> 00:49:12,808
OPERATOR: Nadchodzi.
962
00:49:12,911 --> 00:49:14,381
(SYGNAŁ DŹWIĘKOWY)
963
00:49:14,381 --> 00:49:15,215
Kontakt.
964
00:49:16,845 --> 00:49:18,911
MARJORIE: Więcej Niemców
na wyspie, niż się spodziewano.
965
00:49:20,219 --> 00:49:21,749
Puszka konserw wołowych
została wyjęta ze spiżarni
966
00:49:22,624 --> 00:49:23,588
trzy dni przed czasem.
967
00:49:23,691 --> 00:49:24,917
(SYGNAŁ DŹWIĘKOWY)
968
00:49:27,530 --> 00:49:28,996
Ja to odbiorę.
969
00:49:28,996 --> 00:49:30,098
OPERATOR: To poufne,
proszę pana. Tylko dla M.
970
00:49:32,803 --> 00:49:33,766
Jeśli chodzi
o przeprowadzenie ewakuacji,
971
00:49:33,766 --> 00:49:34,831
musi być bardzo...
972
00:49:34,933 --> 00:49:35,928
Sir. Wiadomość, sir.
973
00:49:37,573 --> 00:49:40,073
(SYGNAŁ DŹWIĘKOWY)
974
00:49:40,073 --> 00:49:43,177
GUS: Więcej Niemców
na wyspie, niż się spodziewano.
975
00:49:45,539 --> 00:49:46,810
Konserwy wołowe zniknęły ze spiżarni
976
00:49:46,912 --> 00:49:47,940
trzy dni wcześniej.
977
00:49:48,946 --> 00:49:51,043
Szybciej.
978
00:49:51,043 --> 00:49:53,418
M: Tak, ale w okolicy
jest więcej okrętów podwodnych.
979
00:49:53,983 --> 00:49:54,947
Sir.
980
00:49:56,054 --> 00:49:57,950
(DZWONI TELEFON)
981
00:50:02,163 --> 00:50:03,164
OFICER: Misja
nadal trwa.
982
00:50:06,663 --> 00:50:08,702
FREDDY: Czyli jest więcej
żołnierzy na wyspie,
983
00:50:08,804 --> 00:50:09,798
a statek wypływa wcześniej?
984
00:50:09,798 --> 00:50:11,135
Tak.
985
00:50:11,237 --> 00:50:12,607
No to jak mamy
się pospieszyć?
986
00:50:12,607 --> 00:50:13,807
Nie możemy się pospieszyć.
987
00:50:13,807 --> 00:50:15,603
Idziemy tak szybko, jak możemy.
988
00:50:15,603 --> 00:50:17,640
To jest łódź rybacka,
a nie motorówka.
989
00:50:18,406 --> 00:50:19,873
M: Panie premierze,
990
00:50:19,873 --> 00:50:21,748
"Księżna" opuszcza
Fernando Po za 12 dni.
991
00:50:21,748 --> 00:50:23,379
Przy obecnym harmonogramie,
992
00:50:23,379 --> 00:50:24,977
dotrą
trzy dni za późno.
993
00:50:26,788 --> 00:50:28,516
Czy to jeszcze możliwe?
994
00:50:28,516 --> 00:50:30,251
M: Czekamy
na odpowiedź
995
00:50:30,251 --> 00:50:31,060
od majora Phillipsa.
996
00:50:33,194 --> 00:50:35,226
Jeśli nie możemy przyspieszyć,
pojedziemy krócej.
997
00:50:35,226 --> 00:50:37,262
Możemy dopłynąć do Fernando Po
w 12 dni.
998
00:50:37,262 --> 00:50:38,460
Chwila, powiedziałeś,
że nie możemy płynąć krócej.
999
00:50:38,460 --> 00:50:40,265
Nie, powiedziałem,
że nie chcemy płynąć krócej.
1000
00:50:40,265 --> 00:50:43,068
Mówił, że zostaniemy
rozjechani przez U-Boota.
1001
00:50:43,068 --> 00:50:46,437
Albo gorzej,
złapani przez Brytyjczyków.
1002
00:50:46,437 --> 00:50:48,339
Tamtędy przepływa ich armada
niszczycieli.
1003
00:50:48,442 --> 00:50:50,904
FREDDY: Będziemy dosłownie
płynąć nad U-Bootami.
1004
00:50:51,946 --> 00:50:54,083
Przepraszam, chłopaki, płyniemy krócej.
1005
00:50:56,854 --> 00:50:58,648
(GRA EKSCYTUJĄCA
MUZYKA WESTERNOWA)
1006
00:51:11,702 --> 00:51:13,498
(HUK SILNIKÓW SAMOLOTÓW)
1007
00:51:17,339 --> 00:51:20,274
Drei, zwei, eins...
(DALEJ MÓWI PO NIEMIECKU)
1008
00:51:25,472 --> 00:51:27,248
(SŁABE WYBUCHY)
1009
00:51:32,987 --> 00:51:34,354
(MUZYKA NARASTA, CICHNIE)
1010
00:51:36,560 --> 00:51:37,720
(WYCISZONE WYBUCHY)
1011
00:51:39,092 --> 00:51:41,053
(GRA NAPIĘTA MUZYKA WESTERNOWA)
1012
00:51:42,495 --> 00:51:44,562
CHURCHILL: Panowie,
w tej chwili, gdy do was mówię,
1013
00:51:45,427 --> 00:51:47,169
Londyn znów drży
1014
00:51:47,169 --> 00:51:49,897
pod naporem nazistów
z powietrza.
1015
00:51:50,740 --> 00:51:52,238
A w takich chwilach
1016
00:51:52,238 --> 00:51:55,340
serca mężczyzn
są pobudzane do służby.
1017
00:51:55,340 --> 00:51:56,376
(PRZEZ RADIO)
Ale wy nie jesteście takimi ludźmi.
1018
00:51:57,175 --> 00:51:58,475
Nie zostaliście wybrani
1019
00:51:58,475 --> 00:52:01,649
ze względu na wasz honor
lub wzniosłe ideały.
1020
00:52:01,649 --> 00:52:02,709
Zostaliście wybrani...
1021
00:52:02,709 --> 00:52:04,645
bo jesteś
ostatnią deską ratunku.
1022
00:52:04,645 --> 00:52:05,845
Misja,
którą ci powierzono
1023
00:52:05,845 --> 00:52:09,421
jest wyjątkowa
i bez precedensu.
1024
00:52:09,421 --> 00:52:14,095
Wymaga ludzi bezwzględnych,
którzy nie zawahają się
1025
00:52:14,095 --> 00:52:17,798
pójść na ustępstwa
wbrew zasadom wojny.
1026
00:52:17,900 --> 00:52:19,894
Ludzi, którzy nie boją się ubrudzić rąk.
1027
00:52:21,605 --> 00:52:23,535
Ludzi takich jak wy.
1028
00:52:23,535 --> 00:52:25,336
- (ODGŁOS STŁUMIONYCH WYBUCHÓW)
- I którzy mimo to spiskują
1029
00:52:25,336 --> 00:52:27,936
we własnej
dysharmonijnej zgodzie.
1030
00:52:27,936 --> 00:52:32,739
Którzy wiedzą, a mimo to nie dbają o to,
że mogą nigdy nie wrócić.
1031
00:52:32,739 --> 00:52:36,014
I którzy idą naprzód
nie dla chwały,
1032
00:52:36,014 --> 00:52:38,383
ani dla obowiązku, ani dla mnie,
1033
00:52:38,383 --> 00:52:41,051
ale dlatego, że jesteście ludźmi,
którzy nie odpuszczą,
1034
00:52:41,051 --> 00:52:42,114
dopóki nie będzie po wszystkim.
1035
00:52:43,287 --> 00:52:44,589
Powodzenia, panowie.
1036
00:52:47,996 --> 00:52:49,330
(NAPIĘTA MUZYKA WESTERN DALEJ GRA)
1037
00:52:54,836 --> 00:52:56,634
Eee... Panowie...
1038
00:52:58,633 --> 00:53:00,132
To brytyjski niszczyciel.
1039
00:53:03,812 --> 00:53:05,648
Powinniśmy się oddalić.
1040
00:53:05,750 --> 00:53:07,139
Nie uciekniemy mu, sir.
1041
00:53:09,646 --> 00:53:13,145
No cóż, my ich widzieliśmy,
oni nas widzieli.
1042
00:53:19,392 --> 00:53:21,060
DOWÓDCA:
Trzymajcie się, "Maid Honor".
1043
00:53:21,163 --> 00:53:22,862
Przygotowujemy się
do abordażu.
1044
00:53:22,964 --> 00:53:24,156
LASSEN: Dzień dobry, kapitanie!
1045
00:53:25,593 --> 00:53:27,494
Nic ciekawego się tu nie dzieje.
1046
00:53:27,596 --> 00:53:29,497
Jesteśmy tylko szwedzkimi rybakami.
1047
00:53:29,600 --> 00:53:31,163
DOWÓDCA:
Do przodu, Jorgensen!
1048
00:53:32,975 --> 00:53:34,307
Jorgensen, ty jesteś Szwedem.
1049
00:53:34,307 --> 00:53:35,541
Zapytaj ich,
dokąd płyną, dobrze?
1050
00:53:36,647 --> 00:53:37,677
(MÓWI PO SZWEDZKU)
1051
00:53:37,779 --> 00:53:41,079
(PO SZWEDZKU)
1052
00:53:41,181 --> 00:53:42,076
(PO ANGIELSKU) Nie ty, Lassen.
1053
00:53:42,178 --> 00:53:43,175
Eee...
1054
00:53:45,650 --> 00:53:47,223
Chcę usłyszeć, jak March-Phillips
sobie poradzi.
1055
00:53:48,019 --> 00:53:49,049
Aha.
1056
00:53:50,957 --> 00:53:52,861
Rozumiem.
1057
00:53:52,861 --> 00:53:55,093
Gra skończona, dowódco. (CHICHOCZE)
1058
00:53:55,195 --> 00:53:56,665
Nie można winić dziewczyny za próbę.
1059
00:53:56,665 --> 00:53:58,090
Dobra robota, major.
1060
00:53:58,192 --> 00:54:00,264
Ale obawiam się, że będziecie musieli
pójść z nami.
1061
00:54:00,264 --> 00:54:02,066
Czy mogę zapytać, na czyje polecenie
1062
00:54:02,168 --> 00:54:03,728
zostaliśmy zatrzymani?
1063
00:54:03,830 --> 00:54:05,197
Z rozkazu Admirała Pounda.
1064
00:54:06,567 --> 00:54:07,375
(RADAR PINGUJE)
1065
00:54:10,177 --> 00:54:11,206
OPERATOR: Poruczniku.
1066
00:54:11,206 --> 00:54:12,277
Prowadzicie
1067
00:54:12,379 --> 00:54:15,047
niezatwierdzone
przestępstwo
1068
00:54:15,047 --> 00:54:17,512
na wodach międzynarodowych.
1069
00:54:17,512 --> 00:54:19,550
Wywołacie zamieszanie.
1070
00:54:19,652 --> 00:54:23,122
Myślę, że zamieszanie to już dawno
za nami, dowódco.
1071
00:54:23,122 --> 00:54:24,651
Stevens, co masz?
1072
00:54:24,651 --> 00:54:25,789
STEVENS: Miałem ping, sir.
1073
00:54:26,863 --> 00:54:28,130
Chciwemu małemu nazistce
1074
00:54:28,232 --> 00:54:30,693
nie wystarczy,
że trzyma większość Europy,
1075
00:54:30,693 --> 00:54:33,297
on chce naszej własnej,
zielonej i przyjemnej ziemi.
1076
00:54:33,297 --> 00:54:34,695
Cóż, dzięki Bogu, że tu jesteście
1077
00:54:34,695 --> 00:54:35,902
ze swoim małym,
drewnianym pancernikiem
1078
00:54:36,004 --> 00:54:38,236
i waszą pięcioosobową armią.
1079
00:54:38,236 --> 00:54:41,141
- (PINGI)
- U-boot, namiar 273.
1080
00:54:41,141 --> 00:54:42,302
- Ogłosić alarm.
- (ALARM WYJE)
1081
00:54:42,404 --> 00:54:43,872
Wejdźcie na pokład.
1082
00:54:43,872 --> 00:54:45,778
OFICER: Zbliża się U-boot.
Prawa burta, sir.
1083
00:54:45,881 --> 00:54:47,775
Stanowiska bojowe!
1084
00:54:47,877 --> 00:54:50,317
Major, jeśli wiesz,
co jest dla ciebie dobre,
1085
00:54:50,317 --> 00:54:52,880
- to wracaj do domu.
- Bardzo dobrze, dowódco.
1086
00:54:52,880 --> 00:54:53,888
Haysey, oddal nas
od tego magnesu na torpedy
1087
00:54:53,888 --> 00:54:55,220
tak szybko, jak to możliwe.
1088
00:54:55,220 --> 00:54:57,683
Tak jest, sir. Apple, obsadź rufę.
1089
00:54:57,683 --> 00:54:59,227
Freddy, przy głównym żaglu.
1090
00:54:59,227 --> 00:55:01,520
Lassen na dziób, natychmiast.
Rozwiąż to stanowisko!
1091
00:55:01,520 --> 00:55:02,897
LASSEN: Tak jest.
1092
00:55:02,897 --> 00:55:05,365
HENRY: Szybko teraz, chłopaki!
1093
00:55:05,365 --> 00:55:07,468
Podnieście nam ten fok,
chłopcy, dobrze?
1094
00:55:09,137 --> 00:55:10,570
FREDDY: Grot gotowy do podniesienia!
1095
00:55:11,875 --> 00:55:13,639
(GRA NAPIĘTA MUZYKA)
1096
00:55:15,742 --> 00:55:17,403
HENRY: W porządku, Freddy,
teraz podnieś ten grot!
1097
00:55:17,403 --> 00:55:18,741
FREDDY: Tak jest.
1098
00:55:18,741 --> 00:55:20,146
- (ALARM DALEJ WYJE)
- OFICER: Zgłosić namiar.
1099
00:55:20,248 --> 00:55:21,647
- STEVENS: Namiar 163.
- (PINGI)
1100
00:55:25,120 --> 00:55:27,147
(MARYNARZE KRZYCZĄ PO NIEMIECKU)
1101
00:55:30,591 --> 00:55:31,617
HENRY: (PO ANGIELSKU)
Lassen, wyreguluj grot
1102
00:55:31,719 --> 00:55:33,191
a potem go zwiąż!
1103
00:55:33,293 --> 00:55:34,594
LASSEN: Jak się spodziewasz dobrze?
1104
00:55:36,461 --> 00:55:37,556
STEVENS: Zgłosić namiar.
1105
00:55:37,556 --> 00:55:39,266
Namiar 115.
1106
00:55:39,266 --> 00:55:40,361
- OFICER: Ognia, bomby głębinowe.
- (PINGI)
1107
00:55:40,361 --> 00:55:42,430
(ZATRZASK ZAPADKI)
1108
00:55:42,430 --> 00:55:44,296
(WYBUCH BRZMI)
1109
00:55:49,474 --> 00:55:51,303
(MARYNARZE KRZYCZĄ NIEWYRAŹNIE)
1110
00:55:52,783 --> 00:55:55,208
(STŁUMIONE WYBUCHY)
1111
00:55:56,985 --> 00:55:59,311
(ALARM WYJE)
1112
00:56:00,582 --> 00:56:01,357
(MUZYKA ŚCISZA SIĘ)
1113
00:56:02,750 --> 00:56:04,525
(ODLEGŁE WYBUCHY)
1114
00:56:07,998 --> 00:56:10,157
(LUDZIE MÓWIĄ NIEWYRAŹNIE)
1115
00:56:12,695 --> 00:56:14,666
(GRA INTRYGUJĄCA MUZYKA)
1116
00:56:14,768 --> 00:56:17,469
MARJORIE: Więc to ten twój człowiek,
który załatwia sprawy?
1117
00:56:17,469 --> 00:56:20,332
Nazywa się Kamp Billy...
przez K.
1118
00:56:23,445 --> 00:56:25,007
I chodził
do angielskiej szkoły z internatem?
1119
00:56:26,482 --> 00:56:29,517
Nie do byle jakiej.
Chodził do Eton,
1120
00:56:31,020 --> 00:56:32,344
tej szkoły z internatem.
1121
00:56:33,822 --> 00:56:34,852
Dobrze...
1122
00:56:35,551 --> 00:56:36,348
(ODLEGŁY STRZAŁ)
1123
00:56:38,787 --> 00:56:39,659
To co on tu robi?
1124
00:56:40,226 --> 00:56:41,820
On jest księciem.
1125
00:56:41,820 --> 00:56:44,265
Księciem czego dokładnie?
1126
00:56:44,367 --> 00:56:47,202
- Księciem Fernando Po!
- (STRZAŁ)
1127
00:56:47,202 --> 00:56:50,362
Czyli po części pirat,
po części arystokrata?
1128
00:56:51,532 --> 00:56:53,438
Szyk.
1129
00:56:53,438 --> 00:56:55,367
Jest też częścią
naszego rozwiązania.
1130
00:56:57,747 --> 00:56:59,011
RH.
1131
00:56:59,011 --> 00:56:59,845
(MUZYKA CICHNIE)
1132
00:56:59,845 --> 00:57:00,944
KB.
1133
00:57:01,643 --> 00:57:02,882
Wrócił do miasta.
1134
00:57:02,984 --> 00:57:03,749
MĘŻCZYZNA: Szefie.
1135
00:57:05,252 --> 00:57:06,950
(MĘŻCZYZNA MÓWI W JĘZYKU JORUBA)
1136
00:57:08,858 --> 00:57:09,623
(STRZAŁ)
1137
00:57:12,089 --> 00:57:14,386
(PO ANGIELSKU) Zdaje się, że
zawsze przynosisz prezenty.
1138
00:57:16,064 --> 00:57:17,891
Czy ona jest dla mnie?
1139
00:57:17,993 --> 00:57:19,391
- Powodzenia.
- (ŚMIECH)
1140
00:57:20,497 --> 00:57:21,393
Nie jestem dla ciebie,
1141
00:57:22,499 --> 00:57:24,070
ale to jest.
1142
00:57:24,070 --> 00:57:26,406
Mmm. Dobrocie. Pycha.
1143
00:57:26,406 --> 00:57:29,307
- (MĘŻCZYŹNI JĘCZĄ)
- (MĘŻCZYZNA MÓWI W JĘZYKU JORUBA)
1144
00:57:29,409 --> 00:57:30,402
- (PO ANGIELSKU) Ade...
- Szefie.
1145
00:57:31,774 --> 00:57:32,839
ADEDAYO: No, dawaj, dawaj.
1146
00:57:32,839 --> 00:57:33,812
(MĘŻCZYŹNI MÓWIĄ NIEWYRAŹNIE)
1147
00:57:36,414 --> 00:57:37,816
Ktoś ma gust.
1148
00:57:39,055 --> 00:57:40,714
Rzadszy niż białe kruki.
1149
00:57:40,714 --> 00:57:45,290
Cóż, RH mówi mi, że KB
1150
00:57:45,392 --> 00:57:46,888
to jedyny człowiek, z którym można pogadać,
1151
00:57:46,888 --> 00:57:49,528
jeśli chodzi o
załatwianie spraw.
1152
00:57:49,528 --> 00:57:51,266
Dlaczego mam wrażenie, że
zmieniłem się
1153
00:57:51,266 --> 00:57:53,601
- z drapieżnika w ofiarę?
- (PRZEŁADOWUJE BROŃ)
1154
00:57:57,104 --> 00:57:58,133
(STRZAŁ)
1155
00:57:59,107 --> 00:58:00,867
(ODCHRZĄKUJE)
1156
00:58:00,867 --> 00:58:02,938
Całkiem wejście, młoda damo.
1157
00:58:03,040 --> 00:58:04,612
Pod warunkiem,
że ich spróbujemy...
1158
00:58:05,782 --> 00:58:06,812
teraz.
1159
00:58:10,251 --> 00:58:11,710
Ade, nakryj do stołu.
1160
00:58:11,710 --> 00:58:12,780
ADEDAYO: Szefie.
1161
00:58:12,883 --> 00:58:15,188
(ŚMIEJE SIĘ)
A potem książę powiedział:
1162
00:58:15,290 --> 00:58:16,891
"Wpychaj to, aż się zatrzyma!"
1163
00:58:16,891 --> 00:58:18,758
(WSZYSCY SIĘ ŚMIEJĄ)
1164
00:58:22,561 --> 00:58:25,160
Jesteś niezłą bronią.
1165
00:58:25,935 --> 00:58:26,832
Miałem rację,
1166
00:58:27,905 --> 00:58:29,032
byłem ofiarą.
1167
00:58:32,299 --> 00:58:35,742
Pomogę wam,
bo nie lubię nazistów.
1168
00:58:35,742 --> 00:58:38,776
Nie dlatego, że to naziści,
tylko dlatego, że są tandetni.
1169
00:58:38,776 --> 00:58:40,773
Dam wam hol
i 12 moich najlepszych ludzi,
1170
00:58:40,773 --> 00:58:42,309
w tym ja.
1171
00:58:43,916 --> 00:58:46,814
Ale jeśli ja mam wam pomóc,
to kto pomoże mnie?
1172
00:58:46,917 --> 00:58:48,722
Bo ty nie jesteś
żołnierzem, RH.
1173
00:58:49,993 --> 00:58:52,286
Nie, ale ona jest.
1174
00:58:55,528 --> 00:58:56,994
Prześcignie twojego najlepszego.
1175
00:58:59,299 --> 00:59:00,063
(DMUCHA)
1176
00:59:05,337 --> 00:59:06,366
(STRZAŁ)
1177
00:59:11,178 --> 00:59:12,207
(PRZEŁADOWUJE BROŃ)
1178
00:59:13,147 --> 00:59:14,341
(STRZAŁ)
1179
00:59:19,384 --> 00:59:20,514
(PRZEŁADOWUJE BROŃ)
1180
00:59:20,514 --> 00:59:21,920
(STRZAŁY)
1181
00:59:30,966 --> 00:59:31,732
(DMUCHA)
1182
00:59:34,168 --> 00:59:34,933
Mówiłem.
1183
00:59:38,733 --> 00:59:40,273
- Nie!
- Nie!
1184
00:59:40,375 --> 00:59:42,440
(GRA TAJEMNICZA MUZYKA)
1185
00:59:42,542 --> 00:59:43,942
MARJORIE: Dostawa bocianem. Zaliczone.
1186
00:59:45,013 --> 00:59:46,279
Zaliczone.
1187
00:59:46,381 --> 00:59:47,946
Dwadzieścia trzech chłopców. Zaliczone.
1188
00:59:49,210 --> 00:59:50,619
- (SYGNAŁ DŹWIĘKOWY)
- Dostawa bocianem.
1189
00:59:53,221 --> 00:59:56,220
Dwadzieścia trzech chłopców.
1190
00:59:56,323 --> 00:59:59,660
Siedemnaście dziewcząt.
1191
00:59:59,660 --> 01:00:02,862
Punkt spotkania 20 kilometrów
za Fernando Po.
1192
01:00:04,432 --> 01:00:05,227
Spotkanie z Czaplą.
1193
01:00:06,664 --> 01:00:07,695
Dostaniesz nas tam?
1194
01:00:07,695 --> 01:00:09,033
Jeśli pogoda dopisze,
1195
01:00:10,237 --> 01:00:11,271
to tak, sir.
1196
01:00:11,373 --> 01:00:13,400
(TAJEMNICZA MUZYKA GRA DALEJ)
1197
01:00:28,788 --> 01:00:30,285
Stawiam 20 funtów, że
to się dobrze nie skończy.
1198
01:00:31,125 --> 01:00:32,155
Dla kogo?
1199
01:00:32,754 --> 01:00:34,256
Dla nich.
1200
01:00:34,256 --> 01:00:36,588
Nie możesz obstawiać siebie,
Haysey. To ustawianie meczów.
1201
01:00:38,595 --> 01:00:39,591
Zróbmy to.
1202
01:00:40,864 --> 01:00:42,236
Czaplo, to już zbyt długo.
1203
01:00:42,236 --> 01:00:44,070
Dobrze cię widzieć, Gus.
1204
01:00:44,070 --> 01:00:45,168
Jabłko.
1205
01:00:46,874 --> 01:00:49,645
To Kamp Billy,
książę Fernando Po.
1206
01:00:50,608 --> 01:00:51,913
Wasza Wysokość.
1207
01:00:52,215 --> 01:00:53,407
Zgodził się nam pomóc.
1208
01:00:54,711 --> 01:00:57,080
Przepraszam, ale...
1209
01:00:57,080 --> 01:01:01,051
mam dziwne przeczucie,
że już się spotkaliśmy.
1210
01:01:01,051 --> 01:01:04,724
Często to słyszę.
Dużo podróżuję.
1211
01:01:04,724 --> 01:01:07,124
(CHICHOCZE) Nie, nie.
To szczególne uczucie.
1212
01:01:09,929 --> 01:01:13,297
Nie sądzę, żeby
pan grał w krykieta?
1213
01:01:13,297 --> 01:01:14,461
(CHICHOCZE)
1214
01:01:15,503 --> 01:01:18,172
Kapitan Etonu. Od '21 do '22.
1215
01:01:18,274 --> 01:01:20,506
Wiedziałem, że znam twoją twarz!
1216
01:01:20,609 --> 01:01:22,508
Tuż obok
gabloty z trofeami.
1217
01:01:22,611 --> 01:01:25,278
Ogromny portret
wysoki na osiem stóp.
1218
01:01:25,278 --> 01:01:28,183
Tak, dokładnie ten!
1219
01:01:28,285 --> 01:01:29,547
Jedno oko na granicy...
1220
01:01:29,649 --> 01:01:31,142
OBIE: ...drugie oko na pub.
1221
01:01:31,244 --> 01:01:32,718
Cholernie się cieszę, że jesteś na pokładzie.
1222
01:01:32,820 --> 01:01:34,316
KAMP BILLY: Bardzo miło
tu być, stary druhu.
1223
01:01:35,015 --> 01:01:36,790
Jestem bardzo znudzony
1224
01:01:36,790 --> 01:01:38,789
tymi nazistami, którzy robią
z siebie utrapienie.
1225
01:01:38,789 --> 01:01:40,326
No, to fatalne dla interesów.
1226
01:01:40,428 --> 01:01:42,156
Z przyjemnością wam pomogę
1227
01:01:42,258 --> 01:01:45,333
wytarmosić im trochę nosy.
1228
01:01:45,333 --> 01:01:47,125
Godna pochwały postawa.
1229
01:01:47,125 --> 01:01:48,903
Więc jaki masz plan?
1230
01:01:49,005 --> 01:01:50,035
Apple.
1231
01:01:51,541 --> 01:01:52,403
Zatopimy "Duchessę",
1232
01:01:52,505 --> 01:01:54,169
plus dwa holowniki.
1233
01:01:54,271 --> 01:01:56,340
Okrutny cios dla hitlerowskiej
floty U-Bootów na Atlantyku.
1234
01:01:56,340 --> 01:01:57,875
Bardzo dobrze.
1235
01:01:57,977 --> 01:02:00,348
Rzecz w tym, że nasi
starzy znajomi, naziści,
1236
01:02:00,348 --> 01:02:01,813
wcale nam tego nie ułatwiają.
1237
01:02:01,813 --> 01:02:04,047
Jest ich dwustu, a nas pięciu.
1238
01:02:04,150 --> 01:02:05,721
Jest tam trochę więcej żołnierzy,
niż się spodziewaliśmy.
1239
01:02:06,950 --> 01:02:08,150
Wydaje mi się, że będziemy
1240
01:02:08,150 --> 01:02:10,187
musieli znaleźć sobie
jeszcze kilku rosłych chłopaków.
1241
01:02:11,027 --> 01:02:12,258
Ade...
1242
01:02:12,360 --> 01:02:13,157
(MÓWI W JĘZYKU JORUBA)
1243
01:02:16,698 --> 01:02:18,492
(INTRYGUJĄCA
MUZYKA ZACHODNIA)
1244
01:02:22,305 --> 01:02:23,695
(PO ANGIELSKU) Dobra...
1245
01:02:26,538 --> 01:02:27,671
(MLASKANIE)
1246
01:02:27,671 --> 01:02:28,876
Tak, myślę, że się nada.
1247
01:02:30,514 --> 01:02:32,844
Przynieśliśmy broń,
gdybyście potrzebowali.
1248
01:02:32,844 --> 01:02:35,039
Zatrzymajcie ją dla siebie.
My mamy własną.
1249
01:02:35,141 --> 01:02:36,510
(MÓWI W JĘZYKU JORUBA)
1250
01:02:37,918 --> 01:02:40,255
(PO ANGIELSKU) Oyah!
Pokaż im żelazo!
1251
01:02:40,357 --> 01:02:41,713
(ADEDAYO MÓWI W JĘZYKU JORUBA)
1252
01:02:43,216 --> 01:02:44,922
(PO ANGIELSKU) Cudownie.
1253
01:02:44,922 --> 01:02:46,451
KAMP BILLY: Wiecie, że
"Duchessa" jest
1254
01:02:46,553 --> 01:02:48,860
ponad 60 metrów
od nabrzeża?
1255
01:02:48,860 --> 01:02:51,464
I jest w pełnym blasku
świateł.
1256
01:02:51,566 --> 01:02:53,392
Nie będzie łatwo ją zatopić,
1257
01:02:53,392 --> 01:02:55,460
nie przyciągając
niepożądanej uwagi.
1258
01:02:55,562 --> 01:02:58,804
Tak. Dlatego Heron podłoży bombę,
1259
01:02:58,906 --> 01:03:01,200
żeby wysadzić światła,
zanim dopłyniemy
1260
01:03:01,200 --> 01:03:04,072
i zamontujemy na kadłubie
materiały wybuchowe.
1261
01:03:04,174 --> 01:03:06,445
Zanim
materiały wybuchowe wybuchną,
1262
01:03:06,547 --> 01:03:07,748
będziemy już w drodze do domu.
1263
01:03:07,850 --> 01:03:09,913
Gdyby to ode mnie zależało,
ani jeden strzał by nie padł.
1264
01:03:10,015 --> 01:03:12,485
A jak często
zależy to od ciebie?
1265
01:03:12,587 --> 01:03:14,486
Zależy, kogo zapytasz, stary druhu.
1266
01:03:14,588 --> 01:03:15,648
(KAMP BILLY CHICHOCZE)
1267
01:03:16,721 --> 01:03:17,819
GUS: Panowie...
1268
01:03:17,819 --> 01:03:19,254
- Ade.
- Szefie.
1269
01:03:19,356 --> 01:03:21,322
- Przygotuj ludzi.
- (ADEDAYO MÓWI W JĘZYKU JORUBA)
1270
01:03:21,425 --> 01:03:23,392
Wezmę te 20,
kiedy będziesz gotowy, Freddy.
1271
01:03:26,064 --> 01:03:27,836
(NIEWYRAŹNY KOMUNIKAT
PRZEZ GŁOŚNIKI)
1272
01:03:42,248 --> 01:03:43,775
MARJORIE: "Duchessa"
zniknie do rana.
1273
01:03:44,984 --> 01:03:46,349
Dasz radę to zrobić?
- (BOMBA TYKA)
1274
01:03:48,458 --> 01:03:50,782
To dwa kabelki i tykanie.
1275
01:03:52,087 --> 01:03:53,488
Na pewno sobie poradzę.
1276
01:03:55,259 --> 01:03:57,162
To nie o mnie powinieneś się
martwić.
1277
01:03:59,768 --> 01:04:01,793
Jeszcze nigdy nie zabrałam
nazisty na imprezę.
1278
01:04:04,939 --> 01:04:07,601
Tylko nie skończ na
jednej z jego imprez.
1279
01:04:11,678 --> 01:04:12,804
Nie martw się o mnie.
1280
01:04:14,079 --> 01:04:15,884
Urządzę sobie
własną małą imprezkę.
1281
01:04:17,410 --> 01:04:19,384
(MĘŻCZYŹNI MÓWIĄ NIEWYRAŹNIE)
1282
01:04:19,487 --> 01:04:21,152
(MUZYKA CICHNIE)
1283
01:04:21,254 --> 01:04:23,122
GUS: Drink za chłopaków,
na koszt rządu Jego Królewskiej Mości.
1284
01:04:28,027 --> 01:04:30,963
Normalnie
rzuciłbym się na ciebie,
1285
01:04:30,963 --> 01:04:33,301
bo wiadomo, że kocham
banknoty.
1286
01:04:33,301 --> 01:04:37,132
(MÓWI W JĘZYKU JORUBA)
1287
01:04:37,132 --> 01:04:38,203
(PO ANGIELSKU)
Ale tym razem
1288
01:04:40,608 --> 01:04:41,833
płacę za drinki.
1289
01:04:43,212 --> 01:04:44,638
Jednakże,
1290
01:04:44,638 --> 01:04:46,882
gdyby rząd Jego Królewskiej Mości
rozdawał tytuły...
1291
01:04:48,013 --> 01:04:49,981
Jesteś już księciem,
stary druhu.
1292
01:04:49,981 --> 01:04:53,349
Jest Książę
Fernando Po, ale...
1293
01:04:53,451 --> 01:04:56,221
Rycerz Królestwa
ma pewien antyczny urok.
1294
01:04:58,857 --> 01:05:01,094
Powstań, Sir Kamp Billy.
1295
01:05:03,565 --> 01:05:04,856
Jesteś dobrym człowiekiem, Gus.
1296
01:05:05,896 --> 01:05:06,858
Powodzenia, Billy.
1297
01:05:09,671 --> 01:05:10,932
(PEŁNA NAPIĘCIA MUZYKA)
1298
01:05:10,932 --> 01:05:12,864
(WŁĄCZANIE MASZYNY)
1299
01:05:17,477 --> 01:05:18,705
Hola!
1300
01:05:20,176 --> 01:05:21,950
Buenas tardes, companeros!
1301
01:05:37,266 --> 01:05:38,065
(KLIKNIĘCIA)
1302
01:05:54,176 --> 01:05:55,082
(ŻOŁNIERZ, PO NIEMIECKU)
1303
01:05:58,917 --> 01:06:00,912
(MUZYKA STAJE SIĘ DRAMATYCZNA)
1304
01:06:21,377 --> 01:06:22,439
(PO NIEMIECKU)
1305
01:06:23,038 --> 01:06:24,936
(STRZAŁY)
1306
01:06:27,449 --> 01:06:28,984
(POCAŁUNKI)
1307
01:06:44,224 --> 01:06:45,957
(KRZYKI)
1308
01:06:48,101 --> 01:06:50,502
- (CIAŁO SIĘ ZSUWA, UDERZA)
- (MUZYKA CICHNIE)
1309
01:06:50,605 --> 01:06:52,667
(BOMBA TYKA)
1310
01:06:56,976 --> 01:06:59,372
(DELIKATNA MUZYKA FORTEPIANOWA)
1311
01:06:59,372 --> 01:07:00,972
Mój Herr, ma pan gościa.
1312
01:07:04,353 --> 01:07:05,812
Ta-da!
1313
01:07:10,687 --> 01:07:12,984
(ZAŚPIEWNYM GŁOSEM)
Kleopatra potrzebuje swojego Cezara.
1314
01:07:13,528 --> 01:07:14,557
Załóż to.
1315
01:07:17,025 --> 01:07:18,257
(PARSKA)
1316
01:07:18,257 --> 01:07:19,298
Dziękuję, Timothy.
1317
01:07:20,260 --> 01:07:21,168
Chwileczkę.
1318
01:07:21,833 --> 01:07:22,862
Timothy...
1319
01:07:24,673 --> 01:07:26,531
Mam kontrpropozycję.
1320
01:07:26,634 --> 01:07:28,909
Odłóżmy te
przebieranki na bok.
1321
01:07:29,011 --> 01:07:31,640
To dla dzieci.
A my nie jesteśmy dziećmi.
1322
01:07:34,948 --> 01:07:36,216
Zróbmy własną imprezę.
1323
01:07:37,454 --> 01:07:38,647
Mroczną imprezę.
1324
01:07:39,621 --> 01:07:42,924
Mroczną nazistowską imprezę.
1325
01:07:42,924 --> 01:07:47,194
Z muzyką, smarowaniem
i przystojnym nazistą.
1326
01:07:48,631 --> 01:07:49,998
Odkąd tu jestem,
1327
01:07:49,998 --> 01:07:53,198
Żyłem kąsany przez stworzenia,
które rechoczą i pełzają,
1328
01:07:53,300 --> 01:07:55,299
skorpiony gnieżdżą się w moich butach,
a ja nie mogę spać
1329
01:07:55,299 --> 01:07:57,336
przez nieustanne wycie
entropii dżungli.
1330
01:07:58,033 --> 01:07:59,303
Dziś wieczorem
1331
01:07:59,303 --> 01:08:03,342
idę na to przyjęcie,
a ty mnie tam zabierasz.
1332
01:08:05,075 --> 01:08:07,115
No, załóż to.
1333
01:08:08,552 --> 01:08:09,348
(KLIKA JĘZYKIEM) Ach.
1334
01:08:10,684 --> 01:08:11,948
Bardzo dobrze.
1335
01:08:12,050 --> 01:08:14,045
(GRA EKSCYTUJĄCA MUZYKA)
1336
01:08:17,089 --> 01:08:18,885
(LUDZIE MÓWIĄ NIEROZRÓŻNIALNIE)
1337
01:08:26,029 --> 01:08:28,059
(ŚMIECH)
1338
01:08:52,089 --> 01:08:53,590
KOBIETA: Ah! Hola!
1339
01:09:08,140 --> 01:09:10,242
Ruszymy, gdy zgasną światła.
1340
01:09:10,242 --> 01:09:12,103
- (KOBIETA KRZYCZY)
- (ORKIESTRA GRA SWING)
1341
01:09:20,755 --> 01:09:21,816
(MĘŻCZYZNA SIĘ ŚMIEJE)
1342
01:09:27,763 --> 01:09:29,120
Dobrze, Ricardo,
1343
01:09:30,524 --> 01:09:33,261
dziś jesteś El Capitan.
1344
01:09:33,261 --> 01:09:36,804
Armando, bar jest twój.
1345
01:09:36,804 --> 01:09:39,039
Używaj go. Nadużywaj do woli.
1346
01:09:39,141 --> 01:09:41,840
BINEA: (CHICHOCZE)
Dlatego cię kocham.
1347
01:09:41,942 --> 01:09:43,644
Chodź ze mną, przystojniaku.
1348
01:09:43,746 --> 01:09:45,972
(BINEA MÓWI PO HISZPAŃSKU)
1349
01:09:47,512 --> 01:09:49,184
HERON: Potrzebuję, żebyś
dbał o dobry humor żołnierzy.
1350
01:09:51,686 --> 01:09:52,715
Jak bardzo dobry?
1351
01:09:59,853 --> 01:10:01,152
(ORKIESTRA GRA SWING)
1352
01:10:09,168 --> 01:10:10,370
(NIEROZRÓŻNIALNE ROZMOWY)
1353
01:10:11,366 --> 01:10:12,163
MARJORIE: Mmm.
1354
01:10:14,943 --> 01:10:17,442
Czy szczury są w gnieździe?
1355
01:10:17,442 --> 01:10:21,044
Nie znajdziesz nigdzie indziej
niemieckiego, hiszpańskiego
1356
01:10:21,146 --> 01:10:22,478
ani włoskiego oficera dzisiejszej nocy.
1357
01:10:22,478 --> 01:10:24,351
- (SWING TRWA)
- (LUDZIE WIWATUJĄ)
1358
01:10:28,520 --> 01:10:29,889
HERON: Między festiwalem piwa
w porcie
1359
01:10:29,991 --> 01:10:31,655
a tym małym spotkaniem,
1360
01:10:31,655 --> 01:10:34,020
to będzie 90% żołnierzy
z dala od doków.
1361
01:10:35,561 --> 01:10:37,531
Ładunek jest ustawiony,
by wysadzić światła w porcie
1362
01:10:37,634 --> 01:10:38,398
za 30 minut.
1363
01:10:40,166 --> 01:10:42,532
Utrzymasz go tutaj tak długo?
1364
01:10:42,634 --> 01:10:45,196
Głupi chłopcze, głupie pytanie.
Spójrz na sukienkę.
1365
01:10:50,041 --> 01:10:51,070
(MĘŻCZYZNA WIWATUJE)
1366
01:10:51,844 --> 01:10:53,273
(ŚMIEJE SIĘ)
1367
01:10:53,273 --> 01:10:54,711
(TRĄBKA GRA FANFARY)
1368
01:10:55,716 --> 01:10:56,751
Cześć.
1369
01:10:56,853 --> 01:10:59,011
Więc to nazywasz imprezą?
1370
01:10:59,011 --> 01:11:00,682
MARJORIE: To dopiero
cienki koniec klina.
1371
01:11:00,682 --> 01:11:03,288
Stworzyłam specjalnie dla ciebie
małe przedstawienie.
1372
01:11:03,288 --> 01:11:06,089
Cóż, ja mógłbym ci pokazać,
jak wygląda prawdziwa impreza.
1373
01:11:06,191 --> 01:11:07,452
(MARJORIE CHICHOCZE)
1374
01:11:07,452 --> 01:11:08,654
(PO WŁOSKU)
1375
01:11:08,654 --> 01:11:09,924
(LUDZIE WIWATUJĄ, KLASZCZĄ)
1376
01:11:14,037 --> 01:11:15,303
- (ŚMIEJE SIĘ)
- (FRANTYCZNA MUZYKA)
1377
01:11:17,871 --> 01:11:18,636
(PO WŁOSKU)
1378
01:11:33,519 --> 01:11:34,752
(PO ANGIELSKU)
Co mnie to obchodzi, Spaghetti?
1379
01:11:34,854 --> 01:11:37,057
Pizza.
1380
01:11:37,057 --> 01:11:39,157
Przepraszam na chwilę,
muszę przypudrować nosek.
1381
01:11:39,157 --> 01:11:41,052
- Znowu?
- (PARSKA)
1382
01:11:41,052 --> 01:11:43,524
Bez paniki, Cezarze.
Odrób lekcje z włoskiego.
1383
01:11:43,524 --> 01:11:46,166
Twój prezent trzeba zapakować.
1384
01:11:46,166 --> 01:11:48,069
Proszę, dbaj o to,
by oficerowie pili.
1385
01:11:48,069 --> 01:11:50,061
- Oczywiście. Dobrze.
- Dziękuję, Femi.
1386
01:11:50,061 --> 01:11:51,933
Kadłub Duchessy
został wzmocniony.
1387
01:11:52,973 --> 01:11:53,770
Nie zatonie.
1388
01:11:55,076 --> 01:11:56,338
Musimy powstrzymać misję.
1389
01:11:56,440 --> 01:11:57,972
(FRANTYCZNA MUZYKA TRWA)
1390
01:12:03,084 --> 01:12:04,411
To będzie trudne.
1391
01:12:04,411 --> 01:12:06,017
MARJORIE: Posłuchaj mnie.
1392
01:12:06,119 --> 01:12:07,415
Nasza misja się nie uda.
1393
01:12:07,415 --> 01:12:08,717
Materiały wybuchowe nie zadziałają,
1394
01:12:08,717 --> 01:12:11,282
ponieważ wzmocnił ją tak,
żeby była niezatapialna.
1395
01:12:12,995 --> 01:12:13,988
Musisz ich powstrzymać teraz.
1396
01:12:17,090 --> 01:12:19,964
Ale ładunek za chwilę
wysadzi światła.
1397
01:12:19,964 --> 01:12:21,959
(TYKANIE BOMBY)
1398
01:12:21,959 --> 01:12:23,032
Cóż, jeśli nie możesz
zatrzymać świateł,
1399
01:12:23,135 --> 01:12:24,168
zatrzymaj żołnierzy.
1400
01:12:24,270 --> 01:12:26,000
Luhr nie może opuścić tego przyjęcia.
1401
01:12:27,108 --> 01:12:28,937
Zajmę go. Idź już.
1402
01:12:32,772 --> 01:12:34,305
(MUZYKA NARASTA)
1403
01:12:54,100 --> 01:12:55,128
(MUZYKA CICHNIE)
1404
01:13:00,834 --> 01:13:03,004
(ORKIESTRA GRA SWING)
1405
01:13:08,511 --> 01:13:10,048
GUS: Zaczynamy.
1406
01:13:10,150 --> 01:13:11,412
GEOFFREY: Gus, czekaj.
1407
01:13:11,514 --> 01:13:13,344
(GRA NAPIĘTA MUZYKA)
1408
01:13:24,966 --> 01:13:26,357
(SYGNAŁ DŹWIĘKOWY)
1409
01:13:31,207 --> 01:13:33,540
Bocian do Panny,
Bocian do Panny, zgłoś się.
1410
01:13:35,009 --> 01:13:36,266
Kanał piąty.
1411
01:13:36,266 --> 01:13:37,368
GUS: (PRZEZ RADIO)
Tu Panna. Przełączam na 20.
1412
01:13:40,541 --> 01:13:42,116
Mów.
1413
01:13:42,218 --> 01:13:44,243
Puszka konserwowej wołowiny
nie daje się otworzyć.
1414
01:13:45,186 --> 01:13:46,586
Statku nie da się zatopić.
1415
01:13:47,550 --> 01:13:49,215
Materiały wybuchowe zawiodą.
1416
01:13:50,255 --> 01:13:51,849
To Bocian, panie.
1417
01:13:51,849 --> 01:13:52,856
Włącz na głośnik.
1418
01:13:54,187 --> 01:13:55,958
HERON: Konserwowej wołowiny
nie da się otworzyć.
1419
01:13:56,591 --> 01:13:57,891
Bocian, tu M.
1420
01:13:57,993 --> 01:13:59,957
Nieważna wołowina.
Po prostu znajdź sposób.
1421
01:14:00,059 --> 01:14:02,159
- Odbiór.
- Napływa funt, panie.
1422
01:14:02,159 --> 01:14:03,467
- HERON: Powtarzam...
- Wyłącz to.
1423
01:14:03,467 --> 01:14:04,439
- Musimy...
- (WYŁĄCZA RADIO)
1424
01:14:05,038 --> 01:14:06,071
(OTWIERAJĄ SIĘ DRZWI)
1425
01:14:06,173 --> 01:14:08,371
Proszę to natychmiast przerwać.
1426
01:14:08,371 --> 01:14:11,412
To, co robicie, kończy się teraz,
1427
01:14:11,514 --> 01:14:13,704
albo każdy z was zostanie
poddany trybunałowi.
1428
01:14:13,704 --> 01:14:15,547
Jasne?
1429
01:14:15,547 --> 01:14:17,584
Nie wiem, o czym
pan mówi, proszę pana.
1430
01:14:19,022 --> 01:14:21,412
Zgadza się, sierżancie?
1431
01:14:25,294 --> 01:14:26,521
CZAPLA: (PRZEZ RADIO)
Utrzymać pozycje.
1432
01:14:26,521 --> 01:14:28,823
GUS: Jak długo, Bocian?
1433
01:14:28,823 --> 01:14:29,897
- CZAPLA: Czekamy na rozkazy.
- Daj to.
1434
01:14:29,897 --> 01:14:30,795
CZAPLA: Czuwajcie.
1435
01:14:31,934 --> 01:14:33,324
March-Phillips,
1436
01:14:33,324 --> 01:14:36,167
tu admirał Pound
wydaję ci bezpośredni rozkaz.
1437
01:14:36,269 --> 01:14:37,898
Przerwij natychmiast tę misję.
1438
01:14:37,898 --> 01:14:39,098
(PRZEZ GŁOŚNIKI)
Postaram się, żeby
żaden z was
1439
01:14:39,098 --> 01:14:41,033
nie zobaczył już
światła dziennego.
1440
01:14:41,033 --> 01:14:42,507
Resztę życia
spędzicie
1441
01:14:42,507 --> 01:14:44,408
zamknięci
z woli Jego Królewskiej Mości.
1442
01:14:44,408 --> 01:14:45,276
To dotyczy was wszystkich.
1443
01:14:45,276 --> 01:14:47,111
Geoffrey Appleyard,
1444
01:14:47,111 --> 01:14:48,282
Anders Lassen,
1445
01:14:48,282 --> 01:14:49,280
- Freddy Buzz...
- GUS: Przepraszam...
1446
01:14:49,280 --> 01:14:50,511
...i Henry Hayes.
1447
01:14:50,511 --> 01:14:51,781
Niezbyt dobrze
1448
01:14:51,883 --> 01:14:52,949
- cię słyszę.
- (SZUMY RADIOWE)
1449
01:14:54,449 --> 01:14:56,016
Żegnaj.
1450
01:14:56,118 --> 01:14:57,320
- Jasne... Jasne?
- (SZUMY RADIOWE)
1451
01:14:57,320 --> 01:14:59,018
GUS: Słucham? Co?
1452
01:14:59,018 --> 01:15:00,894
Nie mogę...
Niezbyt dobrze cię słyszę.
1453
01:15:00,894 --> 01:15:01,919
(Waha się)
1454
01:15:01,919 --> 01:15:03,454
GUS: Dajcie... spokój, do cholery.
1455
01:15:05,463 --> 01:15:06,457
(SŁUCHAWKA ODBIJA SIĘ)
1456
01:15:08,735 --> 01:15:11,132
Pańska operacja
jest lekkomyślna, brygadierze.
1457
01:15:12,407 --> 01:15:14,200
Osobiście poinformuję
parlament,
1458
01:15:14,200 --> 01:15:17,374
żeby usunąć premiera
z urzędu.
1459
01:15:17,476 --> 01:15:19,107
I zamierzam was zamknąć.
1460
01:15:20,514 --> 01:15:23,342
Wiadomość odebrana,
wyraźnie i głośno, proszę pana.
1461
01:15:29,986 --> 01:15:32,786
Sugeruję, żeby pan też
się odczepił, sierżancie.
1462
01:15:32,786 --> 01:15:34,485
Fleming, skontaktuj się z March-Phillipsem.
1463
01:15:37,663 --> 01:15:38,827
- (RADIO KLIKA)
- (SZUMY)
1464
01:15:38,929 --> 01:15:40,532
Lily, połącz mnie
z premierem przez gorącą linię.
1465
01:15:40,532 --> 01:15:41,826
- LILY: Już się robi, sir.
- Baza, tu 01.
1466
01:15:41,928 --> 01:15:43,234
Odbiór?
1467
01:15:43,336 --> 01:15:44,631
(SŁUCHAWKA ODBIJA SIĘ)
1468
01:15:44,631 --> 01:15:46,497
(DZWONI TELEFON)
1469
01:15:48,310 --> 01:15:49,838
- Tak?
- M: Premierze,
obawiam się, że
1470
01:15:49,838 --> 01:15:51,502
zostaliśmy odkryci.
1471
01:15:52,474 --> 01:15:54,412
(Wzdycha)
1472
01:15:54,412 --> 01:15:55,807
W naszych szeregach był kret,
1473
01:15:55,807 --> 01:15:57,042
a admirał Pound
1474
01:15:57,144 --> 01:15:58,949
rozkazał przerwać misję.
1475
01:15:58,949 --> 01:16:01,512
Chce, żeby parlament
usunął pana z urzędu.
1476
01:16:02,653 --> 01:16:03,981
Misja musi być kontynuowana.
1477
01:16:03,981 --> 01:16:05,624
01, tu baza. Odbiór.
1478
01:16:05,624 --> 01:16:06,988
CHURCHILL: Powiedz Poundowi,
że jeśli ma z tym problem,
1479
01:16:06,988 --> 01:16:09,130
to niech się ze mną skontaktuje.
Wie, gdzie mieszkam.
1480
01:16:09,130 --> 01:16:10,860
Powiedzcie ludziom, żeby napierali.
1481
01:16:10,962 --> 01:16:13,194
Obawiam się, że straciliśmy
łączność, proszę pana.
1482
01:16:16,802 --> 01:16:18,272
Musi być
coś, co możemy zrobić.
1483
01:16:18,374 --> 01:16:21,241
Jedyna rzecz,
którą mogę zrobić, to przypomnieć,
1484
01:16:21,344 --> 01:16:23,443
dlaczego
wybraliśmy March-Phillipsa.
1485
01:16:23,443 --> 01:16:25,778
Bo on nie słucha rozkazów.
1486
01:16:28,811 --> 01:16:30,343
Miejmy nadzieję, że dobrze wybraliśmy.
1487
01:16:31,186 --> 01:16:32,214
(SŁUCHAWKA ODBIJA SIĘ)
1488
01:16:32,316 --> 01:16:33,445
(Wzdycha)
1489
01:16:35,348 --> 01:16:38,048
Kadłub Duchessy
został wzmocniony.
1490
01:16:38,150 --> 01:16:40,024
Co oznacza, że nie da się jej zatopić.
1491
01:16:40,024 --> 01:16:43,355
Przynajmniej nie z ilością
materiałów wybuchowych, które mamy.
1492
01:16:43,355 --> 01:16:45,697
Zastanawiam się, jak i kiedy
dokładnie do tego doszło.
1493
01:16:45,697 --> 01:16:47,565
Nieważne jak i kiedy,
po prostu tak się stało.
1494
01:16:47,667 --> 01:16:49,634
Cóż, to jest
dość ważne, Gus.
1495
01:16:49,634 --> 01:16:51,737
Nie obchodzi mnie
odsiadka w więzieniu,
1496
01:16:51,839 --> 01:16:53,634
ale zależy mi na dokończeniu
tego, co zaczęliśmy.
1497
01:16:53,634 --> 01:16:55,002
Dzięki, Freddy.
1498
01:16:55,002 --> 01:16:56,110
Zaszła chyba
jakaś pomyłka.
1499
01:16:56,212 --> 01:16:57,244
Nie można tak po prostu...
1500
01:16:57,244 --> 01:16:59,072
Nie ma pomyłki, Haysey.
1501
01:16:59,174 --> 01:17:00,840
Po prostu nie wiem
jak i kiedy...
1502
01:17:00,840 --> 01:17:02,078
- Dosyć!
- (STÓŁ DRŻY)
1503
01:17:10,688 --> 01:17:12,088
A może zatopimy holowniki?
1504
01:17:13,627 --> 01:17:15,058
Pozbędziemy się transportu
do U-Bootów.
1505
01:17:16,362 --> 01:17:18,088
To nie wystarczy.
1506
01:17:18,190 --> 01:17:19,161
W tydzień je wymienią.
1507
01:17:29,376 --> 01:17:30,473
A może je ukradniemy?
1508
01:17:30,575 --> 01:17:31,875
Możemy użyć łodzi Billy'ego,
1509
01:17:31,875 --> 01:17:33,711
aby wyciągnąć Duchessę
z portu
1510
01:17:33,711 --> 01:17:35,281
i ukraść pozostałe dwa
niemieckie holowniki
1511
01:17:35,281 --> 01:17:36,614
obsługujące U-Booty.
1512
01:17:36,716 --> 01:17:38,510
I jak niby
mamy to zrobić?
1513
01:17:38,510 --> 01:17:42,117
Ona nie tylko ma podwójny pancerz
i waży dwa razy więcej,
1514
01:17:42,219 --> 01:17:43,916
ale potrzebna jest cała załoga,
żeby ruszyć tak wielki statek.
1515
01:17:43,916 --> 01:17:45,657
Holowniki są załogą.
1516
01:17:45,657 --> 01:17:47,321
Odholujemy Duchessę
na otwarty ocean
1517
01:17:48,495 --> 01:17:50,695
i... no cóż, ukradniemy wszystko.
1518
01:17:50,695 --> 01:17:53,294
I co wtedy?
Nadal nie możemy ich zatopić.
1519
01:17:54,433 --> 01:17:55,765
Nie musimy.
1520
01:17:55,765 --> 01:17:57,361
Popłyniemy
na wody międzynarodowe
1521
01:17:57,463 --> 01:17:58,931
i przekażemy wszystko
marynarce.
1522
01:17:58,931 --> 01:18:00,299
I tak nas śledzą,
1523
01:18:00,299 --> 01:18:01,472
więc bardzo chętnie
zobaczą nas ponownie.
1524
01:18:01,472 --> 01:18:03,007
A co z kotwicą?
1525
01:18:04,346 --> 01:18:05,545
Widziałeś, jaka jest duża?
1526
01:18:05,647 --> 01:18:07,437
Jeśli zamierzamy
ją w ogóle ruszyć,
1527
01:18:07,437 --> 01:18:09,513
ich eskadry nas
złapią w kilka sekund.
1528
01:18:09,615 --> 01:18:10,881
Cóż, co zamierzasz zrobić
1529
01:18:10,881 --> 01:18:12,016
z tymi wszystkimi materiałami
wybuchowymi, które przyniosłeś, Freddy?
1530
01:18:13,951 --> 01:18:15,886
Użyjemy ich,
aby wysadzić kotwicę.
1531
01:18:15,886 --> 01:18:18,218
Zablokujemy torpedom,
żeby nie mogły za nami płynąć.
1532
01:18:18,320 --> 01:18:20,392
Uszkodzimy zapas paliwa,
który zaopatruje U-Booty.
1533
01:18:20,494 --> 01:18:24,156
A potem, no cóż, wysadzimy to wszystko.
1534
01:18:24,258 --> 01:18:25,830
Ten wybuch paliwa
ściągnie
1535
01:18:25,932 --> 01:18:27,399
wszystkich z okolicy
do portu.
1536
01:18:27,501 --> 01:18:29,133
GEOFFREY: Ustawimy lont tak,
1537
01:18:29,133 --> 01:18:31,568
żeby skład paliwa wybuchł,
gdy będziemy już za portem.
1538
01:18:31,670 --> 01:18:34,071
Potem się po cichu wymkniemy.
1539
01:18:35,703 --> 01:18:36,667
Niezłe.
1540
01:18:38,380 --> 01:18:39,978
(ŚMIECH) Bardzo chciwe.
1541
01:18:41,846 --> 01:18:44,411
- No, ja w to wchodzę.
- LASSEN: Słuchajcie,
1542
01:18:44,513 --> 01:18:47,752
nie ruszam się stąd, dopóki nie będę miał
beczki pełnej hitlerowskich serc.
1543
01:18:47,752 --> 01:18:49,856
Zrobię wszystko,
co mi każesz, sir.
1544
01:18:52,556 --> 01:18:53,585
Panowie,
1545
01:18:58,696 --> 01:19:00,196
ukradnijmy kilka łodzi.
1546
01:19:06,801 --> 01:19:07,775
(GUS WZDZYCHA)
1547
01:19:09,570 --> 01:19:12,703
Okazało się, że ona ma podwójne poszycie,
więc zmieniamy plany.
1548
01:19:14,573 --> 01:19:16,213
Zamiast tego, ukradniemy te łodzie.
1549
01:19:16,315 --> 01:19:17,345
(PARSKA)
1550
01:19:19,420 --> 01:19:20,711
Czy to w ogóle możliwe?
1551
01:19:22,555 --> 01:19:23,714
Nie jestem do końca pewien.
1552
01:19:26,760 --> 01:19:28,092
Ale jeśli jesteście na to gotowi,
to my też.
1553
01:19:29,354 --> 01:19:30,424
A wiecie, co to oznacza.
1554
01:19:31,930 --> 01:19:34,434
Dużo więcej krwi
i dużo więcej potu.
1555
01:19:34,537 --> 01:19:36,133
Miejmy nadzieję, że nie naszego,
stary druhu.
1556
01:19:38,368 --> 01:19:40,302
Nie sądzę, żebyśmy dali radę bez ciebie,
Billy.
1557
01:19:41,408 --> 01:19:42,733
(KAMP BILLY WZDZYCHA)
1558
01:19:49,682 --> 01:19:52,149
No dobrze, wchodzę w to, jeśli wy też.
1559
01:19:54,381 --> 01:19:55,717
Myślę, że będziemy
potrzebować twojego holownika.
1560
01:19:55,717 --> 01:19:56,747
(KAMP BILLY CHICHOCZE)
1561
01:19:58,894 --> 01:20:00,825
Haysey i ja przejdziemy się
wzdłuż portu
1562
01:20:00,927 --> 01:20:03,729
i wyeliminujemy
wszystkich patrolujących żołnierzy.
1563
01:20:03,729 --> 01:20:05,464
Freddy podpłynie
swoją łódką
1564
01:20:05,566 --> 01:20:06,730
i zajmie się torpedowcami.
1565
01:20:06,730 --> 01:20:07,835
Spotkamy się przy holownikach.
1566
01:20:09,428 --> 01:20:10,732
KAMP BILLY: A "Księżna"?
1567
01:20:10,732 --> 01:20:12,299
Tym zajmiemy się Apple i ja.
1568
01:20:12,402 --> 01:20:14,871
Zneutralizujemy załogę
i wysadzimy kotwicę.
1569
01:20:14,871 --> 01:20:16,074
GEOFFREY:
I zniszczymy im łączność.
1570
01:20:17,976 --> 01:20:20,042
Nie wiadomo,
kogo tam spotkacie.
1571
01:20:20,042 --> 01:20:22,513
Weź mojego najlepszego człowieka
i jeszcze dwóch moich ludzi.
1572
01:20:22,615 --> 01:20:24,516
(NAPIĘTA MUZYKA)
1573
01:20:24,618 --> 01:20:26,447
Panowie, przygotujmy się.
1574
01:20:34,760 --> 01:20:37,793
♪ Rekin kochanie
1575
01:20:37,793 --> 01:20:40,997
♪ Ma zęby, skarbie
1576
01:20:40,997 --> 01:20:45,699
♪ I pokazuje je
białe jak perły
1577
01:20:45,802 --> 01:20:47,066
(TŁUM WIWATUJE)
1578
01:20:47,066 --> 01:20:49,740
♪ Stary MacHeath kochanie
1579
01:20:49,740 --> 01:20:52,473
♪ Ma nóż sprężynowy
1580
01:20:53,615 --> 01:20:58,950
♪ I trzyma go w ukryciu
1581
01:20:58,950 --> 01:21:02,114
♪ Wiecie
jak rekin ugryzie
1582
01:21:02,114 --> 01:21:04,815
♪ Swoimi zębami, skarbie
1583
01:21:06,487 --> 01:21:12,460
♪ Purpurowe fale
zaczną się rozlewać
1584
01:21:12,460 --> 01:21:17,970
♪ MacHeath zakłada
rękawiczki, kochanie
1585
01:21:17,970 --> 01:21:22,338
♪ Więc nie ma nigdy,
nigdy śladu krwi
1586
01:21:23,742 --> 01:21:27,011
♪ Na chodniku
1587
01:21:27,011 --> 01:21:29,811
♪ W niedzielny poranek,
czy wiesz
1588
01:21:29,811 --> 01:21:31,842
♪ Leży ciało
1589
01:21:32,717 --> 01:21:36,185
♪ Krwawiące życiem
1590
01:21:36,185 --> 01:21:42,158
♪ A ktoś skrada się
za rogiem
1591
01:21:42,158 --> 01:21:48,193
♪ Czy to nie jest
stary Mack the Knife?
1592
01:21:48,193 --> 01:21:51,167
♪ Holownik cumuje
1593
01:21:51,167 --> 01:21:53,534
♪ Nad rzeką,
nie wiesz
1594
01:21:54,540 --> 01:21:56,405
(WYDYCHA)
1595
01:21:56,405 --> 01:21:59,175
♪ Gdzie worek cementu
wisi i opada w dół...
1596
01:21:59,175 --> 01:22:00,871
- (PIOSENKA UCISZA SIĘ)
- (NAPIĘTA WZNIOSŁA MUZYKA)
1597
01:22:06,719 --> 01:22:08,450
(SZUM SILNIKA OKRĘTU)
1598
01:22:11,317 --> 01:22:12,955
(CICHE STRZAŁY)
1599
01:22:12,955 --> 01:22:14,885
(MARYNARZE MÓWIĄ PO NIEMIECKU)
1600
01:22:40,751 --> 01:22:41,786
(SZELEST)
1601
01:22:41,888 --> 01:22:42,913
- (CICHE STRZAŁY)
- (JĘKI)
1602
01:22:45,022 --> 01:22:46,390
(ŻOŁNIERZ MÓWI NIEWYRAŹNIE)
1603
01:22:46,390 --> 01:22:48,058
Jeszcze nie.
1604
01:22:48,058 --> 01:22:50,228
(ŻOŁNIERZE ODBLASKUJĄ,
HAŁASUJĄ)
1605
01:22:51,300 --> 01:22:52,098
Mein Herr.
1606
01:22:55,436 --> 01:22:57,169
(PO NIEMIECKU)
1607
01:22:58,934 --> 01:23:00,165
Haysey...
1608
01:23:00,165 --> 01:23:01,439
(CICHE STRZAŁY)
1609
01:23:01,542 --> 01:23:03,509
(GUS SIĘ ŚMIEJE)
1610
01:23:03,611 --> 01:23:06,244
(ŚPIEWA PO NIEMIECKU)
1611
01:23:07,813 --> 01:23:09,346
(TŁUM WYDAJE OKRZYKI ZASKOCZENIA, WIWATUJE)
1612
01:23:17,054 --> 01:23:20,058
(NAPIĘTA WZNIOSŁA MUZYKA OSIĄGA APOGEUM)
1613
01:23:20,058 --> 01:23:21,160
- (MUZYKA UCISZA SIĘ)
- (ŚPIEW NADAL STŁUMIONY)
1614
01:23:25,600 --> 01:23:27,166
(MÓWI PO NIEMIECKU)
1615
01:23:32,772 --> 01:23:33,964
(INTENSYWNA MUZYKA)
1616
01:23:48,023 --> 01:23:49,047
HENRY: (PO ANGIELSKU) Tam na górze
po lewej, sir.
1617
01:23:49,149 --> 01:23:50,648
GUS: Tak.
1618
01:23:50,648 --> 01:23:51,888
- (CICHE STRZAŁY)
- (ŻOŁNIERZ KRZYCZY)
1619
01:23:51,990 --> 01:23:53,291
- (UPADEK)
- (GUS SIĘ ŚMIEJE)
1620
01:23:53,858 --> 01:23:54,891
Zrobił kraksę!
1621
01:23:54,993 --> 01:23:56,657
(ŻOŁNIERZ COŚ KRZYCZY)
1622
01:23:59,798 --> 01:24:01,629
(MÓWI PO NIEMIECKU)
1623
01:24:04,797 --> 01:24:06,171
- (CICHE STRZAŁY)
- (ŻOŁNIERZE JĘCZĄ)
1624
01:24:06,273 --> 01:24:07,800
- (ŻOŁNIERZ KRZYCZY PO NIEMIECKU)
- (CICHE STRZAŁY)
1625
01:24:09,970 --> 01:24:12,310
Możemy wziąć ten samochód, sir.
Oszczędzi nam trochę zużytych butów.
1626
01:24:17,385 --> 01:24:18,646
(CHRZĄKNIENIE)
1627
01:24:21,821 --> 01:24:23,689
(CIĄGLE ŚPIEWA)
1628
01:24:23,689 --> 01:24:25,059
(INTENSYWNA MUZYKA)
1629
01:24:27,628 --> 01:24:28,722
(STŁUMIONY ŚPIEW)
1630
01:24:47,040 --> 01:24:49,344
(SŁYSZALNIE PO ANGIELSKU)
♪ Uważaj, Macky powrócił ♪
1631
01:24:49,344 --> 01:24:51,109
- (MUZYKA USTAJE)
- (NIEWYRAŹNA ROZMOWA)
1632
01:24:51,211 --> 01:24:53,285
(PO NIEMIECKU)
1633
01:24:56,924 --> 01:24:58,851
- (WYCISZONY STRZAŁ)
- (GŁUCHY ODGŁOS)
1634
01:25:08,901 --> 01:25:09,928
(NADJEŻDŻA POJAZD)
1635
01:25:11,498 --> 01:25:12,304
MĘŻCZYZNA: Nadjeżdżają.
1636
01:25:15,676 --> 01:25:16,704
(SILNIK GAŚNIE)
1637
01:25:19,505 --> 01:25:21,142
(OTWIERAJĄ SIĘ I ZAMYKAJĄ DRZWI)
1638
01:25:21,142 --> 01:25:23,073
(SŁYCHAĆ KROKI)
1639
01:25:26,720 --> 01:25:29,054
Dokumenty, proszę.
1640
01:25:29,054 --> 01:25:30,821
- Komandorze. (WYDYCHA)
- Wszystko w porządku, Freddy?
1641
01:25:30,923 --> 01:25:32,221
Ładunki są gotowe do odpalenia,
1642
01:25:32,221 --> 01:25:33,083
jak tylko wypłyniemy
z portu, sir.
1643
01:25:34,894 --> 01:25:36,420
W takim razie ruszajmy.
1644
01:25:36,522 --> 01:25:38,325
(DRAMATYCZNY AKORD)
1645
01:25:38,325 --> 01:25:40,134
(ŻOŁNIERZE MÓWIĄ NIESPÓJNIE)
1646
01:25:41,768 --> 01:25:42,796
(GEOFFREY WYDYCHA)
1647
01:25:48,942 --> 01:25:51,635
(HEINRICH MÓWI PO NIEMIECKU)
1648
01:25:51,738 --> 01:25:53,103
MARJORIE:
Podobał ci się prezent?
1649
01:25:53,945 --> 01:25:54,973
HEINRICH: Mmm.
1650
01:25:57,279 --> 01:26:00,283
Myślę, że nadszedł czas,
1651
01:26:00,385 --> 01:26:04,114
by lis pokazał norę
lisicy.
1652
01:26:06,486 --> 01:26:08,118
(NAPIĘTA MUZYKA TRWA)
1653
01:26:12,968 --> 01:26:14,259
- (GUS JĘCZY)
- (WYCISZONY STRZAŁ)
1654
01:26:14,259 --> 01:26:15,460
(ŻOŁNIERZ UDERZA)
1655
01:26:15,562 --> 01:26:17,127
- (DŁAWI SIĘ)
- (GUS JĘCZY)
1656
01:26:34,355 --> 01:26:35,453
- (ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ, ŚMIEJĄ SIĘ)
- (GRA ŻWAWA MUZYKA)
1657
01:26:38,752 --> 01:26:40,986
Heron, czemu jeszcze
świecą się światła?
1658
01:26:42,358 --> 01:26:43,822
Oświetliłem pokój lampami naftowymi,
1659
01:26:43,822 --> 01:26:45,529
żeby nie zauważyli,
jak wyłączymy zasilanie.
1660
01:26:48,166 --> 01:26:49,962
(LUDZIE KRZYCZĄ, ŚMIEJĄ SIĘ)
1661
01:26:52,773 --> 01:26:53,537
(ZAMEK KLIKA)
1662
01:26:56,435 --> 01:26:57,837
(KRZYKI)
1663
01:26:57,837 --> 01:26:59,169
- (MARYNARZ WOŁA PO NIEMIECKU)
- (ŚWIST STRZAŁY)
1664
01:27:06,352 --> 01:27:07,980
- (MARYNARZ WOŁA PO NIEMIECKU)
- (STRZAŁY)
1665
01:27:09,020 --> 01:27:11,082
(GEOFFREY DYCHA)
1666
01:27:12,694 --> 01:27:13,755
(ODGŁOS UPADAJĄCEGO GRANATU)
1667
01:27:16,856 --> 01:27:18,661
- (WYJE ALARM)
- (MARYNARZE WOŁAJĄ)
1668
01:27:26,139 --> 01:27:28,104
- (STRZAŁY)
- (MARYNARZE KRZYCZĄ)
1669
01:27:28,104 --> 01:27:29,408
- Uważaj!
- (STRZAŁY)
1670
01:27:30,911 --> 01:27:32,109
(WYCISZONY STRZAŁ)
1671
01:27:32,211 --> 01:27:33,203
- (KRZYKI)
- (MARYNARZE WOŁAJĄ)
1672
01:27:34,573 --> 01:27:35,381
(MARYNARZ KRZYCZY)
1673
01:27:43,587 --> 01:27:44,885
- (WYCISZONY STRZAŁ)
- (ŻOŁNIERZ JĘCZY)
1674
01:27:47,323 --> 01:27:48,720
Freddy, uzbrój tę 88-kę,
1675
01:27:48,822 --> 01:27:50,220
a potem zabierz pierwszy holownik
z Hayseyem.
1676
01:27:54,035 --> 01:27:55,867
- Gute nacht.
- Guten abend.
1677
01:27:55,867 --> 01:27:57,095
(ŻOŁNIERZ 1 JĘCZY)
1678
01:28:00,973 --> 01:28:02,438
GUS: Guten abend.
1679
01:28:02,540 --> 01:28:03,871
- (WYCISZONY STRZAŁ)
- (ŻOŁNIERZ 2 KRZYCZY)
1680
01:28:13,912 --> 01:28:16,387
- (MÓWI PO NIEMIECKU)
- (OBAJ JĘCZĄ)
1681
01:28:16,387 --> 01:28:18,248
- (WYCISZONY STRZAŁ)
- (MARYNARZ 1 KRZYCZY)
1682
01:28:23,423 --> 01:28:24,760
(DŁAWI SIĘ)
1683
01:28:28,434 --> 01:28:29,597
GUS: Przepraszam najmocniej, kolego.
1684
01:28:29,699 --> 01:28:31,170
- Przepraszam, czy pan widział...
- (BRZĘK NOŻA)
1685
01:28:31,170 --> 01:28:33,540
- (DŁAWI SIĘ)
- ...gdzieś mój nóż?
1686
01:28:33,540 --> 01:28:34,775
(JĘCZY)
1687
01:28:34,877 --> 01:28:36,310
(ALARM NADAL WYJE)
1688
01:28:37,041 --> 01:28:38,268
(DŁAWI SIĘ)
1689
01:28:39,781 --> 01:28:40,644
(LASSEN JĘCZY)
1690
01:28:42,049 --> 01:28:43,482
(MARYNARZ WOŁA PO NIEMIECKU)
1691
01:28:45,917 --> 01:28:47,277
(JĘCZY)
1692
01:28:50,322 --> 01:28:51,351
- (STRZAŁY)
- (ADEDAYO KRZYCZY)
1693
01:28:51,453 --> 01:28:53,489
(WYCISZONY STRZAŁ)
1694
01:28:53,591 --> 01:28:55,285
- (MARYNARZ 1 MÓWI PO NIEMIECKU)
- (ADEDAYO KRZYCZY)
1695
01:28:57,591 --> 01:28:58,530
(MARYNARZ 2 JĘCZY)
1696
01:29:00,663 --> 01:29:02,596
- (MARYNARZ 3 WOŁA)
- (MARYNARZ 4 WDYCHA)
1697
01:29:02,596 --> 01:29:04,932
(MARYNARZ 5 WOŁA
PO NIEMIECKU, JĘCZY)
1698
01:29:05,972 --> 01:29:07,297
(MARYNARZ 6 WOŁA)
1699
01:29:13,110 --> 01:29:14,639
(JĘCZY)
1700
01:29:14,741 --> 01:29:15,976
(MARYNARZ 7 WOŁA PO NIEMIECKU)
1701
01:29:18,477 --> 01:29:19,885
(DŁAWI SIĘ)
1702
01:29:19,987 --> 01:29:21,517
(NAPIĘTA MUZYKA TRWA)
1703
01:29:21,619 --> 01:29:22,618
- (MARYNARZ MÓWI PO NIEMIECKU)
- (WYCISZONY STRZAŁ)
1704
01:29:22,618 --> 01:29:24,549
- (WOŁANIE PO NIEMIECKU)
- (WYCISZONY STRZAŁ)
1705
01:29:24,549 --> 01:29:25,623
(MARYNARZ 1 JĘCZY)
1706
01:29:28,258 --> 01:29:30,294
(MARYNARZ 2 WOŁA)
1707
01:29:30,294 --> 01:29:32,562
- (MARYNARZ 3 KRZYCZY)
- (CIĘCIE)
1708
01:29:32,562 --> 01:29:34,324
- (WOŁANIE PO NIEMIECKU)
- (WYCISZONY STRZAŁ)
1709
01:29:37,939 --> 01:29:39,329
- (STRZAŁ)
- Cholera!
1710
01:29:40,533 --> 01:29:42,409
(WOŁANIE)
1711
01:29:46,771 --> 01:29:47,546
Dziękuję, Billy.
1712
01:29:50,313 --> 01:29:51,341
(OBAJ WOŁAJĄ)
1713
01:29:54,121 --> 01:29:55,345
(MARYNARZE MÓWIĄ PO NIEMIECKU)
1714
01:29:56,188 --> 01:29:58,254
- O!
- (LASSEN JĘCZY)
1715
01:29:58,356 --> 01:29:59,650
(MARYNARZ 1 WOŁA PO NIEMIECKU)
1716
01:29:59,650 --> 01:30:01,351
(KRZYK, WDETYCH)
1717
01:30:01,962 --> 01:30:03,254
(MARYNARZ 2 WOŁA)
1718
01:30:05,031 --> 01:30:05,861
(MARYNARZ 3 RYMUJE)
1719
01:30:06,834 --> 01:30:09,000
(WDYCH)
1720
01:30:09,000 --> 01:30:10,066
- (GŁUCHE UDERZENIA)
- (ZADYSZKA)
1721
01:30:10,168 --> 01:30:12,197
(SŁABE WOŁANIE)
1722
01:30:12,874 --> 01:30:13,737
(BRZĘK NOŻA)
1723
01:30:18,144 --> 01:30:20,108
(NAPIĘTA MUZYKA TRWA)
1724
01:30:20,211 --> 01:30:22,174
(OBAJ JĘCZĄ)
1725
01:30:26,185 --> 01:30:27,454
(ADEDAYO WOŁA, JĘCZY)
1726
01:30:30,849 --> 01:30:32,624
(JĘCZENIE, WOŁANIE)
1727
01:30:42,937 --> 01:30:43,965
(MUZYKA CICHNIE)
1728
01:30:49,273 --> 01:30:50,301
(DRZWI KLIKAJĄ)
1729
01:30:54,447 --> 01:30:56,109
Mam nadzieję, że to
nie twoja krew, Lassen.
1730
01:30:57,215 --> 01:30:58,876
Ja też mam taką nadzieję.
1731
01:30:58,876 --> 01:31:00,947
(ŻOŁNIERZE WOŁAJĄ PO NIEMIECKU)
1732
01:31:01,049 --> 01:31:02,412
- (WYCISZONY STRZAŁ)
- (MARYNARZE JĘCZĄ, UDERZAJĄ)
1733
01:31:03,891 --> 01:31:05,255
(MĘŻCZYZNA JĘCZY)
1734
01:31:05,255 --> 01:31:06,851
Dobra, chłopaki, odcumować.
1735
01:31:06,851 --> 01:31:07,923
Zabieramy ten statek stąd.
1736
01:31:11,096 --> 01:31:12,466
(GUS WZDychA)
1737
01:31:15,895 --> 01:31:19,297
(PO ANGIELSKU) Dalej. Dalej...
1738
01:31:19,774 --> 01:31:21,233
Dalej!
1739
01:31:25,107 --> 01:31:27,943
LASSEN: Jest jeszcze
trzy pomieszczenia jak to.
1740
01:31:27,943 --> 01:31:30,110
To powinno powstrzymać U-booty
na następne sześć miesięcy.
1741
01:31:31,947 --> 01:31:33,349
Odhaczmy to stąd.
1742
01:31:33,349 --> 01:31:34,977
NDULUE: Jesteśmy na miejscu, chłopaki.
1743
01:31:35,079 --> 01:31:36,655
Cicho. Zostawmy ostrzeżenie.
1744
01:31:42,825 --> 01:31:43,989
Musisz iść
na dziób łodzi
1745
01:31:43,989 --> 01:31:45,957
i przymocować Vulcana
do Duchessy.
1746
01:31:46,059 --> 01:31:47,263
Lassen i ja
pójdziemy na mostek.
1747
01:31:47,263 --> 01:31:49,129
Okej. (MówI W JORUBA)
1748
01:31:50,734 --> 01:31:52,770
(PO ANGIELSKU)
Ty na prawą stronę.
1749
01:31:52,770 --> 01:31:54,365
A ty, wleź tam
i włącz to.
1750
01:32:06,954 --> 01:32:07,983
To Gus.
1751
01:32:09,520 --> 01:32:10,524
GEOFFREY: Wszyscy na pozycjach.
1752
01:32:13,586 --> 01:32:14,956
Co,
1753
01:32:14,956 --> 01:32:16,695
naprawdę myślałeś,
że to zadziała?
1754
01:32:17,966 --> 01:32:18,862
To był twój plan.
1755
01:32:19,991 --> 01:32:21,023
No dobrze, dopilnujmy,
1756
01:32:21,125 --> 01:32:22,927
żebyśmy dotrzymali umowy.
1757
01:32:22,927 --> 01:32:24,395
Daj sygnał, a ja odpłynę.
1758
01:32:27,108 --> 01:32:28,770
Więc co teraz?
1759
01:32:28,770 --> 01:32:30,407
Czekamy, aż
zerwie się łańcuch kotwiczny.
1760
01:32:30,510 --> 01:32:32,245
Kiedy możemy
się tego spodziewać?
1761
01:32:32,347 --> 01:32:34,312
- (Warkot SILNIKA)
- Mam nadzieję, że wkrótce.
1762
01:32:34,312 --> 01:32:36,606
A potem możemy ją przejąć.
1763
01:32:36,606 --> 01:32:41,082
Jednak prawdziwy wyścig zacznie się,
gdy wybuchnie skład paliwa.
1764
01:32:41,184 --> 01:32:43,414
Wtedy każdy żołnierz
na wyspie się tu zjawi.
1765
01:32:45,658 --> 01:32:47,759
Nie chcemy tego oglądać.
1766
01:32:49,328 --> 01:32:50,626
Jak długi był lont,
1767
01:32:50,626 --> 01:32:51,730
który przymocowałeś
do łańcucha kotwicznego?
1768
01:32:53,201 --> 01:32:54,198
Wkrótce się przekonamy.
1769
01:32:54,300 --> 01:32:55,898
(Słaby DźWIĘK ALARMU)
1770
01:32:56,000 --> 01:32:57,235
ADEDAYO: Czekaj na to,
zaraz złapiesz linę.
1771
01:32:57,337 --> 01:32:59,100
(MĘŻCZYŹNI KRZYCZĄ W JORUBA)
1772
01:33:02,174 --> 01:33:03,401
(JĘK)
1773
01:33:07,643 --> 01:33:08,674
(GRA DRAMATYCZNY AKORD)
1774
01:33:08,674 --> 01:33:09,539
(PO ANGIELSKU) No dalej.
1775
01:33:11,085 --> 01:33:12,542
(Warkoty, KLIKNIĘCIA)
1776
01:33:14,554 --> 01:33:16,546
- (Słaby WYBUCH)
- (LUDZIE WDYCHAJĄ POWIETRZE)
1777
01:33:17,552 --> 01:33:19,120
(HAŁAS)
1778
01:33:21,755 --> 01:33:22,552
(GrzechotKA ZAMKA)
1779
01:33:26,234 --> 01:33:28,030
(ORKIESTRA GRA MUZYKĘ SWINGOWĄ)
1780
01:33:29,599 --> 01:33:30,934
Pierwsza kostka domina upadła.
1781
01:33:32,870 --> 01:33:34,270
- Zahacz drugą linę.
- Tak jest, szefie.
1782
01:33:34,372 --> 01:33:35,400
Wybierz luz.
1783
01:33:37,702 --> 01:33:39,811
FREDDY: Muszą ją odholować,
zanim wybuchnie skład paliwa.
1784
01:33:41,413 --> 01:33:42,873
Heron, potrzebujemy Marjorie.
1785
01:33:42,873 --> 01:33:44,908
Zostawcie Marjorie mnie.
1786
01:33:45,010 --> 01:33:46,147
Dogonimy was.
1787
01:33:47,021 --> 01:33:48,050
Bardzo dobrze.
1788
01:33:48,748 --> 01:33:50,055
W drogę!
1789
01:33:50,055 --> 01:33:50,888
(MUZYKA cICHNIE)
1790
01:34:04,195 --> 01:34:05,595
(GRA MUZYKA PEŁNA NAPIĘCIA)
1791
01:34:34,392 --> 01:34:35,933
HEINRICH:
Muszę przyznać, Fraulein,
1792
01:34:38,601 --> 01:34:39,629
byłaś dobra.
1793
01:34:41,065 --> 01:34:42,632
A ty przebiegły.
1794
01:34:43,841 --> 01:34:45,541
Są tylko
dwa typy ludzi,
1795
01:34:45,643 --> 01:34:47,637
którzy są tak przebiegli jak lis.
1796
01:34:48,808 --> 01:34:49,639
Niemiec
1797
01:34:51,118 --> 01:34:52,444
i Żyd.
1798
01:34:55,520 --> 01:34:59,517
A ty nie jesteś Niemką.
1799
01:35:00,690 --> 01:35:02,324
Myślę, że nadszedł czas...
1800
01:35:02,427 --> 01:35:04,387
(MUZYKA NARASTA)
1801
01:35:04,489 --> 01:35:06,328
- ...na prawdziwą zabawę.
- (KLIKNIĘCIE ZAPALNICZKI)
1802
01:35:06,431 --> 01:35:07,833
(MUZYKA cICHNIE)
1803
01:35:17,105 --> 01:35:19,204
To nie miało
się jeszcze stać.
1804
01:35:19,306 --> 01:35:20,571
- (Słabe WYBUCHY)
- (GrzechOT ŁAŃCUCHÓW)
1805
01:35:23,942 --> 01:35:25,081
Skuć ją!
1806
01:35:25,978 --> 01:35:26,753
I za mną.
1807
01:35:28,047 --> 01:35:29,679
(NIEWYRAŹNE OKRZYKI)
1808
01:35:30,556 --> 01:35:32,158
Port jest atakowany!
1809
01:35:32,158 --> 01:35:33,752
(MówI PO HISZPAŃSKU)
1810
01:35:33,752 --> 01:35:35,685
(WSZYSCY KRZYCZĄ)
1811
01:35:40,192 --> 01:35:41,999
(GRA INTENSYWNA MUZYKA WESTERN)
1812
01:35:43,061 --> 01:35:44,961
(BINEA PO NIEMIECKU)
1813
01:35:44,961 --> 01:35:46,369
(HAŁAS)
1814
01:35:46,369 --> 01:35:48,071
(WYJE ALARM)
1815
01:35:50,376 --> 01:35:52,376
(SłABE OKRZYKI)
1816
01:35:52,478 --> 01:35:53,505
GUS: Nadchodzą.
1817
01:35:58,584 --> 01:35:59,885
Musimy włączyć silnik.
1818
01:36:02,884 --> 01:36:04,414
(SILNIK PRZYŚPIESZA)
1819
01:36:04,516 --> 01:36:06,716
- Jest zbyt ciężka!
- Wybierz luz!
1820
01:36:07,688 --> 01:36:08,718
(JĘKI)
1821
01:36:10,496 --> 01:36:12,722
(KRZYKI PO NIEMIECKU)
1822
01:36:16,368 --> 01:36:17,133
(ODCIĄGA PISTOLET)
1823
01:36:18,604 --> 01:36:20,030
GUS: (PO ANGIELSKU) Czekaj...
1824
01:36:20,030 --> 01:36:22,168
(ŻOŁNIERZ 1 PO NIEMIECKU)
1825
01:36:22,168 --> 01:36:24,170
(ŻOŁNIERZ 2 KRZYCZY
NIEWYRAŹNIE)
1826
01:36:24,170 --> 01:36:24,976
FREDDY: (PO ANGIELSKU)
Nie rusza się!
1827
01:36:26,711 --> 01:36:29,280
ŻOŁNIERZ 3: Ognia! Ognia! Ognia!
1828
01:36:29,382 --> 01:36:30,247
GUS: Czekaj na to.
1829
01:36:30,349 --> 01:36:32,742
(STRZAŁY)
1830
01:36:34,584 --> 01:36:36,922
(HAŁAS)
1831
01:36:40,759 --> 01:36:41,993
- (CICHE ODDANIE STRZAŁU)
- (WDYCH)
1832
01:36:43,595 --> 01:36:44,754
(ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ)
1833
01:36:47,259 --> 01:36:48,497
(ŻOŁNIERZ 4 KRZYCZY NIEWYRAŹNIE)
1834
01:36:48,599 --> 01:36:49,627
(ŻOŁNIERZ 5 WRZESZCZY)
1835
01:36:51,397 --> 01:36:53,197
Potrzebujemy
więcej mocy w silniku.
1836
01:36:53,197 --> 01:36:55,671
Daj czadu! Dawaj!
1837
01:36:55,773 --> 01:36:57,100
(SILNIK GWAŁTOWNIE PRZYSPIESZA)
1838
01:36:57,202 --> 01:36:58,570
Działa, udało się!
1839
01:36:59,711 --> 01:37:00,678
- (SILNIK FALUJE)
- Już blisko!
1840
01:37:00,780 --> 01:37:02,772
(PRZYGODOWA
MUZYKA WESTERN)
1841
01:37:07,586 --> 01:37:08,415
(OFICER PO NIEMIECKU)
1842
01:37:09,657 --> 01:37:10,615
- (KRZYKI TRWAJĄ)
- (STRZAŁY)
1843
01:37:17,165 --> 01:37:18,788
(KRZYKI)
1844
01:37:20,962 --> 01:37:22,363
(ŻOŁNIERZ KRZYCZY)
1845
01:37:27,904 --> 01:37:28,875
NDULUE: (PO ANGIELSKU) Gotów!
1846
01:37:33,480 --> 01:37:34,804
(STRZAŁY Z KARABINU MASZYNOWEGO)
1847
01:37:36,978 --> 01:37:37,807
(ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ)
1848
01:37:39,982 --> 01:37:41,448
- (OBOJE STĘKAJĄ)
- (STRZAŁ)
1849
01:37:46,493 --> 01:37:48,125
(ŻOŁNIERZ KRZYCZY)
1850
01:37:49,120 --> 01:37:50,488
(KRZYKI)
1851
01:37:50,488 --> 01:37:51,865
- (PORUSZA USTAMI) Haysey!
- (NARASTA NAPIĘTA MUZYKA)
1852
01:38:31,704 --> 01:38:33,295
- (EKSPLOZJA)
- (KRZYK)
1853
01:38:33,295 --> 01:38:34,864
(ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ)
1854
01:38:40,239 --> 01:38:41,376
(OFICER PO NIEMIECKU)
1855
01:38:46,079 --> 01:38:46,876
(MUZYKA ZWALNIA)
1856
01:38:50,314 --> 01:38:51,988
(SŁABE KRZYKI)
1857
01:38:51,988 --> 01:38:53,685
(PO ANGIELSKU)
Jesteśmy już poza zasięgiem.
1858
01:38:55,587 --> 01:38:57,095
- Nie jestem ekspertem.
- (JĘK HENRY'EGO)
1859
01:38:57,197 --> 01:38:59,630
Ale masz sporą dziurę
w ramieniu, Haysey.
1860
01:38:59,732 --> 01:39:01,198
(ŻOŁNIERZE GŁOŚNO KRZYCZĄ)
1861
01:39:03,536 --> 01:39:04,938
(MÓWI PO NIEMIECKU)
1862
01:39:08,106 --> 01:39:09,899
- (CICHE STRZAŁY)
- (ŻOŁNIERZE JĘCZĄ)
1863
01:39:12,513 --> 01:39:14,277
(ŻOŁNIERZE KRZYCZĄ)
1864
01:39:15,880 --> 01:39:17,907
(OFICER KRZYCZY PO NIEMIECKU)
1865
01:39:21,787 --> 01:39:23,781
(ŻOŁNIERZE GŁOŚNO KRZYCZĄ)
1866
01:39:34,964 --> 01:39:37,333
(OFICER PO HISZPAŃSKU)
1867
01:39:47,746 --> 01:39:49,376
(PO ANGIELSKU) Kapitanie,
1868
01:39:49,376 --> 01:39:51,644
czy mógłbyś mi wyjaśnić,
co się tu dzieje?
1869
01:39:52,882 --> 01:39:54,852
Nie ma prądu.
1870
01:39:54,954 --> 01:39:57,282
Magazyn paliwa
został sabotowany.
1871
01:39:57,385 --> 01:39:58,457
I nikt nie wie,
co się dzieje.
1872
01:39:58,559 --> 01:39:59,655
Ale to twoja wina.
1873
01:39:59,757 --> 01:40:00,994
Gdzie jest mój statek?
1874
01:40:02,928 --> 01:40:04,523
Duchessa, gdzie on jest?
1875
01:40:04,625 --> 01:40:06,791
Ktoś ci go sprzątnął
sprzed nosa.
1876
01:40:07,830 --> 01:40:09,261
Ty idioto!
1877
01:40:09,261 --> 01:40:10,800
Zawsze musisz coś powiedzieć
1878
01:40:10,800 --> 01:40:12,632
w najmniej odpowiednim momencie.
1879
01:40:13,907 --> 01:40:16,537
Z tobą nigdy nie ma
odpowiedniego momentu!
1880
01:40:17,612 --> 01:40:18,877
Twoja chciwość i deprawacja
1881
01:40:18,877 --> 01:40:20,942
odciągnęły cię
od obowiązków.
1882
01:40:20,942 --> 01:40:22,712
Teraz mój port jest zniszczony.
1883
01:40:22,814 --> 01:40:24,149
A mojego statku nie ma!
1884
01:40:27,987 --> 01:40:30,819
A teraz ciebie też nie będzie.
Dziękuję.
1885
01:40:30,819 --> 01:40:31,981
(MÓWI PO NIEMIECKU)
1886
01:40:45,604 --> 01:40:46,633
(EKSPLOZJA)
1887
01:40:55,682 --> 01:40:57,875
(NAPIĘTA MUZYKA)
1888
01:40:59,015 --> 01:41:00,009
(PO ANGIELSKU) Imponujące.
1889
01:41:03,122 --> 01:41:04,247
HENRY: Wygląda na to, że
twoje detonatory zadziałały.
1890
01:41:04,247 --> 01:41:05,322
(OBOJE SIĘ ŚMIEJĄ)
1891
01:41:12,058 --> 01:41:13,022
(WESTCHNIENIE)
1892
01:41:15,668 --> 01:41:17,433
(SŁABE KRZYKI)
1893
01:41:21,642 --> 01:41:23,938
(NAPIĘTA MUZYKA TRWA)
1894
01:41:24,040 --> 01:41:25,672
(OFICER MÓWI PO NIEMIECKU)
1895
01:41:30,245 --> 01:41:31,945
(ŻOŁNIERZE GŁOŚNO KRZYCZĄ)
1896
01:41:32,047 --> 01:41:33,042
(MUZYKA UCICHA)
1897
01:41:41,486 --> 01:41:43,591
Chapeau, mademoiselle.
1898
01:41:43,693 --> 01:41:46,924
(PO ANGIELSKU) Dobrze grasz.
Jesteś prawdziwą lisicą.
1899
01:41:48,259 --> 01:41:49,058
Naprawdę?
1900
01:41:51,068 --> 01:41:52,732
Cóż, odkryłam karty.
1901
01:41:56,544 --> 01:41:58,775
Więc co teraz?
1902
01:41:58,877 --> 01:42:02,772
Teraz mam cię w garści
1903
01:42:02,874 --> 01:42:04,876
i za wszystko,
co mi zrobiłaś,
1904
01:42:06,350 --> 01:42:09,619
odpłacę ci
tysiąckrotnie.
1905
01:42:09,721 --> 01:42:11,388
(PO NIEMIECKU)
1906
01:42:14,353 --> 01:42:15,392
(BRZĘK ŁAŃCUCHÓW)
1907
01:42:16,894 --> 01:42:17,922
(PO ANGIELSKU) Tak.
1908
01:42:20,699 --> 01:42:21,728
(ODCIĄGA ZAMEK)
1909
01:42:25,296 --> 01:42:26,095
Ale nie.
1910
01:42:36,611 --> 01:42:38,679
- (ŻOŁNIERZ KRZYCZY)
- (CICHE STRZAŁY)
1911
01:42:39,985 --> 01:42:41,418
- (OTWIERAJĄ SIĘ DRZWI)
- Na ziemię.
1912
01:42:45,221 --> 01:42:48,117
Gus, nie możemy dłużej czekać.
1913
01:42:51,731 --> 01:42:52,827
Nadchodzą.
1914
01:42:52,930 --> 01:42:54,459
Jeśli tu zostaniemy,
1915
01:42:54,562 --> 01:42:56,602
stracimy kontakt
z resztą.
1916
01:42:56,602 --> 01:42:58,565
Trzymaj się, Billy.
1917
01:42:58,565 --> 01:43:01,201
Heron zawsze jakoś przetrwa
a Marjorie,
1918
01:43:01,303 --> 01:43:03,968
cóż... powodzenia.
1919
01:43:09,281 --> 01:43:11,041
To łódź patrolowa
płynie w naszą stronę.
1920
01:43:15,584 --> 01:43:17,146
- Gus, musimy stąd iść. Natychmiast.
- (ODCIĄGA ZAMEK)
1921
01:43:18,416 --> 01:43:19,555
Czekaj...
1922
01:43:28,328 --> 01:43:30,159
(ZBLIŻA SIĘ ŁÓDŹ)
1923
01:43:31,968 --> 01:43:32,997
To oni.
1924
01:43:34,433 --> 01:43:35,835
KAMP BILLY: RH.
1925
01:43:36,975 --> 01:43:39,144
- KB.
- GUS: Marjorie.
1926
01:43:39,144 --> 01:43:41,412
Przebrana i niedobrana
jednocześnie.
1927
01:43:44,449 --> 01:43:46,175
No chodź, wyciągniemy cię
z tych kajdan.
1928
01:43:49,954 --> 01:43:51,756
(TRZASKI STATYCZNE)
1929
01:43:51,756 --> 01:43:53,957
Halo, Violet.
1930
01:43:53,957 --> 01:43:55,184
Wywołuję H.M.S. Violet.
1931
01:43:56,797 --> 01:43:58,020
Halo, Violet.
1932
01:43:58,020 --> 01:43:59,358
GEOFFREY: (W RADIU)
Tu Maid Honor.
1933
01:43:59,358 --> 01:44:00,365
Mówcie, Maid Honor.
1934
01:44:01,396 --> 01:44:03,358
- Głośnik.
- (KLIKNIĘCIE)
1935
01:44:03,358 --> 01:44:04,928
GEOFFREY: Przepraszam, że przeszkadzam
o tej porze,
1936
01:44:05,031 --> 01:44:06,632
ale odkryliśmy
jeden czy dwa przedmioty,
1937
01:44:06,632 --> 01:44:07,504
które mogą cię
zainteresować.
1938
01:44:09,143 --> 01:44:10,573
Umówmy się na spotkanie
w celu przekazania?
1939
01:44:12,175 --> 01:44:13,638
Połącz mnie z admirałem Poundem.
1940
01:44:13,638 --> 01:44:15,446
(NAPIĘTA, PEŁNA PRZYGÓD
MUZYKA)
1941
01:44:21,415 --> 01:44:23,351
(DZWONI TELEFON)
1942
01:44:23,351 --> 01:44:24,982
- Tak?
- GUBBINS: (PRZEZ TELEFON) Sir,
1943
01:44:24,982 --> 01:44:27,288
- mam dobre i złe wieści.
- No dobrze, mów wreszcie.
1944
01:44:27,288 --> 01:44:29,020
Zła wiadomość, nie zatopili jej.
1945
01:44:29,828 --> 01:44:30,890
Dobra wiadomość,
1946
01:44:31,666 --> 01:44:32,595
ukradli ją.
1947
01:44:34,099 --> 01:44:36,364
Gratulacje, panie premierze.
1948
01:44:36,364 --> 01:44:38,227
(NAPIĘTA, PEŁNA PRZYGÓD
MUZYKA TRWA)
1949
01:45:00,860 --> 01:45:01,959
(MUZYKA CICHNIE)
1950
01:45:02,061 --> 01:45:03,087
(MĘŻCZYŹNI KRZYCZĄ NIEWYRAŹNIE)
1951
01:45:04,557 --> 01:45:05,430
OFICER: Stójcie!
1952
01:45:06,733 --> 01:45:07,999
Komandorze.
1953
01:45:08,101 --> 01:45:09,559
Otrzymaliście rozkaz
od admirała Pounda
1954
01:45:09,559 --> 01:45:10,702
o zaprzestaniu działań.
1955
01:45:10,702 --> 01:45:12,732
Nie posłuchaliście.
1956
01:45:12,732 --> 01:45:14,234
Dlatego macie zostać
odesłani do Anglii,
1957
01:45:14,234 --> 01:45:16,802
aby stanąć przed trybunałem. Wy.
1958
01:45:16,905 --> 01:45:20,244
Wracajcie na holownik
z resztą waszej milicji.
1959
01:45:20,244 --> 01:45:21,573
- Zaprowadzić ich do aresztu.
- OFICER: Tak jest!
1960
01:45:21,573 --> 01:45:24,341
Miło mi cię widzieć, komandorze.
1961
01:45:24,444 --> 01:45:26,114
Do osobnych cel.
1962
01:45:26,114 --> 01:45:28,150
OFICER: Za mną!
1963
01:45:28,252 --> 01:45:29,784
Ruszać się! No ruszajcie się!
1964
01:45:31,659 --> 01:45:33,120
- RH.
- KB.
1965
01:45:33,120 --> 01:45:34,184
MARYNARZ: Dalej.
1966
01:45:35,663 --> 01:45:37,026
No idź, ruszaj się.
1967
01:45:37,128 --> 01:45:37,924
Chwileczkę, marynarzu.
1968
01:45:40,726 --> 01:45:42,160
(CIEKAWA MUZYKA WESTERN)
1969
01:45:42,262 --> 01:45:43,292
Billy.
1970
01:45:45,731 --> 01:45:46,603
Jedno oko na granicę...
1971
01:45:48,502 --> 01:45:49,474
Drugie na pub.
1972
01:45:51,739 --> 01:45:53,302
Jeszcze wam za to podziękują.
1973
01:45:54,176 --> 01:45:55,578
Nie jestem pewien,
1974
01:45:55,578 --> 01:45:57,009
czy tego właśnie
szukaliśmy, prawda,
1975
01:45:58,346 --> 01:45:59,308
Wasza Wysokość?
1976
01:46:01,320 --> 01:46:03,884
Sklep otwarty
dla ciebie zawsze, majorze.
1977
01:46:14,796 --> 01:46:16,432
GLORIA: Przepraszam za wtargnięcie,
panie premierze,
1978
01:46:16,432 --> 01:46:17,799
ale M pomyślał,
że powinien to pan zobaczyć.
1979
01:46:23,439 --> 01:46:24,333
CHURCHILL: Dziękuję, Glorio.
1980
01:46:25,011 --> 01:46:26,038
(MUZYKA STAJE SIĘ WESOŁA)
1981
01:46:31,183 --> 01:46:32,814
(MĘŻCZYZNA KRZYCZY NIEWYRAŹNIE)
1982
01:46:34,717 --> 01:46:37,214
- (BRAMA ZGRZYTA)
- STRAŻNIK: Ustawić się! Na wprost!
1983
01:46:38,453 --> 01:46:43,256
Ustawić się! Na wprost!
1984
01:46:43,358 --> 01:46:44,430
Nie trzeba krzyczeć.
1985
01:46:47,869 --> 01:46:49,628
STRAŻNIK: Stać prosto!
1986
01:46:49,628 --> 01:46:51,360
Jest szansa na filiżankę herbaty?
1987
01:46:52,336 --> 01:46:53,696
Ty, z powrotem pod ścianę.
1988
01:46:53,798 --> 01:46:54,935
Ręce precz od munduru, ćmo.
1989
01:46:56,174 --> 01:46:57,267
STRAŻNIK: Stać prosto!
1990
01:46:58,207 --> 01:46:59,740
(DRZWI SIĘ OTWIERAJĄ)
1991
01:46:59,843 --> 01:47:01,370
- (KROKI SIĘ ZBLIŻAJĄ)
- (LASKA UDERZA)
1992
01:47:08,818 --> 01:47:10,716
CHURCHILL: Jeszcze nigdy
wyżsi dowódcy wojsk lądowych
1993
01:47:10,818 --> 01:47:13,049
i marynarki wojennej
tego kraju
1994
01:47:13,049 --> 01:47:14,757
nie byli tak zjednoczeni
w swoim potępieniu.
1995
01:47:15,687 --> 01:47:17,060
Uważają, że dyscyplina,
1996
01:47:17,162 --> 01:47:18,822
od której zależą
1997
01:47:18,822 --> 01:47:21,696
nasze siły zbrojne,
1998
01:47:21,696 --> 01:47:24,701
została podważona
przez ludzi, którzy nie służą nikomu,
1999
01:47:24,701 --> 01:47:27,704
poza własnym pragnieniem
krwi, morderstw i chaosu.
2000
01:47:30,077 --> 01:47:31,540
Ludzi, którzy zignorowali bezpośredni rozkaz
2001
01:47:31,540 --> 01:47:32,874
od samego Admirała
floty,
2002
01:47:34,915 --> 01:47:35,712
i zamiast tego zaufali
2003
01:47:36,875 --> 01:47:38,407
kaprysowi i intuicji
2004
01:47:39,845 --> 01:47:41,410
mężczyzny stojącego obok niego.
2005
01:47:43,187 --> 01:47:44,413
Jak śmieli.
2006
01:47:47,093 --> 01:47:49,593
A ledwie dziś rano
2007
01:47:49,695 --> 01:47:52,891
pierwsi amerykańscy żołnierze
przybywają na brytyjską ziemię,
2008
01:47:52,891 --> 01:47:54,162
gotowi stanąć
ramię w ramię
2009
01:47:54,264 --> 01:47:55,292
z nami w Europie.
2010
01:47:57,032 --> 01:47:59,230
Sojusznicy, którzy ryzykowali śmiercią
przekraczając północny Atlantyk,
2011
01:48:00,931 --> 01:48:02,607
i tylko dzięki cudowi
2012
01:48:04,578 --> 01:48:08,074
ich przeprawa obyła się
bez problemów ze strony nazistowskich U-bootów.
2013
01:48:10,548 --> 01:48:12,441
Szczęśliwy zbieg okoliczności,
dodam,
2014
01:48:13,813 --> 01:48:16,147
który jest niewytłumaczalny,
2015
01:48:16,249 --> 01:48:18,749
ale który utorował drogę
Stanom Zjednoczonym
2016
01:48:18,749 --> 01:48:20,750
do wejścia do wojny w Europie.
2017
01:48:20,750 --> 01:48:22,460
I za co wiem,
2018
01:48:22,563 --> 01:48:26,257
że prezydent Roosevelt
jest niezmiernie wdzięczny.
2019
01:48:29,893 --> 01:48:31,027
Ale odkładając na bok
2020
01:48:31,129 --> 01:48:34,372
ten wybryk
niewyjaśnionego szczęścia,
2021
01:48:34,474 --> 01:48:37,537
co należy zrobić
z tą niesforną kompanią,
2022
01:48:37,537 --> 01:48:39,308
która nie wykonuje rozkazów?
2023
01:48:39,308 --> 01:48:40,709
Która zdaje się, że stworzyła
2024
01:48:40,709 --> 01:48:44,611
własne ministerstwo
nieeleganckiej wojny.
2025
01:48:44,611 --> 01:48:46,376
(CIEKAWA MUZYKA WESTERN)
2026
01:48:49,519 --> 01:48:51,183
Od teraz pracują dla mnie.
2027
01:48:53,357 --> 01:48:54,956
(MUZYKA STAJE SIĘ KAPRYŚNA)
2028
01:49:04,136 --> 01:49:04,999
(MUZYKA CICHNIE)
2029
01:49:06,173 --> 01:49:07,969
(URZEKAJĄCA MUZYKA)
2030
01:50:30,422 --> 01:50:32,449
(ZABAWNA MUZYKA WESTERN)
2031
01:53:29,797 --> 01:53:31,302
(MUZYKA CICHNIE)
2032
01:53:31,404 --> 01:53:33,168
(EKSCYTUJĄCA MUZYKA)
2033
01:55:54,746 --> 01:55:56,476
(EKSCYTUJĄCA MUZYKA TRWA)
2034
01:56:25,303 --> 01:56:27,111
(NAPIĘTA MUZYKA)
2035
01:58:01,037 --> 01:58:02,833
(CIEKAWA, ŁAGODNA MUZYKA)
2036
02:00:00,957 --> 02:00:01,985
(MUZYKA CICHNIE)