1 00:00:05,463 --> 00:00:07,465 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,801 "في حلقات سابقة..." 3 00:00:10,635 --> 00:00:13,430 - أنت حققت هذا. - أحبه وأحبك. 4 00:00:14,347 --> 00:00:16,307 آسفة. إنني منهمكة بالمشاغل قليلاً. 5 00:00:16,391 --> 00:00:20,520 هل مقدار الانهماك الذي تشعرين به يعود جزئياً إلى مسألة المجلة؟ 6 00:00:20,603 --> 00:00:23,982 أيمكنك أن تسميها "المجلة" وليس "مسألة المجلة"؟ 7 00:00:24,065 --> 00:00:26,568 هل تحدثتما عن العناية بالأطفال؟ 8 00:00:26,651 --> 00:00:29,946 إننا نتحدث بالأحرى عن ضرورة التحدث عن ذلك. 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,491 - الرجال فظيعون. هذا هو موضوع أطروحتي. - حسناً، اكتبي هذا. 10 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 نحن محتارون. 11 00:00:35,118 --> 00:00:37,162 "محنة الرجال في الألفية الثانية." 12 00:00:37,245 --> 00:00:39,080 إنها ذكرى مرور شهرين على علاقتنا. 13 00:00:39,164 --> 00:00:41,458 لا يمكنك أن تتخيلي ما سأفعل بك عند وصولنا إلى المنزل. 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,127 هذا مؤسف. أنا لا أعاشر نساءً متزوجات. 15 00:00:44,210 --> 00:00:48,298 هذا محرج بعض الشيء، ولكنك قمت بتأجيل آخر موعدين للتوقيع. 16 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 وأريد التأكد من أن موعدنا يوم الاثنين لا يزال قائماً. 17 00:00:50,467 --> 00:00:53,136 رائع، وبغاية الروعة. 18 00:00:53,219 --> 00:00:56,598 عليك التوقف عن القلق بشأن آل "تراكارسكي" والبدء بتنظيم أمورك. 19 00:00:56,681 --> 00:00:58,141 رأيت والدك؟ كيف كان ذلك؟ 20 00:00:58,224 --> 00:01:00,477 - مرحباً يا عزيزتي. - اغرب عن وجهي بحق السماء. 21 00:01:00,560 --> 00:01:03,396 أخبرت "إيما" في رسالة نصية أنني و"جاك" سنخرج طوال اليوم 22 00:01:03,480 --> 00:01:05,273 ويمكنها التعامل مع الأغراض التي نخزنها. 23 00:01:05,356 --> 00:01:06,316 مرحباً. 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,706 قالت "إيزي" إنك لن تكون هنا. 25 00:01:22,791 --> 00:01:24,083 أنت تحدثت إلى "إيزي". 26 00:01:24,167 --> 00:01:26,044 راسلتني نصياً، وقالت إنكما ستخرجان 27 00:01:26,127 --> 00:01:28,963 لأتمكن من التعامل مع أغراضي التي تخزنانها. 28 00:01:29,047 --> 00:01:31,508 كما ترى، فقد تركت لي مفتاحاً. 29 00:01:33,885 --> 00:01:35,762 أيمكنكما أن تمنحانا بعض... 30 00:01:37,055 --> 00:01:38,306 متى رحلا؟ 31 00:01:47,816 --> 00:01:49,442 - لدي سؤال. - جيد. 32 00:01:49,526 --> 00:01:53,196 لأنه لو استمر هذا الصمت المؤلم 10 ثوان أخرى 33 00:01:53,279 --> 00:01:54,781 لكنت سأتظاهر بالإصابة بجلطة. 34 00:01:59,661 --> 00:02:01,830 ألم تعرف "إيزي" أنك ستكون هنا؟ 35 00:02:01,913 --> 00:02:04,082 بالطبع كانت تعرف أنني سأكون هنا، أنا... 36 00:02:06,126 --> 00:02:08,336 هل تم ترتيب لقاء بيننا دون علمنا؟ 37 00:02:08,419 --> 00:02:10,213 على ما يبدو. 38 00:02:10,296 --> 00:02:11,631 لماذا قد تفعل ذلك؟ 39 00:02:11,714 --> 00:02:16,261 أظن أنها تريدنا أن نصرخ ونرمي أشياء على بعضنا. 40 00:02:16,344 --> 00:02:18,138 كما لو أنني أحتاج إلى ذلك لتجاوز الأمر. 41 00:02:18,221 --> 00:02:19,389 هل تحتاج إلى ذلك؟ 42 00:02:19,472 --> 00:02:21,516 لأنه يمكنك أن ترمي شيئاً ما على رأسي. 43 00:02:21,599 --> 00:02:22,600 لا. 44 00:02:23,476 --> 00:02:24,477 أنا على ما يُرام. 45 00:02:25,353 --> 00:02:27,313 نحن على ما يُرام. أنا و"إيزي". 46 00:02:30,692 --> 00:02:33,570 لدي جدول أعمال حافل في الواقع. 47 00:02:33,653 --> 00:02:36,030 وعلي القيام بمهام كثيرة. 48 00:02:36,114 --> 00:02:37,740 يوم السبت؟ 49 00:02:37,824 --> 00:02:40,368 بعد مشاهدة كرة السلة وشرب الجعة؟ 50 00:02:41,077 --> 00:02:42,495 هذا جديد. 51 00:02:42,579 --> 00:02:44,205 كل شيء جديد يا "إيم". 52 00:02:45,290 --> 00:02:46,541 كل شيء. 53 00:02:47,959 --> 00:02:50,795 إذن فأنتما على ما يُرام حقاً؟ وتشعران بالسعادة؟ 54 00:02:53,590 --> 00:02:55,967 أحبها أكثر مما ظننته ممكناً. 55 00:02:59,470 --> 00:03:00,555 هذا رائع. 56 00:03:01,598 --> 00:03:03,850 هذا يسعدني جداً. 57 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 58 00:03:15,987 --> 00:03:18,865 - أنت لا تردين على اتصالاتي. - ربما يجب التوقف عن الاتصال. 59 00:03:18,948 --> 00:03:21,242 - بربك يا عزيزتي. - طلبت منك عدم مناداتي بذلك. 60 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 - لنتجنب... - كيف وجدتني؟ 61 00:03:23,703 --> 00:03:24,537 بفضل أمك. 62 00:03:24,621 --> 00:03:26,164 - أمي؟ - نعم. 63 00:03:26,247 --> 00:03:29,334 - أمي أخبرتك أين أسكن؟ - نعم. 64 00:03:29,417 --> 00:03:31,169 وهي تعتقد أنه يجدر بنا الكلام. 65 00:03:32,879 --> 00:03:34,047 "إيزابيل"... 66 00:03:34,839 --> 00:03:38,635 هل دعوتك إلى جانبي من الشارع؟ لا، لم أفعل ذلك. ابتعد عني. 67 00:03:38,718 --> 00:03:39,886 لن أقوم... 68 00:03:40,970 --> 00:03:41,846 لقد توقفت عن شرب الكحول. 69 00:03:42,388 --> 00:03:46,601 لا يمكنني قول المثل. شربت للتو بضع كؤوس "بلودي ماري" للشعور بالتوازن، أتفهم قصدي؟ 70 00:03:46,684 --> 00:03:48,353 انس ذلك. أعرف أنك تفهم. 71 00:03:48,436 --> 00:03:50,480 لا. لا أعني في هذه اللحظة. 72 00:03:50,563 --> 00:03:52,106 أعني أنني توقفت عن شرب الكحول. 73 00:03:57,779 --> 00:03:58,947 حقاً؟ 74 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 نعم. 75 00:04:01,866 --> 00:04:02,867 منذ متى؟ 76 00:04:02,951 --> 00:04:04,285 منذ عام ونيف. 77 00:04:05,912 --> 00:04:07,455 تأخرت 26 سنة فقط. 78 00:04:12,126 --> 00:04:13,127 هل حركة المرور جيدة؟ 79 00:04:14,379 --> 00:04:17,632 نعم، إنني أستخدم تطبيقاً، وغادرت في أفضل وقت بالتحديد 80 00:04:17,715 --> 00:04:20,969 لتسريع المغادرة والوصول، لذا... 81 00:04:23,388 --> 00:04:24,681 أعرف. إنه رائع. 82 00:04:25,765 --> 00:04:26,933 ماذا يُدعى؟ 83 00:04:29,519 --> 00:04:32,397 لا يمكنني أن أتذكره. بوسعي إحضار هاتفي. 84 00:04:32,480 --> 00:04:34,524 في الواقع، لا أبالي إطلاقاً. 85 00:04:34,607 --> 00:04:37,151 ولكنني لم أجد أمراً آخر أقوله. 86 00:04:37,944 --> 00:04:39,279 كيف حال كل الأمور الأخرى؟ 87 00:04:39,362 --> 00:04:42,615 باستثناء أنك مغرم أكثر مما ظننته ممكناً. 88 00:04:43,283 --> 00:04:47,287 سيكون من الأسهل وضع قائمة بأعضائي التي لا تؤلمني 89 00:04:47,370 --> 00:04:49,330 من جراء الرقص الذي أقوم به مؤخراً. 90 00:04:49,414 --> 00:04:51,332 كشعري مثلاً. 91 00:04:51,416 --> 00:04:54,294 ولا شيء غيره في الواقع. 92 00:04:54,377 --> 00:04:56,671 - هل أصبحت ترقص الآن؟ - نعم. 93 00:04:56,754 --> 00:04:58,089 علناً. 94 00:04:58,172 --> 00:05:02,677 ونحن نتبع حمية لا يُنصح بها إطلاقاً وتقتصر على الفودكا والماريجوانا والطعام الجاهز. 95 00:05:05,346 --> 00:05:09,350 ولكنني أستيقظ كل يوم وأنظر إليها، وأقع في غرامها مجدداً. 96 00:05:09,434 --> 00:05:10,685 لذا فهناك ذلك. 97 00:05:15,773 --> 00:05:18,026 وكيف الحال مع تلك التي نسيت اسمها؟ 98 00:05:18,109 --> 00:05:20,945 "سمايلي"؟ "وايلي"؟ 99 00:05:21,029 --> 00:05:22,363 - "كايلي". - "كايلي". 100 00:05:24,115 --> 00:05:25,366 إنها رائعة. 101 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 "سمايلي"؟ جدياً؟ 102 00:05:28,244 --> 00:05:29,537 - هذا اسم. - نعم. 103 00:05:29,620 --> 00:05:32,999 سأسمي ابنتي البكر "سمايلي جاين تراكارسكي". 104 00:05:33,124 --> 00:05:37,211 على افتراض أنك تريدها أن تصبح كأشرار الكتب المصورة المشوهين عندما تكبر. 105 00:05:42,258 --> 00:05:45,762 هل تناسبك الحياة المثلية؟ 106 00:05:45,845 --> 00:05:49,849 إنها... إنها تسير على خير وجه. شكراً على سؤالك. 107 00:05:53,936 --> 00:05:56,939 أيمكننا الإقرار بغرابة هذه المحادثة؟ 108 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 هل تخيلت يوماً... 109 00:05:58,483 --> 00:06:02,111 لا يا "إيم". ليس هذا ما تخيلته. 110 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 إطلاقاً. 111 00:06:04,989 --> 00:06:05,865 نعم. 112 00:06:06,407 --> 00:06:09,619 أيمكنك منحي 5 دقائق من دون الانطلاق بغضب؟ 113 00:06:10,787 --> 00:06:12,121 حسناً، 4 دقائق؟ 114 00:06:14,707 --> 00:06:17,043 إنني أنظم حياتي يا "إيزابيل". 115 00:06:18,336 --> 00:06:21,172 أنا هنا لمشروع بناء ذي أهمية. 116 00:06:21,255 --> 00:06:23,800 وأدير طاقماً أكبر من أي وقت مضى. 117 00:06:23,883 --> 00:06:26,344 - اسمي "إيزي". لا تنادني بـ"إيزابيل". - صحيح. "إيزي". 118 00:06:26,427 --> 00:06:29,180 أنا لا أتفاخر. كل ما أقوله هو أنني تغيرت. 119 00:06:29,263 --> 00:06:30,431 إليك هذه الفكرة. 120 00:06:30,515 --> 00:06:33,559 ماذا لو كنت قد توقفت عن شرب الكحول بعد فوات الأوان ومت أمامي، 121 00:06:33,643 --> 00:06:36,187 ولهذا السبب أنت هنا؟ عدالة الكارما. 122 00:06:36,270 --> 00:06:38,940 إنني أتخيلك ميتاً. لماذا تضحك؟ 123 00:06:39,023 --> 00:06:40,817 لأنك مضحكة حين تحاولين أن تكوني قاسية. 124 00:06:40,900 --> 00:06:41,859 رباه. 125 00:06:43,486 --> 00:06:45,571 إنه عصر الحداثية السويدي المتوسط. 126 00:06:45,655 --> 00:06:46,656 لا. 127 00:06:46,739 --> 00:06:49,951 لا وجود للعصر السويدي المتوسط والحداثية ليست كلمة. 128 00:06:50,701 --> 00:06:52,954 قطعتي الأصلية من تصميم "يورغن إريكسن". 129 00:06:53,663 --> 00:06:57,667 أول قطعة أثاث اشتريتها ويمكنني اعتبارها بصدق قطعة فنية. 130 00:06:58,751 --> 00:07:00,711 لم يكن بإمكاننا تحمل ثمنها. 131 00:07:01,254 --> 00:07:04,924 نعم، لقد نمنا على الأرض لـ6 أشهر لكي تتمكني من شرائها. 132 00:07:05,007 --> 00:07:07,135 لا، بل نمنا على فراش لـ6 أشهر 133 00:07:07,218 --> 00:07:10,179 لأنك لم تستطع تركيب السرير من متجر "آيكيا". 134 00:07:10,263 --> 00:07:12,306 ولا المهندسة المعمارية استطاعت، حسب ما أذكر. 135 00:07:13,182 --> 00:07:15,685 أنا متأكد من أن السويديين يتلاعبون بنا. 136 00:07:17,687 --> 00:07:19,105 لم أتفحص هذه الأغراض. 137 00:07:19,188 --> 00:07:21,023 هل أنت متأكدة من أنها كلها أغراضك. 138 00:07:36,956 --> 00:07:39,625 حسناً، وضعت تطبيقي في لوحة تشغيل البرامج لديك. 139 00:07:39,709 --> 00:07:41,836 ماذا وضع في ماذا؟ 140 00:07:41,919 --> 00:07:44,297 - عليك تقديم مشروب للفتاة أولاً. - أنا... 141 00:07:44,380 --> 00:07:45,631 أنت... الـ... 142 00:07:46,340 --> 00:07:48,676 - الـ... - هذا رائع. لقد عطلت "آليكس". 143 00:07:48,759 --> 00:07:51,554 يجب تمرين العضلات. إن لم تستخدمها فإنك تفقدها. 144 00:07:51,637 --> 00:07:53,431 يتم التخزين سحابياً، و... 145 00:07:55,850 --> 00:07:57,560 لقد عاد إلى مرحلة البلوغ الآن. 146 00:07:57,643 --> 00:07:58,978 لذلك يمكننا... 147 00:07:59,061 --> 00:08:02,607 سأفتح الملفات، وسنتمكن من رؤية تطور التصميم. 148 00:08:02,690 --> 00:08:05,485 ونضع ملاحظات على الصفحة هكذا. 149 00:08:06,235 --> 00:08:08,613 رباه، "آليكس"، أنت مدهش. 150 00:08:09,447 --> 00:08:10,948 شكراً جزيلاً. 151 00:08:14,035 --> 00:08:16,954 مرحباً يا "كارمن". متى وصلت؟ 152 00:08:17,038 --> 00:08:18,289 غير معقول. 153 00:08:18,372 --> 00:08:19,665 مرحباً يا "كارم". 154 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 مرحباً. 155 00:08:22,793 --> 00:08:23,794 مرحباً يا "هانا". 156 00:08:23,878 --> 00:08:27,173 هناك مراهق على قميصك. 157 00:08:27,256 --> 00:08:30,218 يعمل "آليكس" لحساب شركة الطباعة. إنه في سن الـ24. 158 00:08:30,301 --> 00:08:32,345 - رائع. - لا يزال الناس في سن الـ24. 159 00:08:32,428 --> 00:08:35,056 وأنت تغطين أذنيه كأنه طفل. هذا رائع. 160 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 هل لديكم قسم للموارد البشرية؟ 161 00:08:37,600 --> 00:08:39,018 لا مانع لدي. 162 00:08:39,101 --> 00:08:40,937 ما الخطب؟ ماذا يجري؟ 163 00:08:41,020 --> 00:08:44,440 لقد تدهورت الأوضاع بسرعة هناك. 164 00:08:44,524 --> 00:08:47,527 تدهورت إلى أقصى حد. 165 00:08:47,610 --> 00:08:49,153 أنا غادرت قبل 40 دقيقة. 166 00:08:49,237 --> 00:08:51,239 أعرف. كان كل ذلك مفاجئاً. 167 00:08:51,322 --> 00:08:55,284 سوف ألوم الجوع على التسبب بالانتفاضة، لأنه نفد لدينا كل شيء. 168 00:08:55,368 --> 00:08:58,454 ما رأيك بأن نأخذ استراحة وندعهما على انفراد؟ 169 00:08:58,538 --> 00:08:59,914 بالتأكيد. 170 00:09:01,207 --> 00:09:03,251 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء يا "آليكس". 171 00:09:04,460 --> 00:09:06,295 لا يشعر بوجودي إلا بشكل متقطع، 172 00:09:06,379 --> 00:09:08,714 ولكنه يذوب هياماً كلما تحدثت "هانا". 173 00:09:08,798 --> 00:09:10,800 أيمكننا العودة إلى مجاعة آل "أماري"؟ 174 00:09:10,883 --> 00:09:13,094 حسناً، استمع بانتباه، 175 00:09:13,177 --> 00:09:15,846 لأن هذه معلومات مفيدة بشكل مذهل. 176 00:09:15,930 --> 00:09:19,016 هناك مؤسسات كبيرة منظمة 177 00:09:19,100 --> 00:09:21,310 ومليئة بشتى أنواع الأطعمة، 178 00:09:21,394 --> 00:09:22,728 وإن لم تجد شيئاً ما، 179 00:09:22,812 --> 00:09:25,606 سيرشدك أشخاص طيبون يضعون بطاقات عليها أسماؤهم. 180 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 هذا ذكي جداً. 181 00:09:26,774 --> 00:09:29,694 إن ذهبت إلى ذلك المكان السحري، هل يمكنني ترك الطفلتين هنا؟ 182 00:09:29,777 --> 00:09:30,820 قطعاً لا. 183 00:09:30,903 --> 00:09:32,488 كيف يجري ذلك إذن؟ 184 00:09:35,658 --> 00:09:38,744 أنت تقومين بذلك الأمر حيث تريدين قول شيء 185 00:09:38,828 --> 00:09:42,498 ولكن فمك مغلق وحاجبيك يتراقصان. 186 00:09:43,165 --> 00:09:46,127 لقد أخذت الطفلتين إلى المتجر مرات لا تُحصى، صحيح؟ 187 00:09:46,210 --> 00:09:47,962 ونعود جميعاً دائماً على قيد الحياة. 188 00:09:48,045 --> 00:09:50,047 أتظنينني أحب المجيء إلى هنا كرجال الكهف؟ 189 00:09:50,131 --> 00:09:52,300 أملي خائب جداً بنفسي الآن. 190 00:09:52,383 --> 00:09:53,467 هذا صعب. 191 00:09:56,804 --> 00:09:58,431 لا بأس بذلك كبداية. 192 00:09:59,599 --> 00:10:00,600 حقاً؟ 193 00:10:02,059 --> 00:10:05,396 ماذا يجري؟ هل ستعودين إلى المنزل عما قريب تقريباً؟ 194 00:10:05,479 --> 00:10:07,982 سأعود إلى المنزل حين أنهي عملي تقريباً، مثلك تماماً. 195 00:10:08,691 --> 00:10:09,692 حسناً. 196 00:10:13,237 --> 00:10:16,407 اذهب إلى المتجر مع طفلتيك. سيُغمى على النساء عند رؤيتك. 197 00:10:16,490 --> 00:10:19,410 - هذا مثير للاهتمام. - صدقني. إنه أمر جذاب للغاية. 198 00:10:19,493 --> 00:10:21,954 اتفقنا؟ اذهب. لنعد إلى العمل! 199 00:10:25,625 --> 00:10:28,336 هل ستنظفين كل كأس بأنفاسك، 200 00:10:28,419 --> 00:10:29,712 أم أنه وقت غير مناسب؟ 201 00:10:29,795 --> 00:10:32,840 ستحتاج التجربة إلى ما نسميها بالـ"ضوابط". 202 00:10:32,923 --> 00:10:34,425 أنا على دراية بالمفهوم. 203 00:10:34,508 --> 00:10:36,719 هذا يعني أنه علينا إبقاء أمور كثيرة كما هي، 204 00:10:36,802 --> 00:10:40,139 لكي نتمكن من قياس الاختلافات بدقة بين مواضيع الاختبار. 205 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 نعم. 206 00:10:42,475 --> 00:10:44,393 هل شرحت لي للتو ما أعرفه أصلاً؟ 207 00:10:45,645 --> 00:10:47,938 - هل كان ذلك قبل أوانه؟ - إلى حد كبير. 208 00:10:49,106 --> 00:10:51,442 كنت أفكر في مواعدة كل الرجال بنفس الطريقة 209 00:10:51,525 --> 00:10:52,943 والذهاب معهم إلى نفس المكان. 210 00:10:53,027 --> 00:10:56,072 كنت أفكر في تطبيق مواعدة، وهنا تماماً. 211 00:10:56,155 --> 00:10:59,158 ليس في وقت متأخر أو باكر جداً. هذه هي الضوابط. 212 00:10:59,700 --> 00:11:01,702 - هنا؟ - هل لديك مانع في ذلك؟ 213 00:11:02,244 --> 00:11:03,871 لا. واعدي كما يحلو لك. 214 00:11:06,832 --> 00:11:08,501 واعدي كما لو أن لا أحد يراك. 215 00:11:08,584 --> 00:11:10,294 واعدي إلى أقصى حد. 216 00:11:10,378 --> 00:11:11,337 واعدي كما... 217 00:11:11,420 --> 00:11:13,631 هل صدمت رأسك بنفس الرف مجدداً؟ 218 00:11:15,466 --> 00:11:17,843 أجل! أول موعد سيكون ليلة الغد. 219 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 أنت واثقة جداً من نفسك. 220 00:11:19,720 --> 00:11:24,392 إذن فصورة واحدة لشق صدرك كفيلة بجعل كل رجال "بورتلاند" 221 00:11:24,475 --> 00:11:26,727 هائمين ومتعطشين للجنس وراغبين في لقائك؟ بربك. 222 00:11:28,104 --> 00:11:29,730 هذا مجرد... 223 00:11:33,984 --> 00:11:35,152 حسناً. 224 00:11:35,236 --> 00:11:37,154 عفواً. ماذا قلت؟ 225 00:11:37,238 --> 00:11:40,658 لا أستطيع سماعك بسبب حشود المعجبين الشهوانيين. 226 00:11:42,952 --> 00:11:44,036 المقصود هو... 227 00:11:45,830 --> 00:11:46,872 ما رأيك بأن... 228 00:11:48,833 --> 00:11:49,750 لا بأس. 229 00:11:51,794 --> 00:11:54,130 هذا الرجل يرتدي زي ساحر. 230 00:11:54,213 --> 00:11:55,214 "شون"، انظر. 231 00:11:56,424 --> 00:11:57,425 "شون"؟ 232 00:12:00,886 --> 00:12:01,720 ربما. 233 00:12:03,514 --> 00:12:05,391 لا أعرف إن كنت تشعر بالجوع ولكنني كذلك. 234 00:12:08,769 --> 00:12:11,313 لا أظن... لا طعام لدينا هنا، ولكن... 235 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 - لا بأس. - يمكننا طلب الطعام. 236 00:12:13,107 --> 00:12:16,360 آسفة. كانت فكرة سيئة. هذه ليست حفلة. لنقم... 237 00:12:17,862 --> 00:12:21,657 رباه. لماذا لدينا 23 طاقماً من سدادات الأذن بحالة جيدة جداً؟ 238 00:12:23,367 --> 00:12:28,330 و19 شمعة أعياد شبه محترقة. لماذا لم نبحث قط عن بقايا؟ 239 00:12:28,414 --> 00:12:30,791 أيمكنني أن أضيء كل شموع اليقطين لـ"إيزي"؟ 240 00:12:30,875 --> 00:12:31,876 فكرة جيدة أم سيئة؟ 241 00:12:32,585 --> 00:12:33,419 إنها نوعاً ما... 242 00:12:34,378 --> 00:12:35,754 ما معنى ذلك؟ 243 00:12:36,338 --> 00:12:37,298 التأفف؟ 244 00:12:37,381 --> 00:12:39,216 أعني، ما هذا بحق السماء؟ 245 00:12:39,300 --> 00:12:41,218 - هل أنت جاد؟ - نعم. 246 00:12:43,679 --> 00:12:46,098 "إيزي" رتبت هذا اللقاء. هذا ما أرادته. 247 00:12:46,182 --> 00:12:47,433 أتظنين أن هذا ما أرادته؟ 248 00:12:47,516 --> 00:12:50,394 أن نستمر بعدم التحدث عن ذلك، 249 00:12:50,478 --> 00:12:53,314 ونتبادل المزاح بشأن سدادات الأذن 250 00:12:53,397 --> 00:12:55,149 وشموع الأعياد اللعينة؟ 251 00:12:55,232 --> 00:12:57,443 كنت أحاول فقط... 252 00:12:57,526 --> 00:13:00,946 يمكننا أن نطلب من عمال النقل أخذ بقية هذه الأغراض. 253 00:13:01,655 --> 00:13:02,740 يجدر بك الذهاب. 254 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 حسناً. 255 00:13:16,754 --> 00:13:18,839 قم باعتذاراتك وارحل. 256 00:13:19,381 --> 00:13:22,426 حسناً، اتصلت بك حين حصلت على رقاقة التوقف عن شرب الكحول لشهر، 257 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 ورقاقة الـ3 أشهر، ورقاقة السنة... 258 00:13:24,470 --> 00:13:27,473 سمعت الرسائل الصوتية، ولكنني افترضت أنك تكذب. 259 00:13:27,556 --> 00:13:28,849 لا. 260 00:13:28,933 --> 00:13:30,976 ليس لزيادة الشعور بالذنب أو ما شابه ذلك؟ 261 00:13:31,560 --> 00:13:32,811 من الصعب العمل في البناء 262 00:13:32,895 --> 00:13:35,064 إن كنت لا أتقبل فكرة أن الآخرين يشربون الكحول. 263 00:13:35,147 --> 00:13:37,733 هذا جيد، لأن تأثير شراب الـ"بلودي ماري" بدأ يزول 264 00:13:37,816 --> 00:13:41,278 وزيارتك المفاجئة تزيد من صداعي. 265 00:13:41,862 --> 00:13:43,113 إنها الساعة الـ4 في مكان ما. 266 00:13:43,197 --> 00:13:45,366 هل تلمح إلى أنني مدمنة كحول مثلك؟ 267 00:13:45,449 --> 00:13:46,659 لا. 268 00:13:46,742 --> 00:13:49,119 لا يمكنك أن تعود إلى حياتي كبالغة وتتصرف كوالدي. 269 00:13:49,203 --> 00:13:51,413 حسناً، لا بأس. فهمت. 270 00:13:51,497 --> 00:13:53,457 أريد فقط فرصة لأكون... 271 00:13:53,541 --> 00:13:54,416 ماذا؟ 272 00:13:54,500 --> 00:13:56,043 لا أدري. 273 00:13:56,126 --> 00:13:58,212 أظن أنني سأكون أي ما تدعينني أكونه. 274 00:14:00,297 --> 00:14:01,423 إليك نصيحة. 275 00:14:01,507 --> 00:14:03,384 لا تقم بالجزء المزعج من علاج الإدمان 276 00:14:03,467 --> 00:14:06,136 حيث يكون على الجميع أن يشعروا بتعاستك. 277 00:14:07,096 --> 00:14:08,097 أنت محقة. 278 00:14:08,180 --> 00:14:09,974 - ماذا؟ - قلت إنك محقة. 279 00:14:10,641 --> 00:14:11,809 لن أفعل ذلك. 280 00:14:12,560 --> 00:14:13,561 جيد. 281 00:14:19,275 --> 00:14:20,651 أتعلم؟ 282 00:14:21,235 --> 00:14:22,528 لا. 283 00:14:23,404 --> 00:14:24,321 ماذا تعنين؟ 284 00:14:24,864 --> 00:14:26,657 لن أرحل؟ 285 00:14:26,740 --> 00:14:28,367 وهذا؟ 286 00:14:29,410 --> 00:14:30,452 هذا لي. 287 00:14:31,704 --> 00:14:32,538 ما هو؟ 288 00:14:32,621 --> 00:14:36,250 قرص المنوعات الذي يقوم بإعداده من يحاول إثبات أنه أروع 289 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 من أن يستمع إلى موسيقى يعرفها أي شخص آخر. 290 00:14:38,419 --> 00:14:41,297 حصلت عليه في الأساس من مساعدة في الدراسات الفلسفية العليا 291 00:14:41,380 --> 00:14:43,048 واعدتها لفترة قصيرة جداً. 292 00:14:44,216 --> 00:14:47,303 إذن فقد أهديتني قرص منوعات كان مُهدى إليك ولم تصارحني قط بذلك؟ 293 00:14:48,220 --> 00:14:49,179 نعم. 294 00:14:49,763 --> 00:14:51,265 كان ذلك سري الكبير. 295 00:14:53,976 --> 00:14:54,977 حسناً. 296 00:14:58,731 --> 00:15:00,024 آسفة يا "جاك". 297 00:15:02,526 --> 00:15:04,403 أنا آسفة حقاً. 298 00:15:16,790 --> 00:15:19,752 كانت هدية الطفل الوحيدة التي حصلنا عليها قبل الإجهاض. 299 00:15:29,511 --> 00:15:30,512 في أول مرة... 300 00:15:31,221 --> 00:15:34,016 ظننت أنها كانت إشارة لي من الكون. 301 00:15:40,147 --> 00:15:41,357 "إيزي" محقة. 302 00:15:42,483 --> 00:15:43,692 علينا التحدث. 303 00:15:49,865 --> 00:15:50,866 نعم. 304 00:15:56,705 --> 00:15:58,457 أيمكنك إيضاح أمر؟ 305 00:15:58,540 --> 00:16:01,877 ليس أمراً ذا أهمية، بل مجرد غموض مزعج في حياتي. 306 00:16:02,544 --> 00:16:04,296 نعم. هذا سهل. اسأليني. 307 00:16:04,380 --> 00:16:07,633 لو كنت وأمي تكرهان بعضكما، فلماذا تزوجتما؟ 308 00:16:08,217 --> 00:16:10,469 لم نكن نكره بعضنا في البداية. 309 00:16:11,178 --> 00:16:13,931 بدأت تسوء الأوضاع بعد أن فقدت عملي. 310 00:16:15,349 --> 00:16:16,809 هل هذا هو عذرك؟ 311 00:16:17,351 --> 00:16:20,604 ألم تكن لذلك علاقة بالإفراط في شرب الكحول أو العلاقات الغرامية؟ 312 00:16:21,146 --> 00:16:24,024 أنا مدمن كحول، وكنت أباً سيئاً. 313 00:16:24,775 --> 00:16:28,821 وبما أنني أصارحك بكل شيء، سأقر بأنني وأمك لم نكن مغرمين ببعضنا قط. 314 00:16:28,904 --> 00:16:29,738 هذا لطيف. 315 00:16:29,822 --> 00:16:32,116 عند مواجهة المصاعب، كنا نصب جام غضبنا على بعضنا. 316 00:16:33,617 --> 00:16:35,285 لقد بقيت من أجلك فقط. 317 00:16:39,790 --> 00:16:41,500 أظن أنك تمكنت من نسياني. 318 00:16:41,583 --> 00:16:44,962 هل كان السبب دعامات الأسنان؟ أو البثور؟ أو شيئاً قلته؟ 319 00:16:47,840 --> 00:16:51,218 عندما رحلت، أقنعت نفسي بأنه كان أفضل ما يمكنني فعله من أجلك. 320 00:16:52,428 --> 00:16:56,223 والآن أدرك أنني فعلت ما يفعله مدمنو الكحول عند مواجهة المصاعب. 321 00:16:57,057 --> 00:16:58,225 لقد هربت. 322 00:17:00,227 --> 00:17:01,895 أعرف أنها مجرد كلمات، 323 00:17:02,938 --> 00:17:04,398 ولكن علي قولها. 324 00:17:06,108 --> 00:17:07,234 أنا آسف. 325 00:17:09,319 --> 00:17:11,447 ولن تعرفي أبداً مقدار أسفي 326 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 يا "إيزي". 327 00:17:18,579 --> 00:17:20,164 هناك محطة أخيرة. 328 00:17:27,129 --> 00:17:29,757 مرحباً! 329 00:17:29,840 --> 00:17:32,259 ما تفعلانه 330 00:17:32,342 --> 00:17:33,719 يخرق قوانين إدارة الغذاء والدواء. 331 00:17:33,802 --> 00:17:37,765 يتعلق الأمر باللعاب وبكونه مزعجاً جداً. 332 00:17:37,848 --> 00:17:40,976 إن لم تتوقفا، سأضطر إلى لكمكما على وجهيكما. 333 00:17:41,060 --> 00:17:42,478 ولا أريد ذلك. 334 00:17:42,561 --> 00:17:45,022 آسفة! إنه القانون. 335 00:17:45,105 --> 00:17:46,523 "شون"، ماذا تريد؟ 336 00:17:46,607 --> 00:17:49,068 لست في مزاج مناسب لسماع التوبيخ بشأن تقصيري في عملي. 337 00:17:49,151 --> 00:17:50,778 حسناً، أنت باختصار تتقاضين أجراً 338 00:17:50,861 --> 00:17:53,822 للتسكع في حانة تتسكعين فيها أصلاً. 339 00:17:53,906 --> 00:17:57,242 وعندما أقول ذلك، أجدها فكرة رائعة. 340 00:17:57,326 --> 00:17:59,953 وأنت وأعز صديقاتك تعانيان من مشكلة السلوك العنيف. 341 00:18:00,037 --> 00:18:01,705 تعاملي مع ذلك. احصلي على "غروبون". 342 00:18:07,252 --> 00:18:08,253 ما الخطب؟ 343 00:18:11,757 --> 00:18:14,093 الوغد ينشر باستمرار هذه الصور الغريبة 344 00:18:14,176 --> 00:18:17,221 له ولوالده في الغابة بينما يبتسمان لبعضهما. 345 00:18:17,304 --> 00:18:19,640 لماذا يتواجدان في الغابة طوال الوقت؟ 346 00:18:19,723 --> 00:18:23,393 حسناً. أظن أن المشكلة ليست في وجودهما في الغابة بقدر ما هي 347 00:18:24,103 --> 00:18:26,021 الإفراط في الابتسام، صحيح؟ 348 00:18:26,105 --> 00:18:28,023 كيف يجرؤ على أن يكون بهذه السعادة؟ 349 00:18:29,108 --> 00:18:32,319 توقفي عن ذلك! عظام يديك مؤلمة. 350 00:18:32,402 --> 00:18:34,113 - جبان. - مختلة. 351 00:18:36,490 --> 00:18:37,491 حسناً. 352 00:18:39,743 --> 00:18:43,247 أفضل تخمين منطقي لدي هو أنه من الواضح 353 00:18:43,330 --> 00:18:46,250 أن هناك تفشياً للموتى الأحياء قرب "سايلم"، "أوريغون"، 354 00:18:46,333 --> 00:18:48,585 وقد ذهبا إلى الغابة للبقاء حيين. 355 00:18:49,211 --> 00:18:53,006 وهما يتسليان ويمرحان، كأب وابنه. 356 00:18:53,090 --> 00:18:57,177 يتسليان ويمرحان ويبنيان أكواخاً، 357 00:18:57,261 --> 00:18:59,888 إلى أن يتم التهام وجه أحد ما، 358 00:19:00,931 --> 00:19:02,432 ومن الواضح أن ذلك لم يحدث بعد. 359 00:19:02,516 --> 00:19:06,145 وهذا هو سبب وجودهما هناك. تم حل اللغز. 360 00:19:06,228 --> 00:19:08,105 مبدأ تقليل الافتراضات. على الرحب والسعة. 361 00:19:08,188 --> 00:19:09,314 التالي. 362 00:19:10,274 --> 00:19:11,984 أنت غريب للغاية. 363 00:19:19,700 --> 00:19:20,701 هذا ظريف. 364 00:19:25,330 --> 00:19:27,374 لو سألتني قبل عام أين قد نكون الآن، 365 00:19:27,457 --> 00:19:32,045 لكنت سأقول، "على سجادتك المفضلة، في منزلنا المثالي في (مرتفعات هاوثورن). 366 00:19:32,921 --> 00:19:34,673 نحدق إلى طفلنا، 367 00:19:34,756 --> 00:19:38,927 ونفسر كل تجشؤ وتغوط كإشارة أكيدة إلى روعته في المستقبل." 368 00:19:39,595 --> 00:19:41,972 نعم. كنا سنكون كالأزواج 369 00:19:42,055 --> 00:19:44,808 الذين ينشرون 100 صورة مماثلة لأطفالهم على "إنستاغرام"، 370 00:19:44,892 --> 00:19:47,311 رغم أن صورة واحدة فقط قد تكون مملة بما يكفي. 371 00:19:50,898 --> 00:19:53,192 متى توقفت عن الرغبة في إنجاب أطفال؟ 372 00:19:55,027 --> 00:19:57,237 لم تكن هناك لحظة محددة. 373 00:19:57,321 --> 00:19:59,573 لقد حدث ذلك تدريجياً على مر السنوات. 374 00:20:00,157 --> 00:20:02,659 هل فكرت يوماً في التحدث إلي عن ذلك؟ 375 00:20:04,703 --> 00:20:05,746 أجل. 376 00:20:06,371 --> 00:20:08,624 ولكنك لم تسمعني قط. 377 00:20:10,792 --> 00:20:13,962 هكذا تريحين ضميرك إذن. كنت أتساءل بشأن ذلك. 378 00:20:14,046 --> 00:20:15,255 وكيف تريح ضميرك أنت، 379 00:20:15,339 --> 00:20:18,967 منذ أن أصبح رحم "إيزي" الناشط محور حياتك؟ 380 00:20:19,718 --> 00:20:21,678 لا أصدق أنك قلت ذلك. 381 00:20:21,762 --> 00:20:23,096 مهلاً لحظة. 382 00:20:23,639 --> 00:20:27,392 - أليس لدي الحق بوجهة نظر في هذه القصة؟ - لا. قطعاً لا. 383 00:20:27,476 --> 00:20:29,394 اعترف بذلك. كانت مسألة وقت فقط 384 00:20:29,478 --> 00:20:33,273 قبل أن تعتبرني أنت و"إيزي" الزوجة الأولى العاقر التي نسيت أن ترحل. 385 00:20:33,357 --> 00:20:35,984 لا، لا يحق لك اعتبار نفسك الضحية. 386 00:20:36,068 --> 00:20:38,779 - أيتها الدجالة. - "دجالة"؟ 387 00:20:38,862 --> 00:20:42,491 هذا صادر عن رجل يقدم أغاني منوعة لم يسمعها قط. 388 00:20:42,574 --> 00:20:45,285 أنت استأجرت رفيقة لاستعادة حيويتك، 389 00:20:45,369 --> 00:20:48,121 وتوسلت إليها لكي تنجب لك طفلاً 390 00:20:48,205 --> 00:20:50,374 أمام زوجتك بحق السماء. 391 00:20:51,833 --> 00:20:53,252 أحسنت. 392 00:20:53,335 --> 00:20:54,711 تحية للمؤلف! 393 00:20:54,795 --> 00:20:57,381 شاهد مسرحية فعلية قبل أن تتفوه بالمصطلحات. 394 00:20:57,464 --> 00:20:58,757 ماذا عن زواجنا؟ 395 00:20:58,840 --> 00:21:02,427 كنت في المقاعد الأمامية لمشاهدة تلك المسرحية المليئة بالهراء. 396 00:21:02,511 --> 00:21:07,391 أهنئك على النهاية المفاجئة بالمناسبة. طائرة نفاثة للشركة ورسالة نصية من 6 أسطر. 397 00:21:07,474 --> 00:21:08,684 هذا لطيف بحق السماء. 398 00:21:10,644 --> 00:21:13,397 رباه يا "إيما"، كيف كان بإمكانك أن تفعلي ذلك بي؟ 399 00:21:16,066 --> 00:21:18,402 لا أستطيع أن أفعل هذا معك الآن. 400 00:21:18,485 --> 00:21:20,362 إن لم ترحلي، سأرحل. 401 00:21:21,613 --> 00:21:23,782 "جاك"؟ 402 00:21:23,865 --> 00:21:26,118 قل لي ما علي فعله وقوله، وكيف أصلح هذا الوضع. 403 00:21:26,201 --> 00:21:27,494 أريد إصلاحه. 404 00:21:27,577 --> 00:21:30,080 ماذا تريدين أن تفعلي؟ هل تريدين أن نصبح صديقين؟ 405 00:21:30,163 --> 00:21:32,374 أتريدين مواعيد غرامية مزدوجة؟ وحضور زفاف بعضنا؟ 406 00:21:32,457 --> 00:21:33,625 أتمازحينني بحق السماء؟ 407 00:21:33,709 --> 00:21:35,335 أنت مختلة واهمة 408 00:21:35,419 --> 00:21:37,754 تبني أشياء للتعويض عما تدمره. 409 00:21:37,838 --> 00:21:42,759 - تباً لك ولتشخيصك لحالتي النفسية. - تباً لي؟ أنت تدينين لي بـ12 سنة. 410 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 تباً لك! 411 00:21:47,097 --> 00:21:48,098 تباً! 412 00:21:50,767 --> 00:21:52,227 آسفة. 413 00:21:52,311 --> 00:21:54,604 - رباه. - دعني ألقي نظرة. 414 00:21:58,567 --> 00:21:59,651 هل أنت... 415 00:21:59,735 --> 00:22:02,904 نعم. كان ذلك حقاً كفيلم "وور أوف ذا روزس"، باستثناء أنه... 416 00:22:03,447 --> 00:22:04,406 - ألطف. - ألطف. 417 00:22:04,489 --> 00:22:05,407 نعم. 418 00:22:07,492 --> 00:22:08,493 آسفة. 419 00:22:21,965 --> 00:22:23,425 هل ستستضيفين أحداً ما؟ 420 00:22:23,508 --> 00:22:25,927 لا. سأتناول بيتزا كبيرة جداً 421 00:22:26,011 --> 00:22:29,139 وصندوق جعة وحلوى بقيمة 29 دولاراً بمفردي. 422 00:22:29,681 --> 00:22:30,891 هكذا أمضي يوم السبت. 423 00:22:33,018 --> 00:22:36,938 ماذا سنفعل الآن؟ هل نتعانق؟ أو نتصافح؟ أو نضع يدينا عالياً؟ 424 00:22:37,022 --> 00:22:38,440 لا أحتاج إلى ذلك، ولكن شكراً. 425 00:22:39,941 --> 00:22:40,942 شكراً. 426 00:22:42,027 --> 00:22:44,529 كان ذلك لطيفاً يا "بن". 427 00:22:44,613 --> 00:22:45,822 آسفة. 428 00:22:47,532 --> 00:22:51,495 - ألا تحتاجين إلى مساعدة في هذه حقاً؟ - سأتدبرها. ليست أول مرة. 429 00:22:53,371 --> 00:22:56,249 - "إيزابيل"... - أرجوك ألا تقول شيئاً سخيفاً وتفسد الأمر. 430 00:22:57,751 --> 00:22:59,169 "لا أفسد الأمر." 431 00:22:59,252 --> 00:23:01,505 هل تظنين إذن أن هذا سار على نحو جيد؟ 432 00:23:01,588 --> 00:23:03,006 - أترى؟ شيئاً كهذا. - نعم. 433 00:23:03,673 --> 00:23:04,674 حسناً. 434 00:23:08,595 --> 00:23:10,263 أما زلت تفعل ذلك حقاً؟ 435 00:23:11,807 --> 00:23:14,142 - أعطيتك واحدة للمدرسة، أتتذكرين؟ - نعم. 436 00:23:14,768 --> 00:23:17,646 أظن أنها كانت فعالة. فأنت لم تتعرضي للطرد مثلي. 437 00:23:17,729 --> 00:23:19,231 في الواقع، تم طردي فعلاً. 438 00:23:19,314 --> 00:23:20,315 في السنة الثالثة. 439 00:23:22,067 --> 00:23:23,193 لم أكن أعرف ذلك. 440 00:23:23,860 --> 00:23:25,278 هناك أمور كثيرة لا تعرفها. 441 00:23:27,155 --> 00:23:28,156 نعم. 442 00:23:30,992 --> 00:23:32,577 متى لديك صفوف؟ 443 00:23:33,161 --> 00:23:34,371 أنا طالبة دكتوراه. 444 00:23:34,454 --> 00:23:37,290 - ليست لدي صفوف في الحقيقة. - صحيح. 445 00:23:38,625 --> 00:23:39,626 ولكن... 446 00:23:40,168 --> 00:23:43,380 يوم الاثنين، لدي موعد في الـ10 مع مستشاري. 447 00:23:43,463 --> 00:23:44,506 لماذا؟ 448 00:24:11,575 --> 00:24:13,368 ما هذا بحق السماء؟ 449 00:24:45,400 --> 00:24:47,402 ترجمة أندره إلياس