1 00:00:05,505 --> 00:00:07,507 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,551 지난 이야기 3 00:00:09,634 --> 00:00:12,011 널 되찾으려고 온 것만은 아니야 4 00:00:12,095 --> 00:00:15,432 칼린은 곧 은퇴를 발표하고 후임자를 정할 거야 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,017 후임자가 되기 싫으면 안 나타나면 돼 6 00:00:17,809 --> 00:00:21,312 딸들이 놀이방 가는 첫날인데 전부 괜찮아 7 00:00:21,396 --> 00:00:22,480 별일 없어 8 00:00:22,564 --> 00:00:24,566 한 달 휴가 안 주면 그만두겠다고 했어 9 00:00:24,649 --> 00:00:26,484 - 그랬더니? - 한 달간 10 00:00:26,568 --> 00:00:31,114 안식 기간을 얻었지 애들 책은 안 써도 돼 11 00:00:31,197 --> 00:00:33,742 숀은 뭐야? 나한텐 잠깐 기다리라더니 숀은 돼? 12 00:00:33,825 --> 00:00:36,453 니나가 잠깐이랬어? 나한텐 그런 말 없었는데 13 00:00:36,536 --> 00:00:37,620 이렇게 합시다 14 00:00:37,704 --> 00:00:40,248 내일 여기서 만나면 내 선택을 알려줄게요 15 00:00:40,331 --> 00:00:41,875 청소년 센터에 있는 메러디스랑 얘기했네 16 00:00:41,958 --> 00:00:43,877 자네한테 상담직을 맡기고 싶다는데 17 00:00:43,960 --> 00:00:47,088 그 둘은 널 시애틀로 초대해서 자기들 집에서 그 아기랑 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,841 같이 살자고 할 거야 19 00:00:49,924 --> 00:00:51,259 메모라도 남기려고 했어요? 20 00:00:51,342 --> 00:00:53,678 내일 아침 일찍 시애틀로 갈 거예요 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,263 내 인생을 떠날 순 없어요 22 00:00:55,346 --> 00:00:58,725 내 절친은 여기 있고 아빠도 여기서 취업하신대요 23 00:00:58,808 --> 00:00:59,976 여기가 내 집이에요 24 00:01:00,060 --> 00:01:01,978 당신이 안 가면 우리도 안 가요 25 00:01:02,062 --> 00:01:05,315 아뇨, 에마 둘이 시애틀로 가요 26 00:01:05,398 --> 00:01:08,735 생각도 하고 얘기도 나누고 진지하게 시도해봐요 27 00:01:08,818 --> 00:01:10,195 두 사람이 돌아올 때까지 여기 있을게요 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,679 어떡해, 어떡하면 좋아 29 00:01:36,763 --> 00:01:38,306 진정해, 에마 30 00:01:42,477 --> 00:01:44,187 대체 왜 그랬을까? 31 00:01:44,270 --> 00:01:48,399 이지가 시애틀에 안 간댔는데 그냥 떠나온 거잖아! 32 00:01:48,483 --> 00:01:50,735 하지만 자길 설득하도록 기회를 준다고 했어 33 00:01:50,819 --> 00:01:52,654 그게 진심이었을까? 34 00:01:53,404 --> 00:01:55,323 글쎄, 아닐지도 모르지 35 00:01:55,406 --> 00:01:57,951 우리가 시애틀로 가길 바란다면? 36 00:01:58,034 --> 00:01:59,035 헤어지잔 얘기라고? 37 00:01:59,119 --> 00:02:00,078 예전에 이지가 그랬잖아 38 00:02:00,161 --> 00:02:02,831 '잭과 에마의 집에서 두 사람만의 아기'라고 39 00:02:02,914 --> 00:02:04,124 제기랄 40 00:02:04,207 --> 00:02:07,127 우린 그 집에서 안 살 거라고 했잖아 41 00:02:08,169 --> 00:02:10,171 - 설마 - 왜? 42 00:02:10,255 --> 00:02:12,924 어제 아버지 만났잖아 끝내라고 설득한 게 아닐까? 43 00:02:13,925 --> 00:02:15,260 우린 버려진 거야 44 00:02:17,929 --> 00:02:19,806 - 아니면... - 뭔데? 45 00:02:19,889 --> 00:02:22,016 어른답게 굴려는 거겠지 46 00:02:22,725 --> 00:02:25,603 당신이 회의에 참석하지도 않고 꿈에 그리던 일을 포기하면 47 00:02:25,687 --> 00:02:27,105 우리 둘한테 화풀이할 거라고 48 00:02:27,188 --> 00:02:28,273 생각했을 거야 49 00:02:30,358 --> 00:02:33,236 칼린이 거절할 수 없는 제안을 하면 어떡해? 50 00:02:33,319 --> 00:02:37,240 시애틀로 갔는데 너무 우울해서 다 망쳐버리면? 51 00:02:37,907 --> 00:02:39,826 이게 테스트였는데 실패한 거면 어떡하지? 52 00:02:39,951 --> 00:02:41,119 테스트라고 해도 53 00:02:41,953 --> 00:02:44,914 이지 말대로 가봐야 해 생각은 해봐야지 54 00:02:47,333 --> 00:02:48,376 그래 55 00:02:48,459 --> 00:02:50,545 다시 차에 탈까? 56 00:03:10,648 --> 00:03:11,649 여기요 고맙다 57 00:03:16,571 --> 00:03:17,447 좀 어떠니? 58 00:03:18,489 --> 00:03:19,616 저요? 59 00:03:20,408 --> 00:03:21,492 아니, 너 말고 다른 애 60 00:03:22,493 --> 00:03:23,661 괜찮아요 61 00:03:25,538 --> 00:03:28,416 아까 감정이 북받친 건... 전 원래 그래요 62 00:03:28,499 --> 00:03:32,086 주기적으로 그러죠 63 00:03:40,303 --> 00:03:42,430 - 뭐 하는 거니? - 청소해요 64 00:03:43,640 --> 00:03:44,849 아닌 것 같은데 65 00:03:44,933 --> 00:03:48,269 그냥 물건 위치만 바꾸고 있잖니 66 00:03:48,353 --> 00:03:50,813 신경 끄고 에스프레소나 드세요 67 00:03:50,897 --> 00:03:52,857 이제 50대니까 68 00:03:52,941 --> 00:03:56,319 아침 뉴스라도 보시든가요 69 00:03:57,153 --> 00:04:00,657 광고라곤 관절염이나 치매, 탈모 얘기뿐이니... 70 00:04:00,740 --> 00:04:03,243 그런 게 중요할 나이잖아요 71 00:04:04,661 --> 00:04:05,954 이사벨 72 00:04:07,956 --> 00:04:11,167 - 이지 - 네? 73 00:04:11,251 --> 00:04:13,836 잠깐 와서 앉아보렴 74 00:04:20,760 --> 00:04:22,178 넌 올바른 선택을 한 거야 75 00:04:23,054 --> 00:04:25,682 - 아닌 것 같은데요 - 이해한다 76 00:04:26,641 --> 00:04:29,477 - 반창고 비유는 안 하마 - 감사해요 77 00:04:32,939 --> 00:04:35,608 제가 뭐라고 말하든 안 가길 바랐어요 78 00:04:40,655 --> 00:04:42,490 에마는 그 일을 수락해야 해 79 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 두 사람에겐 그게 맞는 일이잖니 80 00:04:47,954 --> 00:04:51,874 상처를 후벼 파는 일은 그만해주면 고맙겠어요 81 00:04:53,710 --> 00:04:55,712 이만 현장으로 돌아가야겠다 82 00:04:57,505 --> 00:04:58,715 혼자 놔둬서 미안하구나 83 00:04:58,798 --> 00:05:02,343 괜찮아요, 니나네서 며칠 지낼 거니까... 84 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 다행이네 85 00:05:04,637 --> 00:05:06,597 네가 짐 싸놓고 나한테 열쇠 주면 나중에 내가 가져다줄게 86 00:05:08,725 --> 00:05:10,226 - 진짜요? - 그래 87 00:05:11,769 --> 00:05:12,770 감사해요 88 00:05:17,775 --> 00:05:19,777 - 여기요 - 그래 89 00:05:22,238 --> 00:05:23,823 안 떠나셨으면 좋겠어요 90 00:05:25,825 --> 00:05:28,369 5분 뒤에 가도 돼 91 00:05:30,163 --> 00:05:31,581 그런 뜻이 아니에요 92 00:05:37,920 --> 00:05:39,380 몇 군데 알아봤어 93 00:05:41,174 --> 00:05:42,216 잘됐네요 94 00:05:50,058 --> 00:05:53,561 대망의 날이네요, 칼린 사무실의 침대형 소파를 차지하겠군요 95 00:05:54,353 --> 00:05:55,980 - 침대형 소파라고? - 네 96 00:05:56,064 --> 00:05:57,940 욕조가 구비된 화장실 뒤편엔 작은 방도 있어요 97 00:05:58,024 --> 00:06:01,277 세 번째 부인이 이혼하자고 협박해서 은퇴하는 거래요 98 00:06:01,360 --> 00:06:04,447 그건 그렇고 어스 주스에서 녹지 공간에 99 00:06:04,530 --> 00:06:06,616 개폐식 덮개를 하겠대요 시애틀이니까요 100 00:06:06,699 --> 00:06:10,161 예산은 목요일까지예요 10분 전에 메일 보냈어요 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,704 목요일이라고? 102 00:06:13,414 --> 00:06:15,875 - 루시, 자리 좀 비켜줘 - 뭘 하시려고 그러시나 103 00:06:15,958 --> 00:06:17,835 - 이번엔 진짜 해고야 - 안 돼요 104 00:06:24,550 --> 00:06:25,676 내가 꼴도 보기 싫지? 105 00:06:27,261 --> 00:06:30,306 예전엔 10 정도였는데 지금은 8.2로 떨어졌어 106 00:06:31,682 --> 00:06:34,477 그래도 칼린의 어이없는 제안을 받아들인 후에 107 00:06:34,560 --> 00:06:37,605 네 꼴사나운 종말을 계획할 만큼 높은 수치지 108 00:06:39,857 --> 00:06:41,109 준비되셨대요 뭐라고 답해야 할지 알지? 109 00:06:46,364 --> 00:06:47,365 아니 110 00:06:54,956 --> 00:06:56,749 - 고마워 - 그래 111 00:07:15,977 --> 00:07:19,272 쓰러진 사람을 차지 말라는 속담 몰라? 112 00:07:19,355 --> 00:07:21,983 그러면 안 된다는 건지 맨날 까먹는다니까 113 00:07:31,075 --> 00:07:32,410 어떻게 됐어? 114 00:07:38,040 --> 00:07:42,962 난 포틀랜드에 있을 거고 둘은 가랬더니 떠났어 115 00:07:46,382 --> 00:07:50,553 안 떠나길 바랐지? 116 00:07:52,472 --> 00:07:53,639 이지? 117 00:07:55,183 --> 00:07:57,268 나도 내 인생을 살아야겠어 118 00:08:08,279 --> 00:08:10,948 너같이 평범한 여자한테 사랑은 힘든 거야 119 00:08:11,908 --> 00:08:14,785 나 때문에 죽을 각오로 싸우는 남자가 둘이나 있어 120 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 그래, 사실은 댄스 배틀조차도 안 해 121 00:08:21,000 --> 00:08:22,335 네 인생도 힘들겠다 122 00:08:26,172 --> 00:08:29,258 난 착한 친구니까 이렇게 하자 123 00:08:30,551 --> 00:08:31,928 내가 결정을 내린 후에 124 00:08:32,512 --> 00:08:35,389 탈락한 사람을 너한테 넘길게, 좋지? 125 00:08:37,475 --> 00:08:38,559 하지 마 126 00:08:51,489 --> 00:08:54,992 니나 마톤 경마에 세 번째 말이 있을지도 몰라 127 00:08:57,119 --> 00:08:58,621 니나 마톤 128 00:09:00,665 --> 00:09:05,002 어떤 남자가 널 채워줄 수 있는지 왜 계속 알아내려는 거야? 129 00:09:21,102 --> 00:09:23,062 더 끔찍해지는 걸까? 130 00:09:23,688 --> 00:09:26,732 내가 이미 그 사실을 반쯤 알고 있다면? 131 00:09:31,821 --> 00:09:34,156 알면서 아무 행동도 안 한다면 132 00:09:39,620 --> 00:09:42,540 우린 주기도 맞고 삶의 진리를 깨닫는 시기도 비슷하네 133 00:09:46,294 --> 00:09:49,964 아무튼 이 두서없는 독백의 요점은 134 00:09:50,047 --> 00:09:55,094 제가 누군지 아셔야 한다는 거죠 전 에마 시버 트래카스키고 135 00:09:55,177 --> 00:09:57,346 양성애자 겸 다자연애주의자 임산부예요 136 00:09:57,430 --> 00:10:01,267 잭과 이지가 이 일을 싫어하면 저도 안 할 테니까 137 00:10:01,350 --> 00:10:03,269 시간이 좀 필요해요 138 00:10:03,352 --> 00:10:06,397 그래서 자격이 박탈된다면 어쩔 수 없는 거고요 139 00:10:09,984 --> 00:10:12,903 이제 말씀하실 차례예요 140 00:10:22,079 --> 00:10:25,833 - 안녕 - 왔네, 어땠어? 141 00:10:28,002 --> 00:10:29,503 데니스한테 사실대로 말했어 142 00:10:30,588 --> 00:10:35,051 내가 크고 아름다운 건물을 계속 만들어 낸다면 143 00:10:35,134 --> 00:10:38,721 양성애자 겸 다자연애주의자 임산부라도 상관없대 144 00:10:40,431 --> 00:10:41,766 등신 같아 145 00:10:45,144 --> 00:10:47,813 이지가 내 주머니에 이걸 넣어놨더라 146 00:10:48,648 --> 00:10:50,858 '당신이 어디에 있든 사랑할 거예요' 147 00:10:55,363 --> 00:10:56,947 무슨 생각 해? 148 00:10:57,990 --> 00:10:59,367 난 건축 일이 좋아 149 00:10:59,450 --> 00:11:02,703 세상에서 가장 큰 레고 컬렉션을 가진 150 00:11:02,828 --> 00:11:05,247 이상한 아이였을 때부터 그랬지 151 00:11:08,084 --> 00:11:10,586 하지만 더 사랑하는 게 뭔지 알게 됐어 152 00:11:10,670 --> 00:11:15,216 당신과 이지 우리 아기랑 친구들 153 00:11:17,760 --> 00:11:19,595 시간이 필요한 것들이지 154 00:11:20,805 --> 00:11:23,474 피너클에서 매니징 파트너가 돼도 그런 건 못 얻잖아 155 00:11:23,557 --> 00:11:27,269 침대형 소파랑 커다란 화장실은 얻겠지만 156 00:11:30,106 --> 00:11:31,399 그럼 이제 어쩔 거야? 157 00:11:32,525 --> 00:11:36,153 이지한테 말했듯이 우리가 해결해야지 158 00:11:38,030 --> 00:11:40,783 포틀랜드로 가서 모든 역경을 이겨내고 159 00:11:40,866 --> 00:11:42,159 우리 여자를 얻자고 160 00:11:42,243 --> 00:11:43,994 - 당연하지 - 좋아 161 00:12:09,687 --> 00:12:10,980 여기 앉으세요 162 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 안녕 163 00:12:16,152 --> 00:12:18,195 어디 좀 가야 해서요 164 00:12:18,279 --> 00:12:21,115 어디? 넌 집도 직업도 없잖아 앉아 있어 165 00:12:22,283 --> 00:12:25,286 할머니 뵈러 안 갔더라 166 00:12:25,369 --> 00:12:27,705 안 좋은 일도 없었고 167 00:12:29,165 --> 00:12:31,041 - 오랜만이구나 - 냄새나요 168 00:12:34,044 --> 00:12:35,421 못 참겠네요 169 00:12:37,673 --> 00:12:39,133 죄송해요 170 00:12:41,510 --> 00:12:42,511 이렇게 시작하는 거죠 171 00:12:43,429 --> 00:12:47,224 이렇게 시작한다고요? 냄새난다고 했는데요? 172 00:12:47,308 --> 00:12:49,977 네, 쉬울 리가 없죠 173 00:12:50,060 --> 00:12:54,523 쟨 한번 마음을 정하면 되돌리기가 힘들어요 174 00:12:56,233 --> 00:12:57,651 전 포기 안 해요 175 00:13:00,237 --> 00:13:01,447 나도요 176 00:13:08,037 --> 00:13:10,789 그리고 냄새 안 나요 177 00:13:10,873 --> 00:13:12,500 - 고마워요 - 아주 향기로워요 178 00:13:58,003 --> 00:13:59,380 미안해요, 에마 179 00:14:18,482 --> 00:14:20,901 솔직히 말할게요 180 00:14:21,944 --> 00:14:24,905 둘 다 다른 매력이 있는 멋진 사람들이에요 181 00:14:24,989 --> 00:14:27,199 낮과 밤, 흑과 백처럼 182 00:14:27,283 --> 00:14:29,994 난 모카 라테에 가깝지 않나? 183 00:14:30,786 --> 00:14:33,831 그래, 난 복숭아 슈냅스인데 184 00:14:33,914 --> 00:14:36,125 사람 형태인 거지 185 00:14:37,543 --> 00:14:38,794 - 안 그래? - 웃기네요 186 00:14:38,878 --> 00:14:41,088 - 고마워 - 천만에요 187 00:14:41,171 --> 00:14:43,048 일이 잘 안 풀리면 같이 나가서 놀래? 188 00:14:43,132 --> 00:14:45,134 - 그래요 - 저기요 189 00:14:45,217 --> 00:14:47,052 둘이 자리 마련해줘요? 190 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 아니, 괜찮아 191 00:14:52,558 --> 00:14:56,645 사실 둘이 하는 섹스가 완전히 주제에서 벗어난 건 아니죠 192 00:14:56,729 --> 00:15:01,483 한 명을 선택하기 힘들어서 둘 다 선택하려고요 193 00:15:03,152 --> 00:15:07,364 난 에지처럼 트러플이 되고 싶어요 거시기는 둘이겠지만 194 00:15:07,448 --> 00:15:08,866 '에지'가 뭔데? 195 00:15:08,949 --> 00:15:12,661 에마, 잭, 이지의 줄임말인데 중요한 건 그게 아니죠 196 00:15:16,665 --> 00:15:19,293 아니, 그럴 일은 없을 거야 197 00:15:19,376 --> 00:15:20,794 개소리한 거예요 198 00:15:21,670 --> 00:15:23,923 둘 다 선택하지 않을 거예요 199 00:15:24,632 --> 00:15:26,175 둘 중 한 명도요 200 00:15:28,928 --> 00:15:32,348 날 선택하려고요 201 00:15:33,307 --> 00:15:35,768 난 남자가 원하는 202 00:15:35,851 --> 00:15:38,479 여자가 되기 위해 인생을 낭비했어요 203 00:15:40,439 --> 00:15:45,778 이제 진정한 니나로 사는 법을 찾을 때가 왔죠 204 00:15:47,237 --> 00:15:49,073 그럼 누군가 날 좋아하면 그게 진짜인 걸 알 거고 205 00:15:49,156 --> 00:15:52,117 만약 그렇지 않으면 신경도 안 쓰겠죠 206 00:15:56,038 --> 00:15:57,289 그러니까... 207 00:15:57,373 --> 00:15:59,083 거지 같네 208 00:16:00,167 --> 00:16:01,251 진지한 만남을 갖기 전에 209 00:16:01,335 --> 00:16:03,045 날 알아가는 게 거지 같단 거야? 210 00:16:03,128 --> 00:16:05,464 솔직히 난 거의 확신했어 211 00:16:05,547 --> 00:16:09,259 니나가 널 선택할 거라고 그러니 내가 이긴 거나 다름없지 212 00:16:12,554 --> 00:16:15,015 니나, 왜 그래? 뭐 하자는 거야? 213 00:16:15,099 --> 00:16:17,685 난 준비가 안 됐어 너도 마찬가지잖아 214 00:16:23,315 --> 00:16:26,068 알았어, 이만 갈게 215 00:16:30,906 --> 00:16:32,533 잘했어, 니나 216 00:16:34,410 --> 00:16:36,120 쉽지 않았을 거야 217 00:16:40,666 --> 00:16:44,420 당신이 내 의도를 망치고 있어요, 숀 218 00:16:45,671 --> 00:16:47,840 그러게, 나도 나갈까? 219 00:16:50,509 --> 00:16:51,969 젠장 220 00:16:57,558 --> 00:16:58,642 나 취직했어 221 00:16:58,726 --> 00:17:01,770 뭐? 취직한 게 슬퍼서 널 위로해준 거라고? 222 00:17:02,938 --> 00:17:04,940 잭의 속옷 서랍장을 확인했어 223 00:17:05,607 --> 00:17:06,984 반지 없었어? 224 00:17:11,113 --> 00:17:13,282 둘은 시애틀로 떠날 거야 225 00:17:23,500 --> 00:17:24,501 이지? 이지? 226 00:17:31,967 --> 00:17:33,177 전화 안 받아 227 00:17:36,096 --> 00:17:38,140 잠깐, 들어 봐 228 00:17:41,185 --> 00:17:42,728 - 저기 있네 - 젠장 229 00:17:44,354 --> 00:17:46,023 떠나면 안 됐는데 230 00:17:47,691 --> 00:17:49,276 아니, 돌아오질 말았어야지 누구야? 231 00:17:51,570 --> 00:17:54,782 이지의 아버지인 벤이야 네, 들어오세요 232 00:17:56,200 --> 00:17:58,952 - 이지 짐을 챙기러 왔네 - 짐이라고요? 233 00:17:59,036 --> 00:18:03,248 그래, 그건 이지 휴대폰이니 내가 가져가지 234 00:18:05,501 --> 00:18:07,461 제가 직접 줄 거예요 235 00:18:07,544 --> 00:18:10,089 시애틀이나 호손 하이츠로 안 떠나겠다고 말하면서요 236 00:18:14,176 --> 00:18:15,969 원하는 걸 다 가졌잖아 237 00:18:17,096 --> 00:18:19,098 다시 합쳤고 아기도 가졌으니 238 00:18:19,181 --> 00:18:20,933 교외로 이사 갈 거잖아 239 00:18:21,975 --> 00:18:24,478 이지에게 옳은 일을 하게 240 00:18:25,938 --> 00:18:26,939 다 잊고 떠나 241 00:18:27,940 --> 00:18:29,399 - 잊고 떠나라고요? - 그래 242 00:18:29,483 --> 00:18:31,360 이지가 10대였을 때 당신이 했던 것처럼요? 243 00:18:31,443 --> 00:18:35,197 이제 싸우자고? 그러자는 건가? 244 00:18:37,825 --> 00:18:41,870 이 상황이 얼마나 거지 같은지 알아요 245 00:18:41,954 --> 00:18:44,581 저도 7개월 전엔 그렇게 생각했을 거예요 246 00:18:44,665 --> 00:18:47,584 우린 아이를 가지려 노력하는 교외 부부였죠 247 00:18:47,668 --> 00:18:50,212 특정한 생활 방식을 고집하지도 않았고요 248 00:18:50,295 --> 00:18:52,631 - 예전엔 안 그랬죠 - 네 249 00:18:52,714 --> 00:18:57,344 그래? 그럼 지금은 어떤데? 250 00:18:57,427 --> 00:19:00,848 전 당신 딸을 너무 사랑해서 251 00:19:00,931 --> 00:19:03,725 꿈에 그리던 직업을 내팽개친 사람이에요 252 00:19:04,685 --> 00:19:07,896 이지 없는 삶을 상상해봤지만 불가능하단 걸 깨달았어요 253 00:19:08,564 --> 00:19:12,109 우린 하나고 그게 진실이에요 254 00:19:12,776 --> 00:19:16,822 걘 자네 아이와의 세계에서 영속성을 느끼지 못할 거야 255 00:19:18,157 --> 00:19:19,366 그걸 모르겠나? 256 00:19:21,785 --> 00:19:24,538 우리가 집에 오면서 했던 얘기가 그거예요 257 00:19:25,122 --> 00:19:28,458 우리와 이지한테 전념할 수 있는 방법 말이에요 258 00:19:29,585 --> 00:19:30,961 우리한테 계획이 있어요 259 00:19:32,129 --> 00:19:33,797 공식적으로 하고 싶어요 260 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 우리 셋의 관계를요 261 00:19:37,968 --> 00:19:40,137 어떻게 할 생각이지? 262 00:19:40,220 --> 00:19:43,015 - 오해하지 말고 들어 - 재밌겠는데 263 00:19:43,098 --> 00:19:47,227 난 우리의 역학 관계에서 264 00:19:47,311 --> 00:19:49,730 이런 갑작스러운 변화가 아주 힘들어 265 00:19:49,813 --> 00:19:51,481 네가 나보다 먼저 취직하다니 266 00:19:52,107 --> 00:19:54,193 웬일이야, 진짜 267 00:19:54,276 --> 00:19:57,321 너보다 낫다는 우월감이 그리울 거야 268 00:19:57,404 --> 00:20:01,325 슬퍼하지 마 너도 곧 취직할 거야 269 00:20:07,080 --> 00:20:08,749 말해봐, 무슨 일인데? 270 00:20:08,832 --> 00:20:11,543 적어도 전화는 할 줄 알았어 271 00:20:12,336 --> 00:20:13,879 안 보이니까 후련한데 272 00:20:14,838 --> 00:20:16,215 그러게 273 00:20:17,591 --> 00:20:19,051 네 구혼자 전화야? 274 00:20:19,134 --> 00:20:21,929 - 네가 전화하는데? - 뭐? 275 00:20:24,181 --> 00:20:25,599 여보세요? 276 00:20:26,934 --> 00:20:27,935 네, 여기 있어요 정말요? 277 00:20:37,945 --> 00:20:38,862 뭐야? 278 00:20:41,823 --> 00:20:43,158 알았어요 279 00:20:46,328 --> 00:20:49,581 - 뭔데? - 네 휴대폰 집에 있대 280 00:20:50,832 --> 00:20:52,334 돌아왔나 보네 281 00:20:53,627 --> 00:20:55,671 - 가야겠다 - 뭐? 282 00:20:55,754 --> 00:20:57,965 일단 따라와, 가자 283 00:21:41,383 --> 00:21:42,801 어서 와요 284 00:21:43,468 --> 00:21:44,636 안녕, 이지 285 00:21:46,388 --> 00:21:47,472 안녕 286 00:21:49,850 --> 00:21:52,185 이분은 우리 이웃인 헬렌 윌버그예요 287 00:21:52,269 --> 00:21:57,149 베이킹은 안 하지만 진짜 판사죠 288 00:21:57,733 --> 00:22:00,610 이리 와, 안녕하세요 289 00:22:01,236 --> 00:22:04,948 리허설할 시간이 없었으니 그냥 즉흥으로 할게요 290 00:22:05,032 --> 00:22:07,284 - 내가 시작할게 - 그래, 어서 해 291 00:22:08,243 --> 00:22:09,202 좋아 292 00:22:09,953 --> 00:22:13,665 사실 셋이 하는 결혼이란 건 없어요 293 00:22:16,501 --> 00:22:19,212 - 벤 - 아빠? 294 00:22:21,173 --> 00:22:25,427 나 신경 쓰지 말고 계속해 295 00:22:33,310 --> 00:22:35,979 그래, 어서 가 296 00:22:38,065 --> 00:22:40,192 - 그러면... - 지금? 297 00:22:40,275 --> 00:22:41,526 그래 298 00:22:45,655 --> 00:22:46,907 반지 갖고 있었네요 299 00:22:46,990 --> 00:22:51,870 네, 속옷 서랍장 뒤지길래 다른 곳으로 옮겨놨죠 300 00:22:53,622 --> 00:22:55,916 그럼 다시 말할게요 301 00:22:55,999 --> 00:22:58,210 사실 셋이 하는 결혼이란 건 없어요 302 00:22:58,293 --> 00:23:01,129 - 잠깐 멈춰요 - 하지만 아직... 303 00:23:01,213 --> 00:23:02,297 그만해요 304 00:23:03,548 --> 00:23:06,093 정말 멋진 일이에요 305 00:23:07,552 --> 00:23:09,054 어색하기도 하고요 306 00:23:09,137 --> 00:23:13,558 잭, 그 반지는 아내한테 끼워줘야죠 307 00:23:13,642 --> 00:23:16,228 그리고 에마가 시애틀에서 행복한 삶을 산다면... 308 00:23:16,311 --> 00:23:17,771 아뇨, 우린 안 가요 309 00:23:20,607 --> 00:23:23,235 - 그리고 난 반지 있어요 - 똑같은 거죠 310 00:23:26,947 --> 00:23:28,490 여긴 우리 집이기도 해요 311 00:23:28,573 --> 00:23:30,826 좋든 싫든 우린 이 루저들과 떨어질 수 없어요 312 00:23:30,909 --> 00:23:32,160 - 개소리 - 알았어 313 00:23:32,244 --> 00:23:34,246 - 잘했어 - 여보 314 00:23:37,082 --> 00:23:39,835 다시 말할게요 315 00:23:41,002 --> 00:23:43,421 사실 셋이 하는 결혼이란 건 없어요 316 00:23:43,505 --> 00:23:45,507 그래서 우리가 만들었죠 317 00:23:46,925 --> 00:23:50,971 네, 에마랑 난 이 아기로 늘 유대감을 느낄 거예요 318 00:23:51,638 --> 00:23:55,016 하지만 이젠 당신과도 그러고 싶어요 319 00:23:56,768 --> 00:23:58,061 그러니까... 320 00:24:02,649 --> 00:24:03,733 여기 321 00:24:07,487 --> 00:24:11,324 이지 실바, 우리랑 결혼해줄래요? 322 00:24:13,869 --> 00:24:15,829 여기에서 지금 당장 323 00:24:15,912 --> 00:24:17,956 사실 결혼은 한 명하고만 가능하지만 324 00:24:18,039 --> 00:24:20,125 - 진실은 모두 알잖아요 - 네 325 00:24:24,045 --> 00:24:27,757 이 계획은 진짜 최악이에요 326 00:24:29,176 --> 00:24:31,261 - 무슨 말이지? - 일단 일어서요 327 00:24:34,181 --> 00:24:35,891 지금까지 어땠죠? 328 00:24:35,974 --> 00:24:37,809 내가 한쪽을 더 좋아한다고 생각했을 때 329 00:24:39,060 --> 00:24:40,729 난... 330 00:24:40,812 --> 00:24:42,898 - 우린... - 아뇨, 끔찍했어요 331 00:24:42,981 --> 00:24:44,024 - 네 - 끔찍했죠 332 00:24:44,107 --> 00:24:45,108 - 네 - 네 333 00:24:45,192 --> 00:24:46,818 서류가 중요한 건 아니에요 334 00:24:46,902 --> 00:24:53,491 우리 셋이 함께한다는 그 사실이 중요하죠 335 00:24:54,159 --> 00:24:56,494 이 방식이 맘에 드는군요 336 00:24:57,412 --> 00:25:00,040 셋의 결혼을 주관하는 게 처음은 아니겠네요 337 00:25:00,123 --> 00:25:01,082 - 네? - 뭐라고요? 338 00:25:01,166 --> 00:25:04,669 이건 법적인 게 아니라 영적인 약속이에요 339 00:25:09,716 --> 00:25:12,761 여러분 모두 진심 어린 선언을 준비했을 테니... 340 00:25:12,844 --> 00:25:17,432 네, 우린 서로 사랑해요 이런 건 예상 못 했지만요 341 00:25:17,515 --> 00:25:19,517 이렇게 합시다 342 00:25:19,601 --> 00:25:23,396 누군가 또 떠나려고 하면 그땐 되돌아오는 거 없어요 343 00:25:23,480 --> 00:25:27,484 한번 떠나면 돌아보지 말고 계속 가요 344 00:25:29,903 --> 00:25:30,737 알았어요 345 00:25:32,572 --> 00:25:34,908 그럼, 잭 346 00:25:36,952 --> 00:25:39,746 에마, 내 청혼을 받아줄래요? 347 00:25:40,538 --> 00:25:41,581 네 네 348 00:25:44,251 --> 00:25:47,420 좋아요 반대하시는 분 있나요? 349 00:25:49,589 --> 00:25:50,548 아니요 350 00:25:51,758 --> 00:25:55,679 네, 그럼 반지를 끼워주세요 351 00:25:56,721 --> 00:25:58,014 네 352 00:25:58,098 --> 00:26:01,351 - 당신이 마저 해줄래? - 알았어 353 00:26:04,980 --> 00:26:08,817 여러분에게 선언하노니 영적으로 정신적으로 354 00:26:08,900 --> 00:26:12,445 또 애정을 다하여 서로에게 영원히 헌신하길 355 00:26:15,740 --> 00:26:17,033 키스 안 하고 뭐 해요? 356 00:27:01,828 --> 00:27:05,123 이 결혼 생활은 태아 엉덩이처럼 매끄러울 거야 357 00:27:05,707 --> 00:27:07,042 난 안 그랬으면 좋겠어