1 00:00:05,505 --> 00:00:07,674 ‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 2 00:00:08,300 --> 00:00:09,801 ‫‏في حلقات سابقة...‏ 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,053 ‫‏العميد "وينستوك".‏ 4 00:00:11,136 --> 00:00:12,262 ‫‏هل يمكنني قول كلمة؟‏ 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,346 ‫‏"وينستوك" يتقاعد.‏ 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,182 ‫‏وهو يوصي بي كبديل له.‏ 7 00:00:15,265 --> 00:00:16,891 ‫‏لدينا مشكلة فعلية مع "لوري".‏ 8 00:00:16,974 --> 00:00:20,645 ‫‏قبلت "لوري" مقعداً للتو‏ 9 00:00:20,728 --> 00:00:24,399 ‫‏في مجلس إدارة مدرسة "هاملتون" الموقر!‏ 10 00:00:24,482 --> 00:00:28,695 ‫‏‏كم من التملق يمكنك ضغطه في 3 أيام ‫‏أيها العميد المساعد "تراكارسكي"؟‏ 11 00:00:28,778 --> 00:00:32,990 ‫‏‏كنت أعمل ساعات طويلة ‫‏في دور ضخم على مسرح راق جديد‏ 12 00:00:33,075 --> 00:00:34,492 ‫‏في مدرسة "هاملتون"، والتي يعمل فيها "جاك".‏ 13 00:00:34,576 --> 00:00:36,078 ‫‏ظننت أن بإمكاننا التغيب اليوم.‏ 14 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 ‫‏لدينا وظائف لنذهب إليها.‏ 15 00:00:37,370 --> 00:00:41,458 ‫‏‏- ماذا تكونين؟ ‫‏- أنا نزوتهما فحسب.‏ 16 00:00:41,541 --> 00:00:45,545 ‫‏‏كيف ستتلاءم مع عملنا ووظيفتينا وحياتنا ‫‏بشكل واقعي؟‏ 17 00:00:45,628 --> 00:00:47,714 ‫‏إذن، لماذا لا نبتعد عن هذا الأمر؟‏ 18 00:00:47,797 --> 00:00:49,091 ‫‏أمي؟‏ 19 00:00:49,174 --> 00:00:51,259 ‫‏‏- ماذا كان ذلك؟ ‫‏- هل سمعت ذلك؟‏ 20 00:00:51,343 --> 00:00:53,761 ‫‏أنا آسفة. أظن أنني اتصلت بك عن طريق الخطأ.‏ 21 00:00:53,845 --> 00:00:56,098 ‫‏لا أعلم ماذا تظنين أنك سمعت...‏ 22 00:00:56,181 --> 00:00:57,890 ‫‏الجزء عن أن "إيزي" ليست ابنة أخته؟‏ 23 00:00:57,974 --> 00:01:01,103 ‫‏‏أم عن أنكما تدفعان لها ‫‏لممارسة مضاجعة ثلاثية منحرفة معكما؟‏ 24 00:01:01,186 --> 00:01:02,937 ‫‏لدينا تفاوض لنقوم به.‏ 25 00:01:03,020 --> 00:01:04,897 ‫‏‏- لا... ‫‏- أجل.‏ 26 00:01:04,981 --> 00:01:07,109 ‫‏‏- لا. ‫‏- أجل.‏ 27 00:01:08,193 --> 00:01:09,819 ‫‏"مدرسة (هاملتون)"‏ 28 00:01:11,071 --> 00:01:13,531 ‫‏"الشرف - النزاهة"‏ 29 00:01:15,575 --> 00:01:16,868 ‫‏عليك أن تتنفس.‏ 30 00:01:16,951 --> 00:01:19,287 ‫‏‏- لا يحدث ذلك. ‫‏- بل إنه يحدث.‏ 31 00:01:19,371 --> 00:01:20,788 ‫‏عليك أن تتخطاه بالتنفس.‏ 32 00:01:20,872 --> 00:01:22,540 ‫‏شهيق وزفير.‏ 33 00:01:22,624 --> 00:01:23,833 ‫‏‏- لا، تنفس! ‫‏- أنا أتنفس.‏ 34 00:01:23,916 --> 00:01:25,168 ‫‏‏- هذا مريع. ‫‏- أنت لا تتنفس.‏ 35 00:01:25,252 --> 00:01:26,919 ‫‏تنفس وستتخطاه. استجمع نفسك.‏ 36 00:01:27,003 --> 00:01:28,213 ‫‏‏- يا رفاق. ‫‏- توقف.‏ 37 00:01:28,296 --> 00:01:29,881 ‫‏‏- مهلاً. ‫‏- أجل؟‏ 38 00:01:29,964 --> 00:01:31,924 ‫‏قد لا تعرفان ذلك،‏ 39 00:01:32,008 --> 00:01:34,886 ‫‏لكنني شابة طموحة جداً.‏ 40 00:01:35,512 --> 00:01:38,181 ‫‏بالإضافة إلى منصب رئيسة الصف،‏ 41 00:01:38,265 --> 00:01:40,808 ‫‏أعتقد أنه يجب تعييني قائدة فريق كرة القدم.‏ 42 00:01:40,892 --> 00:01:46,273 ‫‏‏أعتقد أنه بوسعنا التوصل ‫‏إلى اتفاق أكثر واقعية، أتعرفين؟‏ 43 00:01:46,356 --> 00:01:48,608 ‫‏شيء كالأحذية؟‏ 44 00:01:48,691 --> 00:01:50,485 ‫‏‏- حقاً؟ ‫‏- تحب النساء الأحذية.‏ 45 00:01:50,568 --> 00:01:52,529 ‫‏أتكره النساء إلى هذا الحد؟‏ 46 00:01:52,612 --> 00:01:54,572 ‫‏لكنني لا أكره الفكرة.‏ 47 00:01:54,656 --> 00:01:56,991 ‫‏ربما يمكننا عمل حذاء الشهر أيضاً.‏ 48 00:01:57,575 --> 00:02:00,120 ‫‏‏- قبل أن أنسى، سحقاً لك يا "أفا"! ‫‏- عُلم.‏ 49 00:02:00,203 --> 00:02:02,330 ‫‏لا يا عزيزتي، هذا لا يساعدنا.‏ 50 00:02:02,414 --> 00:02:05,082 ‫‏حسناً، لنلخص الأمر.‏ 51 00:02:05,167 --> 00:02:07,335 ‫‏الرئاسة؟ ستكون صعبة.‏ 52 00:02:07,419 --> 00:02:09,462 ‫‏‏- لا يحبك الناس. ‫‏- لا أحد يحبك.‏ 53 00:02:09,546 --> 00:02:11,131 ‫‏اسمك "أفا"، بحق السماء!‏ 54 00:02:11,214 --> 00:02:13,425 ‫‏إنه يعبر بشكل صارخ عن عقدة العظمة!‏ 55 00:02:13,508 --> 00:02:14,676 ‫‏حقاً؟‏ 56 00:02:14,759 --> 00:02:15,843 ‫‏‏- أجل، حقاً. ‫‏- عزيزتي.‏ 57 00:02:15,927 --> 00:02:17,637 ‫‏يا إلهي.‏ 58 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 ‫‏هذا ليس عادلاً يا عزيزتي.‏ 59 00:02:25,562 --> 00:02:27,272 ‫‏أعتقد أننا تخطينا حدودنا.‏ 60 00:02:27,355 --> 00:02:28,981 ‫‏‏- بالطبع لا. ‫‏- لديك أصدقاء.‏ 61 00:02:29,065 --> 00:02:30,233 ‫‏"أفا"، إنه اسم جميل.‏ 62 00:02:30,317 --> 00:02:31,609 ‫‏‏- آسفة. ‫‏- كان علي أن أعرف.‏ 63 00:02:31,693 --> 00:02:34,196 ‫‏‏- لم يكن ذلك ملائماً. أنا آسفة. ‫‏- رباه...‏ 64 00:02:34,279 --> 00:02:35,697 ‫‏كنت أمزح.‏ 65 00:02:38,491 --> 00:02:41,911 ‫‏‏يعلم الجميع أن العميد يرمي بأوراق الاقتراع ‫‏ويختار رئيس الفصل.‏ 66 00:02:42,745 --> 00:02:46,040 ‫‏‏يصوت المراهقون لمن يعدهم بالجعة ‫‏في آلات بيع المشروبات‏ 67 00:02:46,123 --> 00:02:49,126 ‫‏وأماكن مخصصة لتدخين المخدرات.‏ 68 00:02:50,462 --> 00:02:52,880 ‫‏لنقل إن بوسعي منحك الرئاسة.‏ 69 00:02:52,964 --> 00:02:54,757 ‫‏هل تمزح؟ أين سينتهي هذا؟‏ 70 00:02:54,841 --> 00:02:57,176 ‫‏فجأة ستجد نفسك تحل فرضها المدرسي.‏ 71 00:02:57,260 --> 00:02:59,304 ‫‏‏- عزيزتي. ‫‏- يا إلهي، أنت لديك أفضل الأفكار.‏ 72 00:02:59,387 --> 00:03:00,680 ‫‏حسناً، أتعرفين شيئاً؟‏ 73 00:03:00,763 --> 00:03:02,557 ‫‏يا إلهي! لا يا عزيزتي.‏ 74 00:03:02,640 --> 00:03:05,059 ‫‏لا، تراجعي!‏ 75 00:03:05,142 --> 00:03:08,605 ‫‏هذا ليس الحل الآن. ضعيه أرضاً.‏ 76 00:03:08,688 --> 00:03:09,897 ‫‏‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- أنا بخير.‏ 77 00:03:09,981 --> 00:03:12,984 ‫‏ما نحتاج إليه الآن هو التركيز على حلول.‏ 78 00:03:13,067 --> 00:03:14,236 ‫‏الرئاسة...‏ 79 00:03:14,319 --> 00:03:16,028 ‫‏‏- قم بحلها. ‫‏- حسناً.‏ 80 00:03:16,112 --> 00:03:18,823 ‫‏ستكون كرة القدم صعبة. أيمكنك ركل الكرة؟‏ 81 00:03:18,906 --> 00:03:20,283 ‫‏أنا طالبة جيدة،‏ 82 00:03:20,367 --> 00:03:22,952 ‫‏‏وأحتاج إلى الأنشطة الإضافية ‫‏لدخول جامعة "بيركلي".‏ 83 00:03:25,247 --> 00:03:26,289 ‫‏علي الذهاب.‏ 84 00:03:28,124 --> 00:03:31,586 ‫‏أنحن متفقان يا أيها العميد "تراكارسكي"؟‏ 85 00:03:32,629 --> 00:03:33,880 ‫‏لا تفعلها يا "جاك".‏ 86 00:03:33,963 --> 00:03:36,299 ‫‏لا تفعلها يا "جاك". هذه غلطة.‏ 87 00:03:36,383 --> 00:03:38,092 ‫‏‏- لا تفعلها. ‫‏- حسناً.‏ 88 00:03:38,760 --> 00:03:41,137 ‫‏‏- عظيم. لا يسعني الانتظار. ‫‏- أنا كذلك.‏ 89 00:03:41,221 --> 00:03:44,641 ‫‏حسناً، وداعاً يا غريبي الأطوار.‏ 90 00:03:46,058 --> 00:03:47,059 ‫‏هل أنت جاد؟‏ 91 00:03:59,781 --> 00:04:02,825 ‫‏‏- مرحباً يا سيد "تراكارسكي". ‫‏- مرحباً يا فتاتين.‏ 92 00:04:05,412 --> 00:04:06,704 ‫‏ها هما!‏ 93 00:04:06,788 --> 00:04:08,456 ‫‏والآن هو هنا.‏ 94 00:04:08,540 --> 00:04:11,918 ‫‏العميد "وينستوك"، شكراً جزيلاً على دعمك.‏ 95 00:04:12,001 --> 00:04:13,253 ‫‏كنت متوترة جداً.‏ 96 00:04:13,336 --> 00:04:15,797 ‫‏لم تظهري ذلك. كنت رائعة.‏ 97 00:04:15,880 --> 00:04:17,006 ‫‏عليك أن تفخر بها.‏ 98 00:04:17,089 --> 00:04:19,509 ‫‏‏- أنا فخور جداً. ‫‏- بدلاً من شاحب وغريب.‏ 99 00:04:19,592 --> 00:04:21,719 ‫‏أجل. أمر ببعض...‏ 100 00:04:21,803 --> 00:04:25,432 ‫‏هناك الكثير يحدث الآن في معدتي.‏ 101 00:04:25,515 --> 00:04:27,392 ‫‏لطالما أخبرتك...‏ 102 00:04:27,475 --> 00:04:29,477 ‫‏‏- لدي ذلك الشيء. ولهذا... ‫‏- أجل.‏ 103 00:04:29,561 --> 00:04:31,729 ‫‏‏- هنا. لدي ذلك... ‫‏- أجل.‏ 104 00:04:31,813 --> 00:04:34,607 ‫‏‏"إيما"، نريدك أن تفعلي شيئاً ‫‏مميزاً واستثنائياً.‏ 105 00:04:34,691 --> 00:04:35,733 ‫‏حقاً؟ هل أنت جاد؟‏ 106 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 ‫‏هذا مذهل! شكراً لك.‏ 107 00:04:38,027 --> 00:04:40,905 ‫‏‏لن يكون رسمياً حتى يوافق عليه ‫‏مجلس الخريجين...‏ 108 00:04:40,988 --> 00:04:42,282 ‫‏ماذا؟‏ 109 00:04:42,365 --> 00:04:44,116 ‫‏‏- مجلس الخريجين؟ ‫‏- معذرة؟‏ 110 00:04:44,200 --> 00:04:46,118 ‫‏‏- أجل، مجلس الخريجين. ‫‏- مجلسنا؟‏ 111 00:04:46,202 --> 00:04:48,120 ‫‏إنها شكليات. لا داعي للقلق.‏ 112 00:04:48,204 --> 00:04:49,956 ‫‏‏- مرحباً. أجل. ‫‏- لم أدرك.‏ 113 00:04:50,039 --> 00:04:52,292 ‫‏‏كلانا يجب أن نحصل على موافقة ‫‏مجلس الخريجين.‏ 114 00:04:52,375 --> 00:04:53,501 ‫‏‏- هذه خطوة إضافية. ‫‏- أجل.‏ 115 00:04:53,585 --> 00:04:54,836 ‫‏‏- هل أنتما بخير؟ ‫‏- أجل!‏ 116 00:04:54,919 --> 00:04:57,422 ‫‏أيمكننا الدخول معاً في جلسة مزدوجة؟‏ 117 00:04:57,505 --> 00:04:59,632 ‫‏بجانب مشاكل معدته،‏ 118 00:04:59,716 --> 00:05:00,883 ‫‏‏- أنت بخير. ‫‏- حسناً.‏ 119 00:05:00,967 --> 00:05:02,802 ‫‏‏- لا، نحن متحمسان. ‫‏- أجل، يا إلهي.‏ 120 00:05:02,885 --> 00:05:04,136 ‫‏نحن أكثر من مجرد بخير.‏ 121 00:05:04,220 --> 00:05:06,097 ‫‏‏- لدينا الكثير من الفرص. ‫‏- أجل.‏ 122 00:05:06,180 --> 00:05:07,515 ‫‏‏- انظر إلى هذا اليوم. ‫‏- شكراً لك.‏ 123 00:05:07,599 --> 00:05:09,100 ‫‏الشمس مشرقة...‏ 124 00:05:12,019 --> 00:05:16,358 ‫‏ماذا سنفعل بحق السماء؟‏ 125 00:05:16,441 --> 00:05:18,025 ‫‏‏- تباً لي! ‫‏- رباه.‏ 126 00:05:18,109 --> 00:05:20,152 ‫‏‏- يا إلهي. ‫‏- في الوقت الحالي، لنشرب فودكا.‏ 127 00:05:20,236 --> 00:05:21,529 ‫‏‏- أجل. ‫‏- أليس كذلك؟‏ 128 00:05:21,613 --> 00:05:24,198 ‫‏أجل. أنا أحبك.‏ 129 00:05:24,866 --> 00:05:26,368 ‫‏سنتخطى هذا.‏ 130 00:05:27,452 --> 00:05:29,621 ‫‏من المؤكد أنني سأضطر إلى قتل تلك الفتاة.‏ 131 00:05:29,704 --> 00:05:31,664 ‫‏صحيح. انتظري، ماذا؟‏ 132 00:05:34,501 --> 00:05:40,006 ‫‏سنطلب منكم إرسال موضوعكم إلى "مارلا"‏ 133 00:05:40,089 --> 00:05:44,051 ‫‏أو "بي جاي"، أياً من المساعدين.‏ 134 00:05:44,135 --> 00:05:47,013 ‫‏وبعدها سنوافق عليه.‏ 135 00:05:47,096 --> 00:05:49,391 ‫‏حقاً؟ كل يوم تراني قادمة،‏ 136 00:05:49,474 --> 00:05:51,893 ‫‏‏- ولكن علي أن أطلب منك أن تتحرك؟ ‫‏- حقاً؟‏ 137 00:05:51,976 --> 00:05:56,063 ‫‏‏كل يوم لعين تأتين قبل نهاية الصف ‫‏بـ10 دقائق لتسرقي بعض الملاحظات؟‏ 138 00:05:57,273 --> 00:05:58,900 ‫‏وتفكرين بطرق مختلفة.‏ 139 00:06:00,067 --> 00:06:02,904 ‫‏الآن، من أجل...‏ 140 00:06:04,280 --> 00:06:08,785 ‫‏‏هذه المرة أنا متنكرة ‫‏بهيئة فتاة خليعة من نادي الطالبات، و...‏ 141 00:06:10,077 --> 00:06:11,203 ‫‏لا تعليق؟‏ 142 00:06:14,416 --> 00:06:15,417 ‫‏يا لصدمتي.‏ 143 00:06:15,500 --> 00:06:18,795 ‫‏‏أيدفع لك كبار السن لارتداء أزياء المشجعات ‫‏وفتيات نادي الطالبات؟‏ 144 00:06:18,878 --> 00:06:21,088 ‫‏ليس لدي ما أقوله. أنا منبهرة.‏ 145 00:06:21,172 --> 00:06:22,799 ‫‏لم يعد يوجد شيء منطقي.‏ 146 00:06:22,882 --> 00:06:23,925 ‫‏هل انتهينا؟‏ 147 00:06:24,592 --> 00:06:26,302 ‫‏‏- جيد. ‫‏- ماذا تفعلين؟ ما هذا؟‏ 148 00:06:26,385 --> 00:06:27,554 ‫‏لا شيء.‏ 149 00:06:27,637 --> 00:06:30,473 ‫‏ما الذي يحدث في عقلك المضطرب الصغير؟‏ 150 00:06:30,557 --> 00:06:32,058 ‫‏أهذه قائمة ما؟‏ 151 00:06:33,142 --> 00:06:35,311 ‫‏‏- لدي بعض التسوق لأقوم به. ‫‏- حان الوقت.‏ 152 00:06:35,394 --> 00:06:37,772 ‫‏أذهب بصعوبة إلى البقالة دائماً،‏ 153 00:06:37,855 --> 00:06:40,191 ‫‏حرصاً على ألا نجوع.‏ 154 00:06:40,274 --> 00:06:43,360 ‫‏‏هل تعتقدين أنني سأترك الصف مبكراً ‫‏لشراء كعك ومشروب الشوكولاتة؟‏ 155 00:06:43,445 --> 00:06:44,946 ‫‏والعصائبيات الحارة؟‏ 156 00:06:45,029 --> 00:06:47,281 ‫‏لا. لكنني أحبك.‏ 157 00:06:47,364 --> 00:06:48,491 ‫‏سأحدثك لاحقاً.‏ 158 00:06:49,492 --> 00:06:53,037 ‫‏‏...سيتم قبول أي شيء تم تقريره ‫‏قبل تلك النقطة.‏ 159 00:06:53,120 --> 00:06:54,581 ‫‏أي شيء بعدها...‏ 160 00:06:54,664 --> 00:06:56,916 ‫‏يا ظريف، هل يمكنني استعارة...‏ 161 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 ‫‏‏- ها نحن ذا. ‫‏- سحقاً لك يا "بيل غيتس".‏ 162 00:06:59,043 --> 00:07:01,337 ‫‏ليست إهانة يا فتاة نادي الطالبات الغبية.‏ 163 00:07:08,636 --> 00:07:11,848 ‫‏هذا نحن الآن. هؤلاء هم جماعتنا.‏ 164 00:07:11,931 --> 00:07:14,225 ‫‏سكارى متعددو الأزواج. لم أتوقع ذلك.‏ 165 00:07:14,308 --> 00:07:19,105 ‫‏ماذا سنفعل بشأن "إيزي" في ظل مشكلة "أفا"؟‏ 166 00:07:19,188 --> 00:07:21,983 ‫‏‏- رأيي أن نستمر. نستمتع بالأمر. ‫‏- ماذا؟‏ 167 00:07:22,066 --> 00:07:23,651 ‫‏يتم ابتزازنا على أي حال.‏ 168 00:07:23,735 --> 00:07:26,988 ‫‏صحيح، إذن ندعوها فحسب ونكتب شيكاً جديداً.‏ 169 00:07:27,071 --> 00:07:28,448 ‫‏لننهي الـ4 أسابيع.‏ 170 00:07:34,829 --> 00:07:36,831 ‫‏يا إلهي!‏ 171 00:07:36,914 --> 00:07:39,250 ‫‏‏- سيد "غاسمر"! ‫‏- "نينا"!‏ 172 00:07:39,333 --> 00:07:41,210 ‫‏بالكاد تعرفت عليك.‏ 173 00:07:41,293 --> 00:07:44,255 ‫‏تبدو شاباً جداً.‏ 174 00:07:44,338 --> 00:07:47,008 ‫‏كنت أمارس التمارين وأصبحت نباتياً.‏ 175 00:07:52,388 --> 00:07:54,557 ‫‏سأعود على الفور يا سيد "غاسمر". اجلس فحسب.‏ 176 00:07:54,641 --> 00:07:56,100 ‫‏‏- كل شيء على ما يرام؟ ‫‏- اجلس.‏ 177 00:07:56,183 --> 00:07:57,519 ‫‏‏- أنا... ‫‏- حسناً. ابق مكانك.‏ 178 00:07:57,602 --> 00:08:00,187 ‫‏لا بد أنها أدركت اختلافه عن الآخرين.‏ 179 00:08:00,271 --> 00:08:01,564 ‫‏مرحباً يا خال "جاك".‏ 180 00:08:01,648 --> 00:08:03,941 ‫‏‏- اللعنة. ‫‏- الخالة "إيما"؟‏ 181 00:08:04,025 --> 00:08:05,735 ‫‏أنت مثيرة جداً.‏ 182 00:08:05,818 --> 00:08:07,987 ‫‏بالنسبة إلى امرأة في هذا السن.‏ 183 00:08:08,070 --> 00:08:12,033 ‫‏أنا متأكدة أنني لست في ذلك السن.‏ 184 00:08:12,116 --> 00:08:14,702 ‫‏كنت لأقول إنني متفاجئة لوجودكما هنا،‏ 185 00:08:16,328 --> 00:08:17,329 ‫‏ولكنني لست كذلك.‏ 186 00:08:17,413 --> 00:08:20,667 ‫‏‏هذا المكان الذي يرتاده البائسون ‫‏من الضواحي في عقدهم الرابع‏ 187 00:08:20,750 --> 00:08:23,044 ‫‏لإقناع أنفسهم أنهم ما زالوا رائعين.‏ 188 00:08:23,127 --> 00:08:25,004 ‫‏مررنا بيوم بالغ السوء.‏ 189 00:08:25,087 --> 00:08:27,715 ‫‏أنا على وشك أن أفقد أعصابي.‏ 190 00:08:27,799 --> 00:08:30,467 ‫‏لذا أقترح بشدة أن تفكري في إغلاق...‏ 191 00:08:30,552 --> 00:08:33,387 ‫‏عزيزتي، هذه "نينا". زميلة "إيزي" في السكن.‏ 192 00:08:34,263 --> 00:08:35,431 ‫‏التي دخلت‏ 193 00:08:35,515 --> 00:08:39,310 ‫‏على زوجك وحبيبتكم المشتركة ذلك اليوم.‏ 194 00:08:39,393 --> 00:08:43,898 ‫‏ولكنني علمت أنكم تخطيتم تلك المرحلة.‏ 195 00:08:43,981 --> 00:08:45,983 ‫‏‏- معاً. ‫‏- يعلم الجميع بكل شيء.‏ 196 00:08:46,067 --> 00:08:47,610 ‫‏‏- لا يمكننا إخفاء أي شيء. ‫‏- لا.‏ 197 00:08:47,694 --> 00:08:49,987 ‫‏مهما يكن. "إيزي" تحبكما، لذا أنا...‏ 198 00:08:50,071 --> 00:08:51,656 ‫‏‏- تحبنا؟ ‫‏- هل أخبرتك بذلك أم...‏ 199 00:08:51,739 --> 00:08:54,075 ‫‏أتحبه هو أم أنا أم كلينا؟‏ 200 00:08:54,158 --> 00:08:56,410 ‫‏أخبرينا ما قالته بالضبط.‏ 201 00:08:56,493 --> 00:08:57,704 ‫‏مثل...‏ 202 00:08:57,787 --> 00:08:59,163 ‫‏‏- ما الذي... ‫‏- أنا؟‏ 203 00:08:59,246 --> 00:09:01,290 ‫‏‏- أنا أكثر قليلاً؟ ‫‏- ركزا يا أحمقين.‏ 204 00:09:02,333 --> 00:09:04,627 ‫‏ما هي نواياكما مع فتاتي "إيزي"؟‏ 205 00:09:04,711 --> 00:09:06,963 ‫‏‏لأنها عادت إلى المنزل مستاءة جداً ‫‏صباح اليوم.‏ 206 00:09:07,046 --> 00:09:09,298 ‫‏ولست مقتنعة أنه في صالحها‏ 207 00:09:09,381 --> 00:09:10,382 ‫‏أن تستمر في رؤيتكما.‏ 208 00:09:10,466 --> 00:09:12,635 ‫‏‏- كانت مستاءة؟ ‫‏- لذا أقنعاني.‏ 209 00:09:12,719 --> 00:09:14,345 ‫‏أتعرفين...‏ 210 00:09:14,428 --> 00:09:17,640 ‫‏‏ليس لدينا الوقت أو الطاقة ‫‏لنقنع أي شخص بأي شيء.‏ 211 00:09:18,683 --> 00:09:21,060 ‫‏لم لا تعودين إلى زبونك؟‏ 212 00:09:21,143 --> 00:09:25,147 ‫‏‏قبل أن أخبر المدير ‫‏بأنك تتصرفين كعاهرة في حانته.‏ 213 00:09:26,649 --> 00:09:29,861 ‫‏أنا مرافقة، مثل حبيبتك. لست عاهرة.‏ 214 00:09:29,944 --> 00:09:32,071 ‫‏‏- ما هذا... ‫‏- هذا...‏ 215 00:09:32,154 --> 00:09:34,115 ‫‏‏- ماذا تفعل؟ ‫‏- أنا محتار.‏ 216 00:09:34,741 --> 00:09:35,867 ‫‏مرحباً يا "بيلي".‏ 217 00:09:35,950 --> 00:09:38,160 ‫‏‏- أهي تعمل هنا؟ ‫‏- لا أعرف.‏ 218 00:09:38,244 --> 00:09:41,706 ‫‏مدير نعيم العجائز هذا هو أحد أفضل زبائني.‏ 219 00:09:42,624 --> 00:09:43,916 ‫‏‏- لا، شكراً. ‫‏- اشربي.‏ 220 00:09:47,587 --> 00:09:48,755 ‫‏‏- الخال "جاك"؟ ‫‏- أجل؟‏ 221 00:09:48,838 --> 00:09:53,342 ‫‏‏إن حاولت التذمر مرة أخرى، ‫‏لن تكون نهايتك جيدة.‏ 222 00:09:53,425 --> 00:09:54,510 ‫‏أهذا واضح؟‏ 223 00:09:54,594 --> 00:09:57,179 ‫‏لا أحاول فعل أي شيء.‏ 224 00:09:57,263 --> 00:09:59,599 ‫‏اسمعي، لا أعرف ما هي مشكلتك...‏ 225 00:09:59,682 --> 00:10:01,976 ‫‏يا رفيقين، أنا مجرد صديقة وفية‏ 226 00:10:02,059 --> 00:10:04,436 ‫‏اهتمت بـ"إيزي" أثناء بكائها صباح اليوم.‏ 227 00:10:04,520 --> 00:10:07,607 ‫‏تصارعنا كثيراً ولكننا أنهينا الخلاف بعناق.‏ 228 00:10:07,690 --> 00:10:08,900 ‫‏يبدو الأمر معقداً.‏ 229 00:10:08,983 --> 00:10:11,193 ‫‏لم يكن ينبغي أن أذكر المصارعة.‏ 230 00:10:11,277 --> 00:10:15,156 ‫‏ما أقصده هو أنني سأكون الشخص‏ 231 00:10:15,239 --> 00:10:19,035 ‫‏‏الذي سيجمع شتات "إيزي" من جديد ‫‏بعد أن تمضيا قدماً في حياتكما.‏ 232 00:10:19,118 --> 00:10:22,204 ‫‏ما الموقف إذن؟ هل ستنفصلان عنها فعلاً؟‏ 233 00:10:22,288 --> 00:10:23,497 ‫‏لا.‏ 234 00:10:23,580 --> 00:10:26,083 ‫‏‏لا يمكننا الانفصال عنها. ‫‏لم نكن معها من الأساس.‏ 235 00:10:26,167 --> 00:10:28,210 ‫‏هراء، وأنتما تعرفان ذلك.‏ 236 00:10:29,128 --> 00:10:32,173 ‫‏‏- هذا حقيقي. نحن لا... ‫‏- نرغب فحسب بوضع...‏ 237 00:10:32,256 --> 00:10:33,841 ‫‏نحن في نفس الفريق.‏ 238 00:10:33,925 --> 00:10:35,259 ‫‏‏- نحن... ‫‏- سحقاً لكما.‏ 239 00:10:35,342 --> 00:10:37,762 ‫‏نحن نعود إلى البداية.‏ 240 00:10:37,845 --> 00:10:40,389 ‫‏سنجعل الأمر اتفاق عمل نهائياً.‏ 241 00:10:40,472 --> 00:10:42,016 ‫‏يمكنني دعم هذه الفكرة.‏ 242 00:10:42,725 --> 00:10:43,851 ‫‏‏- حقاً؟ ‫‏- اكتبا الشيك.‏ 243 00:10:43,935 --> 00:10:45,436 ‫‏توقفا عن العبث.‏ 244 00:10:49,899 --> 00:10:54,153 ‫‏فقط لأستوضح ما تطلبانه منا.‏ 245 00:10:54,236 --> 00:10:57,156 ‫‏تريداننا أن نتستر عليكما‏ 246 00:10:57,239 --> 00:11:00,034 ‫‏طوال فترة برنامجكما المخبول هذا.‏ 247 00:11:00,117 --> 00:11:01,452 ‫‏وهذا كل شيء؟‏ 248 00:11:01,535 --> 00:11:03,079 ‫‏‏- وسينتهي الأمر بعد ذلك؟ ‫‏- أجل.‏ 249 00:11:03,162 --> 00:11:05,497 ‫‏هذه مرتفعات "هاوثورن"، أليس كذلك؟‏ 250 00:11:05,581 --> 00:11:07,667 ‫‏هذه ليست كوميوناً جنسياً.‏ 251 00:11:07,750 --> 00:11:10,837 ‫‏‏- أهناك كوميونات جنسية حقاً... ‫‏- كلها كوميونات جنسية.‏ 252 00:11:10,920 --> 00:11:13,422 ‫‏‏عندما تسمعين "كوميون"، ‫‏لست بحاجة إلى جزء الجنس.‏ 253 00:11:13,505 --> 00:11:15,007 ‫‏هذا كل ما يفعلونه، الجنس.‏ 254 00:11:16,217 --> 00:11:18,803 ‫‏لدينا أطفال. كل من في الحي لديهم أطفال.‏ 255 00:11:18,886 --> 00:11:20,304 ‫‏هذا سبب مجيئكما إلى هنا.‏ 256 00:11:20,387 --> 00:11:23,349 ‫‏تنجبان أطفالاً، تستقران، وتنجبان المزيد.‏ 257 00:11:23,432 --> 00:11:27,186 ‫‏‏أنا آسف. لم يكن ذلك لطيفاً. ‫‏أنتما تبذلان جهدكما.‏ 258 00:11:27,269 --> 00:11:29,188 ‫‏سيحدث الأمر لكما. أنا أؤمن بذلك.‏ 259 00:11:29,981 --> 00:11:31,858 ‫‏‏- حسناً، لنغير الموضوع. ‫‏- حسناً.‏ 260 00:11:32,691 --> 00:11:34,276 ‫‏لا بأس.‏ 261 00:11:34,360 --> 00:11:36,821 ‫‏سنترك الأمر يتلاشى قليلاً.‏ 262 00:11:37,739 --> 00:11:41,283 ‫‏اعتقدناه شيئاً لا يمكننا تحقيقه أبداً.‏ 263 00:11:41,367 --> 00:11:44,453 ‫‏لكن يا "إم"، أنت ستبدئين من جديد، صحيح؟‏ 264 00:11:44,536 --> 00:11:47,456 ‫‏ستعدينه كاتفاق عمل لـ4 أسابيع؟‏ 265 00:11:48,875 --> 00:11:50,835 ‫‏‏- كتابة شيك جديد؟ ‫‏- أجل.‏ 266 00:11:50,918 --> 00:11:52,544 ‫‏بالضبط.‏ 267 00:11:52,628 --> 00:11:57,133 ‫‏‏سنقول إن "إيزي" ‫‏عادت إلى "سيراكوز" مع أمها.‏ 268 00:11:57,216 --> 00:11:58,592 ‫‏وهي أختي.‏ 269 00:11:58,675 --> 00:12:02,513 ‫‏‏أجل، أنا موقن أن هذه الحجة الواهية ‫‏لن تسبب لكما أية مشاكل‏ 270 00:12:02,596 --> 00:12:04,265 ‫‏من أي نوع أو شكل.‏ 271 00:12:05,933 --> 00:12:07,769 ‫‏حسناً.‏ 272 00:12:07,852 --> 00:12:11,647 ‫‏‏علينا الكذب بشدة ‫‏لما تبقى من فترة العقد، أليس كذلك؟‏ 273 00:12:11,730 --> 00:12:13,941 ‫‏‏- أجل. ‫‏- إنه تدريب جيد.‏ 274 00:12:14,025 --> 00:12:16,110 ‫‏خلال بضعة أعوام، سنكذب على أبنائنا‏ 275 00:12:16,193 --> 00:12:17,403 ‫‏ونخبرهم أننا لم ندخن الحشيش يوماً‏ 276 00:12:17,486 --> 00:12:19,405 ‫‏أو تعاطينا الفطر كأنه فاكهة مجففة.‏ 277 00:12:19,488 --> 00:12:22,616 ‫‏هناك مشكلة جديدة.‏ 278 00:12:23,742 --> 00:12:26,871 ‫‏"أفا ماثرفيلد" تعرف بالأمر وتبتزنا.‏ 279 00:12:26,954 --> 00:12:29,373 ‫‏‏- "أفا" تعرف؟ ‫‏- أجل.‏ 280 00:12:29,456 --> 00:12:30,624 ‫‏أتريدان مساعدتنا في قتلها؟‏ 281 00:12:30,707 --> 00:12:33,210 ‫‏لماذا تفكران في القتل دائماً؟‏ 282 00:12:33,294 --> 00:12:36,923 ‫‏سيذهب هذا الحي إلى الجحيم. هذا ما يحدث.‏ 283 00:12:37,006 --> 00:12:38,215 ‫‏مباشرة إلى الجحيم.‏ 284 00:12:43,762 --> 00:12:46,473 ‫‏‏لنستمر قبل أن يبدأ مفعول ‫‏الصداع الناتج عن تأثير الخمر.‏ 285 00:12:46,557 --> 00:12:48,309 ‫‏هذا ما يقوله الثمل.‏ 286 00:12:48,392 --> 00:12:49,518 ‫‏لا أعرف.‏ 287 00:12:49,601 --> 00:12:53,564 ‫‏كل ما أكتبه يجعل منا أشراراً. كما لو أن...‏ 288 00:12:53,647 --> 00:12:56,400 ‫‏‏لا يمكن أن يوجد شيء لطيف ‫‏بعد جملة "من الآن فصاعداً".‏ 289 00:12:56,483 --> 00:12:57,568 ‫‏أجل، لكن علينا...‏ 290 00:13:00,529 --> 00:13:01,613 ‫‏‏- مرحباً. ‫‏- مرحباً.‏ 291 00:13:01,697 --> 00:13:04,616 ‫‏‏- أنت هنا. ‫‏- أجل. آسفة.‏ 292 00:13:04,700 --> 00:13:07,161 ‫‏‏- ترتدين منامتك. ‫‏- أجل.‏ 293 00:13:07,244 --> 00:13:08,996 ‫‏‏- أهذه خيمة؟ ‫‏- أجل.‏ 294 00:13:11,958 --> 00:13:14,043 ‫‏كنا نكتب لك رسالة.‏ 295 00:13:14,126 --> 00:13:16,838 ‫‏‏- ماذا تقول؟ ‫‏- لا شيء.‏ 296 00:13:16,921 --> 00:13:21,467 ‫‏يمكننا إخبارك بما أنك هنا.‏ 297 00:13:21,550 --> 00:13:23,302 ‫‏هل تنفصلان عني؟‏ 298 00:13:25,096 --> 00:13:28,057 ‫‏‏- هذا هو الأمر... ‫‏- لا، أنا أتفهم ذلك.‏ 299 00:13:28,140 --> 00:13:29,516 ‫‏مما قالته فحسب؟‏ 300 00:13:29,600 --> 00:13:32,937 ‫‏‏- تلك الكلمات الـ4؟ ‫‏- أجل، كنت سيئة...‏ 301 00:13:33,020 --> 00:13:34,981 ‫‏لا يهم، كنت شريكة ثالثة سيئة.‏ 302 00:13:35,064 --> 00:13:38,359 ‫‏تقدمت في العلاقة سريعاً وأخفتكما.‏ 303 00:13:38,442 --> 00:13:41,362 ‫‏والآن أنتما تتراجعان لتبدآ بإقرار القواعد،‏ 304 00:13:41,445 --> 00:13:44,866 ‫‏‏وستجعلان منه اتفاق العمل ‫‏لـ4 أسابيع مجدداً.‏ 305 00:13:44,949 --> 00:13:47,493 ‫‏هل اقتربت؟‏ 306 00:13:48,827 --> 00:13:51,247 ‫‏‏- في المجمل العام، أجل. ‫‏- اللعنة.‏ 307 00:13:51,330 --> 00:13:53,040 ‫‏إنها هبة.‏ 308 00:13:56,793 --> 00:14:00,756 ‫‏أحضرت بعض الأشياء. اسمعاني فحسب.‏ 309 00:14:00,839 --> 00:14:02,091 ‫‏أتعرفان شيئاً...‏ 310 00:14:05,802 --> 00:14:08,722 ‫‏أنت مثل حفيدة "ماري بوبنز" الرائعة.‏ 311 00:14:08,805 --> 00:14:11,893 ‫‏سنفعل شيئاً بخلاف الجنس. سنتسكع سوياً.‏ 312 00:14:11,976 --> 00:14:12,977 ‫‏سنفعل هذا هنا،‏ 313 00:14:13,060 --> 00:14:16,522 ‫‏‏حيث لن تواجها ازدراء أقرانكما ‫‏أو تفقدا وظيفتكما.‏ 314 00:14:16,605 --> 00:14:19,901 ‫‏كنا عازمين بجد على سلوك الاتجاه الآخر.‏ 315 00:14:23,029 --> 00:14:24,405 ‫‏حسناً...‏ 316 00:14:24,488 --> 00:14:26,448 ‫‏بعد الليلة، إن لم تتغير مشاعركما،‏ 317 00:14:26,532 --> 00:14:29,535 ‫‏فسأرحل ولن ترياني مجدداً.‏ 318 00:14:29,618 --> 00:14:33,414 ‫‏لكنني لن آخذ مالاً. كل شيء أو لا شيء.‏ 319 00:14:35,541 --> 00:14:38,835 ‫‏حسناً، إنها هنا.‏ 320 00:14:39,879 --> 00:14:41,588 ‫‏قبل أن نفعل أياً من ذلك،‏ 321 00:14:41,672 --> 00:14:44,050 ‫‏أرغب بالتأكد من اتفاقنا جميعاً.‏ 322 00:14:44,133 --> 00:14:47,636 ‫‏لا. سنتخلى الليلة عن كل الاتفاقات.‏ 323 00:14:47,719 --> 00:14:50,890 ‫‏تباً للحدود والمسافات، تباً لها جميعاً.‏ 324 00:14:50,973 --> 00:14:52,266 ‫‏سنتخلى عن خوفنا.‏ 325 00:14:52,349 --> 00:14:53,392 ‫‏‏- نتخلى عن خوفنا؟ ‫‏- أجل.‏ 326 00:14:53,475 --> 00:14:55,895 ‫‏‏- هل نحن جاهزون؟ ‫‏- أجل.‏ 327 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 ‫‏سنبدأ هنا.‏ 328 00:15:01,692 --> 00:15:05,862 ‫‏‏هذه بيتزا جيدة جداً، ليست كالهراء ‫‏الذي تتناولانه في مرتفعات "هاوثورن"،‏ 329 00:15:05,947 --> 00:15:10,952 ‫‏سخناها في درجة حرارة 78 سلزيوس بالضبط.‏ 330 00:15:12,453 --> 00:15:14,705 ‫‏‏- هذا جزء من الخطة؟ ‫‏- أجل.‏ 331 00:15:14,788 --> 00:15:17,041 ‫‏بعد ذلك، ارتديا منامتيكما.‏ 332 00:15:17,124 --> 00:15:18,709 ‫‏لا شيء مثير. لا ملابس جذابة يا "جاك".‏ 333 00:15:18,792 --> 00:15:20,461 ‫‏منامات فحسب، اتفقنا؟‏ 334 00:15:21,837 --> 00:15:23,880 ‫‏حسناً، أنت الرئيسة.‏ 335 00:15:23,965 --> 00:15:24,966 ‫‏‏- جيد. ‫‏- أجل.‏ 336 00:15:25,049 --> 00:15:26,717 ‫‏أنا سعيدة أننا أدركنا ذلك أخيراً.‏ 337 00:15:27,759 --> 00:15:28,802 ‫‏خذ.‏ 338 00:15:29,971 --> 00:15:32,514 ‫‏أقترح أن تقسماها بينكما لأنها قوية جداً.‏ 339 00:15:32,598 --> 00:15:34,100 ‫‏ستكون الأمور غريبة.‏ 340 00:15:34,183 --> 00:15:36,810 ‫‏هذا مؤكد.‏ 341 00:15:49,781 --> 00:15:50,782 ‫‏يمكنني الطيران!‏ 342 00:15:59,541 --> 00:16:01,252 ‫‏يمكنني الطيران!‏ 343 00:16:18,769 --> 00:16:19,811 ‫‏ها أنا أهبط.‏ 344 00:16:24,733 --> 00:16:26,027 ‫‏يا إلهي!‏ 345 00:16:39,456 --> 00:16:43,044 ‫‏يُعرف هذا الرحيق المقدس بصلصة "رانش".‏ 346 00:16:44,461 --> 00:16:46,422 ‫‏يمكنكما التغميس بحرية.‏ 347 00:16:47,298 --> 00:16:49,091 ‫‏هذه نشوة البيتزا.‏ 348 00:16:49,966 --> 00:16:53,554 ‫‏‏- نحن كنجوم البحر على الشاطئ. ‫‏- أجل.‏ 349 00:16:56,682 --> 00:16:58,392 ‫‏ولكننا ما زلنا بشراً، أليس كذلك؟‏ 350 00:17:03,022 --> 00:17:04,856 ‫‏‏- يا إلهي. حقاً؟ ‫‏- غريب جداً.‏ 351 00:17:04,940 --> 00:17:06,858 ‫‏كم هي مرنة.‏ 352 00:17:10,529 --> 00:17:12,948 ‫‏"أنا (جاك) منسق الأغاني وألحاني مذهلة‏ 353 00:17:13,032 --> 00:17:14,575 ‫‏وأعتقد أنه حان الوقت أن نأكل مجدداً"‏ 354 00:17:14,658 --> 00:17:16,160 ‫‏أتريدان تناول المزيد؟‏ 355 00:17:16,243 --> 00:17:17,619 ‫‏هذا جيد جداً.‏ 356 00:17:17,703 --> 00:17:20,081 ‫‏لن يوجد شيء بنفس الروعة أبداً.‏ 357 00:17:23,709 --> 00:17:28,505 ‫‏انزلي لأسفل، وأسفل.‏ 358 00:17:30,257 --> 00:17:32,593 ‫‏هذا مذهل.‏ 359 00:17:40,059 --> 00:17:42,519 ‫‏‏هل أنا مجنونة، أم يمكننا الحصول ‫‏على عقد غنائي بالفعل؟‏ 360 00:17:43,354 --> 00:17:44,896 ‫‏والبعض من هذا.‏ 361 00:17:48,150 --> 00:17:49,693 ‫‏حسناً، تمكنت منها.‏ 362 00:17:52,071 --> 00:17:55,074 ‫‏هيا يا "جاك".‏ 363 00:17:55,157 --> 00:17:56,742 ‫‏هيا يا "جاك".‏ 364 00:18:03,790 --> 00:18:05,417 ‫‏الرقص مقلوبة.‏ 365 00:18:15,719 --> 00:18:20,391 ‫‏بحق كل ما هو مقدس، ماذا سنفعل؟‏ 366 00:18:21,517 --> 00:18:23,059 ‫‏انتهت كل البيتزا.‏ 367 00:18:24,353 --> 00:18:25,396 ‫‏هل التهمتها كلها؟‏ 368 00:18:26,438 --> 00:18:27,439 ‫‏أنا آسفة.‏ 369 00:18:29,900 --> 00:18:34,155 ‫‏‏أنا أفيق الآن وبدأت أدرك ‫‏مدى غباء هذه المحادثة.‏ 370 00:18:34,238 --> 00:18:37,116 ‫‏إنها غبية فعلاً.‏ 371 00:18:39,034 --> 00:18:41,328 ‫‏‏- من هذا؟ ‫‏- من هذا؟‏ 372 00:18:41,412 --> 00:18:43,830 ‫‏‏- تعلمون أن بوسعي سماعكم. ‫‏- لا.‏ 373 00:18:43,914 --> 00:18:45,957 ‫‏أنا متأكدة أنني سمعتهم يقولون...‏ 374 00:18:46,041 --> 00:18:47,543 ‫‏‏- إنها الشرطة! ‫‏- "مفهوم.‏ 375 00:18:47,626 --> 00:18:49,545 ‫‏استدعوا الكلاب. معهم مخدرات!"‏ 376 00:18:49,628 --> 00:18:52,339 ‫‏اهدؤوا يا ناس. أنا لست الشرطة.‏ 377 00:18:52,423 --> 00:18:55,008 ‫‏‏- لدينا مخدرات. ‫‏- أنا رجل البيتزا.‏ 378 00:18:55,091 --> 00:18:58,094 ‫‏وأنتم منتشون جداً.‏ 379 00:18:58,179 --> 00:19:00,222 ‫‏نحن منتشون جداً.‏ 380 00:19:00,306 --> 00:19:01,765 ‫‏أنا طلبت بيتزا.‏ 381 00:19:01,848 --> 00:19:03,517 ‫‏أنت طلبت بيتزا.‏ 382 00:19:06,228 --> 00:19:09,315 ‫‏بيتزا في كل مكان.‏ 383 00:19:20,159 --> 00:19:24,788 ‫‏أنا أحبك كثيراً. أتعرف ذلك؟‏ 384 00:19:24,871 --> 00:19:27,499 ‫‏‏- أنا أحبك. ‫‏- سيدتي؟‏ 385 00:19:31,753 --> 00:19:33,129 ‫‏تفضل يا رجل.‏ 386 00:19:33,214 --> 00:19:35,382 ‫‏هيا يا عزيزتي. بيتزا.‏ 387 00:19:37,259 --> 00:19:39,428 ‫‏هيا يا "إم". اتركي رجل البيتزا.‏ 388 00:19:41,305 --> 00:19:42,514 ‫‏أنا آسفة جداً.‏ 389 00:19:49,646 --> 00:19:52,608 ‫‏‏- هذا لطيف. ‫‏- أفضل ليلة على الإطلاق.‏ 390 00:20:02,326 --> 00:20:03,410 ‫‏أخبرتكما.‏ 391 00:20:04,870 --> 00:20:06,705 ‫‏ربما يمكننا فعل هذا.‏ 392 00:20:08,457 --> 00:20:10,125 ‫‏التصرف باستقلالية.‏ 393 00:20:11,377 --> 00:20:13,212 ‫‏العلاقة الأكثر ازدحاماً؟‏ 394 00:20:15,464 --> 00:20:17,299 ‫‏لم على الأمر أن يكون مخيفاً؟‏ 395 00:20:19,468 --> 00:20:20,761 ‫‏ربما ينبغي ألا يكون كذلك.‏ 396 00:20:28,143 --> 00:20:33,148 ‫‏لنكن واضحين، هل تدعوانني للانتقال معكما؟‏ 397 00:20:36,860 --> 00:20:38,695 ‫‏والآن هذا يحدث.‏ 398 00:20:38,779 --> 00:20:40,239 ‫‏سحقاً، فعلتها مجدداً.‏ 399 00:20:40,322 --> 00:20:42,324 ‫‏عزيزتي، أعتقد أن علينا التحدث.‏ 400 00:20:42,408 --> 00:20:43,867 ‫‏لا تفعلي ذلك.‏ 401 00:20:43,950 --> 00:20:46,245 ‫‏لا تحدثيني كطفلة، مفهوم؟‏ 402 00:20:46,328 --> 00:20:52,000 ‫‏أحاول إقناع نفسي بأن أختفي فحسب.‏ 403 00:20:52,083 --> 00:20:53,835 ‫‏‏- قولي شيئاً. ‫‏- لا أعلم ماذا أقول.‏ 404 00:20:53,919 --> 00:20:55,879 ‫‏حسناً.‏ 405 00:20:55,962 --> 00:20:58,590 ‫‏سأجلس فحسب وسنعيد ما حدث‏ 406 00:20:58,674 --> 00:21:02,636 ‫‏قبل قولي أي شيء عن السكن المشترك، حسناً؟‏ 407 00:21:05,096 --> 00:21:06,265 ‫‏مستعدان؟‏ 408 00:21:07,474 --> 00:21:08,642 ‫‏ها أنا ذا.‏ 409 00:21:19,027 --> 00:21:21,196 ‫‏لم تصران على جعلي أشعر بهذه الطريقة؟‏ 410 00:21:26,618 --> 00:21:27,953 ‫‏أنا آسفة.‏ 411 00:21:30,289 --> 00:21:32,458 ‫‏أنا محتار في الواقع.‏ 412 00:21:32,541 --> 00:21:34,960 ‫‏هل ظننت أن هذا دائم؟‏ 413 00:21:37,045 --> 00:21:38,129 ‫‏لأن هذا ليس ممكناً.‏ 414 00:21:38,213 --> 00:21:41,300 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- لن ينجح الأمر.‏ 415 00:21:41,383 --> 00:21:44,470 ‫‏كلما حاولنا، زاد تعقيداً.‏ 416 00:21:44,553 --> 00:21:46,555 ‫‏هذا حقيقي.‏ 417 00:21:46,638 --> 00:21:49,725 ‫‏أعلم أنكما تشعران به مثلي.‏ 418 00:21:51,059 --> 00:21:52,227 ‫‏أليس كذلك؟‏ 419 00:21:55,606 --> 00:21:59,067 ‫‏‏لا يمكنكما الجلوس هكذا وإخباري ‫‏بأنني وحيدة.‏ 420 00:22:02,696 --> 00:22:05,657 ‫‏أنا لست مجنونة!‏ 421 00:22:05,741 --> 00:22:07,409 ‫‏"إيزي"، لا يقول أحد إنك مجنونة.‏ 422 00:22:08,327 --> 00:22:09,578 ‫‏سحقاً لكما!‏ 423 00:22:09,661 --> 00:22:13,665 ‫‏لا، أعني أنه لدينا وظائف وجيران.‏ 424 00:22:13,749 --> 00:22:17,961 ‫‏‏لا يمكننا جلبك إلى المنزل وتقديمك ‫‏إلى الأهل. بأية صفة؟‏ 425 00:22:18,044 --> 00:22:22,466 ‫‏هذه ليست كوميون. إنها مرتفعات "هاوثورن".‏ 426 00:22:22,549 --> 00:22:24,593 ‫‏نحاول أن ننجب طفلاً، بحق السماء.‏ 427 00:22:24,676 --> 00:22:27,178 ‫‏أنتما خائفان. أهذا كل الأمر؟‏ 428 00:22:27,804 --> 00:22:29,723 ‫‏بالطبع نحن خائفان.‏ 429 00:22:29,806 --> 00:22:32,643 ‫‏‏لدينا الكثير لنخسره يا "إيزي". ‫‏الكثير لنخاطر به.‏ 430 00:22:32,726 --> 00:22:34,561 ‫‏أنت في مرحلة مختلفة في حياتك.‏ 431 00:22:34,645 --> 00:22:36,187 ‫‏كيف سمحنا بحدوث ذلك؟‏ 432 00:22:37,856 --> 00:22:39,441 ‫‏لا يستحق الأمر كل هذا.‏ 433 00:22:39,525 --> 00:22:42,318 ‫‏‏- أتعرفين... ‫‏- لا يمكنني فعل ذلك.‏ 434 00:22:47,783 --> 00:22:49,242 ‫‏"إيزي"، أرجوك.‏ 435 00:22:51,495 --> 00:22:54,247 ‫‏لا يمكنني فعل أي من ذلك. بأي من أشكاله.‏ 436 00:22:55,541 --> 00:22:58,168 ‫‏‏اجلسي لثانية واحدة. ‫‏لست بحاجة إلى الخروج سريعاً.‏ 437 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 ‫‏"إيزي"...‏ 438 00:23:08,303 --> 00:23:09,596 ‫‏أنتما لا تستحقانني.‏ 439 00:23:12,474 --> 00:23:13,600 ‫‏"إيزي".‏ 440 00:23:14,685 --> 00:23:15,811 ‫‏"إيزي".‏ 441 00:23:20,899 --> 00:23:23,819 ‫‏هيا لنهدأ جميعاً.‏ 442 00:23:24,945 --> 00:23:27,823 ‫‏‏- و... ‫‏- بعد أسبوع أو شهر،‏ 443 00:23:27,906 --> 00:23:31,076 ‫‏ستدركان كم أخطأتما.‏ 444 00:23:33,328 --> 00:23:34,788 ‫‏بسبب خوفكما.‏ 445 00:23:40,794 --> 00:23:42,295 ‫‏ما الذي حدث بحق السماء؟‏ 446 00:23:43,630 --> 00:23:45,381 ‫‏أعتقد أننا انفصلنا عن "إيزي".‏ 447 00:23:47,634 --> 00:23:49,511 ‫‏ومن ثم هي انفصلت عنا.‏ 448 00:23:57,352 --> 00:23:59,688 ‫‏لا بأس. لا تبكي. كان لا بد من حدوث ذلك.‏ 449 00:23:59,771 --> 00:24:01,231 ‫‏كنا نعلم أن ذلك سيحدث.‏ 450 00:24:08,154 --> 00:24:11,199 ‫‏‏- هل علينا اللحاق بها؟ ‫‏- لا أعلم.‏ 451 00:24:12,200 --> 00:24:15,286 ‫‏‏- ماذا تعني أنك لا تعلم؟ ‫‏- لا أعلم ماذا نفعل.‏ 452 00:24:18,206 --> 00:24:22,586 ‫‏آل "تراكارسكي" الأغبياء.‏ 453 00:24:36,016 --> 00:24:37,058 ‫‏انطلق.‏ 454 00:25:24,773 --> 00:25:26,775 ‫‏"ترجمة (ناجي منير شوقي)"‏