1 00:00:05,171 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,007 --> 00:00:09,968 ‫في حلقات سابقة... 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,136 ‫تتحدث مثل أمي. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,346 ‫تعلم أن أمي كانت تحاول مساعدتك ‫بالطريقة الوحيدة التي عرفتها؟ 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,974 ‫يقول هذا الرجل ‫الذي أشارت إليه بكونه "ابنها الوحيد". 6 00:00:16,057 --> 00:00:19,019 ‫"غايب" الصغير بارع في الأجوبة الوقحة. 7 00:00:20,562 --> 00:00:22,480 ‫عرض أحدهم الثمن الكامل لهذا المنزل. 8 00:00:23,106 --> 00:00:26,735 ‫ستسدينا خدمة كمالكة للمنزل وتعطينا 72 ساعة ‫لنضاهي السعر. 9 00:00:26,818 --> 00:00:28,653 ‫مرحباً، هل أنت الفتاة الجديدة؟ ‫لم أرك تدخلين. 10 00:00:28,737 --> 00:00:30,613 ‫- "فتى خارج الحرم"، صحيح؟ ‫- أجل. فتاة جديدة. 11 00:00:30,697 --> 00:00:32,824 ‫"ناثان". إنه شخص مجروح ‫ويحتاج إلى صديق فحسب. 12 00:00:32,907 --> 00:00:34,242 ‫أنت تختبرينه. 13 00:00:34,325 --> 00:00:36,619 ‫المدرب "ريمي". خبير العلاقات المتعددة ‫الرسمي في "بورتلاند"؟ 14 00:00:36,703 --> 00:00:40,582 ‫إن كان يمكنكم أن تكونوا أي جزء ‫من منزل الزوجين، فماذا ستكونون ولماذا؟ 15 00:00:40,665 --> 00:00:41,666 ‫الباب الأمامي. 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,043 ‫ولماذا اخترت الباب الأمامي؟ 17 00:00:43,126 --> 00:00:45,754 ‫لأنني لم أعلن عن هويتي الجنسية ‫قبل لقاء "جاك" و"إيما". 18 00:00:45,837 --> 00:00:47,505 ‫تبيّن أنني أحتاج إلى مفتاحين 19 00:00:47,589 --> 00:00:49,257 ‫يفتحان قلبي رغم... 20 00:00:50,508 --> 00:00:51,468 ‫أنه قد ينكسر. 21 00:00:52,385 --> 00:00:55,180 ‫- ماذا تكونين بالضبط؟ ‫- يعني، بالإضافة إلى كونك "عالقة". 22 00:01:12,072 --> 00:01:13,323 ‫استيقظي. 23 00:01:14,783 --> 00:01:15,617 ‫مرحباً. 24 00:01:16,743 --> 00:01:18,369 ‫كنت أرى أجمل حلم. 25 00:01:18,453 --> 00:01:20,997 ‫كنت على المسرح مع "تي إل سي" ‫في أغنية "واترفولز" المصوّرة... 26 00:01:21,081 --> 00:01:23,792 ‫- لم أعد أحتمل. ‫- هل ستتقيئين عليّ؟ 27 00:01:23,875 --> 00:01:24,834 ‫لا. 28 00:01:26,127 --> 00:01:27,629 ‫لكن لدينا مفاجأة لك. 29 00:01:28,379 --> 00:01:29,255 ‫حقاً؟ 30 00:01:33,468 --> 00:01:35,053 ‫نسيت أن أسأل أين. 31 00:01:35,762 --> 00:01:39,516 ‫هل ذكرت أنّني أحبّ المفاجآت؟ أين هي؟ 32 00:01:40,725 --> 00:01:41,893 ‫ما رأيك؟ 33 00:01:43,061 --> 00:01:43,895 ‫إنه رائع، صحيح؟ 34 00:01:45,897 --> 00:01:46,773 ‫نعم. 35 00:01:47,398 --> 00:01:48,858 ‫نعم. بالتأكيد. 36 00:01:48,942 --> 00:01:53,696 ‫إنه رائع لدرجة يحتاج معها إلى تفسير. 37 00:01:53,780 --> 00:01:56,116 ‫- اختاري... ‫- اختاري اللون الذي تريدينه. 38 00:01:57,909 --> 00:01:58,785 ‫حسناً. 39 00:01:58,868 --> 00:02:00,453 ‫- نعم. ‫- نعم. 40 00:02:01,037 --> 00:02:01,871 ‫"إيزي سيلفا"... 41 00:02:02,455 --> 00:02:03,915 ‫- أنت الباب! ‫- يا صاح. 42 00:02:03,998 --> 00:02:05,500 ‫- ماذا؟ ‫- أنت الباب. 43 00:02:05,583 --> 00:02:06,793 ‫- نعم. ‫- الذي فتح حياتينا 44 00:02:06,876 --> 00:02:09,295 ‫بطرق مدهشة ومفاجئة. 45 00:02:09,379 --> 00:02:11,798 ‫- ونريد للعالم كلّه أن يعرف ذلك. ‫- نعم. 46 00:02:14,050 --> 00:02:14,884 ‫حسناً. 47 00:02:17,095 --> 00:02:19,430 ‫- أحبّ بابي. ‫- نعم. 48 00:02:19,514 --> 00:02:20,431 ‫أحبّك. 49 00:02:23,476 --> 00:02:24,936 ‫أحبّ بابي. 50 00:02:27,188 --> 00:02:28,773 ‫هذا مزعج. 51 00:02:29,440 --> 00:02:31,401 ‫انظرا إليهما. لا يشعران بالعار إطلاقاً. 52 00:02:31,484 --> 00:02:33,027 ‫ربما تعطّلت خدمت الكابل لديهما. 53 00:02:33,111 --> 00:02:36,281 ‫مرحباً! أعلم، سننجب الأطفال. 54 00:02:38,032 --> 00:02:40,368 ‫- سنعود إلى الداخل. استرخيا. ‫- نعم، سندخل 55 00:02:40,451 --> 00:02:43,371 ‫ونمارس الجنس الآن، يمكنكما مواصلة السير. 56 00:02:43,454 --> 00:02:44,914 ‫"1500 جنوب شرق جادة (هاوثورن) ‫جنوب شرق شارع 35" 57 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 ‫"(إدجي)" 58 00:02:50,879 --> 00:02:55,049 ‫انظروا إلى بابي أيها السفلة... 59 00:03:00,680 --> 00:03:06,352 ‫انظروا إلى هذا الصباح الجميل الذي لدينا. 60 00:03:13,818 --> 00:03:14,903 ‫وداعاً! 61 00:03:18,156 --> 00:03:20,533 ‫اللون البرتقالي المخملي. ‫اختيار مثير للاهتمام. 62 00:03:20,617 --> 00:03:22,619 ‫كانت عمتي العجوز "إينيد" ‫تزرع الزهور المخملية. 63 00:03:23,202 --> 00:03:27,123 ‫كانت أمّي لتقول، "إنّها رخيصة وشائعة، ‫وجذورها عميقة كالحشيش." 64 00:03:27,206 --> 00:03:28,625 ‫يا إلهي. تبدو لطيفة. 65 00:03:28,708 --> 00:03:30,919 ‫إنّه بالتأكيد ليس على قائمة الألوان ‫التي يوافق عليها اتحاد الملّاك. 66 00:03:31,002 --> 00:03:33,963 ‫- هل تستحق مخالفة؟ ‫- بالتأكيد. 67 00:03:37,425 --> 00:03:41,095 ‫بدا ذلك ملائماً، آسف. ليستمر النقد. 68 00:03:47,810 --> 00:03:50,563 ‫إذن، فقد اشتريا لك باباً. 69 00:03:51,856 --> 00:03:54,192 ‫كم هذا رومانسي. 70 00:03:55,193 --> 00:03:57,153 ‫إنّه ليس مجرّد باب، مفهوم؟ 71 00:03:57,237 --> 00:04:00,531 ‫إنّه رمز جميل لحبّنا ‫باللون البرتقالي الفاقع، 72 00:04:00,615 --> 00:04:02,867 ‫ومن الواضح أنّك لا تفهم، لذلك اصمت. ‫أين ذهبت؟ 73 00:04:02,951 --> 00:04:05,411 ‫ماذا؟ أنا أتأخر، هل نسيت؟ 74 00:04:06,079 --> 00:04:10,875 ‫أنت ترتدين حذاء الـ"كروكس" البشع هذا، ‫وأنا أصل متأخراً إلى كلّ مواعيدي اليوم. 75 00:04:10,959 --> 00:04:13,294 ‫أنت مزعج. تعال. يمكنك البدء فيما بعد. 76 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 ‫حسناً. 77 00:04:16,214 --> 00:04:21,261 ‫ذكّريني إذن، ‫ذهبت إلى مدرّب العلاقات المتعددة 78 00:04:21,344 --> 00:04:23,846 ‫لتعرفي أنك... 79 00:04:24,847 --> 00:04:25,682 ‫ماذا؟ 80 00:04:25,765 --> 00:04:27,183 ‫مخلصة لشريكين. 81 00:04:27,267 --> 00:04:29,394 ‫- مخلصة لشريكين، صحيح. ‫- نعم. 82 00:04:30,103 --> 00:04:33,648 ‫هل يعرف هذا المدرّب الغريب أنّه ابتكر كلمة 83 00:04:33,731 --> 00:04:35,608 ‫تتناقض مع نفسها؟ 84 00:04:35,692 --> 00:04:39,487 ‫تبدو الكلمة غبيّة في البداية، ‫لكنّها في الواقع رائعة. 85 00:04:39,570 --> 00:04:40,446 ‫كحذائك الـ"كروكس" هذا. 86 00:04:40,530 --> 00:04:43,324 ‫- صحيح. ‫- ترمز فردتاه عملياً إلى "جاك" و"إيما". 87 00:04:43,408 --> 00:04:44,450 ‫اليسرى واليمنى. 88 00:04:45,118 --> 00:04:47,245 ‫حين أرتديه خارج إطار الحديقة، 89 00:04:47,328 --> 00:04:49,205 ‫يسرع الناس لإخباري ‫بأنّني أخطأت في اختيار حذائي. 90 00:04:49,289 --> 00:04:52,625 ‫لهذا السبب كلّفتك بارتدائه، كي تبدي غبية. 91 00:04:52,709 --> 00:04:56,629 ‫اصمت. بأية حال، بدأت أشعر بالارتياح به. 92 00:04:56,713 --> 00:05:01,801 ‫وكأن قدميّ لديهما سرّ خاص، ‫لكن الجميع يصرّ قائلاً، 93 00:05:01,884 --> 00:05:04,053 ‫"إنه غير مناسب كحذاء يومي،" 94 00:05:04,137 --> 00:05:08,224 ‫لذلك أنهار تحت الضغط، ‫وأجرّب شيئاً أكثر روعة، 95 00:05:08,308 --> 00:05:09,767 ‫وأكثر شباباً. 96 00:05:11,853 --> 00:05:12,687 ‫وبعد؟ 97 00:05:12,770 --> 00:05:16,024 ‫ويقول الناس إنّ الحذاء الجديد ‫يجعل ربلتي ساقيّ تبدوان رائعتين، 98 00:05:16,107 --> 00:05:20,236 ‫لكن الوقت قد فات، ‫فقد أغرمت بالفعل بحذاء الـ"كروكس" السخيف. 99 00:05:20,320 --> 00:05:23,406 ‫في الواقع، أشعر بتأنيب الضمير ‫لأنني شككت به. 100 00:05:24,866 --> 00:05:26,117 ‫عجباً. 101 00:05:26,200 --> 00:05:27,243 ‫ألست محقة؟ 102 00:05:27,327 --> 00:05:32,081 ‫بأيّة حال، اليوم هو رسمياً ‫يوم احتساء الكحول بشكل غير لائق. 103 00:05:32,165 --> 00:05:33,499 ‫لا بدّ من وجود طريقة أفضل لقول ذلك. 104 00:05:33,583 --> 00:05:35,585 ‫- سيكون علينا تأجيل ذلك. ‫- لماذا؟ 105 00:05:35,668 --> 00:05:38,171 ‫إلى جانب أنّني نائب مدير الثانوية... 106 00:05:38,254 --> 00:05:41,257 ‫- بالله عليك. ‫- ...وأن هذا لن يحدث أبداً... 107 00:05:43,217 --> 00:05:45,261 ‫- لديّ موعد. ‫- رائع. 108 00:05:45,344 --> 00:05:46,512 ‫- نعم. ‫- رائع. 109 00:05:46,596 --> 00:05:47,680 ‫نعم، هذا رائع. 110 00:05:49,223 --> 00:05:51,601 ‫انتظري قليلاً. 111 00:05:53,770 --> 00:05:54,937 ‫بالحديث عنها. 112 00:05:55,646 --> 00:05:59,692 ‫الشقراء الطويلة والفاتنة. 113 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 ‫حسناً. 114 00:06:02,236 --> 00:06:04,655 ‫- نعم، عليّ أن أتلقّى هذه المكالمة. ‫- بالتأكيد. 115 00:06:06,491 --> 00:06:09,952 ‫- لذا... ‫- تريدني أن أرحل. أنا آسفة جداً. 116 00:06:10,036 --> 00:06:12,914 ‫- نعم. سأتكلم معك لاحقاً. ‫- سأراك على الغداء. 117 00:06:12,997 --> 00:06:17,835 ‫عليّ تأجيل ذلك، ‫لأنّني منهك للغاية، لكن فيما بعد؟ 118 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 ‫- لا، لا بأس. ‫- آسف. 119 00:06:19,420 --> 00:06:20,254 ‫لا عليك. 120 00:06:21,672 --> 00:06:23,591 ‫مرحباً يا هذه. 121 00:06:24,342 --> 00:06:25,802 ‫ما هذا بحق السماء؟ 122 00:06:26,594 --> 00:06:29,055 ‫عزيزتي، تجارة العقارات ‫معقّدة دائماً، مفهوم؟ 123 00:06:29,138 --> 00:06:30,389 ‫لا تدعيها تفسد تناغمنا. 124 00:06:30,473 --> 00:06:33,518 ‫كيف يجرؤ المصرف ‫على طلب مزيد من المال بالبريد الإلكتروني؟ 125 00:06:33,601 --> 00:06:35,436 ‫إن أرادوا الضغط على مؤخراتنا، ‫يمكنهم ذلك وجهاً لوجه. 126 00:06:37,522 --> 00:06:39,315 ‫يبدو أنّه علينا الكلام مطوّلاً 127 00:06:39,398 --> 00:06:40,441 ‫حول بنية الجسم البشري. 128 00:06:41,317 --> 00:06:44,195 ‫- مع تناول فطائر الوافل ربما؟ ‫- مع صلصة الكاراميل. 129 00:06:44,278 --> 00:06:46,781 ‫- حسناً. ‫- والمخلل رجاءً. 130 00:06:47,824 --> 00:06:51,536 ‫من المذهل أنّ هذه التركيبة ‫لا تجعلك تتقيئين. 131 00:06:51,619 --> 00:06:52,578 ‫هذا مذهل. 132 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 ‫لا نستطيع إعطاء "إيزي" باب ‫ثم خسارة المنزل. 133 00:06:57,792 --> 00:06:59,252 ‫أعلم، ولن نخسره. 134 00:07:01,838 --> 00:07:02,672 ‫ماذا؟ 135 00:07:03,381 --> 00:07:05,591 ‫عدني ألا تغضب. 136 00:07:05,675 --> 00:07:08,469 ‫ستأتي أمّك للزيارة، وستقيم مع "غايب". 137 00:07:08,553 --> 00:07:10,513 ‫وبعد؟ إنها تزوره كثيراً. 138 00:07:10,596 --> 00:07:14,058 ‫وأعتقد أنّه ربما، 139 00:07:14,934 --> 00:07:18,062 ‫قال شيئاً عن دعوتنا لتناول العشاء. 140 00:07:18,729 --> 00:07:22,567 ‫إذن، هذا هو سبب التجسس الأخرق ‫الذي قمت به مع "إيزي" و"غايب". 141 00:07:23,234 --> 00:07:26,404 ‫مهلاً، هل تقترحين أن نطلب المال من "جو"؟ 142 00:07:26,487 --> 00:07:28,573 ‫لا. 143 00:07:28,656 --> 00:07:30,783 ‫- لا. ‫- ربما؟ 144 00:07:30,867 --> 00:07:32,452 ‫لا، مفهوم؟ 145 00:07:32,535 --> 00:07:36,456 ‫يستحيل إطلاقاً أن أطلب منها أيّ شيء. 146 00:07:37,206 --> 00:07:39,208 ‫"جاك"، هل تظن أنّها مصادفة 147 00:07:39,292 --> 00:07:41,043 ‫أنّك بدأت بالتفكير في أمّك وأبيك، 148 00:07:41,127 --> 00:07:42,545 ‫وكيف كانت الحال بعد وفاته 149 00:07:42,628 --> 00:07:45,047 ‫مع بدئك في تكوين عائلة خاصة بك؟ 150 00:07:45,131 --> 00:07:47,675 ‫لم أشقّر شعري وأضع كحل العينين، ‫وأبدأ بتعاطي المخدرات 151 00:07:47,758 --> 00:07:50,428 ‫لأنّ أبي مات، بل لاختبار حبّ أمّي. 152 00:07:51,179 --> 00:07:52,221 ‫وهي فشلت في ذلك. 153 00:07:52,972 --> 00:07:54,682 ‫نعم، ربما كانت غاضبة. 154 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 ‫ربما لم تستطع أن تقدّم غير الحبّ القاسي. 155 00:07:56,809 --> 00:07:58,144 ‫ما الذي كانت لتغضب منه؟ 156 00:07:59,228 --> 00:08:01,189 ‫يقول "غايب" إنّها نادمة. 157 00:08:01,272 --> 00:08:04,108 ‫هل هي نادمة على نعتي بالمثلي؟ 158 00:08:06,736 --> 00:08:07,820 ‫"جاك"... 159 00:08:08,529 --> 00:08:09,447 ‫أنا آسف. 160 00:08:13,451 --> 00:08:14,494 ‫فطائر الوافل. 161 00:08:14,577 --> 00:08:18,039 ‫مع صلصة الكاراميل والمخلل، ‫اللذين يجتمعان لأوّل مرّة. 162 00:08:27,089 --> 00:08:29,342 ‫- عزيزي؟ ألو؟ ‫- ألو؟ 163 00:08:29,425 --> 00:08:31,344 ‫"ديف"، هل تسمعني؟ 164 00:08:32,470 --> 00:08:33,679 ‫سحقاً! 165 00:08:35,014 --> 00:08:36,307 ‫لا، لا أقصدكم. 166 00:08:37,058 --> 00:08:42,313 ‫ماذا؟ لا ألمّح إلى أنّكم عديمو الأهلية. 167 00:08:42,396 --> 00:08:47,652 ‫أنتم جذّابون جداً وأنا متأكّدة ‫من أنّ الكثيرين سيشرّفهم معاشرتكم. 168 00:08:47,735 --> 00:08:50,154 ‫لا تتصلوا بمحاميكم. اغربوا عن وجهي. 169 00:08:51,072 --> 00:08:53,491 ‫يسعدني أنّني أسلّيك. 170 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 ‫علينا إصلاح هذا الوضع. 171 00:08:56,077 --> 00:08:57,870 ‫هل أدفع لهم؟ هذه فكرة جيدة. 172 00:08:57,954 --> 00:09:00,206 ‫لا، أقصد أن نصلح وضعنا. 173 00:09:00,915 --> 00:09:04,460 ‫وجودنا على بعد 800 كيلومتر، مفهوم؟ 174 00:09:04,544 --> 00:09:06,003 ‫يجب أن نصلح هذا. اشتقت إليك. 175 00:09:06,087 --> 00:09:08,339 ‫حقاً؟ هل تحبني أكثر من الأثواب الزغبة، 176 00:09:08,422 --> 00:09:10,091 ‫والملاءات النظيفة وخدمة الغرف؟ 177 00:09:10,800 --> 00:09:12,093 ‫نعم. 178 00:09:12,176 --> 00:09:13,553 ‫بالطبع أحبك. بالله عليك. 179 00:09:13,636 --> 00:09:14,470 ‫جواب مقنع. 180 00:09:15,346 --> 00:09:17,223 ‫أظن أنّه علينا ربما شراء ملاءات ألطف. 181 00:09:17,306 --> 00:09:18,140 ‫عدد الخيوط... 182 00:09:18,224 --> 00:09:19,475 ‫أنا أتعلّم الكثير عن عدد الخيوط هنا. 183 00:09:19,559 --> 00:09:20,810 ‫كيف الحال عندك؟ 184 00:09:21,936 --> 00:09:24,730 ‫توقفوا عن الكلام بحياء ‫عن الكتابين الثاني والثالث، 185 00:09:25,565 --> 00:09:28,234 ‫- لذلك كان عليّ أن أرتجل فكرة. ‫- يا إلهي. 186 00:09:28,317 --> 00:09:30,486 ‫كم كان عليك أن تثمل ‫لتقرر أيّة فكرة تبدو جيدة؟ 187 00:09:30,570 --> 00:09:34,907 ‫ثملت بما يكفي لأستيقظ وفي جيبي ‫عشرات مناديل الكوكتيل، 188 00:09:34,991 --> 00:09:36,200 ‫وعلى كلّ منها كلمات منفردة، 189 00:09:36,284 --> 00:09:38,327 ‫وكأنني فعلت ما يفعله "بوب ديلان". 190 00:09:39,120 --> 00:09:41,539 ‫هذه إما "نفخة"، أو "ربلة"، 191 00:09:41,622 --> 00:09:43,416 ‫وكلتاهما ليست مناسبة لكتاب للأطفال. 192 00:09:43,499 --> 00:09:45,084 ‫يمكن للخيار الأول أن ينجح، 193 00:09:45,167 --> 00:09:48,838 ‫كالقول، "الجميع يطلق الفساء، ‫حتى المهاجرين"؟ 194 00:09:49,755 --> 00:09:50,590 ‫أتعلمين يا "كارمن"؟ 195 00:09:50,673 --> 00:09:51,966 ‫أنت حقاً الريح التي تعصف بملاءاتي. 196 00:09:52,592 --> 00:09:54,010 ‫كنت سأختار الفساء. 197 00:09:54,093 --> 00:09:55,052 ‫- نعم. ‫- نعم. 198 00:09:55,136 --> 00:09:57,638 ‫أنا آسفة، أنا متعبة جداً فحسب، ‫وأعلم أنّه أمر سخيف، 199 00:09:57,722 --> 00:10:00,141 ‫لكنّني أعتقد أنّني سمحت ‫لمسألة الجوائز المحلية أن تؤثّر فيّ... 200 00:10:00,224 --> 00:10:01,642 ‫حسناً، أتعلمين؟ 201 00:10:01,726 --> 00:10:05,187 ‫سنخرج في موعد إلكتروني كامل الليلة، مفهوم؟ 202 00:10:05,271 --> 00:10:07,189 ‫وسينتهي بممارسة الجنس على "فايس تايم"، 203 00:10:07,273 --> 00:10:09,692 ‫لأنّني أكثر شخص مضمون في الساحل الغربي. 204 00:10:09,775 --> 00:10:12,570 ‫أيها الشبق الذي لا يشبع. 205 00:10:14,322 --> 00:10:16,449 ‫وقد يكون لديّ حل لمشاكل الجزء الثاني ‫الذي تعاني منها، لذا... 206 00:10:16,532 --> 00:10:19,869 ‫ممتاز. الليلة، أنا وأنت، ‫من دون أطفال أو عمل أو مقاطعات. 207 00:10:19,952 --> 00:10:22,496 ‫سأستمع إليك تتكلمين عن حياتك، 208 00:10:22,580 --> 00:10:26,250 ‫ثم سنلمس أنفسنا أمام بعضنا. 209 00:10:26,334 --> 00:10:29,920 ‫- يبدو هذا... ‫- هل هذا جيد؟ أريد موافقة صريحة. 210 00:10:30,004 --> 00:10:32,423 ‫أستطيع أن أبدأ الآن إن أردت. ‫يحدث هذا في موقع للمشتركين فقط عادةً، 211 00:10:32,506 --> 00:10:33,758 ‫لكن إن... يجب أن توافقي. 212 00:10:33,841 --> 00:10:35,551 ‫- "ديف"، توقّف. ‫- هل سيتسبب هذا في طردك؟ 213 00:10:35,635 --> 00:10:36,677 ‫أجل! 214 00:10:38,596 --> 00:10:39,430 ‫حسناً. 215 00:10:41,682 --> 00:10:46,520 ‫20، 40، 64 دولاراً وبعض الفكّة. 216 00:10:46,604 --> 00:10:47,980 ‫تقاسموا المبلغ كما تشاؤون. 217 00:10:49,315 --> 00:10:50,650 ‫يُفترض أن ينجح الأمر، هناك مبلغ كاف. 218 00:10:54,612 --> 00:10:55,446 ‫"الأم التنين" 219 00:10:55,529 --> 00:10:57,406 ‫هذا القميص يعجبني لسبب ما. 220 00:10:57,490 --> 00:10:59,700 ‫نعم، القمصان رائعة. أحبّها. 221 00:10:59,784 --> 00:11:01,994 ‫ربما هو التلميح إلى مناصرة حقوق المرأة. 222 00:11:02,078 --> 00:11:04,413 ‫نعم، انتهى الوقت يا ساقطات. 223 00:11:05,081 --> 00:11:08,668 ‫أقصد الشباب الذين لم يستيقظوا. ‫لم أقصد النساء. 224 00:11:08,751 --> 00:11:12,213 ‫- يتعلّق الأمر بالأمومة. ‫- نعم، الأمهات، هذا مثير. 225 00:11:15,174 --> 00:11:18,761 ‫إذن، هل تحبّ كل الفتيات، ‫أم فقط من لديهن أطفال؟ 226 00:11:19,637 --> 00:11:21,222 ‫أنا شامل، وكما نعلم جميعاً، 227 00:11:21,305 --> 00:11:24,558 ‫يعني هذا أنّني أستطيع أن أحبّ أو أنجذب ‫إلى شخص من أيّ جنس، 228 00:11:24,642 --> 00:11:27,978 ‫بما في ذلك على سبيل الذكر لا الحصر، الذكور ‫والإناث، المتحولين جنسياً، مغيري الجنس، 229 00:11:28,062 --> 00:11:29,438 ‫المخنثين، عديمي الجنس، 230 00:11:29,522 --> 00:11:31,732 ‫وذوي الطفرات الجنسية. 231 00:11:31,816 --> 00:11:34,151 ‫عجباً. هذا دقيق. 232 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 ‫لماذا لا تخرج مع أحد؟ 233 00:11:40,574 --> 00:11:41,409 ‫في الواقع... 234 00:11:41,492 --> 00:11:44,745 ‫ربما أنت مرتبك ‫حيال من عليك الخروج معه من قائمتك. 235 00:11:44,829 --> 00:11:46,747 ‫نعم، مرتبك جداً. لا يغمض لي جفن. 236 00:11:46,831 --> 00:11:47,832 ‫أتساءل، "بأي اتجاه أذهب؟" 237 00:11:48,749 --> 00:11:51,085 ‫أتحداك أن تطلب موعداً من أول شخص يهواك. 238 00:11:51,877 --> 00:11:53,337 ‫مرحباً، آسف لتطفلي، 239 00:11:54,004 --> 00:11:56,298 ‫لكن تلك القصة التي شاركتنا بها ‫الأسبوع الماضي في اجتماع الرابطة، 240 00:11:56,382 --> 00:11:59,009 ‫أثّرت فيّ كثيراً. 241 00:11:59,093 --> 00:12:02,972 ‫رائع. هل تريد أن نمضي الوقت معاً؟ 242 00:12:04,181 --> 00:12:06,142 ‫نعم، بالتأكيد. هل أنت متفرّغ الليلة؟ 243 00:12:06,225 --> 00:12:09,145 ‫- نعم، إنه موعد. سأرسل لك رسالة نصيّة. ‫- رائع. 244 00:12:23,742 --> 00:12:26,662 ‫حسناً، كنت بما لا يقبل الشك، ‫طفلاً معتوهاً في صغري. 245 00:12:31,584 --> 00:12:34,837 ‫أشعر بأنّ عليك ‫ألا تحوّلي لي أيّة اتصالات يا "ريبيكا". 246 00:12:34,920 --> 00:12:36,422 ‫- نعم أيتها العميدة "وارين". ‫- شكراً. 247 00:12:36,505 --> 00:12:37,548 ‫آسف. 248 00:12:38,215 --> 00:12:39,425 ‫لا بأس. 249 00:12:39,508 --> 00:12:43,429 ‫افترض الجميع أنّني أتعاطى المخدرات، ‫فبدؤوا بإعطائي المخدرات، 250 00:12:43,512 --> 00:12:45,806 ‫وفجأة، وجدت نفسي أتعاطى المخدرات. 251 00:12:45,890 --> 00:12:48,184 ‫عندما مات أبي، 252 00:12:48,267 --> 00:12:52,104 ‫خشيت أمّي من عدم وجود رجل كقدوة ‫لي أنا و"غايب"، 253 00:12:52,188 --> 00:12:55,566 ‫فحوّلت نفسها إلى أسوأ نسخة ممكنة عن الرجل. 254 00:12:55,649 --> 00:12:58,194 ‫وفي مرحلة ما خلال كلّ هذا 255 00:12:58,277 --> 00:13:01,030 ‫أدركت أنّ السبب الوحيد ‫كي أستيقظ كلّ يوم في حياتي 256 00:13:01,113 --> 00:13:02,990 ‫هو مساعدة الأطفال مثلي. 257 00:13:03,949 --> 00:13:06,577 ‫اللعنة، أنا أجيد عملي، مفهوم؟ 258 00:13:06,660 --> 00:13:10,122 ‫فإن كنت تظنين أنّ هذا ‫مجرّد تركيز على موضوع ضيّق وسخيف، 259 00:13:10,206 --> 00:13:12,082 ‫فبصراحة يا أمّي، أنا لا أبالي. 260 00:13:19,715 --> 00:13:20,966 ‫- هل... ‫- هل ناديتني بـ"أمّي"؟ 261 00:13:21,050 --> 00:13:21,926 ‫نعم. 262 00:13:22,009 --> 00:13:23,135 ‫لم أسمع ذلك. 263 00:13:23,219 --> 00:13:24,386 ‫شكراً. 264 00:13:24,929 --> 00:13:26,680 ‫أنت امرأة صالحة أيتها العميدة "وارين". 265 00:13:26,764 --> 00:13:27,848 ‫نادني "نيفا". 266 00:13:31,101 --> 00:13:32,603 ‫أريد زيادة في الراتب يا "نيفا". 267 00:13:33,687 --> 00:13:36,273 ‫لك ذلك يا "جاك". 10 بالمائة؟ 268 00:13:37,149 --> 00:13:38,567 ‫بهذه البساطة؟ 269 00:13:39,568 --> 00:13:42,154 ‫الهيئة التعليمية ‫لا تملك نقوداً كافية أبداً. 270 00:13:42,988 --> 00:13:47,034 ‫نعمل وفق مبدأ، "دع النائمين وشأنهم." 271 00:13:47,952 --> 00:13:50,663 ‫برنامجك الصحيّ يا دكتور مذهل. 272 00:13:52,039 --> 00:13:54,333 ‫كنت تستحق الزيادة منذ مدة. 273 00:13:56,335 --> 00:13:58,337 ‫- عجباً، شكراً. ‫- العفو. 274 00:13:59,046 --> 00:14:03,342 ‫وكل الغرباء ولا تتكلّم مع الخضار. 275 00:14:04,176 --> 00:14:07,304 ‫صحيح. أيمكننا إبقاء مسألة ‫مناداتك بـ"أمّي" فيما بيننا؟ 276 00:14:07,388 --> 00:14:09,056 ‫- نعم. ‫- نعم. 277 00:14:19,233 --> 00:14:20,401 ‫رباه. 278 00:14:22,570 --> 00:14:26,907 ‫يُقال في حرم الجامعة ‫إنّك أصبحت فجأة شاملاً جنسيّاً. 279 00:14:26,991 --> 00:14:28,868 ‫بل الأحرى أنّني تقبّلت الأمر. 280 00:14:29,702 --> 00:14:32,788 ‫أرجوك قل لي إنّك لم تقم بجرّ ‫أي شخص آخر إلى هذه... 281 00:14:33,497 --> 00:14:36,166 ‫المحاولة الظريفة لاستدرار حب "ساشا". 282 00:14:36,250 --> 00:14:39,670 ‫واختر كلماتك بحذر، ‫فلعلّي أعرف الجواب بالفعل. 283 00:14:39,753 --> 00:14:45,134 ‫ربما أرى أنّ "آليكس" مثير ‫وأريد القيام بكلّ تلك الأمور معه. 284 00:14:45,217 --> 00:14:46,302 ‫حقاً؟ 285 00:14:46,927 --> 00:14:48,679 ‫إذن ستواعد شاباً لتثبت بأنّك شامل جنسيّاً، 286 00:14:48,762 --> 00:14:51,098 ‫ولتظن "ساشا" أنك مثير للغاية؟ 287 00:14:51,181 --> 00:14:52,766 ‫أجد هذا مسيئاً للغاية يا آنسة... 288 00:14:52,850 --> 00:14:54,393 ‫- دكتورة. ‫- دكتورة "إيزي". 289 00:14:54,977 --> 00:14:56,604 ‫آسف، شعرت بأنّنا ‫في أحد تلك المسلسلات القديمة 290 00:14:56,687 --> 00:14:59,064 ‫حيث الفتاة الشابة تعمل أيضاً كجرّاحة دماغ. 291 00:14:59,148 --> 00:15:01,317 ‫أعتقد أنّك تقصد المديح بهذا، 292 00:15:01,400 --> 00:15:02,484 ‫لذلك سأتابع. 293 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 ‫ستخرج مع شخص معجب بك 294 00:15:04,445 --> 00:15:05,821 ‫ويظن أنّك تبادله الإعجاب، 295 00:15:05,905 --> 00:15:08,407 ‫لذلك كن حذراً لئلا تجرح مشاعره. 296 00:15:11,660 --> 00:15:12,703 ‫أما زلت هنا؟ 297 00:15:13,454 --> 00:15:14,997 ‫هل أنت بخير يا دكتورة "إيزي"؟ 298 00:15:15,080 --> 00:15:18,334 ‫كن شخصاً لائقاً فحسب، ‫هذا كلّ ما أقوله، مفهوم؟ 299 00:15:18,417 --> 00:15:20,836 ‫إنّه إنسان ولديه مشاعر، وليس مجرّد... 300 00:15:22,087 --> 00:15:23,172 ‫سيارة. 301 00:15:30,721 --> 00:15:31,555 ‫"سيارة"؟ 302 00:15:34,308 --> 00:15:35,809 ‫- مرحباً. ‫- حصلت على الزيادة. 303 00:15:35,893 --> 00:15:37,686 ‫إذن فقد حصلنا على المنزل! 304 00:15:37,770 --> 00:15:40,898 ‫أخبرني بكلّ ما قلته، ‫كلمة بكلمة، ولا تنس شيئاً. 305 00:15:40,981 --> 00:15:43,192 ‫بعد أن ناديت مديرتي بـ"أمّي" بطريق الخطأ، 306 00:15:43,275 --> 00:15:45,069 ‫أصبح كلّ شيء آخر مجرّد تفاصيل. 307 00:15:45,152 --> 00:15:47,988 ‫أنهيت ذات مرّة اتصالاً هاتفيّاً ‫مع وكالة جمع ديون بالقول، "أحبّك"، 308 00:15:48,072 --> 00:15:50,491 ‫ونعم، هذا هو السبب الحقيقي ‫لتغيير رقم هاتفنا. 309 00:15:50,574 --> 00:15:53,410 ‫نجحنا يا "إم". نحن في منزلنا. 310 00:15:53,494 --> 00:15:56,205 ‫نعم. أحبّك. 311 00:15:56,830 --> 00:15:57,998 ‫أحبّك أكثر. 312 00:16:05,673 --> 00:16:06,632 ‫نعم. 313 00:16:12,721 --> 00:16:14,556 ‫انظر، رفيقتك في الموعد هي زجاجة كحول. 314 00:16:16,976 --> 00:16:19,812 ‫أُلغي الموعد. لديّ أوراق لتصحيحها. 315 00:16:23,023 --> 00:16:27,778 {\an8}‫"مصادر" 316 00:16:27,861 --> 00:16:29,863 {\an8}‫حين كلّفتك بيوم لاحتساء الكحول، 317 00:16:29,947 --> 00:16:32,282 ‫قصدت بعد دوام المدرسة وخارج حرمها. 318 00:16:32,366 --> 00:16:38,789 ‫إذن أعتقد أنّ هذا رهيب للغاية، صحيح؟ 319 00:16:39,540 --> 00:16:40,374 ‫مواد إضافية. 320 00:16:40,457 --> 00:16:42,459 ‫بالتأكيد، رهيب للغاية، نعم. 321 00:16:42,543 --> 00:16:45,421 ‫إلى أن يجري طردك ويتساءل المدير الجديد ‫كيف حصلت على هذا العمل. 322 00:16:46,296 --> 00:16:48,507 ‫هذا مثير للاهتمام. هل تتساءلين؟ 323 00:16:54,013 --> 00:16:57,933 ‫حسناً أيها الثمل، لنخرجك من هنا، اتفقنا؟ 324 00:16:58,642 --> 00:17:00,102 ‫- سأحضر هذه. ‫- هيا بنا. 325 00:17:01,895 --> 00:17:02,980 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 326 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 ‫مرحباً يا صديقاتي. 327 00:17:06,066 --> 00:17:08,235 ‫- إنهن صديقات جيدات. ‫- هيا. 328 00:17:08,318 --> 00:17:11,655 ‫تباً. 329 00:17:13,032 --> 00:17:14,366 ‫حسناً. 330 00:17:23,000 --> 00:17:24,877 ‫"(ديف أماري)" 331 00:17:26,545 --> 00:17:27,713 ‫مرحباً. 332 00:17:28,881 --> 00:17:31,925 ‫عزيزي، أنا آسفة جداً، ‫كانت الفتاتان لا تُطاقان الليلة... 333 00:17:32,009 --> 00:17:33,927 ‫- "كارم"، هل تسمعينني؟ ‫- نعم. 334 00:17:34,011 --> 00:17:34,887 ‫حسناً، جيد. 335 00:17:34,970 --> 00:17:37,222 ‫أعتقد أنّ وكيل أعمالي أحضرني إلى هنا ‫ليعطيني نبأً سيئاً، 336 00:17:37,306 --> 00:17:39,641 ‫إذ لم يسبق لأحد أن قتل نفسه، ‫وهذه معلومة مسلية، 337 00:17:39,725 --> 00:17:41,894 ‫في ردهة حانة ‫أثناء عزف أغاني "دوران دوران". 338 00:17:41,977 --> 00:17:44,146 ‫ألم يكن بوسعك أن تخبرهم ‫بأنّك بحاجة إلى نصف ساعة مع زوجتك؟ 339 00:17:44,229 --> 00:17:45,355 ‫"ديف"، شرابك هنا. 340 00:17:45,439 --> 00:17:47,524 ‫علمت أنّك ستتفهمين! 341 00:17:47,608 --> 00:17:49,485 ‫هل لديك أيّة أفكار للجزء الثاني؟ 342 00:17:49,568 --> 00:17:52,196 ‫أنت الكاتبة في العائلة. ‫أيمكنك مساعدة هوايتي؟ 343 00:17:55,574 --> 00:17:56,950 ‫حبيبتي؟ 344 00:17:57,951 --> 00:17:59,536 ‫يبدو أنّنا نعاني من خلل مرّة أخرى. 345 00:17:59,620 --> 00:18:01,663 ‫حقاً؟ لكنني أراك بوضوح تام. 346 00:18:01,747 --> 00:18:06,835 ‫"آيه. إي. آي. أو. يو". 347 00:18:06,919 --> 00:18:09,421 ‫هل تلفظين أحرف العلة؟ 348 00:18:09,505 --> 00:18:10,881 ‫هل يُفترض بهذا أن... 349 00:18:10,964 --> 00:18:13,509 ‫حسناً، إذن هذا هو جوابك. فهمت. هذا... 350 00:18:17,513 --> 00:18:19,098 ‫أنت بمفردك أيها البطل. 351 00:18:20,974 --> 00:18:22,476 ‫رباه. 352 00:18:23,102 --> 00:18:24,311 ‫حسناً، إذن... 353 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 ‫أكملت مهمتك. 354 00:18:27,356 --> 00:18:30,776 ‫اخلعي رجاء هذا الشيء الفظيع حالاً. 355 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 {\an8}‫حذائي الـ"كروكس" الجميل؟ 356 00:18:33,779 --> 00:18:36,907 {\an8}‫كما قلت، قد يظن العالم أنّ مظهره غريب، 357 00:18:36,990 --> 00:18:40,327 {\an8}‫لكنه مناسب تماماً بالنسبة إليّ. 358 00:18:42,955 --> 00:18:47,084 ‫إذن أرجو ألا تضبطيه ‫يمارس الجماع الفموي مع أخيك في عيد الشكر. 359 00:18:47,167 --> 00:18:50,129 ‫هل أنت قلق من أن يمارس حذائي ‫الجماع الفموي مع أخي الذي لا وجود له؟ 360 00:18:51,171 --> 00:18:52,714 ‫الكحول يسبب لك الهلوسة، صحيح؟ 361 00:18:54,550 --> 00:18:56,176 ‫نحن لا نتكلم عن الحذاء. 362 00:18:57,803 --> 00:18:58,929 ‫حقاً؟ 363 00:18:59,012 --> 00:19:00,347 ‫- لا. ‫- يا إلهي. 364 00:19:00,430 --> 00:19:01,765 ‫لا، إنه تشنيع. 365 00:19:03,100 --> 00:19:05,352 ‫تشبيع. 366 00:19:05,435 --> 00:19:06,562 ‫أنت تقوم بعمل ممتاز. 367 00:19:06,645 --> 00:19:09,898 ‫- نعم، صحيح. قولي الكلمة معي. ‫- لا، أنت قلها. 368 00:19:10,524 --> 00:19:11,567 ‫تشنيع. 369 00:19:12,693 --> 00:19:14,278 ‫- لا أستطيع قولها. ‫- لم تقترب حتى. 370 00:19:14,361 --> 00:19:15,571 ‫نعم. 371 00:19:16,280 --> 00:19:18,949 {\an8}‫- ما الذي تنظرين إليه؟ ‫- خصيتيك. 372 00:19:20,117 --> 00:19:22,244 {\an8}‫ما بيننا نحن الاثنان، 373 00:19:22,327 --> 00:19:24,246 {\an8}‫أنت الأكثر جبناً. 374 00:19:25,706 --> 00:19:30,961 ‫تسمح لمعتلّين اجتماعياً متضررين ‫بأخذ عطلة بعيداً عنك إلى الأبد. 375 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 ‫هذا ليس مهماً. 376 00:19:33,589 --> 00:19:37,551 ‫أنت تسمحين لزوجين من الضواحي ‫يحملان طفلاً بالاستحواذ على حياتك كلها. 377 00:19:38,886 --> 00:19:41,597 ‫أحاول أن أكون صديقاً وفياً ‫وأن أخبرك بالحقيقة مباشرةً. 378 00:19:41,680 --> 00:19:44,933 ‫التقينا قبل 3 أسابيع فحسب يا صاح. ‫أنت لا تعرف شيئاً. 379 00:19:45,934 --> 00:19:46,935 ‫هذا مؤسف. 380 00:19:48,520 --> 00:19:50,022 ‫لنلعب لعبة الـ20 سؤالاً. 381 00:19:52,357 --> 00:19:54,067 ‫- نعم. ‫- لا. 382 00:19:56,069 --> 00:19:57,404 ‫حسناً. 383 00:19:57,487 --> 00:20:01,074 ‫أنا أتمتع بحدس خارق، لذلك اسأل 5 أسئلة. 384 00:20:01,158 --> 00:20:02,242 ‫- حسناً. ‫- نعم. 385 00:20:02,326 --> 00:20:03,827 ‫حسناً. هل تريدين البدء، أم أبدأ أنا؟ 386 00:20:03,911 --> 00:20:06,121 ‫- سأبدأ أنا. إليك السؤال. ‫- حسناً. 387 00:20:08,290 --> 00:20:09,416 ‫حسناً. 388 00:20:09,499 --> 00:20:12,211 ‫الضواحي القريبة أم وسط المدينة؟ 389 00:20:12,294 --> 00:20:14,880 ‫أحب المدينة إلى الأبد. 390 00:20:14,963 --> 00:20:16,381 ‫- كان هذا سؤالاً سهلاً. ‫- نعم. 391 00:20:16,465 --> 00:20:21,595 ‫حفلة في الحي أم الذهاب إلى حانة تقليدية؟ 392 00:20:21,678 --> 00:20:25,724 ‫جولة أخرى من المسامير الصدئة لي 393 00:20:26,391 --> 00:20:28,936 ‫لأنّني ظننت أن زوجتي كانت أعزّ أصدقائي. 394 00:20:33,273 --> 00:20:34,316 ‫حسناً. 395 00:20:35,234 --> 00:20:36,360 ‫حسناً. اسهر طوال الليل. 396 00:20:37,236 --> 00:20:40,197 ‫هل تشاهد طلوع الشمس ‫أم ما يُعرض على "نيتفليكس"؟ 397 00:20:40,280 --> 00:20:42,366 ‫طلوع الشمس دائماً. 398 00:20:44,868 --> 00:20:46,787 ‫هل تفضّل أن تكون غنياً أو أن تغيّر العالم؟ 399 00:20:46,870 --> 00:20:49,373 ‫تغيير العالم، بلا تردد. 400 00:20:50,207 --> 00:20:51,959 ‫ويوماً ما عما قريب أيضاً. 401 00:20:53,877 --> 00:20:58,590 ‫دعني أخمن، كنت الفتى الغريب ‫ذا الشعر الزغب وتقويم الأسنان بلون قوس قزح 402 00:20:58,674 --> 00:21:02,886 ‫الذي طالب بدفع أجور عادلة لعمّال المقصف. 403 00:21:03,929 --> 00:21:06,515 ‫هذا قول محدد على نحو غريب. 404 00:21:07,099 --> 00:21:09,434 ‫هل تتكلمين عني أو عنك؟ 405 00:21:11,520 --> 00:21:14,273 ‫- نعم. وأنا أيضاً. ‫- حقاً؟ 406 00:21:14,356 --> 00:21:15,941 ‫- نعم. كنت غريب الأطوار. ‫- نخبك. 407 00:21:18,443 --> 00:21:19,861 ‫حسناً، حيوانات أليفة؟ 408 00:21:19,945 --> 00:21:22,364 ‫نعم، مجموعة كبيرة منها. 409 00:21:23,240 --> 00:21:27,202 ‫نعم، وكنت لأتزوج من "سيب"، ‫لأنّني أحبّها أكثر من أيّ شيء آخر. 410 00:21:28,036 --> 00:21:30,414 ‫ليس بشكل غريب. 411 00:21:30,497 --> 00:21:34,042 ‫من باب العلم، لا توجد طريقة ليست غريبة ‫للزواج من حيوانك الأليف. 412 00:21:35,377 --> 00:21:36,336 ‫الأطفال. أجب. 413 00:21:37,296 --> 00:21:38,547 ‫فتاتان وصبي. 414 00:21:39,840 --> 00:21:40,924 ‫وأنت أيضاً؟ 415 00:21:42,676 --> 00:21:44,636 ‫ما رأيك بتوابل القرع؟ 416 00:21:44,720 --> 00:21:45,595 ‫أتعلمين؟ 417 00:21:47,931 --> 00:21:52,811 ‫لا أدري ما هذه الرائحة، ‫لكنها بالتأكيد ليست قرعاً أو توابل. 418 00:21:52,894 --> 00:21:54,438 ‫- شكراً لك. ‫- صحيح؟ 419 00:21:55,355 --> 00:21:56,273 ‫تباً. 420 00:21:58,525 --> 00:21:59,943 ‫إنّه دوري الآن. 421 00:22:00,819 --> 00:22:01,987 ‫لا فائدة من ذلك. 422 00:22:02,070 --> 00:22:04,156 ‫- لم لا؟ ‫- أعطيتك للتو كلّ إجاباتي. 423 00:22:04,239 --> 00:22:05,324 ‫هذا ليس عدلاً. 424 00:22:05,407 --> 00:22:06,491 ‫أتعلم؟ أنت... 425 00:22:07,701 --> 00:22:09,119 ‫أنت رجل لطيف. 426 00:22:09,202 --> 00:22:10,537 ‫وأنت مضحك، 427 00:22:11,204 --> 00:22:15,500 ‫وأحياناً تنظر إليّ ‫وكأنّك كنت ترسمني في طفولتي. 428 00:22:17,919 --> 00:22:19,880 ‫هل كنت تتعقبني على الإنترنت؟ 429 00:22:20,839 --> 00:22:21,923 ‫عجباً. اللعنة. 430 00:22:22,007 --> 00:22:25,052 ‫جنونك ابتلع ثمالتي. 431 00:22:28,013 --> 00:22:30,057 ‫أنا سعيدة. 432 00:22:30,140 --> 00:22:32,184 ‫- حسناً. ‫- حسناً؟ بلا تردد. 433 00:22:32,934 --> 00:22:37,022 ‫لذلك لا فائدة إطلاقاً من اختبارك، ‫كلما كان ذلك أقل كان أفضل. 434 00:22:37,105 --> 00:22:38,231 ‫لا أدري، لا يهم. 435 00:22:38,315 --> 00:22:40,442 ‫- ماذا؟ ماذا قلت؟ ‫- ماذا؟ 436 00:22:42,778 --> 00:22:44,362 ‫أهذا ما نفعله؟ 437 00:22:45,238 --> 00:22:47,866 ‫لا شيء يورطك في المتاعب، 438 00:22:47,949 --> 00:22:50,160 ‫فقط ما يكفي لتخيّل البديل؟ 439 00:22:56,124 --> 00:22:56,958 ‫أنا... 440 00:22:58,543 --> 00:23:00,462 ‫أودّ أن أنكر ذلك. 441 00:23:03,507 --> 00:23:07,219 ‫أنا آسفة. أنا حقيرة. 442 00:23:07,302 --> 00:23:08,678 ‫لا بأس. 443 00:23:13,934 --> 00:23:15,268 ‫هل يحبّانك حقاً؟ 444 00:23:17,646 --> 00:23:19,231 ‫وهل تحبّينهما؟ 445 00:23:20,565 --> 00:23:21,566 ‫نعم. 446 00:23:25,862 --> 00:23:26,863 ‫اسمعي يا "إيزي"... 447 00:23:28,990 --> 00:23:31,576 ‫- سترافقني إلى المنزل. ‫- حقاً؟ 448 00:23:31,660 --> 00:23:32,744 ‫نعم! 449 00:23:33,745 --> 00:23:36,748 ‫ستكون سيداً نبيلاً، وسترافقني إلى المنزل، 450 00:23:36,832 --> 00:23:40,544 ‫وستدخل، وستلقي التحيّة على "جاك" و"إيما". 451 00:23:40,627 --> 00:23:41,837 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا؟ 452 00:23:41,920 --> 00:23:43,755 ‫لأنّنا أصدقاء جميعاً. 453 00:23:43,839 --> 00:23:47,968 ‫لا شيء نخفيه. لا شيء نراه هنا. تابع طريقك. 454 00:23:48,635 --> 00:23:49,845 ‫ألست محقة يا صديقي؟ 455 00:23:54,933 --> 00:23:56,059 ‫صحيح يا صديقتي. 456 00:23:56,726 --> 00:24:02,315 ‫سأحضر هذه. حافلة الحفلات تنتقل. 457 00:24:02,983 --> 00:24:04,651 ‫- حسناً. ‫- لنقم بهذا. 458 00:24:04,734 --> 00:24:06,444 ‫الأرجح أنك سترغبين في التخلص من هذه. 459 00:24:07,028 --> 00:24:08,113 ‫لا أدري. 460 00:24:12,450 --> 00:24:17,205 ‫شكراً على مجيئك يا صاحبي. ‫لم أدرك أن "كوير آي" مؤثّر لهذه الدرجة. 461 00:24:17,289 --> 00:24:19,541 ‫أعدك بألا أخبر أحداً عن البكاء الصاخب 462 00:24:19,624 --> 00:24:22,085 ‫إن توقّفت عن مناداتي بـ"صاحبي". 463 00:24:22,169 --> 00:24:23,545 ‫فهمت المقصود. 464 00:24:23,628 --> 00:24:24,880 ‫ماذا؟ لا... 465 00:24:24,963 --> 00:24:26,715 ‫لن يقع كل شخصين مثليين في حب بعضهما. 466 00:24:26,798 --> 00:24:29,092 ‫لا بأس يا "صاحبي". 467 00:24:29,593 --> 00:24:31,303 ‫جدياً يا "غابريال"... 468 00:24:31,887 --> 00:24:32,888 ‫لا بأس. 469 00:24:32,971 --> 00:24:38,018 ‫"آليكس"، أنت تروق لي. ‫أظن أنّك ذكي ومرح، لكنني... 470 00:24:39,019 --> 00:24:40,395 ‫أحاول فهم بعض الأمور حالياً. 471 00:24:40,478 --> 00:24:43,773 ‫ربما هذه ستساعد؟ 472 00:24:47,235 --> 00:24:50,155 ‫تباً، لقد أسأت قراءة الموقف تماماً. ‫أنا آسف جداً. 473 00:24:50,238 --> 00:24:52,365 ‫اللعنة، كانت "إيزي" محقة. 474 00:24:53,533 --> 00:24:54,659 ‫عمّ تتكلّم؟ 475 00:24:54,743 --> 00:24:57,871 ‫اسمع يا "آليكس". ‫أنت تتمتع بأمور كثيرة لا أتمتع بها، 476 00:24:57,954 --> 00:25:00,665 ‫ككونك إنساناً لائقاً... 477 00:25:02,125 --> 00:25:03,418 ‫وتحب الرجال الآخرين. 478 00:25:03,501 --> 00:25:05,003 ‫- مهلاً، ماذا؟ ‫- أنا قويم جنسياً. 479 00:25:05,086 --> 00:25:07,756 ‫- قويم على نحو غريب. ‫- إذن لماذا... 480 00:25:07,839 --> 00:25:10,383 ‫ظننت أنّ "ساشا" ستجد الأمر رائعاً. 481 00:25:11,176 --> 00:25:12,135 ‫لا يزال بوسعنا أن نكون صديقين... 482 00:25:14,804 --> 00:25:16,723 ‫تقول أمّي إن والدك كان متخلفاً لعيناً. 483 00:25:16,806 --> 00:25:19,392 ‫- "آليكس"، بربك. ‫- الابن سرّ أبيه. 484 00:25:24,648 --> 00:25:26,149 ‫"اتحاد الملّاك مرتفعات (هاوثورن) ‫دعوة عدم امتثال" 485 00:25:29,361 --> 00:25:31,821 ‫"مخالفة اتحاد الملّاك. 486 00:25:31,905 --> 00:25:37,285 ‫اللون البرتقالي المخملي ليس على القائمة ‫المصرّح بها للأبواب الخارجية." 487 00:25:38,078 --> 00:25:41,206 ‫"إيزي"؟ هل أنت بخير؟ 488 00:25:41,289 --> 00:25:43,500 ‫سحقاً لـ"لالا"! 489 00:25:44,209 --> 00:25:45,835 ‫سحقاً لمرتفعات "هاوثورن"! 490 00:25:46,503 --> 00:25:49,547 ‫سئمت التعامل مع هذا الهراء. 491 00:25:49,631 --> 00:25:50,966 ‫- نعم. ‫- انتظر هنا. 492 00:25:52,842 --> 00:25:54,010 ‫هذه فكرة جيدة. 493 00:26:18,326 --> 00:26:19,619 ‫ادخل. 494 00:26:23,790 --> 00:26:25,792 ‫هذا تصرف مبتذل قليلاً. 495 00:26:29,629 --> 00:26:31,006 ‫ماذا حدث؟ 496 00:26:32,674 --> 00:26:35,385 ‫أنا لست شاملاً جنسياً، ‫أو مثلياً أو أميل إلى الجنسين. 497 00:26:35,969 --> 00:26:36,845 ‫أعلم. 498 00:26:38,763 --> 00:26:40,098 ‫لقد اقترفت خطأً كبيراً. 499 00:26:40,849 --> 00:26:42,058 ‫خرجت في الواقع مع "آليكس". 500 00:26:45,186 --> 00:26:47,105 ‫نعم، لقد ارتكبت بالتأكيد خطأً كبيراً. 501 00:26:48,106 --> 00:26:49,316 ‫ما الذي دهاك؟ 502 00:26:50,900 --> 00:26:51,735 ‫أخبرني. 503 00:26:52,360 --> 00:26:55,322 ‫إنّه محق. أنا مغفل، تماماً مثل أبي. 504 00:26:56,031 --> 00:26:57,449 ‫كان يجب ألا أستغله بهذا الشكل. 505 00:26:57,532 --> 00:27:00,076 ‫أنا كان يجب ألا أتحداك. كلانا... 506 00:27:02,245 --> 00:27:06,499 ‫كلانا أحمق. لكننا سنصحح الوضع. 507 00:27:08,001 --> 00:27:10,253 ‫ليتني أستطيع العودة بالزمن 508 00:27:10,337 --> 00:27:12,922 ‫والقيام بما أردت القيام به منذ البداية. 509 00:27:13,757 --> 00:27:14,632 ‫ما هو؟ 510 00:27:39,282 --> 00:27:41,201 ‫هل ستعيدين التفكير بعد استعادة اتزانك؟ 511 00:27:41,284 --> 00:27:45,163 ‫هل ترى أشخاصاً متّزنين هنا؟ فأنا لا أراهم. 512 00:27:46,539 --> 00:27:47,374 ‫حسناً. 513 00:27:49,751 --> 00:27:52,170 ‫- نعم. ‫- حسناً، عند الرقم 3. 1... 514 00:27:52,253 --> 00:27:53,671 ‫لا، بهذا الاتجاه. 515 00:27:53,755 --> 00:27:57,092 ‫نعم. 1، 2، 3. 516 00:28:00,512 --> 00:28:01,346 ‫تباً. 517 00:28:35,088 --> 00:28:37,090 ‫ترجمة "باسل بشور"