1 00:02:21,410 --> 00:02:24,810 Magyar felirat: Cill http://thelword.hu/ 2 00:02:29,125 --> 00:02:31,349 4 hónappal később. 3 00:02:36,559 --> 00:02:38,362 Jó reggelt. 4 00:02:40,396 --> 00:02:41,730 - Szia, Emma. - Szia. 5 00:02:41,764 --> 00:02:43,499 - Szia, Emma. - Jó reggelt. 6 00:02:54,543 --> 00:02:57,046 - Ez a te műved, Em. - Hát összejött. 7 00:03:15,197 --> 00:03:18,934 Napos és vidám tavaszi reggel volt Portland-ben, 8 00:03:18,968 --> 00:03:21,470 tökéletes nap az újrakezdéshez. 9 00:03:21,503 --> 00:03:23,339 Vagy csak volt? 10 00:03:23,372 --> 00:03:25,608 A briliáns és szemtelenül jóképű... 11 00:03:25,641 --> 00:03:27,776 pszichológus, Jack Trakarsky, 12 00:03:27,810 --> 00:03:30,746 talán már soha többé nem lesz napos és vidám. 13 00:03:30,779 --> 00:03:32,324 Ez volt a világ legrosszabb felkomfja. 14 00:03:32,348 --> 00:03:33,625 - Rossz volt, mi? - Az. 15 00:03:33,649 --> 00:03:35,117 Oké, ne less. 16 00:03:35,150 --> 00:03:36,418 Oké, oké. 17 00:03:44,126 --> 00:03:46,762 A fő művem. 18 00:03:48,130 --> 00:03:50,299 Tudom, hogy ő nem így csinálta volna, de... 19 00:03:50,332 --> 00:03:53,836 de ihletet kaptam. 20 00:03:53,869 --> 00:03:55,304 Imádom. 21 00:03:56,538 --> 00:03:57,806 Utálod. 22 00:03:57,840 --> 00:03:59,642 Nagyon utálod, és...én tökre megértem. 23 00:03:59,675 --> 00:04:02,077 - Kicsit...messzire mentem a...madarakkal... - Kicsim. 24 00:04:02,111 --> 00:04:04,756 - és a sárga szín, meg... az egész...értem. - Kicsim. 25 00:04:04,780 --> 00:04:06,382 Mondom, imádom. 26 00:04:06,415 --> 00:04:08,083 És téged is. 27 00:04:12,187 --> 00:04:14,957 Jó, mert nem bírtam volna ki még egy napot... 28 00:04:14,990 --> 00:04:17,459 a házába, körülvéve a szarjaival és a barátai... 29 00:04:17,493 --> 00:04:20,296 gonosz, otthont mérgező kisugárzásával. 30 00:04:20,329 --> 00:04:22,798 Mintha egy kicsit paranoiás lennél. 31 00:04:22,831 --> 00:04:25,801 Híres az öntudatom, úgyhogy várj egy kicsit... 32 00:04:27,670 --> 00:04:29,738 Nem, jól vagyok. 33 00:04:36,378 --> 00:04:38,347 Hétfőn írjátok alá a válási papírokat, ugye? 34 00:04:38,380 --> 00:04:40,416 Ja. 35 00:04:40,449 --> 00:04:43,385 Szeretnél beszélni róla, vagy még mindig túl fájdalmas lenne? 36 00:04:43,419 --> 00:04:45,721 Kismilliószor mondtam, jól vagyok, oké? 37 00:04:45,754 --> 00:04:47,690 Ami volt, elmúlt. 38 00:04:47,723 --> 00:04:50,492 Ködös emlékkép. 39 00:04:50,526 --> 00:04:54,229 - A múlt... - Jó ég, hagyd abba, értem. 40 00:04:54,263 --> 00:04:57,132 Olyan tökéletesen vagy, hogy nem lehet fokozni. 41 00:04:57,166 --> 00:04:58,743 De már kétszer elhalasztottad az aláírást, szóval... 42 00:04:58,767 --> 00:05:00,269 talán megalapozott a gyanúm, hogy... 43 00:05:00,302 --> 00:05:01,646 lehet itt még valami más is. 44 00:05:01,670 --> 00:05:04,373 Iz, beszélhetnénk szó szerint bármi másról? 45 00:05:04,406 --> 00:05:05,574 Kérlek. 46 00:05:05,607 --> 00:05:07,176 Jó. 47 00:05:10,145 --> 00:05:12,181 Mi lenne... 48 00:05:20,956 --> 00:05:23,892 Mi lenne, ha gazdag földbirtokos lennél, 49 00:05:23,926 --> 00:05:25,928 és mi friss házasok. 50 00:05:25,961 --> 00:05:27,963 De nekem van egy titkos múltam, 51 00:05:27,997 --> 00:05:31,600 egy gazdag és halott férjjel. 52 00:05:31,633 --> 00:05:34,370 Amit egyébként soha nem tagadtam. 53 00:05:34,403 --> 00:05:38,741 Szerepjátékot játszunk, akcentussal. 54 00:05:39,174 --> 00:05:40,943 Először is, 55 00:05:40,976 --> 00:05:46,648 kielégítelek az ármányos szexualitásommal. 56 00:05:52,154 --> 00:05:55,958 - A halál oka: fallikus hipotermia. - Jaj, istenkém. 57 00:05:55,991 --> 00:05:59,795 Az elbűvölő orvostanhallgató jéghideg keze... 58 00:05:59,828 --> 00:06:03,031 még hidegebb szívet takar? 59 00:06:03,065 --> 00:06:04,542 Komolyan, ezzel el kéne menned orvoshoz. 60 00:06:04,566 --> 00:06:05,834 Még egy szó a kezeimről, és... 61 00:06:05,868 --> 00:06:08,003 esküszöm kinyírlak. 62 00:06:15,477 --> 00:06:16,645 Tetszik a tapéta? 63 00:06:16,678 --> 00:06:18,447 - Igen. - Akkor jó. 64 00:06:18,480 --> 00:06:21,116 - Ez tapéta? - Nagyon drága volt. 65 00:06:21,150 --> 00:06:23,519 Használtam a hitelkártyádat, remélem, nem baj. 66 00:06:24,686 --> 00:06:26,455 - Édesem? - Igen? 67 00:06:26,488 --> 00:06:28,157 Kérlek, mondd, hogy eldugtad az ingemet, mintha... 68 00:06:28,190 --> 00:06:30,492 vicces lenne Dave-t szívatni. 69 00:06:30,526 --> 00:06:33,796 Egyébként ezt az egy inget találtam, amit felvehetnék. 70 00:06:33,829 --> 00:06:35,764 Tegnap őrült nap volt. 71 00:06:35,798 --> 00:06:37,275 Édesem, nézz rám, kérlek. 72 00:06:37,299 --> 00:06:38,943 Felteszem, egy gyűrött és nevetséges ing... 73 00:06:38,967 --> 00:06:41,170 van rajtad, hogy kiemelje az... 74 00:06:41,203 --> 00:06:42,805 otthonka lényegét. 75 00:06:42,838 --> 00:06:45,174 Oké, nem veszek fel pólót és sportkabátot... 76 00:06:45,207 --> 00:06:46,651 a rájátszásra, érted? 77 00:06:46,675 --> 00:06:48,353 Nem akarok a pólós és sportkabátos csávó lenni. 78 00:06:48,377 --> 00:06:50,555 - Talán valami menedzser vagyok? - Van egy ötletem, 79 00:06:50,579 --> 00:06:53,148 mit szólsz ahhoz, ha ma este, te... 80 00:06:53,182 --> 00:06:55,126 mennél el a tisztítóba anélkül, hogy gyerekek visonganának a kocsidban, 81 00:06:55,150 --> 00:06:56,995 és felszednéd a saját ingeidet? 82 00:06:57,019 --> 00:06:59,321 Oké, a mosoly, ami ezer rémálmot szabadított el. 83 00:06:59,354 --> 00:07:01,056 Oké, megcsinálom, 84 00:07:01,089 --> 00:07:03,025 elmegyek, tisztító, megvan. 85 00:07:03,058 --> 00:07:05,060 Sajnálom, kicsit túl vagyok terhelve. 86 00:07:05,093 --> 00:07:07,362 Semmi gond, semmi gond. Csak... 87 00:07:07,396 --> 00:07:09,832 lehetséges, hogy javarészt, amit érzel, annak... 88 00:07:09,865 --> 00:07:12,601 köze van ahhoz a magazinos dologhoz? 89 00:07:12,634 --> 00:07:15,204 Szerinted ha magazinos vagy nem magazinos... 90 00:07:15,237 --> 00:07:16,738 dolognak hívod, akkor... 91 00:07:16,772 --> 00:07:19,007 az aranyos, és mintha nem is lenne valóságos? 92 00:07:19,041 --> 00:07:20,452 Most veszekszünk, mert én nem... 93 00:07:20,476 --> 00:07:21,844 Jó, egy kis áttekintés. 94 00:07:21,877 --> 00:07:23,512 Épp a két gyermeket etettem, mikor... 95 00:07:23,545 --> 00:07:25,681 bejöttél, panaszkodtál a tisztításra, miközben... 96 00:07:25,714 --> 00:07:27,459 azt az inget hordod, amit az elmúlt 5 évben az... 97 00:07:27,483 --> 00:07:30,886 - ablakok tisztítására használtam. - Szóval ezért viszket a mellkasom. 98 00:07:30,919 --> 00:07:32,087 Na. 99 00:07:34,389 --> 00:07:37,860 Dave, ez fontos nekem, oké? 100 00:07:37,893 --> 00:07:40,762 Nem teljes munkaidő, de nem hobbi sem. 101 00:07:40,796 --> 00:07:42,931 Tudom. 102 00:07:42,965 --> 00:07:45,924 - És 100%-osan támogatlak. - Köszönöm. 103 00:07:45,925 --> 00:07:46,925 Oké. 104 00:07:47,069 --> 00:07:51,106 Csak amíg azokat a csodálatos dolgokat csinálod odakint, 105 00:07:51,139 --> 00:07:54,776 azért itt is kellene lenned, ugye értesz? 106 00:07:54,810 --> 00:07:57,346 Itt lenni? 107 00:07:57,379 --> 00:08:00,682 Igen, metaforikusan. Én nem...nem úgy... 108 00:08:00,716 --> 00:08:02,293 Mármint, nem tiltom meg, hogy elhagyd a házat. 109 00:08:02,317 --> 00:08:04,152 - Jaj, azt ne is. - Nem mintha megtenném, 110 00:08:04,186 --> 00:08:06,455 ha lenne is rá lehetőség. Én tutira nem... 111 00:08:06,488 --> 00:08:09,224 Oké, gyorsabban haladunk lefelé, mint egy olimpiai szánkós. 112 00:08:09,258 --> 00:08:10,659 Szánkózó. 113 00:08:10,692 --> 00:08:12,728 Arra gondoltam, hogy... 114 00:08:12,761 --> 00:08:15,330 légy itt. Nem, ez még mindig gáz. 115 00:08:15,364 --> 00:08:17,099 A fejemben még jól hangzott, de... 116 00:08:17,132 --> 00:08:19,501 El nem tudom képzelni miért. 117 00:08:19,535 --> 00:08:24,673 Oké, megyek és felveszek egy póló-sportkabát kombót. 118 00:08:24,706 --> 00:08:26,141 Még vicces is lehet. 119 00:08:26,174 --> 00:08:27,843 - Remek. - Akkor megbeszéltük. 120 00:08:29,011 --> 00:08:30,812 Oké, eddig jutottam, 121 00:08:30,846 --> 00:08:33,582 "True Crime: Is Serial Killer The New Rock Star?" 122 00:08:33,615 --> 00:08:37,019 vagy "Fake News Therapy: Lie Me to Sleep." 123 00:08:38,820 --> 00:08:39,955 Iz? 124 00:08:39,988 --> 00:08:41,957 Hahó. 125 00:08:41,990 --> 00:08:44,459 Tétel címek. 126 00:08:44,493 --> 00:08:45,794 - Igen. - Oké. 127 00:08:45,827 --> 00:08:47,229 Ne kímélj. 128 00:08:47,262 --> 00:08:48,463 Az előbb mondtam. 129 00:08:48,497 --> 00:08:51,233 Akkor a középső tetszik. 130 00:08:51,266 --> 00:08:52,935 A...kettőből? 131 00:08:52,968 --> 00:08:54,303 Ne haragudj. 132 00:08:54,336 --> 00:08:56,638 Nem tudom rávenni Jeck-et, hogy a... 133 00:08:56,672 --> 00:09:00,008 jól vagyok-on túl beszéljünk Emma-ról. 134 00:09:00,042 --> 00:09:02,878 Elnyomja az igazi érzéseit, és tudod... 135 00:09:02,911 --> 00:09:06,214 mi történik, ha valaki elnyomja az érzéseit, 136 00:09:06,248 --> 00:09:08,417 odabent el fog üszkösödni. 137 00:09:08,450 --> 00:09:12,621 Mintha egy érzelmi genny lenne. 138 00:09:12,654 --> 00:09:14,690 - Ezt köszi. - Bocsi. 139 00:09:14,723 --> 00:09:16,491 Ezek a népek másképp működnek. 140 00:09:16,525 --> 00:09:19,494 Végül majd leissza magát, ocsmány mód zokogni fog, 141 00:09:19,528 --> 00:09:21,463 és szétver egy falat. 142 00:09:21,496 --> 00:09:24,233 Sürgősen abba kell hagynod a Trakarsky-kért való aggódást, és... 143 00:09:24,266 --> 00:09:26,969 a saját szarjaiddal kell foglalkoznod, különösen a tételekkel és... 144 00:09:27,002 --> 00:09:30,305 a rohamosan közeledő felnőtt karriereddel. 145 00:09:30,339 --> 00:09:33,308 - Van egy tervem. - Ne bassz. 146 00:09:33,342 --> 00:09:38,914 Valahogyan kettőjüket be kell zárnom valahova egyedül. 147 00:09:38,947 --> 00:09:41,717 Oké, tudod mit? 148 00:09:41,750 --> 00:09:43,619 Most nagyon lassan... 149 00:09:43,652 --> 00:09:47,556 felállok, elsétálok, 150 00:09:47,589 --> 00:09:51,226 lássuk észreveszed-e, 151 00:09:51,260 --> 00:09:54,162 érdekel-e egyáltalán... 152 00:09:54,196 --> 00:09:57,299 Már megyek is... 153 00:10:01,403 --> 00:10:03,372 Ugyanitt, minden nap, amíg... 154 00:10:03,405 --> 00:10:07,376 be nem mutatod a dolgozatodat. 155 00:10:07,409 --> 00:10:10,279 A terápiás technikák kibaszott furcsa. 156 00:10:13,715 --> 00:10:15,484 Ez kedves meglepetés. 157 00:10:15,517 --> 00:10:17,319 Bárcsak az időjárás is együttműködőbb lenne. 158 00:10:17,352 --> 00:10:19,888 Mi a helyzet a '80 éves Michael J. Fox zenekarával? 159 00:10:19,921 --> 00:10:22,791 Igen, ez egy érdekes történet a tisztítóról, barátom. 160 00:10:22,824 --> 00:10:25,661 - Elmeséljem? - Ne, inkább passzolok. 161 00:10:25,694 --> 00:10:27,629 El kell mondanom, hogy Lori kiköltözik, 162 00:10:27,663 --> 00:10:29,798 ez a Hannah valaki meg beköltözik, és az egész a... 163 00:10:29,831 --> 00:10:32,401 világ legrosszabb eseménysorozatába fordul át. 164 00:10:32,434 --> 00:10:34,503 Ne haragudj, untatlak? 165 00:10:34,536 --> 00:10:36,138 Nem, de nézd milyen édes az a kislány. 166 00:10:36,171 --> 00:10:38,407 Nem is édes. 167 00:10:38,440 --> 00:10:39,574 Csak egy sima kölyök. 168 00:10:41,076 --> 00:10:43,979 Oda nézzenek. Micsoda karok. 169 00:10:44,012 --> 00:10:45,881 Szép dobás. Tessék. 170 00:10:45,914 --> 00:10:48,050 Vigyázzon rá, hogy a gimi előtt ne dobjon csavartat, 171 00:10:48,083 --> 00:10:50,028 különben a könyökében lévő inak... 172 00:10:50,052 --> 00:10:51,653 kicsavarodnak. 173 00:10:51,687 --> 00:10:54,856 Hát és ő, menten megzabállak. 174 00:10:54,890 --> 00:10:56,625 Oké, mennünk kell. 175 00:10:56,658 --> 00:10:58,794 Sosem lehet elég óvatos, ugye? Idegen ideges? 176 00:10:58,827 --> 00:11:00,962 Ez elég félelmetesen hangzott, 177 00:11:00,996 --> 00:11:02,230 - de nem vagyok az. - Oké, viszlát. 178 00:11:02,264 --> 00:11:04,800 A cumit majd mossa le. 179 00:11:04,833 --> 00:11:07,645 - Nálam van törlőkendő, ha gondolja... - Oké, ennyi elég lesz, elmennek. 180 00:11:07,669 --> 00:11:09,471 Elmennek. Nézd, hogy menekül a... 181 00:11:09,504 --> 00:11:12,274 biológiai órád elől. 182 00:11:12,307 --> 00:11:14,309 Nem, csak mennek valahová. 183 00:11:14,342 --> 00:11:16,578 És ne...ne mondj ilyet, hogy "nem vagyok félelmetes". 184 00:11:16,611 --> 00:11:18,380 Mert ez baromi félelmetessé tesz. 185 00:11:18,413 --> 00:11:20,148 Ha már a menekülésnél tartunk, 186 00:11:20,182 --> 00:11:21,492 hétfőn írjátok alá a válást. 187 00:11:21,516 --> 00:11:22,984 Akarsz róla beszélni? 188 00:11:23,952 --> 00:11:25,620 Izzy hozzád is eljutott? 189 00:11:25,654 --> 00:11:26,855 Nem. 190 00:11:27,723 --> 00:11:29,358 Igen. 191 00:11:29,391 --> 00:11:32,227 De úgy vélem, jelen helyzetben van igazság abban, amit mond. 192 00:11:33,595 --> 00:11:36,898 Tudod mit? Szólok neki, hogy megpróbáltad. 193 00:11:36,932 --> 00:11:40,202 Szép próbálkozás, de...jól vagyok. 194 00:11:40,235 --> 00:11:41,770 Nem számít, oké? 195 00:11:41,803 --> 00:11:43,372 Oké. 196 00:11:43,405 --> 00:11:46,541 - Áll még a szombati meccsnézés... - Igen. 197 00:11:46,575 --> 00:11:48,610 nálatok a kertben, és... 198 00:11:48,643 --> 00:11:51,122 - a járdán, ami nem vizeletszagú? - Kicsit változott a terv. 199 00:11:51,146 --> 00:11:53,648 Szeretnék kicsit gyerekmentesen lenni, és... 200 00:11:53,682 --> 00:11:55,693 te vagy az egyetlen, akinek nincs, úgyhogy... 201 00:11:55,717 --> 00:11:57,452 bocsi. 202 00:11:57,585 --> 00:11:59,087 Gabe is jön, amúgy. 203 00:11:59,121 --> 00:12:00,322 - Bírom Gabe-et. - Aha. 204 00:12:00,355 --> 00:12:02,190 - Kedvelem Gabe. - Ezt még soha senki nem mondta. 205 00:12:02,224 --> 00:12:04,092 Ja. 206 00:12:04,126 --> 00:12:05,961 A biológiai órád állított be ébresztőt? 207 00:12:05,994 --> 00:12:07,329 Nem, de... 208 00:12:07,362 --> 00:12:09,765 15 percenkéntre állítottam, 209 00:12:09,798 --> 00:12:11,166 csak a biztonság kedvéért, 210 00:12:11,199 --> 00:12:13,034 ha szeretnék befejezni egy... 211 00:12:13,068 --> 00:12:15,370 bosszantó beszélgetés, mint például ezt. 212 00:12:15,404 --> 00:12:17,348 Így azt mondhatom, ne hari, de mennem kell, 213 00:12:17,372 --> 00:12:19,441 - találkozóm van. - Értem. 214 00:12:19,474 --> 00:12:21,042 De most tényleg mennem kell. 215 00:12:21,076 --> 00:12:22,310 Találkozóm van. 216 00:12:22,344 --> 00:12:24,312 Ó, tesó, igen, értem. 217 00:12:25,714 --> 00:12:27,482 Ne szövetkezz a barátnőmmel, oké? 218 00:12:27,516 --> 00:12:29,151 - Orra fogsz esni, - Ja. 219 00:12:29,184 --> 00:12:30,995 - Trakarsky, csak ennyit mondok. - Nem hallak. 220 00:12:31,019 --> 00:12:34,022 A biológiai órám fülsiketítően tikktakkol. 221 00:12:39,227 --> 00:12:41,163 Sajnálom, Hannah. 222 00:12:41,196 --> 00:12:43,265 Sajnálom, durva reggel. 223 00:12:45,033 --> 00:12:47,469 Ez még mindig fura nekem. 224 00:12:47,502 --> 00:12:48,670 Mármint? 225 00:12:48,703 --> 00:12:50,439 Ez Lori háza. 226 00:12:50,472 --> 00:12:53,475 És most király, olyan könnyedén király, mint te. 227 00:12:53,508 --> 00:12:54,876 Ugyan. 228 00:12:54,910 --> 00:12:56,378 8 órával ezelőtt láttál volna, 229 00:12:56,411 --> 00:12:59,014 padló sikálás, felnőtt rajzfilmek... 230 00:12:59,047 --> 00:13:02,083 bámulása egy bourbon-nel, 231 00:13:02,117 --> 00:13:03,652 ez tart edzésben. 232 00:13:03,685 --> 00:13:05,554 Meg se látszik rajtad. 233 00:13:05,587 --> 00:13:07,222 Oké, Cal. 234 00:13:07,255 --> 00:13:09,758 Halljuk a legjobb ötleted. 235 00:13:09,791 --> 00:13:11,059 Kaki. 236 00:13:11,092 --> 00:13:12,661 Zsír. 237 00:13:12,694 --> 00:13:14,429 Tetszik. 238 00:13:14,463 --> 00:13:16,998 Mi van a kakival? Rengeteg kakis történet van. 239 00:13:17,032 --> 00:13:18,376 Ez mitől lesz más? 240 00:13:18,400 --> 00:13:20,335 Kiöblíted aztán visszajössz? 241 00:13:20,368 --> 00:13:23,939 Igen? Szuper. 242 00:13:23,972 --> 00:13:26,741 Miért volt durva a reggeled? 243 00:13:26,775 --> 00:13:28,510 Dave elkezdett... 244 00:13:30,445 --> 00:13:31,546 Aszta. 245 00:13:31,580 --> 00:13:33,582 A mindenit. 246 00:13:33,615 --> 00:13:35,584 Milyen odaadó. 247 00:13:35,617 --> 00:13:38,353 Azt hiszem minden részed érintkezik minden részemmel. 248 00:13:38,386 --> 00:13:41,156 Régen óvatosabb voltam. 249 00:13:41,189 --> 00:13:42,991 Most már belevetem magam. 250 00:13:43,024 --> 00:13:44,826 Ez a könyvemből van. 251 00:13:44,860 --> 00:13:46,761 Jézusom, könyvet is írsz? 252 00:13:46,795 --> 00:13:49,698 Látszólag egy női útikönyv, de... 253 00:13:49,731 --> 00:13:51,366 valójában egy utazás a... 254 00:13:51,399 --> 00:13:52,901 legbensőbb lényeghez. 255 00:13:54,402 --> 00:13:57,772 Gáz, hogy ha nagy leszek, te akarok lenni? 256 00:13:57,806 --> 00:13:59,741 Egyáltalán nem. 257 00:13:59,774 --> 00:14:02,444 És ki figyel a srácokra, amíg... 258 00:14:02,477 --> 00:14:05,513 te és Rob jártok-keltek a világban? 259 00:14:05,547 --> 00:14:07,849 Van bébiszitterünk, 260 00:14:07,883 --> 00:14:10,919 mint minden gondolkodó, két karrieres családnak. 261 00:14:10,952 --> 00:14:13,455 Amúgy már majdnem kész vagyok az áttekintéssel a... 262 00:14:13,488 --> 00:14:15,223 Hawthorne-i borzalmakról, 263 00:14:15,257 --> 00:14:17,959 egy találó leírás, legalábbis erre mindenképp. 264 00:14:17,993 --> 00:14:20,128 Összevágtad? 265 00:14:20,161 --> 00:14:23,665 "Öt fehér, kertvárosi nő felfedezte az idegengyűlöletet, és... 266 00:14:23,698 --> 00:14:26,401 és most erre tanítják a többieket is." 267 00:14:26,434 --> 00:14:28,904 Nem azt mondom, hogy el kell csábítanunk minden... 268 00:14:28,937 --> 00:14:30,505 potenciális hirdetőt... 269 00:14:30,539 --> 00:14:32,274 Mert a Heights valami más, ugye? 270 00:14:32,307 --> 00:14:34,776 Nem egy újabb közösségi szemét vagyunk. 271 00:14:34,809 --> 00:14:36,378 Kurvára igaz, nővérem. 272 00:14:37,345 --> 00:14:38,847 A színház hatalmas... 273 00:14:38,880 --> 00:14:40,815 szezonnyitó kampánnyal készül, 274 00:14:40,849 --> 00:14:43,785 erre kurvára rá kell tapadnunk. 275 00:14:43,818 --> 00:14:46,888 Csak lesz ott valami pozitív is, nem? 276 00:14:46,922 --> 00:14:48,890 - Vannak helyek. - Igen. 277 00:14:48,924 --> 00:14:51,092 És színpad. 278 00:14:51,126 --> 00:14:52,560 Egyik színész sem pisilte össze magát? 279 00:14:52,594 --> 00:14:55,163 Látod? Máris jönnek az ötletek. 280 00:14:55,196 --> 00:14:58,500 Ahogy Rob szokta volt mondani, mi... 281 00:14:59,868 --> 00:15:03,204 Mi ez az arc? 282 00:15:03,238 --> 00:15:06,241 Dave fogadott 50 dollárban, hogy Rob nem is létezik. 283 00:15:06,274 --> 00:15:08,176 - Ha már Dave-ről beszélünk, - Miért tennénk? 284 00:15:08,209 --> 00:15:11,813 beszéltetek már a gyermekgondozás különféle lehetőségeiről? 285 00:15:11,846 --> 00:15:16,017 Inkább azt mondanám, beszéltünk róla, hogy beszéljünk róla. 286 00:15:16,051 --> 00:15:18,186 Nézd, Carm, tutira nem fogom megmondani... 287 00:15:18,219 --> 00:15:20,288 hogyan menedzseld a családodat, de azt igen, hogy... 288 00:15:20,322 --> 00:15:24,025 nem adhatunk ki egy félig kész színházi körképet. 289 00:15:24,059 --> 00:15:25,527 Értesz, partner? 290 00:15:25,560 --> 00:15:27,729 Igen. 291 00:15:47,849 --> 00:15:51,786 Megkérdezhetem miért teszel úgy, mintha lehánynád a laptopodat? 292 00:15:51,820 --> 00:15:54,990 Andy fotókat posztolt magáról az apjával, akivel... 293 00:15:55,023 --> 00:15:57,826 tejbetök módjára vigyorog valami erdőben. 294 00:15:57,859 --> 00:15:59,527 Idióta. 295 00:15:59,561 --> 00:16:01,730 Mondd csak, nincs valami elmélet a volt... 296 00:16:01,763 --> 00:16:04,432 pasik utáni internetes leskelődésről? 297 00:16:04,466 --> 00:16:06,310 Van valami orvosi neve, vagy...? 298 00:16:06,334 --> 00:16:09,237 Nem, de azokra a munkatársakra van, akik... 299 00:16:09,270 --> 00:16:11,206 akik lehető legrosszabb pillanatokban... 300 00:16:11,239 --> 00:16:12,974 osztják az észt. 301 00:16:13,008 --> 00:16:15,577 Úgy hívják őket: Eltűnt személy. 302 00:16:15,610 --> 00:16:17,979 Többé nem tudsz megijeszteni, a... 303 00:16:18,013 --> 00:16:20,582 kapcsolatunk már rég túllépett ezen. 304 00:16:20,615 --> 00:16:22,350 Mondd még. 305 00:16:22,384 --> 00:16:25,353 Jó haverok vagyunk. 306 00:16:27,122 --> 00:16:29,224 A legjobb barátok. 307 00:16:29,257 --> 00:16:30,725 Vagy barátnők. 308 00:16:30,759 --> 00:16:32,303 Az mi, amikor az egyik nő, 309 00:16:32,327 --> 00:16:34,138 - a másik férfi... - Haver, engedd el, oké? 310 00:16:34,162 --> 00:16:36,264 Csak két ember vagyunk, akik ugyan ott vannak, 311 00:16:36,297 --> 00:16:38,366 ugyan akkor, és kénytelenek... 312 00:16:38,400 --> 00:16:40,101 beszélni egymással. 313 00:16:40,135 --> 00:16:43,138 - Hát, úgy látom a hölgy... - Okostojás. 314 00:16:43,171 --> 00:16:45,040 Megvan az elméletem. 315 00:16:46,641 --> 00:16:49,544 Oké, ajánlok valamit a kissé... 316 00:16:49,577 --> 00:16:51,946 arrogáns okos hölgynek, aztán...aztán jön a... 317 00:16:51,980 --> 00:16:54,916 - terápiával? - "A millenniumi generáció helyzete" 318 00:16:54,949 --> 00:16:58,186 Huszon valahány randi huszon valahány nap alatt, 319 00:16:58,219 --> 00:17:01,923 az egész céltalan, érzelmileg elsatnyult férfi-gyerek dolog. 320 00:17:01,956 --> 00:17:05,026 Szeretném tudni a hogyanokat, a miérteket és a továbbiakat. 321 00:17:05,060 --> 00:17:06,928 Oké, ezt írd le. 322 00:17:06,961 --> 00:17:10,865 Össze vagyunk zavarodva. 323 00:17:10,899 --> 00:17:13,201 Elmélet megalkotva. 324 00:17:14,402 --> 00:17:16,204 Szívesen. Következő? 325 00:17:16,237 --> 00:17:17,648 Tehát azt mondod, ez a mi hibánk? 326 00:17:17,672 --> 00:17:20,809 - Ezt állítod? - Nem, a... 327 00:17:20,842 --> 00:17:22,710 Nem, ezt most honnan...nem, baszki. 328 00:17:22,744 --> 00:17:25,022 - Isten ments. - Telitalálat. Látom rajtad. 329 00:17:25,046 --> 00:17:26,848 Még mindig félsz tőlem. 330 00:17:28,216 --> 00:17:31,486 Megtennéd, hogy... 331 00:17:31,519 --> 00:17:36,958 elmosol egy poharat, vagy valami, légyszi. 332 00:17:47,469 --> 00:17:48,946 Rendben, magadra hagylak ezzel, mielőtt... 333 00:17:48,970 --> 00:17:52,540 mindkettőnk munkáját elvégezném, ahogy szoktam. 334 00:17:52,574 --> 00:17:55,043 Azt hiszed a férfiak maguktól lett ilyenek, 335 00:17:55,076 --> 00:17:57,779 de sok minden gyökeresen megváltozott a randizás és... 336 00:17:57,812 --> 00:17:59,447 párosodás terén. 337 00:17:59,481 --> 00:18:01,158 A határok elmosódtak, a nemi szerepek elhalványultak... 338 00:18:01,182 --> 00:18:02,383 Fogd be, oké? 339 00:18:02,417 --> 00:18:04,352 Forognak a kerekek, jönnek a gondolatok. 340 00:18:04,385 --> 00:18:07,255 "A millenniumi férfi bosszantó helyzete." 341 00:18:09,090 --> 00:18:10,859 Ez tökéletes. 342 00:18:10,892 --> 00:18:12,937 Ez biztos nem annak átfogalmazása, amit mondtam. 343 00:18:12,961 --> 00:18:15,029 Szünetem van. 344 00:18:15,063 --> 00:18:17,866 De jó neked, köszi a kemény munkát. 345 00:18:18,219 --> 00:18:19,954 Amikor visszajössz, 346 00:18:19,988 --> 00:18:21,265 leülünk egy kicsit és... 347 00:18:21,289 --> 00:18:24,292 beszélünk a szakmai határokról. 348 00:18:30,899 --> 00:18:34,235 - Kylie? - Fent vagyok. 349 00:18:43,978 --> 00:18:45,580 Mit ünneplünk? 350 00:18:45,613 --> 00:18:46,848 Mármint, attól a ténytől eltekintve, hogy... 351 00:18:46,881 --> 00:18:48,283 egy hét sem telik el anélkül, hogy... 352 00:18:48,316 --> 00:18:50,785 le ne zárnánk egy projektet? 353 00:18:50,819 --> 00:18:52,587 Nem akarok túl nyálas lenni, de... 354 00:18:52,620 --> 00:18:54,422 ma van a két hónapos évfordulónk. 355 00:18:54,456 --> 00:18:57,492 Komolyan? 2 hónap? Az hogy lehet? 356 00:18:57,525 --> 00:18:58,803 Egy hónap az egyetemen, egy hónap most. 357 00:18:58,827 --> 00:19:00,495 Romantikus vagyok, perelj be. 358 00:19:00,528 --> 00:19:03,998 Kylie. 359 00:19:04,032 --> 00:19:06,735 Milyen hihetetlen vagy. 360 00:19:06,768 --> 00:19:09,404 Azt halandó elméd megérteni sem képes. 361 00:19:09,437 --> 00:19:11,005 Benyomtam magunkat a Delilah's-ba. 362 00:19:11,039 --> 00:19:12,807 Mi? Jövő karácsonyra? 363 00:19:12,841 --> 00:19:15,577 20 perc múlva. 364 00:19:15,610 --> 00:19:17,746 Nem ügy. Ismerek egy srácot. 365 00:19:17,779 --> 00:19:19,747 Ez kibaszott szexi. 366 00:19:19,781 --> 00:19:21,850 Ha hazaérünk olyat fogok csinálni veled... 367 00:19:21,883 --> 00:19:23,318 De kár. 368 00:19:23,351 --> 00:19:25,019 Nem fekszem le házas nővel. 369 00:19:25,053 --> 00:19:27,689 - Igen? - Szigorú szabály. 370 00:19:27,722 --> 00:19:29,524 Biztos vagy benne? 371 00:19:29,557 --> 00:19:31,826 Hát, talán nem is annyira szigorú szabály, mint... 372 00:19:31,860 --> 00:19:34,329 laza irányelv. 373 00:19:34,362 --> 00:19:37,065 És hétfőn már szingli leszel, szóval... 374 00:19:39,734 --> 00:19:41,503 Ne haragudj, én... 375 00:19:41,536 --> 00:19:43,905 Ez fura volt, csak...furcsa. 376 00:19:43,938 --> 00:19:48,643 Mindketten ismeretlen vizeken evezünk, Em. 377 00:19:48,676 --> 00:19:50,678 Te még sosem voltál normális kapcsolatban... 378 00:19:50,712 --> 00:19:53,515 nővel, én pedig még sosem voltam együtt valakivel, aki... 379 00:19:53,548 --> 00:19:56,084 egy millió évig egy pasas felesége volt. 380 00:19:56,117 --> 00:19:58,253 Jók vagyunk, jó vagy, ez az egész jó. 381 00:19:58,286 --> 00:20:00,789 Nincs miért bűntudatot érezned. 382 00:20:11,232 --> 00:20:12,510 Valójában, technikailag az a szelet a tiéd, 383 00:20:12,534 --> 00:20:14,169 szóval vedd csak el. 384 00:20:14,202 --> 00:20:15,537 Oké. 385 00:20:15,570 --> 00:20:16,704 Várj. 386 00:20:16,738 --> 00:20:19,474 Előbb... 387 00:20:19,507 --> 00:20:22,510 Nézd meg milyen aranyos vagyok a barátom mezében. 388 00:20:24,045 --> 00:20:25,547 Most nézz a pizzára. 389 00:20:25,580 --> 00:20:27,148 És most vissza rám. 390 00:20:27,182 --> 00:20:28,383 Helló. 391 00:20:28,416 --> 00:20:30,385 - És most megint a pizzára. - Oké. 392 00:20:30,418 --> 00:20:32,987 Kettőnk közül csak az egyik lehet a tiéd. 393 00:20:36,391 --> 00:20:39,494 Szexuálisan manipulálsz az utolsó szelet pizza miatt? 394 00:20:39,527 --> 00:20:44,098 Kérlek, embereket kloroformoztam be az utolsó szelet pizzáért. 395 00:20:44,132 --> 00:20:46,334 Jó, a tiéd. 396 00:20:46,367 --> 00:20:49,470 Te vagy a legjobb. 397 00:20:54,175 --> 00:20:57,412 Jack, fel akarod venni? 398 00:20:57,445 --> 00:21:00,148 Szerinted mit akar? 399 00:21:00,181 --> 00:21:02,450 Ezt csak egy módon derítheted ki. 400 00:21:02,483 --> 00:21:04,719 Szia. 401 00:21:04,752 --> 00:21:06,454 De jó a kedv. 402 00:21:06,487 --> 00:21:07,622 Be vagy szívva? 403 00:21:07,655 --> 00:21:10,258 Aha, totálisan. 404 00:21:10,291 --> 00:21:13,161 Táncolunk, pizzával etetjük egymást, 405 00:21:13,194 --> 00:21:15,463 hülyéskedünk. 406 00:21:15,496 --> 00:21:16,965 Ahogy általában. 407 00:21:16,998 --> 00:21:19,334 Beszélj normális ember módjára. 408 00:21:19,367 --> 00:21:20,902 Ez...ez tök jó. 409 00:21:20,935 --> 00:21:23,571 Itt is...itt is jól mennek a dolgok. 410 00:21:23,605 --> 00:21:27,075 Lezártunk egy újabb nagy projektet. 411 00:21:27,108 --> 00:21:29,744 Most értem haza az ünneplésből Kylie-val, 412 00:21:29,777 --> 00:21:33,781 a Pacific Northwest legmenőbb éttermében voltunk, úgyhogy... 413 00:21:33,815 --> 00:21:36,284 Hajrá kislány. 414 00:21:36,317 --> 00:21:38,586 Komolyan... 415 00:21:38,620 --> 00:21:40,655 a képedbe hányom a pizzát. 416 00:21:40,688 --> 00:21:42,890 Kicsit ciki, de mivel... 417 00:21:42,924 --> 00:21:44,726 már kétszer elhalasztottad az aláírást, 418 00:21:44,759 --> 00:21:47,004 szeretném tudni, hogy áll-e még a hétfő? 419 00:21:47,028 --> 00:21:48,930 Ja, hétfőn. 420 00:21:48,963 --> 00:21:52,634 Szólj Kylie-nak, hogy készítheti a pezsgőt. 421 00:21:52,667 --> 00:21:54,569 Akkor hétfőn. 422 00:21:54,602 --> 00:21:56,971 Igen, hétfőn. 423 00:21:57,005 --> 00:21:58,806 Szia, Jack. 424 00:21:58,840 --> 00:22:00,608 Szia, Em. 425 00:22:11,920 --> 00:22:14,188 - Mi van? - Ez most komoly? 426 00:22:15,990 --> 00:22:21,229 Jack, abba kell hagynod ezt a faszságot, és... 427 00:22:21,262 --> 00:22:24,399 el kell kezdened kifejezned a... 428 00:22:24,432 --> 00:22:26,367 valódi érzéseidet erről az egészről. 429 00:22:26,401 --> 00:22:29,604 Emma rájött, hogy meleg. 430 00:22:29,637 --> 00:22:31,806 Ennyi. 431 00:22:31,839 --> 00:22:33,875 Különböző dolgokat akarunk, és... 432 00:22:33,908 --> 00:22:35,543 hála az égnek, hogy ez még az előtt kiderült, hogy... 433 00:22:35,576 --> 00:22:37,445 egy gyerek is bekerült volna a képbe. 434 00:22:37,478 --> 00:22:40,048 És emiatt úgy érzed, hogy...? 435 00:22:40,081 --> 00:22:41,683 Ez miért csak rólam szól? 436 00:22:41,716 --> 00:22:44,185 Téged ugyan úgy elhagyott. 437 00:22:44,218 --> 00:22:46,154 Mi kábé egy hónapig voltunk együtt. 438 00:22:46,187 --> 00:22:47,889 Aligha ugyan az a helyzet. 439 00:22:51,192 --> 00:22:53,695 Oké, ha elmennénk hozzád konzultációra, mit mondanál? 440 00:22:53,728 --> 00:22:55,663 - "Seggarc?" - Mi? 441 00:22:55,697 --> 00:22:58,399 - Ez az ap...ez az apád? - Ja, igen. 442 00:22:58,433 --> 00:23:00,268 Miért hív hirtelen ennyiszer? 443 00:23:00,301 --> 00:23:02,870 Nem annyira hirtelen. 444 00:23:02,904 --> 00:23:04,339 Ezt hogy érted? 445 00:23:04,372 --> 00:23:06,341 Egy évvel ezelőtt kezdte, de... 446 00:23:06,374 --> 00:23:07,618 az utóbbi pár héten belehúzott, és... 447 00:23:07,642 --> 00:23:08,786 erről nem akarok beszélni. 448 00:23:10,078 --> 00:23:11,612 Nem akarsz róla beszélni. 449 00:23:11,646 --> 00:23:13,090 Nem érzel ebben némi párhuzamot az éppen most... 450 00:23:13,114 --> 00:23:14,382 folytatott beszélgetéssel? 451 00:23:14,415 --> 00:23:16,084 Nem. 452 00:23:16,117 --> 00:23:18,386 Öltözz át. 453 00:23:18,419 --> 00:23:21,723 Ben Silva hívásai által okozott megrázkódtatást csak egy olyan helyen... 454 00:23:21,756 --> 00:23:23,958 lehet orvosolni, ahol vodkát izzadsz és... 455 00:23:23,991 --> 00:23:26,094 ahol megy ez a .... 456 00:23:26,127 --> 00:23:28,062 Tudod, túl hangos van, hogy gondolkodj. 457 00:23:28,096 --> 00:23:30,231 - A kedvenced. - Igen. 458 00:23:30,264 --> 00:23:32,200 Szuper, benne vagyok. 459 00:23:32,233 --> 00:23:34,769 Csináljuk. 460 00:23:34,802 --> 00:23:36,270 Megint. 461 00:23:45,366 --> 00:23:46,868 Egészségedre. 462 00:23:46,901 --> 00:23:48,445 Úgy nézel ki, mint valami nyomorék, és ezt nem aggodalomból mondom. 463 00:23:48,469 --> 00:23:50,872 Szó szerint, mintha pestises lennél. 464 00:23:50,905 --> 00:23:54,008 - Mi a fasz van veled? - Jó étvágyat. 465 00:23:54,042 --> 00:23:56,611 Nincs az az isten, hogy megegye. 466 00:23:56,644 --> 00:23:58,780 Miért nem mondod meg Izzy-nek, hogy öreg vagy már ehhez, és... 467 00:23:58,813 --> 00:24:00,114 vége a kimaradozásoknak? 468 00:24:00,148 --> 00:24:01,292 Nincs ebben semmi szégyen. 469 00:24:01,316 --> 00:24:02,950 Mi már tudjuk. 470 00:24:02,984 --> 00:24:04,752 Nem bírok többet, srácok. 471 00:24:04,786 --> 00:24:06,688 Közelebb vagyok a 40-hez, mint a 35-höz. 472 00:24:06,721 --> 00:24:08,423 Vagy a 39-hez. 473 00:24:08,456 --> 00:24:11,259 Tegnap felvettem valamit, amit úgy hívtak, Halál Dawn által. 474 00:24:11,292 --> 00:24:14,362 - A cím önmagában egy figyelmeztetés. - Mint egy prófécia. 475 00:24:14,395 --> 00:24:16,431 Folyton szexelni akar, 476 00:24:16,464 --> 00:24:19,200 néha naponta, akár kétszer is. 477 00:24:19,233 --> 00:24:20,600 Te szegény. 478 00:24:20,601 --> 00:24:23,071 Felképelnélek, ha nem tűnnél fertőzőnek. 479 00:24:29,777 --> 00:24:31,412 Letolja. 480 00:24:33,381 --> 00:24:34,991 Ezek szerint... 481 00:24:34,992 --> 00:24:36,093 nem mehetünk át meccset nézni? 482 00:24:36,117 --> 00:24:37,885 Mi? Nem, nincs lemondás. 483 00:24:37,919 --> 00:24:39,563 Átmegyünk és megnézzük a kibaszott meccset. 484 00:24:39,587 --> 00:24:41,089 Nyugi, superfan. 485 00:24:41,122 --> 00:24:42,433 Ez az első forduló első játéka. 486 00:24:42,457 --> 00:24:45,159 Tudod mennyi segget kellett kitörölnöm, hogy eljöhessek? 487 00:24:45,193 --> 00:24:47,161 Remélem, csak kettőt. 488 00:24:47,195 --> 00:24:49,397 Megnézzük a meccset, oké? Kell a figyelemelterelés. 489 00:24:49,430 --> 00:24:51,070 Maradt a hétfő az aláírásra? 490 00:24:51,099 --> 00:24:53,110 - Haver, erről van szó? - Jól vagy? 491 00:24:53,134 --> 00:24:54,745 - Szeretnél beszélni róla? - Kell egy öltöny? 492 00:24:54,769 --> 00:24:57,171 Ti szó szerint az utolsó emberek vagytok a földön, akikkel... 493 00:24:57,205 --> 00:24:58,382 szeretnék erről beszélni, oké? 494 00:24:58,406 --> 00:24:59,841 - Tessék? - Mi? 495 00:24:59,874 --> 00:25:02,310 Szerintem Izzy ugyan olyan másnapos, mint én. 496 00:25:02,343 --> 00:25:04,612 Fiatal, de attól még ember. 497 00:25:04,645 --> 00:25:07,949 - Jobb? - Mintha meg sem történt volna. 498 00:25:07,982 --> 00:25:10,918 Még egy, és jöhet az őrült bebaszás. 499 00:25:12,253 --> 00:25:14,589 Most nem, tesókám. 500 00:25:14,622 --> 00:25:17,592 Egy fondorlatos tervet forralok. 501 00:25:17,625 --> 00:25:21,162 Azokat imádom, jobban, mint az őrült bebaszást. 502 00:25:21,195 --> 00:25:22,830 - Mondd el. - Tudom, oké. 503 00:25:22,864 --> 00:25:25,233 Szóval, tegnap este küldtem egy üzenetet Emma-nak, hogy... 504 00:25:25,266 --> 00:25:27,301 Jack-kel egész nap nem leszünk otthon, szóval... 505 00:25:27,335 --> 00:25:29,313 átjöhet a szarjaiért, amiket eddig nálunk tárolt. 506 00:25:29,337 --> 00:25:31,472 - Hagytam neki kulcsot. - Az jutott eszembe, 507 00:25:31,506 --> 00:25:33,283 tudod-e egyáltalán mit jelent az a szó, hogy fondorlatos. 508 00:25:33,307 --> 00:25:35,309 Még nem fejeztem be. Aztán rávettem Dave-et, 509 00:25:35,343 --> 00:25:38,079 tudod, Jack fura haverja a gyerekekkel, 510 00:25:38,112 --> 00:25:40,915 hogy intézze el, hogy Jack otthon... 511 00:25:40,948 --> 00:25:43,151 nézze a meccset. 512 00:25:43,184 --> 00:25:44,952 Érted? 513 00:25:44,986 --> 00:25:46,563 Ez kurvára unalmas. 514 00:25:46,587 --> 00:25:48,890 A lényeg az, hogy ismered Jack-et. 515 00:25:48,923 --> 00:25:50,591 Furcsán fog viselkedni. Nyugodt és... 516 00:25:50,625 --> 00:25:52,636 filozofálgató lesz, de közben meg akarja, érted? 517 00:25:52,660 --> 00:25:54,462 Ha nem adja ki, fel fog robbanni. 518 00:25:54,495 --> 00:25:56,063 Hallom, ahogy ketyeg. 519 00:25:56,097 --> 00:25:57,474 Biztos vagy benne, hogy ez áll a... 520 00:25:57,498 --> 00:25:59,300 fondorlatos terved mögött? 521 00:25:59,333 --> 00:26:01,302 Mi más lehetne? 522 00:26:02,770 --> 00:26:04,572 Ez most komoly? Ne már. 523 00:26:04,605 --> 00:26:06,707 Iz, én vagyok az. 524 00:26:06,741 --> 00:26:09,143 Szerinted azt akarom, hogy újra összejöjjünk? 525 00:26:09,177 --> 00:26:10,812 Azok után, amit tett? 526 00:26:10,845 --> 00:26:12,313 Annak mi értelme lenne? 527 00:26:12,346 --> 00:26:14,348 Ja nem, semmi. 528 00:26:14,382 --> 00:26:16,326 Miközben az életed totális értelmetlenségéről beszélgetünk, 529 00:26:16,350 --> 00:26:18,986 beszéltél már apáddal, aki... 530 00:26:19,020 --> 00:26:21,122 több hete órákon keresztül próbál elérni, vagy... 531 00:26:21,155 --> 00:26:24,325 csak másokat büntetsz ezzel? 532 00:26:24,358 --> 00:26:26,527 Na elcseszted a kedvemet. 533 00:26:26,561 --> 00:26:29,464 Had találjam ki...hazafelé? 534 00:26:29,497 --> 00:26:32,633 Olyan cuki vagy, hogy azt hiszed tudsz dolgokat, és... 535 00:26:32,667 --> 00:26:35,470 Ne menj haza. 536 00:26:35,503 --> 00:26:38,339 - Szia. - Szia. 537 00:26:42,443 --> 00:26:44,212 Ne már, Goldsby! 538 00:26:44,245 --> 00:26:46,380 Azt hiszem ideje, hogy lekapcsoljunk, ember. 539 00:26:46,414 --> 00:26:48,058 Úgy kiabálsz a TV-nek, mintha hallanák. 540 00:26:48,082 --> 00:26:49,584 Hallanak is. 541 00:26:49,617 --> 00:26:51,319 Nézd, túléltem egy egész szombatot anélkül, hogy... 542 00:26:51,352 --> 00:26:53,488 láttam vagy érintettem volna gyerek hányást, 543 00:26:53,521 --> 00:26:55,656 ez nagy győzelem nekem. 544 00:26:55,690 --> 00:26:57,191 Ez a nevetségesen kicsi TV az egyetlen... 545 00:26:57,225 --> 00:26:59,660 dolog, ami megmaradt a nagy házadból? 546 00:26:59,694 --> 00:27:01,062 Tudod mit? Ellentétben veled, 547 00:27:01,095 --> 00:27:02,530 normál, felnőtt méretű péniszem van, 548 00:27:02,563 --> 00:27:04,899 ezért nincs szükségem óriás tévére. 549 00:27:04,932 --> 00:27:06,410 Egy Escalade hátsó ülésének a... 550 00:27:06,434 --> 00:27:07,811 fejtámlájából loptad? Csak így és... 551 00:27:07,835 --> 00:27:09,904 ennyi? Túl kicsi. 552 00:27:09,937 --> 00:27:12,406 - Nagyon kicsi. - Az. 553 00:27:12,440 --> 00:27:14,809 Szia, Frank. Igen, extra nagyot elvitelre. 554 00:27:14,842 --> 00:27:16,611 Köszi. 555 00:27:24,418 --> 00:27:27,021 Szia, mogyoróm. 556 00:27:27,054 --> 00:27:30,525 Soha többé ne hívj, Ben. 557 00:27:30,558 --> 00:27:33,728 - Ne már, nem lehetne... - Takarodj a picsába. 558 00:27:37,965 --> 00:27:40,067 Az a szomorú, hogy igazad van. 559 00:27:40,101 --> 00:27:44,272 Most már értem Izzy hogy érezte magát Hawthorne Heights. 560 00:27:44,305 --> 00:27:45,940 Kurvára hiányzik a kertváros. 561 00:27:45,973 --> 00:27:48,276 Szánalmas, tudom. 562 00:27:48,309 --> 00:27:50,053 Kábé egy óra, amíg... 563 00:27:50,077 --> 00:27:52,451 - parkolót találok. - Ez durva. 564 00:27:52,460 --> 00:27:53,490 Szegény kicsikém. 565 00:27:53,514 --> 00:27:55,950 Srácok, erről egy szót se, oké? 566 00:27:55,983 --> 00:27:57,385 Miért? Megver, vagy mi? 567 00:28:16,737 --> 00:28:18,639 Szia. 568 00:28:18,673 --> 00:28:20,841 Szia. 569 00:28:21,853 --> 00:28:25,542 Magyar felirat: Cill http://thelword.hu/