1 00:00:05,505 --> 00:00:07,674 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,427 بدأت المغامرة. 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,761 في الموسم السابق... 4 00:00:12,887 --> 00:00:15,724 تذكري أننا سنستضيف الجميع من أجل المباراة غداً. 5 00:00:15,807 --> 00:00:18,476 ما أقصده، هل ستحضرين "إيزي"؟ 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,520 هذا خيارنا وهذا ما نريده. 7 00:00:20,603 --> 00:00:23,189 - لنفعل ذلك. - لدينا بعض الأخبار المثيرة. 8 00:00:23,273 --> 00:00:25,358 نحن معاً. نحن ثلاثي. 9 00:00:25,442 --> 00:00:27,694 إذاً هل توقفت عن المرافقة؟ لأجل "أندي"؟ 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,780 إذاً بدأت في الوقوع في حبه. 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,365 أنا خائفة جداً. لا يمكنني النوم. 12 00:00:32,449 --> 00:00:33,867 هل تعتقد أنهما لاحظتا رحيلنا؟ 13 00:00:33,950 --> 00:00:36,369 لا تعتقد أن "إيما" تحب الجنسين؟ تعتقد أنها مثلية فحسب؟ 14 00:00:36,453 --> 00:00:37,495 هل أنت غاضب؟ 15 00:00:37,579 --> 00:00:39,748 من لا يحب الديوث؟ 16 00:00:39,831 --> 00:00:42,751 تبدئين عملك بعد 47 دقيقة. في الظهيرة. 17 00:00:42,834 --> 00:00:44,836 لا يمكنك تنفيذ مهام النادلة 18 00:00:44,919 --> 00:00:46,254 أثناء ثملك. 19 00:00:46,337 --> 00:00:47,964 - جرعة أخرى. - سأغلق المكان. 20 00:00:48,047 --> 00:00:49,966 انتظري، إذاً هل هذا عن وظيفة؟ 21 00:00:50,049 --> 00:00:50,967 أفضل شركة في "سياتل". 22 00:00:51,050 --> 00:00:52,719 شكراً يا "كايلي". لا أعرف ماذا أقول حتى. 23 00:00:52,802 --> 00:00:54,971 الجميع في "بيناكل" يثرثر بحماس بشأني. 24 00:00:55,055 --> 00:00:57,640 هل تفكرين في ذلك بجدية؟ 25 00:00:57,724 --> 00:00:58,767 "نينا" المخيفة؟ 26 00:00:59,434 --> 00:01:00,810 أعرف أننا تقاربنا بسرعة، لكن أجل. 27 00:01:00,894 --> 00:01:03,438 - أراك يا "نينا مارتون". - إنه مدمن حب. 28 00:01:03,521 --> 00:01:05,732 - هل هو هكذا؟ - هذا هو. 29 00:01:05,815 --> 00:01:08,318 ما رأيك أن نبدأ بحوار؟ 30 00:01:08,401 --> 00:01:09,486 عم تتحدثان؟ 31 00:01:09,569 --> 00:01:10,612 نريدك أن تنجبي طفلنا. 32 00:01:11,488 --> 00:01:13,364 طفلنا جميعاً. ثلاثتنا. 33 00:01:13,448 --> 00:01:16,159 أشعر كأن الحياة أخذتني في غفلتها، 34 00:01:16,242 --> 00:01:17,952 ومن ثم أفقت وإذ بي في منتصف حياتي، 35 00:01:18,036 --> 00:01:20,455 وليست لدي أية فكرة من أنا أو ماذا أريد. 36 00:01:20,538 --> 00:01:24,250 المنزل في "مرتفعات هاوثورن" سيظل منزل "جاك" و"إيما" دائماً. 37 00:01:24,334 --> 00:01:26,377 - إنها ملكنا إن أردنا. - هل أنت جاد؟ 38 00:01:26,461 --> 00:01:28,421 لا يمكن لأحد جعل هذا المكان يبدو رائعاً كـ"إيما". 39 00:01:30,006 --> 00:01:31,633 أنا رومانسي. 40 00:01:31,716 --> 00:01:34,677 إنني أراك يا "أندي كاتلر". 41 00:01:34,761 --> 00:01:36,179 مهلاً. 42 00:01:36,262 --> 00:01:39,516 لدينا موعد اليوم الساعة 4 لمناقشة خيارات أخرى. 43 00:01:39,599 --> 00:01:40,558 أتتذكرين ما أخبرتني به؟ 44 00:01:40,642 --> 00:01:43,061 كيف أنك لست متأكدة من أي شيء في حياتك، 45 00:01:43,144 --> 00:01:45,271 جنسياً أو عملياً أو فيما يخص الإنجاب؟ 46 00:01:45,355 --> 00:01:48,358 - يريد "جاك" طفلاً. - يريد "جاك" طفلاً. 47 00:01:48,441 --> 00:01:50,235 أريدكما أن تريدا ذلك أيضاً. 48 00:01:50,318 --> 00:01:52,112 لأنه إن لم تريدا ذلك، لا يوجد سبب... 49 00:01:52,195 --> 00:01:54,405 "جاك"... أريد ذلك. 50 00:02:36,990 --> 00:02:39,325 "بعد مرور 4 أشهر" 51 00:02:44,914 --> 00:02:45,957 صباح الخير. 52 00:02:48,626 --> 00:02:49,836 - مرحباً يا "إيما". - مرحباً. 53 00:02:49,919 --> 00:02:51,170 - مرحباً يا "إيما". - صباح الخير. 54 00:02:51,254 --> 00:02:52,088 كيف الحال؟ 55 00:02:56,175 --> 00:02:57,802 - مرحباً يا "إيم". - صباح الخير. 56 00:02:57,886 --> 00:02:59,178 مرحباً. 57 00:03:02,891 --> 00:03:03,892 أنت حققت هذا يا "إيم". 58 00:03:03,975 --> 00:03:05,310 إنه يتحقق فعلاً. 59 00:03:20,491 --> 00:03:22,160 "(بورتلاند) - (أوريغون)" 60 00:03:23,119 --> 00:03:27,081 كان صباحاً مشرقاً وبهيجاً من أيام الربيع في "بورتلاند". 61 00:03:27,165 --> 00:03:29,918 اليوم المثالي للبدء من جديد. 62 00:03:30,001 --> 00:03:31,336 أم هل كان كذلك حقاً؟ 63 00:03:31,419 --> 00:03:35,715 للعالم النفسي الباهر والجذاب بشكل فاحش، "جاك تراكارسكي"، 64 00:03:35,798 --> 00:03:38,843 لن يكون أي شيء مشرقاً وبهيجاً بعد الآن. 65 00:03:38,927 --> 00:03:40,345 أسوأ تقليد لبرنامج "دايتلاين" على الإطلاق. 66 00:03:40,428 --> 00:03:42,096 - كان ذلك سيئاً جداً، صحيح؟ - نعم. 67 00:03:42,180 --> 00:03:43,014 لا تسترق النظر. 68 00:03:43,097 --> 00:03:43,973 - حسناً. - حسناً. 69 00:03:50,355 --> 00:03:53,858 حسناً، ها هو ذا. محط الأنظار الرئيسي. 70 00:03:56,027 --> 00:04:01,532 أعرف أنه ليس ما كانت قد تفعله، ولكنني شعرت بالإلهام. 71 00:04:02,116 --> 00:04:03,326 أحب هذا. 72 00:04:04,410 --> 00:04:07,705 أنت تكرهه. تكرهه بالتأكيد وأنا أفهم ذلك. 73 00:04:07,789 --> 00:04:10,541 لقد تماديت باستخدام الطيور واللون الأصفر... 74 00:04:10,625 --> 00:04:14,170 - عزيزتي... قلت إنني أحبه. - أفهم ذلك. 75 00:04:14,254 --> 00:04:15,755 وأحبك. 76 00:04:20,009 --> 00:04:23,680 هذا جيد، لأنني ما كنت لأتحمل تمضية يوم آخر في منزلها 77 00:04:23,763 --> 00:04:25,556 محاطة بأغراضها وأصدقائها 78 00:04:25,640 --> 00:04:28,434 بنظراتهم الحاقدة التي تتهمني بأنني أدمر العائلات. 79 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 ربما تبالغين قليلاً في الارتياب؟ 80 00:04:31,688 --> 00:04:33,690 إنني أدرك تصرفاتي في الواقع، لذا فانتظر. 81 00:04:35,942 --> 00:04:37,652 لا، أنا على ما يُرام. 82 00:04:40,571 --> 00:04:42,240 "(إيما)" 83 00:04:44,575 --> 00:04:46,202 هل سيتم توقيع أوراق الطلاق يوم الاثنين؟ 84 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 نعم. 85 00:04:48,663 --> 00:04:51,582 هل تريد التحدث عن ذلك أم أنه لا يزال أمراً جذرياً؟ 86 00:04:51,666 --> 00:04:53,918 للمرة المليون، أنا بخير. 87 00:04:54,002 --> 00:04:55,962 إنه جزء من الماضي. 88 00:04:56,045 --> 00:04:58,131 لم يعد لذلك أهمية. 89 00:04:59,757 --> 00:05:02,010 - لم يعد... - رباه، توقف. فهمت. 90 00:05:02,093 --> 00:05:05,013 - نعم. - أنت كنهر ينساب بصفاء. 91 00:05:05,096 --> 00:05:06,681 ولكنك قمت بتأجيل التوقيع مرتين، 92 00:05:06,764 --> 00:05:09,225 لذا من العدل أن أتساءل إن كانت هناك أية عوائق. 93 00:05:09,309 --> 00:05:12,895 "إيز"، هلا نتحدث عن أي أمر آخر؟ رجاءً. 94 00:05:13,771 --> 00:05:14,772 لا بأس. 95 00:05:18,276 --> 00:05:19,861 ماذا لو... 96 00:05:28,703 --> 00:05:33,666 ماذا لو كان لديك الكثير من الأملاك وكنا متزوجين حديثاً؟ 97 00:05:34,250 --> 00:05:39,630 ولكن لدي ماضياً غامضاً ومليئاً بالأزواج الأثرياء المتوفين؟ 98 00:05:39,714 --> 00:05:42,258 وهو أمر لم أنكره قط بالمناسبة. 99 00:05:43,092 --> 00:05:45,386 تقليد "دايتلاين" بلكنة. 100 00:05:47,889 --> 00:05:51,350 أولاً، سأجعلك تشعر بالاطمئنان والرضا 101 00:05:51,434 --> 00:05:54,562 بفضل إغوائي الجنسي. 102 00:06:00,276 --> 00:06:02,945 سبب الوفاة، انخفاض الحرارة في العضو الذكري. 103 00:06:03,029 --> 00:06:03,863 رباه. 104 00:06:03,946 --> 00:06:07,950 هل كانت طالبة الدكتوراه العاشقة ذات اليدين الباردتين 105 00:06:08,034 --> 00:06:10,119 تخفي قلباً أشد برودة؟ 106 00:06:11,162 --> 00:06:12,371 جدياً، عليك استشارة طبيب. 107 00:06:12,455 --> 00:06:15,666 إن قلت كلمة أخرى عن يدي سأقوم بتقليد "دايتلاين" فعلاً. 108 00:06:23,174 --> 00:06:24,759 هل يعجبك إذن ورق الجدران؟ 109 00:06:24,842 --> 00:06:26,677 - نعم. - حسناً، هذا جيد. 110 00:06:26,761 --> 00:06:29,388 - هل كان هناك ورق جدران؟ - كان باهظ الثمن. 111 00:06:29,472 --> 00:06:31,432 استخدمت بطاقتك الائتمانية. أرجو ألا تمانع. 112 00:06:32,767 --> 00:06:34,477 - عزيزتي... - نعم؟ 113 00:06:34,560 --> 00:06:35,937 أرجو أن تكوني قد خبأت قمصاني 114 00:06:36,020 --> 00:06:38,606 كدعابة مرحة من نوع ما؟ 115 00:06:38,689 --> 00:06:42,193 وإلا فلم يبق لدي سوى هذا القميص لارتدائه. 116 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 كان يوم البارحة جنونياً. 117 00:06:44,070 --> 00:06:45,363 انظري إلي للحظة. 118 00:06:45,446 --> 00:06:48,157 ألا يمكنني الافتراض وحسب أنك ترتدي قميصاً مجعداً 119 00:06:48,241 --> 00:06:50,827 لكي تثبت قصدك برهافتك المتميزة؟ 120 00:06:50,910 --> 00:06:54,372 لا يمكنني ارتداء قميص داخلي وسترة لليوم الـ4 على التوالي. 121 00:06:54,455 --> 00:06:56,332 لا أريد أن أصبح "ذا القميص الداخلي والسترة". 122 00:06:56,415 --> 00:06:57,708 هل أنا مدير أعمال فرقة موسيقية؟ 123 00:06:57,792 --> 00:06:58,835 إليك هذه الفكرة. 124 00:06:58,918 --> 00:07:01,838 هذا المساء، أثناء مرورك بالقرب من محل التنظيف الجاف، 125 00:07:01,921 --> 00:07:03,506 من دون أطفال يصرخون، انعطف يساراً، 126 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 وأحضر قمصانك بنفسك. اتفقنا؟ 127 00:07:05,049 --> 00:07:07,677 الابتسامة التي أطلقت ألف كابوس. 128 00:07:07,760 --> 00:07:11,097 إذن، سأفعل ذلك بنفسي، وأنعطف يساراً، عند محل التنظيف الجاف. فهمت. 129 00:07:11,180 --> 00:07:13,057 إنني منهمكة بالمشاغل قليلاً. 130 00:07:13,141 --> 00:07:14,600 لا بأس. 131 00:07:14,684 --> 00:07:17,812 هل يُحتمل أن مقدار الانهماك الذي تشعرين به 132 00:07:17,895 --> 00:07:20,231 يعود جزئياً إلى مسألة المجلة؟ 133 00:07:21,190 --> 00:07:24,652 أيمكنك أن تسميها "المجلة" وليس "مسألة المجلة"؟ 134 00:07:24,735 --> 00:07:26,612 كما لو أنها أمر ظريف وغير حقيقي. 135 00:07:26,696 --> 00:07:28,906 هل نتشاجر؟ لأنني لا أعرف... 136 00:07:28,990 --> 00:07:31,367 لنراجع ما حدث. كنت أطعم طفلتينا 137 00:07:31,451 --> 00:07:33,578 عندما دخلت متذمراً بشأن الغسيل الجاف، 138 00:07:33,661 --> 00:07:36,247 وترتدي قميصاً أستخدمه لتنظيف النوافذ منذ سنوات. 139 00:07:36,330 --> 00:07:39,709 هذا يفسر الحكاك في صدري. ماذا؟ 140 00:07:42,670 --> 00:07:45,173 "ديف"، هذا مهم بالنسبة إلي. 141 00:07:45,256 --> 00:07:49,093 ليس عملاً بدوام كامل، ولكنه ليس هواية. 142 00:07:49,177 --> 00:07:50,553 حسناً. أعرف. 143 00:07:51,387 --> 00:07:54,056 - وأنا أساندك كلياً. - شكراً. 144 00:07:54,140 --> 00:07:55,266 حسناً. 145 00:07:55,349 --> 00:07:59,353 ولكن خلال قيامك بأمور رائعة في هذا العالم، 146 00:07:59,437 --> 00:08:00,938 عليك أيضاً أن تكوني هنا. 147 00:08:01,731 --> 00:08:03,399 هل تفهمين ما أعنيه؟ 148 00:08:03,483 --> 00:08:05,234 "أكون هنا"؟ 149 00:08:05,318 --> 00:08:07,653 نعم، بالمعنى المجازي. 150 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 أنا لا أمنعك من مغادرة المنزل. 151 00:08:10,281 --> 00:08:12,200 - رباه، لا. - ولا أعني أنني قد أفعل ذلك 152 00:08:12,283 --> 00:08:15,161 لو كان لدي الخيار. ولا أعني أنني قد أختار... حسناً. 153 00:08:15,244 --> 00:08:18,623 هذا الوضع يتدهور بسرعة هائلة. 154 00:08:18,706 --> 00:08:20,958 إليك ما أعنيه. اسمعي... 155 00:08:21,042 --> 00:08:23,711 كوني هنا. لا، هذا يبدو غبياً أيضاً. 156 00:08:23,794 --> 00:08:25,129 بدا حكيماً في ذهني، ولكن... 157 00:08:25,213 --> 00:08:27,131 لا يمكنني أن أتخيل السبب. 158 00:08:27,215 --> 00:08:32,637 حسناً. سأذهب لاختيار قميص داخلي وسترة. 159 00:08:32,720 --> 00:08:35,723 - أظن أنه سيكون من الممتع تجربة ذلك. - أحسنت. 160 00:08:37,475 --> 00:08:41,562 لدي حتى الآن، "الجريمة الحقيقية: هل أصبح القتلة المتسلسلون كنجوم الغناء؟" 161 00:08:41,646 --> 00:08:45,024 أو "علاج الأخبار الزائفة: اكذب علي حتى أنام." 162 00:08:47,109 --> 00:08:48,819 "إيز"، مرحباً. 163 00:08:51,697 --> 00:08:54,033 - عناوين الأطروحة، حسناً. - نعم. 164 00:08:54,116 --> 00:08:55,201 أخبريني ما لديك. 165 00:08:55,284 --> 00:08:56,786 هذا ما فعلته للتو. 166 00:08:56,869 --> 00:08:59,163 إذن فأنا أحب العنوان الأوسط. 167 00:08:59,247 --> 00:09:01,165 بين الاثنين. 168 00:09:01,249 --> 00:09:04,585 آسفة، أنا أواجه صعوبة في إقناع "جاك" 169 00:09:04,669 --> 00:09:08,089 بالتحدث عن "إيما" من دون استخدام كلمة "بخير". 170 00:09:08,172 --> 00:09:10,925 ما يشعر به حقاً سيتقيح 171 00:09:11,008 --> 00:09:16,472 ثم يتحول إلى ما تتحول إليه المشاعر عندما تتقيح. 172 00:09:16,556 --> 00:09:19,642 إنه كقيح عاطفي. 173 00:09:20,893 --> 00:09:22,979 - شكراً على هذا. - آسفة. 174 00:09:23,062 --> 00:09:24,355 يتعامل الرجال مع الأمور بطريقة مختلفة. 175 00:09:24,438 --> 00:09:27,608 في نهاية المطاف، سيثمل ويبكي بشدة، 176 00:09:27,692 --> 00:09:29,652 ويلكم حائطاً أو ما شابه ذلك. 177 00:09:29,735 --> 00:09:33,739 عليك التوقف عن القلق بشأنهما والبدء بتنظيم أمورك. 178 00:09:33,823 --> 00:09:38,160 بالتحديد، أطروحتك ومسيرتك المهنية الناضجة التي باتت وشيكة. 179 00:09:38,744 --> 00:09:40,663 - أحتاج إلى خطة. - نعم، بالطبع. 180 00:09:41,247 --> 00:09:45,543 طريقة ما لجعلهما يتقابلان بمفردهما في مكان مغلق. 181 00:09:47,169 --> 00:09:49,088 حسناً. أتعلمين؟ 182 00:09:49,922 --> 00:09:54,677 سوف... أنهض ببطء شديد، 183 00:09:55,803 --> 00:09:58,598 وأسير مبتعدة، لأرى إن كنت ستلاحظين. 184 00:09:59,640 --> 00:10:01,475 أو تبالين على الإطلاق. 185 00:10:02,435 --> 00:10:04,103 سأذهب وحسب. 186 00:10:09,525 --> 00:10:12,528 نفس المكان كل يوم حتى تعرضي علي موضوع أطروحتك. 187 00:10:15,615 --> 00:10:18,159 أساليبك في العلاج غريبة جداً. 188 00:10:22,079 --> 00:10:24,999 هذه مفاجأة سارة. ليت الطقس كان ملائماً. 189 00:10:25,082 --> 00:10:28,002 ما سبب ارتدائك ملابس على نمط "مايكل جاي فوكس" في الثمانينيات؟ 190 00:10:28,085 --> 00:10:31,464 هذه قصة عن التنظيف الجاف. أتريد سماعها؟ 191 00:10:31,547 --> 00:10:33,716 لا. في الواقع، سأمتنع عن ذلك. 192 00:10:33,799 --> 00:10:37,178 علي القول إن انتقال "لوري" إلى منزل آخر وانتقال "هانا" للسكن مكانها 193 00:10:37,261 --> 00:10:40,931 هو أسوأ تسلسل أحداث على الإطلاق. أعني... 194 00:10:41,015 --> 00:10:42,767 عفواً، هل أجعلك تشعر بالملل؟ 195 00:10:42,850 --> 00:10:43,934 لا. انظر كم هي ظريفة. 196 00:10:44,018 --> 00:10:46,020 - لا ترميها مجدداً. - ليست ظريفة جداً. 197 00:10:46,103 --> 00:10:47,563 مجرد طفلة عادية. 198 00:10:49,065 --> 00:10:52,276 انظروا إلى ذلك. يا للذراع القوية. 199 00:10:52,360 --> 00:10:54,236 رمية جيدة. تفضلي. 200 00:10:54,320 --> 00:10:56,697 تأكدي من عدم قيامها برميات منحنية قبل المدرسة الثانوية، 201 00:10:56,781 --> 00:10:59,784 وإلا فإن أوتار مرفقها ستتأذى. 202 00:10:59,867 --> 00:11:02,495 وهذه؟ أريد أن آكلها. 203 00:11:02,578 --> 00:11:04,747 حسناً، سنذهب. 204 00:11:04,830 --> 00:11:07,958 ينبغي أن تكوني بمنتهى الحذر، صحيح؟ خطر الغرباء. 205 00:11:08,042 --> 00:11:09,835 أبدو مخيفاً، ولكنني لست كذلك. 206 00:11:09,919 --> 00:11:12,922 - إلى اللقاء. - تأكدي من تنظيف ذلك الكوب. 207 00:11:13,005 --> 00:11:16,509 - لدي بعض الفوط إن أردت. - حسناً، لقد رحلن. 208 00:11:16,592 --> 00:11:20,346 هل ترى كيف تهرب من ساعتك البيولوجية؟ 209 00:11:20,429 --> 00:11:22,556 كان عليهن الذهاب إلى مكان ما. 210 00:11:22,640 --> 00:11:26,519 لا تقل، "أنا لست مخيفاً." فهذا يجعلك تبدو مخيفاً. 211 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 بالحديث عن التهرب من الأمور، 212 00:11:28,270 --> 00:11:30,898 هل تريد التحدث عن توقيع أوراق طلاقك يوم الاثنين؟ 213 00:11:32,149 --> 00:11:34,652 - هل نجحت "إيزي" بإقناعك أيضاً؟ - لا. 214 00:11:36,821 --> 00:11:40,241 نعم، ولكنني أظن أنها محقة في هذا الوضع. 215 00:11:41,700 --> 00:11:44,245 حسناً، أتعلم؟ قل لها إنك حاولت. 216 00:11:45,287 --> 00:11:50,251 محاولة بارعة، ولكنني بخير. لا يهم، اتفقنا؟ 217 00:11:50,334 --> 00:11:51,419 حسناً. 218 00:11:51,502 --> 00:11:54,588 - أما زلنا سنشاهد أول مباراة يوم السبت؟ - نعم. 219 00:11:54,672 --> 00:11:55,965 في منزلك الذي فيه باحة 220 00:11:56,048 --> 00:11:58,050 ورصيف المشاة الذي لا تفوح منه رائحة البول؟ 221 00:11:58,134 --> 00:11:59,093 حدث تغيير طفيف في الخطط. 222 00:11:59,176 --> 00:12:02,638 أود الابتعاد عن الأطفال ذلك اليوم. 223 00:12:02,721 --> 00:12:04,598 وأنت الوحيد الذي ليس لديه أطفال، لذا... 224 00:12:04,682 --> 00:12:05,975 - لم أكن... - آسف. 225 00:12:06,058 --> 00:12:07,852 - "غايب" قادم. - أحب "غايب". 226 00:12:07,935 --> 00:12:09,103 - نعم. - أحب "غايب". 227 00:12:09,186 --> 00:12:11,397 - لا أحد قال ذلك قط. - نعم. 228 00:12:11,981 --> 00:12:14,859 - هل هناك منبه في ساعتك البيولوجية؟ - لا، 229 00:12:14,942 --> 00:12:17,862 ولكنني ضبطت هذا ليدق كل 15 دقيقة، 230 00:12:17,945 --> 00:12:23,617 في حال أردت التملص من محادثة مزعجة جداً... 231 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 وبذلك يمكنني القول، "آسف، لدي موعد." 232 00:12:26,120 --> 00:12:27,121 نعم. 233 00:12:27,705 --> 00:12:30,166 في الواقع، لدي موعد فعلاً. 234 00:12:30,249 --> 00:12:32,334 - أحسنت، نعم، فهمت. - بالفعل. 235 00:12:32,418 --> 00:12:33,711 - حسناً. - نعم. 236 00:12:33,794 --> 00:12:35,504 توقف عن التآمر مع حبيبتي. 237 00:12:35,588 --> 00:12:38,174 أنت تسير نحو الانهيار يا "تراكارسكي". 238 00:12:38,257 --> 00:12:41,010 لا يمكنني سماعك. ساعتي البيولوجية تصم أذني. 239 00:12:47,475 --> 00:12:50,978 آسفة يا "هانا". كان صباحاً صعباً. 240 00:12:53,314 --> 00:12:55,149 لا يزال هذا غريباً بالنسبة إلي. 241 00:12:55,232 --> 00:12:56,233 لماذا؟ 242 00:12:56,817 --> 00:12:58,819 إنه منزل "لوري". 243 00:12:58,903 --> 00:13:02,031 إنه رائع الآن، ولكن من دون عناء. مثلك أنت نوعاً ما. 244 00:13:02,114 --> 00:13:06,744 أرجوك. كان يجب أن تريني قبل 8 ساعات، بينما أنظف وأشاهد برنامج "آدولت سويم" بلا توقف، 245 00:13:06,827 --> 00:13:11,582 ولا رفيق لدي سوى كأس الويسكي. 246 00:13:11,665 --> 00:13:14,168 كما لو أن الأمر ليس بيدك. 247 00:13:14,251 --> 00:13:16,754 حسناً يا "كال"، اعرضي علي أفضل فكرة لديك. 248 00:13:17,838 --> 00:13:19,298 غائط! 249 00:13:19,381 --> 00:13:22,176 رائع. إنها تعجبني. 250 00:13:22,259 --> 00:13:24,929 ولكن ماذا عن الغائط؟ هناك قصص كثيرة عنه. 251 00:13:25,012 --> 00:13:28,140 كيف سيكون هذا مختلفاً؟ أتريدين تطوير الفكرة وعرضها علي لاحقاً؟ 252 00:13:28,224 --> 00:13:30,017 اتفقنا؟ رائع. 253 00:13:32,436 --> 00:13:34,605 حسناً. لنتحدث الآن عن صباحك الصعب. 254 00:13:34,688 --> 00:13:37,316 نعم، كان "ديف" يتصرف قليلاً... 255 00:13:38,567 --> 00:13:40,528 عجباً. 256 00:13:42,029 --> 00:13:43,614 أنت ملتزمة للغاية. 257 00:13:43,697 --> 00:13:47,076 أظن أن كل جزء من جسدك يلامس كل جزء من جسدي. 258 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 كنت في الماضي شديدة الحذر، وأصبحت الآن أهوى المجازفة. 259 00:13:51,163 --> 00:13:52,581 هذا في كتابي. 260 00:13:52,665 --> 00:13:55,042 رباه. أنت تؤلفين كتاباً أيضاً؟ 261 00:13:55,125 --> 00:13:57,711 إنه ظاهرياً دليل سفر للنساء، 262 00:13:57,795 --> 00:14:01,590 ولكنه في الأساس عن مسيرة العودة إلى جوهر ذاتك. 263 00:14:02,675 --> 00:14:05,594 هل من الغريب أنني أريد أكون مثلك عندما أكبر؟ 264 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 لا، ليس غريباً على الإطلاق. 265 00:14:08,097 --> 00:14:10,391 إذن، من يراقب الصبيان 266 00:14:10,474 --> 00:14:13,769 عندما تقومين أنت و"روب" بالسفر حول العالم؟ 267 00:14:13,852 --> 00:14:18,983 لدينا مربية أطفال كأي زوجين حصيفين ولكل منهما حياته المهنية. 268 00:14:19,066 --> 00:14:23,237 على كل حال، أكاد أنهي مقالي النقدي عن عرض "هاوثورن" الرديء. 269 00:14:23,320 --> 00:14:26,031 وهو وصف ملائم بما أنها مسرحية كما يُزعم. 270 00:14:26,991 --> 00:14:28,117 هل سيكون نقدك سلبياً؟ 271 00:14:28,200 --> 00:14:31,370 "5 نساء بيضاوات من الضواحي اكتشفن للتو رهاب الأجانب، 272 00:14:31,453 --> 00:14:34,290 ويتكرمن الآن بتثقيفنا جميعاً." 273 00:14:34,373 --> 00:14:38,460 لا أعني أنه علينا التملق لكل المعلنين المحتملين... 274 00:14:38,544 --> 00:14:40,170 لأن "المرتفعات" مختلفة، صحيح؟ 275 00:14:40,254 --> 00:14:42,798 لسنا مجرد مجتمع تافه يدعي الثقافة. 276 00:14:42,882 --> 00:14:45,009 بالتأكيد يا أختاه. 277 00:14:45,092 --> 00:14:48,888 ومع ذلك، سيطلق المسرح حملة هائلة لبيع تذاكر موسمية. 278 00:14:48,971 --> 00:14:51,724 لذلك علينا التملق إلى أقصى حد في هذا الأمر. 279 00:14:51,807 --> 00:14:55,102 لا بد من وجود أمر إيجابي في تلك المسرحية، صحيح؟ 280 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 - كانت هناك مقاعد. - نعم. 281 00:14:57,062 --> 00:14:58,522 ومسرح. 282 00:14:59,440 --> 00:15:00,900 لم يتبول أي من الممثلين في ثيابه. 283 00:15:00,983 --> 00:15:03,569 أترين؟ لقد خطر لك ذلك من دون عناء. 284 00:15:03,652 --> 00:15:05,404 كما يقول "روب" دائماً... 285 00:15:07,948 --> 00:15:10,075 ماذا؟ ماذا تعني تعابير وجهك؟ 286 00:15:11,410 --> 00:15:13,746 راهنني "ديف" بـ50 دولاراً على أنه لا وجود لـ"روب" حقاً. 287 00:15:14,330 --> 00:15:16,332 - بالحديث عن "ديف"... - هل كنا نتحدث عنه؟ 288 00:15:16,415 --> 00:15:19,877 هل تحدثتما عن أي نوع من العناية بالأطفال؟ 289 00:15:19,960 --> 00:15:23,881 أعتقد أننا نتحدث بالأحرى عن ضرورة التحدث عن ذلك. 290 00:15:23,964 --> 00:15:27,259 اسمعي يا "كارم"، لن أقول لك كيف عليك إدارة عائلتك، 291 00:15:27,343 --> 00:15:32,264 ولكنني سأقول لك إنه لا يمكننا نشر مقالات نقد مسرحية غير مكتملة. 292 00:15:32,348 --> 00:15:34,058 هل تفهمين ما أعنيه؟ 293 00:15:34,141 --> 00:15:35,601 نعم. 294 00:15:56,121 --> 00:15:59,708 أيمكنني أن أسألك لماذا تتظاهرين بالتقيؤ على حاسوبك؟ 295 00:15:59,792 --> 00:16:03,003 ينشر "أندي" بإصرار صوراً له مع والده 296 00:16:03,087 --> 00:16:07,091 بينما يتباريان بالابتسام في مكان ما من الغابة. إنهما مختلان. 297 00:16:07,675 --> 00:16:12,262 هل كتب أحد يوماً أطروحة عن مطاردة الأحباء السابقين على الإنترنت؟ 298 00:16:12,346 --> 00:16:14,807 هل تظنين أن هناك تسمية علاجية لذلك، أم... 299 00:16:14,890 --> 00:16:17,267 لا، ولكن هناك تسمية علاجية للزملاء في العمل 300 00:16:17,351 --> 00:16:21,146 الذين يقولون أغبى الأشياء في أسوأ الأوقات الممكنة. 301 00:16:21,230 --> 00:16:22,731 هذا يُسمى بالافتقاد. 302 00:16:23,732 --> 00:16:25,609 تدركين أنني لم أعد أخشاك 303 00:16:25,693 --> 00:16:28,570 لأن علاقتنا قد تجاوزت ذلك. 304 00:16:28,654 --> 00:16:30,406 أخبرني عن ذلك. 305 00:16:30,489 --> 00:16:33,534 في الواقع... نحن أعز الأصدقاء. 306 00:16:34,994 --> 00:16:37,204 أعز الأصدقاء. 307 00:16:37,287 --> 00:16:38,414 أم علي القول أعز الصديقات؟ 308 00:16:38,497 --> 00:16:40,958 ماذا يُقال إن كان أحد الصديقين العزيزين أنثى، والآخر ذكراً... 309 00:16:41,041 --> 00:16:42,126 انس ذلك. 310 00:16:42,209 --> 00:16:44,336 نحن كائنان بشريان يتواجدان كثيراً في نفس المكان 311 00:16:44,420 --> 00:16:47,172 وفي نفس الوقت ويشعران بأنهما مرغمان على التحادث. 312 00:16:48,007 --> 00:16:51,051 - أنا أظن أن السيدة... - الرجال فظيعون. 313 00:16:51,135 --> 00:16:52,720 هذا هو موضوع أطروحتي. 314 00:16:54,221 --> 00:16:55,264 - حسناً. - نعم. 315 00:16:55,347 --> 00:16:58,308 أنصحك بما هو أكثر تذاكياً. 316 00:16:58,392 --> 00:17:00,811 وما رأيك ببعض العلاج النفسي؟ 317 00:17:00,894 --> 00:17:03,313 "وضع الرجال في الألفية الثانية." 318 00:17:03,397 --> 00:17:06,233 20 موعداً تقريباً خلال 20 يوماً تقريباً. 319 00:17:06,316 --> 00:17:09,820 مشكلة الرجل الذي بلا هدف والواهن عاطفياً وغير الناضج. 320 00:17:09,903 --> 00:17:12,865 أريد أن أعرف الوسائل والأسباب والخطوات التالية. 321 00:17:12,948 --> 00:17:14,992 حسناً، اكتبي هذا. 322 00:17:15,075 --> 00:17:16,577 "نحن محتارون." 323 00:17:18,871 --> 00:17:19,872 تمت كتابة الأطروحة. 324 00:17:22,458 --> 00:17:24,376 على الرحب والسعة. التالي. 325 00:17:24,460 --> 00:17:26,086 هل تعني أنه ذنبنا؟ 326 00:17:26,920 --> 00:17:30,132 لا. الـ... كيف استنتجت ذلك؟ تباً، لا. 327 00:17:30,716 --> 00:17:32,342 - قطعاً لا. إطلاقاً. - ها هو ذا. 328 00:17:32,426 --> 00:17:34,470 رأيت ذلك في عينيك. أنت لا تزال تخشاني. 329 00:17:36,346 --> 00:17:42,019 أيمكنك رجاءً... أن تنظفي كأساً وحسب، أو ما شابه ذلك... 330 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 أتفهمين؟ 331 00:17:55,574 --> 00:17:59,578 سأتركك مع هذا قبل أن أقوم بعملينا كلينا، كالعادة. 332 00:18:00,829 --> 00:18:04,666 تظنين أن الرجال انحدروا بشكل عفوي، ولكن الكثير قد تغير 333 00:18:04,750 --> 00:18:07,086 في ما يتعلق بالمواعدة والتزاوج في فترة قصيرة جداً. 334 00:18:07,169 --> 00:18:09,630 لم تعد الفوارق واضحة، وتشوهت أدوار الجنسين... 335 00:18:09,713 --> 00:18:12,049 اصمت. بدأت تخطر لي أفكار رائعة. 336 00:18:12,132 --> 00:18:15,052 "محنة الرجال الصعبة في الألفية الثانية." 337 00:18:17,179 --> 00:18:18,680 هذا ممتاز. 338 00:18:18,764 --> 00:18:21,100 هذه ليست إعادة صياغة لما قلته للتو. 339 00:18:21,183 --> 00:18:22,935 إنه وقت استراحتي. 340 00:18:23,018 --> 00:18:25,229 هنيئاً لك. لقد عملت بجهد. شكراً. 341 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 عندما تعودين، 342 00:18:27,397 --> 00:18:32,236 أنا وأنت سنجلس قليلاً ونتحدث عن الحدود المهنية. 343 00:18:39,910 --> 00:18:41,495 "كايلي"؟ 344 00:18:41,578 --> 00:18:42,621 هنا في الأعلى. 345 00:18:52,005 --> 00:18:53,632 بم نحتفل؟ 346 00:18:53,715 --> 00:18:56,343 باستثناء أنه لا يمضي أسبوع 347 00:18:56,426 --> 00:18:58,971 من دون إتمام مشروع جديد. 348 00:18:59,054 --> 00:19:03,142 لا أريد أن أتحدث كالمراهقات، ولكنها ذكرى مرور شهرين على علاقتنا. 349 00:19:03,225 --> 00:19:05,561 جدياً؟ كيف يمكن ذلك أصلاً؟ 350 00:19:05,644 --> 00:19:08,730 شهر في الجامعة، وشهر الآن. أنا رومانسية. 351 00:19:09,606 --> 00:19:10,858 "كايلي". 352 00:19:13,527 --> 00:19:14,736 كم أنت رائعة؟ 353 00:19:14,820 --> 00:19:17,865 أكثر مما يمكن لعقلك البشري فهمه. 354 00:19:17,948 --> 00:19:21,201 - حجزت لنا في مطعم "دليلة". - متى؟ في عيد الميلاد القادم؟ 355 00:19:21,285 --> 00:19:23,579 خلال 20 دقيقة. قرب النافذة. 356 00:19:24,163 --> 00:19:25,706 ليس أمراً صعباً. أعرف رجلاً. 357 00:19:25,789 --> 00:19:27,749 هذا مثير جداً. 358 00:19:27,833 --> 00:19:30,502 لا يمكنك أن تتخيلي ما سأفعل بك عند وصولنا إلى المنزل. 359 00:19:30,586 --> 00:19:33,130 هذا مؤسف. أنا لا أعاشر نساءً متزوجات. 360 00:19:33,213 --> 00:19:34,965 - حقاً؟ - سياسة صارمة. 361 00:19:35,924 --> 00:19:37,134 هل أنت متأكدة من ذلك؟ 362 00:19:37,718 --> 00:19:42,514 ربما ليست سياسة بقدر ما هي قاعدة توجيهية متساهلة. 363 00:19:42,598 --> 00:19:45,267 وأنت ستكونين عزباء اعتباراً من يوم الاثنين، لذا... 364 00:19:48,061 --> 00:19:52,065 آسفة. أنا... كان ذلك غريباً. انتابني شعور غريب. 365 00:19:52,149 --> 00:19:55,319 كلتانا في وضع غير مألوف يا "إيم". 366 00:19:57,029 --> 00:19:59,656 أنت لم تكوني قط في علاقة ملتزمة مع امرأة 367 00:19:59,740 --> 00:20:04,077 وأنا لم أكن قط مع امرأة كانت متزوجة من رجل طوال سنوات. 368 00:20:04,161 --> 00:20:06,330 نحن بخير وأنت بخير وهما بخير. 369 00:20:06,413 --> 00:20:08,749 ولا شيء يدعوك للشعور بالذنب. 370 00:20:19,343 --> 00:20:21,762 إنها قطعتك، لذا فيمكنك تناولها. 371 00:20:21,845 --> 00:20:22,721 حسناً. 372 00:20:23,847 --> 00:20:25,682 مهلاً. أولاً... 373 00:20:27,851 --> 00:20:30,854 ألق نظرة أخرى لترى كم أبدو ظريفة بقميص حبيبي الرياضي. 374 00:20:32,356 --> 00:20:35,400 انظر إلى البيتزا. والآن انظر مجدداً إلي. 375 00:20:35,484 --> 00:20:38,445 - مرحباً. والآن انظر مجدداً إلى البيتزا. - حسناً. 376 00:20:38,528 --> 00:20:41,240 فلتعلم الآن أنه يمكنك الحصول على أحد هذين الأمرين فقط. 377 00:20:44,409 --> 00:20:47,788 أتتلاعبين بي جنسياً من أجل آخر قطعة بيتزا؟ 378 00:20:47,871 --> 00:20:50,999 أرجوك. لقد خدرت أشخاصاً بالكلوروفورم من أجل آخر قطعة بيتزا. 379 00:20:52,251 --> 00:20:53,085 يمكنك أخذها. 380 00:20:54,628 --> 00:20:56,088 أنت الأفضل. 381 00:21:02,386 --> 00:21:05,138 "جاك"، هل سترد على الاتصال؟ 382 00:21:05,722 --> 00:21:06,765 ماذا يمكن أن تريد؟ 383 00:21:08,433 --> 00:21:10,060 هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك. 384 00:21:10,811 --> 00:21:12,562 مرحباً! 385 00:21:12,646 --> 00:21:15,691 تبدو مرحاً. هل أنت منتش؟ 386 00:21:15,774 --> 00:21:18,318 نعم، نحن منتشيان للغاية. 387 00:21:18,402 --> 00:21:24,783 نرقص ونطعم بعضنا البيتزا. ونرقص فرحاً بشكل عام. كالعادة. 388 00:21:25,367 --> 00:21:27,369 تحدث كشخص عادي وحسب. 389 00:21:27,452 --> 00:21:28,912 هذا رائع. 390 00:21:28,996 --> 00:21:32,624 الأمور رائعة هنا أيضاً. 391 00:21:32,708 --> 00:21:37,087 حظيت مؤخراً بمشروع آخر ذي أهمية وعدت من الاحتفال مع "كايلي" 392 00:21:37,170 --> 00:21:41,133 في أفخم مطعم في إقليم الشمال الغربي الهادئ، لذا... 393 00:21:42,926 --> 00:21:44,177 أحسنت يا فتاة. 394 00:21:45,470 --> 00:21:48,849 سأتقيأ البيتزا على وجهك فعلاً. 395 00:21:48,932 --> 00:21:50,309 هذا محرج بعض الشيء، 396 00:21:50,392 --> 00:21:52,853 ولكنك قمت بتأجيل آخر موعدين للتوقيع، 397 00:21:52,936 --> 00:21:55,147 وأريد التأكد من أن موعدنا يوم الاثنين لا يزال قائماً. 398 00:21:55,230 --> 00:21:59,318 نعم. لا يزال موعدنا يوم الاثنين. أخبري "كايلي" واحتفلا. 399 00:22:01,570 --> 00:22:02,821 سأراك آنذاك. 400 00:22:02,904 --> 00:22:05,115 نعم. سأراك آنذاك. 401 00:22:05,949 --> 00:22:06,825 إلى اللقاء يا "جاك". 402 00:22:07,409 --> 00:22:08,535 إلى اللقاء يا "إيم". 403 00:22:20,088 --> 00:22:21,715 - ماذا؟ - هل أنت جاد؟ 404 00:22:24,384 --> 00:22:29,473 "جاك"، عليك التوقف عن ذلك التصرف أياً يكن معناه 405 00:22:29,556 --> 00:22:34,227 والتعبير عن مشاعر حقيقية وصادقة بشأن ما حدث. 406 00:22:35,145 --> 00:22:36,897 لقد أدركت "إيما" أنها مثلية. 407 00:22:38,315 --> 00:22:39,900 هذا كل ما في الأمر. 408 00:22:39,983 --> 00:22:42,069 نريد أموراً مختلفة 409 00:22:42,152 --> 00:22:45,113 ومن الجيد أننا أدركنا ذلك قبل إنجاب طفل. 410 00:22:45,197 --> 00:22:48,158 وهذا يجعلك تشعر... 411 00:22:48,241 --> 00:22:51,161 لماذا ينحصر هذا الأمر بي وحدي؟ فهي تركتك أنت أيضاً. 412 00:22:52,621 --> 00:22:56,374 كنا معاً لحوالي شهر. بالكاد نكون في نفس الوضع. 413 00:22:59,336 --> 00:23:01,838 لو كنت تقدم لنا المشورة، ماذا كنت لتقول؟ 414 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 "القبيح"؟ 415 00:23:03,215 --> 00:23:05,425 - ماذا؟ - هل هذا والدك؟ 416 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 نعم. 417 00:23:06,426 --> 00:23:08,637 لماذا بدأ يتصل بك كثيراً بشكل مفاجئ؟ 418 00:23:08,720 --> 00:23:10,847 ليس أمراً مفاجئاً حقاً. 419 00:23:11,556 --> 00:23:14,559 - ماذا تعنين؟ - أعني أنه بدأ يتصل قبل سنة، 420 00:23:14,643 --> 00:23:16,645 وتزايدت اتصالاته مؤخراً، ولا أريد التحدث عن ذلك. 421 00:23:18,313 --> 00:23:19,231 حقاً؟ 422 00:23:19,314 --> 00:23:22,234 ألا ترين التشابه مع ما كنا نقوله؟ 423 00:23:22,317 --> 00:23:23,360 لا. 424 00:23:24,486 --> 00:23:26,613 ستغير ملابسك. 425 00:23:26,696 --> 00:23:29,407 لقد جعلني اتصال "بن سيلفا" أشعر بالاضطراب، 426 00:23:29,491 --> 00:23:31,993 والعلاج الوحيد لذلك هو التعرق بعد شرب الفودكا 427 00:23:32,077 --> 00:23:35,997 في مكان صاخب جداً بحيث لا أستطيع التفكير. 428 00:23:36,081 --> 00:23:38,542 - المفضل لديك. - حسناً. 429 00:23:38,625 --> 00:23:41,211 رائع. أنا مستعد. لنفعل ذلك. 430 00:23:42,921 --> 00:23:44,047 مجدداً. 431 00:23:53,473 --> 00:23:54,766 أشكرك. 432 00:23:54,850 --> 00:23:56,685 تبدو سقيماً. ليس بسبب القلق. 433 00:23:56,768 --> 00:23:59,312 بل تبدو كأنك مصاب بالطاعون فعلاً. 434 00:23:59,396 --> 00:24:01,022 ماذا أصابك بحق السماء؟ 435 00:24:01,106 --> 00:24:04,651 استمتع بها. من المستحيل أن يتمكن من أكلها. 436 00:24:04,734 --> 00:24:08,738 عليك فقط إخبار "إيزي" أنك تقدمت في السن ولا تستطيع تمضية الوقت معها. 437 00:24:08,822 --> 00:24:10,657 لا عيب في ذلك. نحن على علم به. 438 00:24:11,241 --> 00:24:14,786 لم أعد أستطيع تحمل المزيد من هذا. أنا أقرب إلى سن الـ40 مني إلى سن الـ35. 439 00:24:14,870 --> 00:24:16,246 أو 39 على وجه التحديد. 440 00:24:16,329 --> 00:24:19,291 شربت ليلة أمس جرعات تُدعى "الموت عند الفجر". 441 00:24:19,374 --> 00:24:21,209 العنوان بحد ذاته هو تحذير. 442 00:24:21,293 --> 00:24:22,377 بل نبوءة بالأحرى. 443 00:24:22,460 --> 00:24:24,671 إنها تريد ممارسة الجنس طوال الوقت. 444 00:24:24,754 --> 00:24:27,382 أحياناً كل يوم، مرتين في اليوم. 445 00:24:27,465 --> 00:24:28,466 يا للمسكين. 446 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 كنت لأصفعك لو لم تكن تبدو مصاباً بمرض معد. 447 00:24:38,393 --> 00:24:39,394 ينوي شربها بأكملها. 448 00:24:42,439 --> 00:24:44,274 هل يعني هذا أننا لن نأتي إلى منزلك؟ 449 00:24:44,357 --> 00:24:47,611 لا يمكن التراجع عن ذلك. سنذهب إلى شقتك لمشاهدة المباراة. 450 00:24:47,694 --> 00:24:50,488 اهدأ. إنها أول مباراة من الجولة الأولى. 451 00:24:50,572 --> 00:24:53,200 هل تعرف كم من المؤخرات كان علي تنظيفها لتحقيق هذا؟ 452 00:24:53,283 --> 00:24:55,202 أرجو أنهما كانتا مؤخرتي طفلتيك فقط. 453 00:24:55,285 --> 00:24:57,662 سنشاهد المباراة. أحتاج إلى صرف انتباهي. 454 00:24:57,746 --> 00:24:59,206 أما زلت ستوقع أوراق الطلاق يوم الاثنين؟ 455 00:24:59,289 --> 00:25:01,333 - هل هذا هو السبب؟ - هل أنت على ما يُرام؟ 456 00:25:01,416 --> 00:25:03,376 - هل تريد التحدث عن ذلك؟ - أتحتاج إلى بذلة؟ 457 00:25:03,460 --> 00:25:06,338 أنتما آخر من أريد التحدث معهما عن ذلك. 458 00:25:06,421 --> 00:25:07,297 - عفواً؟ - ماذا؟ 459 00:25:07,380 --> 00:25:09,216 لا بد أن "إيزي" تعاني أيضاً من تأثير الثمالة، صحيح؟ 460 00:25:10,383 --> 00:25:12,594 إنها شابة، ولكنها إنسانة مثل غيرها. 461 00:25:13,303 --> 00:25:15,013 - هل تشعرين بتحسن؟ - كأن ذلك لم يحدث. 462 00:25:16,389 --> 00:25:19,100 إن شربنا زجاجة أخرى سنتمكن من الانغماس في الثمالة النهارية. 463 00:25:21,228 --> 00:25:22,562 لا أستطيع يا أختاه. 464 00:25:22,979 --> 00:25:25,106 إنني أنفذ خطة ماكرة. 465 00:25:26,316 --> 00:25:29,736 أحب الخطط الماكرة أكثر حتى من الثمالة النهارية. أخبريني. 466 00:25:29,819 --> 00:25:31,988 أعرف. حسناً، ليلة أمس، 467 00:25:32,614 --> 00:25:35,408 أخبرت "إيما" في رسالة نصية أنني و"جاك" لن نكون في الشقة طوال اليوم، 468 00:25:35,492 --> 00:25:38,370 ولذلك يمكنها التعامل مع الأغراض التي نخزنها. وتركت لها مفتاحاً. 469 00:25:38,954 --> 00:25:41,414 أنت لا تعرفين معنى المكر. 470 00:25:41,498 --> 00:25:42,499 لم أنته. 471 00:25:42,582 --> 00:25:45,502 استعنت بـ"ديف"، صديق "جاك" صاحب الأطوار الغريبة والذي لديه طفلتان، 472 00:25:46,419 --> 00:25:51,132 للتأكد من وجودهما في الشقة لمشاهدة المباراة. 473 00:25:51,216 --> 00:25:52,384 أتفهمين؟ 474 00:25:53,218 --> 00:25:56,221 - أشعر بملل شديد... - بيت القصيد هو 475 00:25:56,304 --> 00:25:59,349 أن "جاك" يتصرف بمنتهى الغرابة، ويتظاهر بالهدوء ورباطة الجأش. 476 00:25:59,432 --> 00:26:00,600 إلى حد لا يُطاق. 477 00:26:00,684 --> 00:26:02,811 إن لم يفصح عما يكبته، سينفجر. 478 00:26:02,894 --> 00:26:04,271 بإمكاني أن أشعر بالانفجار الوشيك. 479 00:26:04,354 --> 00:26:07,315 هل أنت متأكدة من أن هذا هو الهدف الحقيقي وراء خطتك الماكرة؟ 480 00:26:08,191 --> 00:26:09,401 ماذا قد يكون الدافع غير ذلك؟ 481 00:26:10,610 --> 00:26:14,447 جدياً؟ بربك يا "إيز". أنت تتحدثين إلي. 482 00:26:14,531 --> 00:26:17,200 هل تظنين أنني أريد جمع شملنا؟ 483 00:26:17,284 --> 00:26:20,287 بعد ما قامت به؟ كيف يمكن أن يكون ذلك منطقياً؟ 484 00:26:20,370 --> 00:26:21,871 ليس منطقياً. 485 00:26:21,955 --> 00:26:24,374 في معرض حديثنا عن انعدام المشاعر المتفشي 486 00:26:24,457 --> 00:26:27,043 في حياتك، هل تحدثت إلى والدك؟ 487 00:26:27,127 --> 00:26:29,337 إنه يتصل باستمرار منذ أسابيع، 488 00:26:29,421 --> 00:26:31,172 أم هل أن التآمر للآخرين فقط؟ 489 00:26:32,757 --> 00:26:34,259 لقد أفسدت متعتي. 490 00:26:35,051 --> 00:26:37,429 دعيني أخمن. هل أنت ذاهبة إلى الشقة؟ 491 00:26:37,512 --> 00:26:40,181 ما أظرفك حين تظنين أنك على دراية بالأمور. 492 00:26:41,016 --> 00:26:42,434 لا تذهبي إلى الشقة. 493 00:26:43,601 --> 00:26:45,312 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 494 00:26:50,442 --> 00:26:52,193 هيا يا "غولزبي"! 495 00:26:53,153 --> 00:26:54,612 حان الوقت لمقاطعة حديثك. 496 00:26:54,696 --> 00:26:56,489 أنت تصرخ على التلفاز كأنهم يسمعونك. 497 00:26:56,573 --> 00:26:57,615 لقد سمعني. 498 00:26:57,699 --> 00:27:02,037 تمكنت من تمضية يوم سبت بأكمله من دون أن أرى أو ألمس تقيؤ طفل. 499 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 لا أزال أعتبره فوزاً. 500 00:27:03,913 --> 00:27:07,542 ألم يبق لك سوى هذا التلفاز الصغير في هذه الشقة الشبيهة بصندوق ضخم من الطوب؟ 501 00:27:07,625 --> 00:27:10,503 على عكسك، فأنا لدي عضو ذكري بقياس طبيعي. 502 00:27:10,587 --> 00:27:12,881 لا أحتاج إلى تلفاز بحجم لوحة إعلانات. 503 00:27:12,964 --> 00:27:15,008 هل سرقته من مسند الرأس في سيارة "إسكالايد"؟ 504 00:27:15,091 --> 00:27:16,176 ووضعته هناك؟ 505 00:27:17,218 --> 00:27:18,845 - يقصد أنه صغير. - صغير جداً. 506 00:27:18,928 --> 00:27:20,263 إنه كذلك. 507 00:27:20,347 --> 00:27:22,891 مرحباً يا "فرانك". نعم، كوب كبير جداً للخارج. 508 00:27:22,974 --> 00:27:24,267 شكراً. 509 00:27:32,525 --> 00:27:33,985 مرحباً يا عزيزتي. 510 00:27:35,362 --> 00:27:37,113 لم يعد من حقك مناداتي هكذا يا "بن". 511 00:27:38,990 --> 00:27:41,409 - بربك، لنتجنب... - اغرب عن وجهي بحق السماء. 512 00:27:46,039 --> 00:27:47,707 المحزن في الأمر هو أنكما محقان. 513 00:27:48,416 --> 00:27:51,169 أعرف الآن كيف شعرت "إيزي" في "مرتفعات هاوثورن". 514 00:27:52,754 --> 00:27:55,423 إنني أفتقد الضواحي. هذا مثير للشفقة، أعرف. 515 00:27:56,633 --> 00:27:59,677 أحتاج إلى ساعة لإيجاد موقف للسيارة. 516 00:27:59,761 --> 00:28:01,679 - هذا هو الأسوأ. - يا للمسكين. 517 00:28:01,763 --> 00:28:04,140 لا تقولا إن هذا الحديث جرى بيننا. 518 00:28:04,224 --> 00:28:05,850 هل تضربك؟ 519 00:28:25,120 --> 00:28:26,121 مرحباً. 520 00:29:00,905 --> 00:29:02,907 ترجمة أندره إلياس