1
00:02:21,410 --> 00:02:24,810
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/
2
00:02:29,125 --> 00:02:31,349
4 hónappal később.
3
00:02:36,559 --> 00:02:38,362
Jó reggelt.
4
00:02:40,396 --> 00:02:41,730
- Szia, Emma.
- Szia.
5
00:02:41,764 --> 00:02:43,499
- Szia, Emma.
- Jó reggelt.
6
00:02:54,543 --> 00:02:57,046
- Ez a te műved, Em.
- Hát összejött.
7
00:03:15,197 --> 00:03:18,934
Napos és vidám tavaszi
reggel volt Portland-ben,
8
00:03:18,968 --> 00:03:21,470
tökéletes nap
az újrakezdéshez.
9
00:03:21,503 --> 00:03:23,339
Vagy csak volt?
10
00:03:23,372 --> 00:03:25,608
A briliáns és
szemtelenül jóképű...
11
00:03:25,641 --> 00:03:27,776
pszichológus, Jack Trakarsky,
12
00:03:27,810 --> 00:03:30,746
talán már soha többé
nem lesz napos és vidám.
13
00:03:30,779 --> 00:03:32,324
Ez volt a világ
legrosszabb felkomfja.
14
00:03:32,348 --> 00:03:33,625
- Rossz volt, mi?
- Az.
15
00:03:33,649 --> 00:03:35,117
Oké, ne less.
16
00:03:35,150 --> 00:03:36,418
Oké, oké.
17
00:03:44,126 --> 00:03:46,762
A fő művem.
18
00:03:48,130 --> 00:03:50,299
Tudom, hogy ő nem
így csinálta volna, de...
19
00:03:50,332 --> 00:03:53,836
de ihletet kaptam.
20
00:03:53,869 --> 00:03:55,304
Imádom.
21
00:03:56,538 --> 00:03:57,806
Utálod.
22
00:03:57,840 --> 00:03:59,642
Nagyon utálod,
és...én tökre megértem.
23
00:03:59,675 --> 00:04:02,077
- Kicsit...messzire mentem
a...madarakkal... - Kicsim.
24
00:04:02,111 --> 00:04:04,756
- és a sárga szín, meg...
az egész...értem. - Kicsim.
25
00:04:04,780 --> 00:04:06,382
Mondom, imádom.
26
00:04:06,415 --> 00:04:08,083
És téged is.
27
00:04:12,187 --> 00:04:14,957
Jó, mert nem bírtam
volna ki még egy napot...
28
00:04:14,990 --> 00:04:17,459
a házába, körülvéve a
szarjaival és a barátai...
29
00:04:17,493 --> 00:04:20,296
gonosz, otthont
mérgező kisugárzásával.
30
00:04:20,329 --> 00:04:22,798
Mintha egy kicsit paranoiás lennél.
31
00:04:22,831 --> 00:04:25,801
Híres az öntudatom,
úgyhogy várj egy kicsit...
32
00:04:27,670 --> 00:04:29,738
Nem, jól vagyok.
33
00:04:36,378 --> 00:04:38,347
Hétfőn írjátok alá a
válási papírokat, ugye?
34
00:04:38,380 --> 00:04:40,416
Ja.
35
00:04:40,449 --> 00:04:43,385
Szeretnél beszélni róla, vagy
még mindig túl fájdalmas lenne?
36
00:04:43,419 --> 00:04:45,721
Kismilliószor mondtam,
jól vagyok, oké?
37
00:04:45,754 --> 00:04:47,690
Ami volt, elmúlt.
38
00:04:47,723 --> 00:04:50,492
Ködös emlékkép.
39
00:04:50,526 --> 00:04:54,229
- A múlt...
- Jó ég, hagyd abba, értem.
40
00:04:54,263 --> 00:04:57,132
Olyan tökéletesen vagy,
hogy nem lehet fokozni.
41
00:04:57,166 --> 00:04:58,743
De már kétszer
elhalasztottad az aláírást, szóval...
42
00:04:58,767 --> 00:05:00,269
talán megalapozott
a gyanúm, hogy...
43
00:05:00,302 --> 00:05:01,646
lehet itt még valami más is.
44
00:05:01,670 --> 00:05:04,373
Iz, beszélhetnénk szó
szerint bármi másról?
45
00:05:04,406 --> 00:05:05,574
Kérlek.
46
00:05:05,607 --> 00:05:07,176
Jó.
47
00:05:10,145 --> 00:05:12,181
Mi lenne...
48
00:05:20,956 --> 00:05:23,892
Mi lenne, ha gazdag
földbirtokos lennél,
49
00:05:23,926 --> 00:05:25,928
és mi friss házasok.
50
00:05:25,961 --> 00:05:27,963
De nekem van
egy titkos múltam,
51
00:05:27,997 --> 00:05:31,600
egy gazdag és halott férjjel.
52
00:05:31,633 --> 00:05:34,370
Amit egyébként
soha nem tagadtam.
53
00:05:34,403 --> 00:05:38,741
Szerepjátékot
játszunk, akcentussal.
54
00:05:39,174 --> 00:05:40,943
Először is,
55
00:05:40,976 --> 00:05:46,648
kielégítelek az
ármányos szexualitásommal.
56
00:05:52,154 --> 00:05:55,958
- A halál oka: fallikus hipotermia.
- Jaj, istenkém.
57
00:05:55,991 --> 00:05:59,795
Az elbűvölő orvostanhallgató
jéghideg keze...
58
00:05:59,828 --> 00:06:03,031
még hidegebb szívet takar?
59
00:06:03,065 --> 00:06:04,542
Komolyan, ezzel el
kéne menned orvoshoz.
60
00:06:04,566 --> 00:06:05,834
Még egy szó a kezeimről, és...
61
00:06:05,868 --> 00:06:08,003
esküszöm kinyírlak.
62
00:06:15,477 --> 00:06:16,645
Tetszik a tapéta?
63
00:06:16,678 --> 00:06:18,447
- Igen.
- Akkor jó.
64
00:06:18,480 --> 00:06:21,116
- Ez tapéta?
- Nagyon drága volt.
65
00:06:21,150 --> 00:06:23,519
Használtam a
hitelkártyádat, remélem, nem baj.
66
00:06:24,686 --> 00:06:26,455
- Édesem?
- Igen?
67
00:06:26,488 --> 00:06:28,157
Kérlek, mondd, hogy
eldugtad az ingemet, mintha...
68
00:06:28,190 --> 00:06:30,492
vicces lenne Dave-t szívatni.
69
00:06:30,526 --> 00:06:33,796
Egyébként ezt az egy inget
találtam, amit felvehetnék.
70
00:06:33,829 --> 00:06:35,764
Tegnap őrült nap volt.
71
00:06:35,798 --> 00:06:37,275
Édesem, nézz rám, kérlek.
72
00:06:37,299 --> 00:06:38,943
Felteszem, egy gyűrött
és nevetséges ing...
73
00:06:38,967 --> 00:06:41,170
van rajtad, hogy kiemelje az...
74
00:06:41,203 --> 00:06:42,805
otthonka lényegét.
75
00:06:42,838 --> 00:06:45,174
Oké, nem veszek fel
pólót és sportkabátot...
76
00:06:45,207 --> 00:06:46,651
a rájátszásra, érted?
77
00:06:46,675 --> 00:06:48,353
Nem akarok a pólós és
sportkabátos csávó lenni.
78
00:06:48,377 --> 00:06:50,555
- Talán valami menedzser vagyok?
- Van egy ötletem,
79
00:06:50,579 --> 00:06:53,148
mit szólsz ahhoz,
ha ma este, te...
80
00:06:53,182 --> 00:06:55,126
mennél el a tisztítóba anélkül, hogy
gyerekek visonganának a kocsidban,
81
00:06:55,150 --> 00:06:56,995
és felszednéd a saját ingeidet?
82
00:06:57,019 --> 00:06:59,321
Oké, a mosoly, ami ezer
rémálmot szabadított el.
83
00:06:59,354 --> 00:07:01,056
Oké, megcsinálom,
84
00:07:01,089 --> 00:07:03,025
elmegyek, tisztító, megvan.
85
00:07:03,058 --> 00:07:05,060
Sajnálom, kicsit
túl vagyok terhelve.
86
00:07:05,093 --> 00:07:07,362
Semmi gond, semmi gond. Csak...
87
00:07:07,396 --> 00:07:09,832
lehetséges, hogy
javarészt, amit érzel, annak...
88
00:07:09,865 --> 00:07:12,601
köze van ahhoz a
magazinos dologhoz?
89
00:07:12,634 --> 00:07:15,204
Szerinted ha magazinos
vagy nem magazinos...
90
00:07:15,237 --> 00:07:16,738
dolognak hívod, akkor...
91
00:07:16,772 --> 00:07:19,007
az aranyos, és mintha
nem is lenne valóságos?
92
00:07:19,041 --> 00:07:20,452
Most veszekszünk, mert én nem...
93
00:07:20,476 --> 00:07:21,844
Jó, egy kis áttekintés.
94
00:07:21,877 --> 00:07:23,512
Épp a két gyermeket
etettem, mikor...
95
00:07:23,545 --> 00:07:25,681
bejöttél, panaszkodtál
a tisztításra, miközben...
96
00:07:25,714 --> 00:07:27,459
azt az inget hordod,
amit az elmúlt 5 évben az...
97
00:07:27,483 --> 00:07:30,886
- ablakok tisztítására használtam.
- Szóval ezért viszket a mellkasom.
98
00:07:30,919 --> 00:07:32,087
Na.
99
00:07:34,389 --> 00:07:37,860
Dave, ez fontos nekem, oké?
100
00:07:37,893 --> 00:07:40,762
Nem teljes
munkaidő, de nem hobbi sem.
101
00:07:40,796 --> 00:07:42,931
Tudom.
102
00:07:42,965 --> 00:07:45,924
- És 100%-osan támogatlak.
- Köszönöm.
103
00:07:45,925 --> 00:07:46,925
Oké.
104
00:07:47,069 --> 00:07:51,106
Csak amíg azokat a csodálatos
dolgokat csinálod odakint,
105
00:07:51,139 --> 00:07:54,776
azért itt is kellene
lenned, ugye értesz?
106
00:07:54,810 --> 00:07:57,346
Itt lenni?
107
00:07:57,379 --> 00:08:00,682
Igen, metaforikusan.
Én nem...nem úgy...
108
00:08:00,716 --> 00:08:02,293
Mármint, nem tiltom meg,
hogy elhagyd a házat.
109
00:08:02,317 --> 00:08:04,152
- Jaj, azt ne is.
- Nem mintha megtenném,
110
00:08:04,186 --> 00:08:06,455
ha lenne is rá
lehetőség. Én tutira nem...
111
00:08:06,488 --> 00:08:09,224
Oké, gyorsabban haladunk
lefelé, mint egy olimpiai szánkós.
112
00:08:09,258 --> 00:08:10,659
Szánkózó.
113
00:08:10,692 --> 00:08:12,728
Arra gondoltam, hogy...
114
00:08:12,761 --> 00:08:15,330
légy itt. Nem, ez
még mindig gáz.
115
00:08:15,364 --> 00:08:17,099
A fejemben még
jól hangzott, de...
116
00:08:17,132 --> 00:08:19,501
El nem tudom képzelni miért.
117
00:08:19,535 --> 00:08:24,673
Oké, megyek és felveszek
egy póló-sportkabát kombót.
118
00:08:24,706 --> 00:08:26,141
Még vicces is lehet.
119
00:08:26,174 --> 00:08:27,843
- Remek.
- Akkor megbeszéltük.
120
00:08:29,011 --> 00:08:30,812
Oké, eddig jutottam,
121
00:08:30,846 --> 00:08:33,582
"True Crime: Is Serial
Killer The New Rock Star?"
122
00:08:33,615 --> 00:08:37,019
vagy "Fake News
Therapy: Lie Me to Sleep."
123
00:08:38,820 --> 00:08:39,955
Iz?
124
00:08:39,988 --> 00:08:41,957
Hahó.
125
00:08:41,990 --> 00:08:44,459
Tétel címek.
126
00:08:44,493 --> 00:08:45,794
- Igen.
- Oké.
127
00:08:45,827 --> 00:08:47,229
Ne kímélj.
128
00:08:47,262 --> 00:08:48,463
Az előbb mondtam.
129
00:08:48,497 --> 00:08:51,233
Akkor a középső tetszik.
130
00:08:51,266 --> 00:08:52,935
A...kettőből?
131
00:08:52,968 --> 00:08:54,303
Ne haragudj.
132
00:08:54,336 --> 00:08:56,638
Nem tudom
rávenni Jeck-et, hogy a...
133
00:08:56,672 --> 00:09:00,008
jól vagyok-on túl
beszéljünk Emma-ról.
134
00:09:00,042 --> 00:09:02,878
Elnyomja az igazi
érzéseit, és tudod...
135
00:09:02,911 --> 00:09:06,214
mi történik, ha valaki
elnyomja az érzéseit,
136
00:09:06,248 --> 00:09:08,417
odabent el fog üszkösödni.
137
00:09:08,450 --> 00:09:12,621
Mintha egy érzelmi genny lenne.
138
00:09:12,654 --> 00:09:14,690
- Ezt köszi.
- Bocsi.
139
00:09:14,723 --> 00:09:16,491
Ezek a népek másképp működnek.
140
00:09:16,525 --> 00:09:19,494
Végül majd leissza magát,
ocsmány mód zokogni fog,
141
00:09:19,528 --> 00:09:21,463
és szétver egy falat.
142
00:09:21,496 --> 00:09:24,233
Sürgősen abba kell hagynod a
Trakarsky-kért való aggódást, és...
143
00:09:24,266 --> 00:09:26,969
a saját szarjaiddal kell foglalkoznod,
különösen a tételekkel és...
144
00:09:27,002 --> 00:09:30,305
a rohamosan közeledő
felnőtt karriereddel.
145
00:09:30,339 --> 00:09:33,308
- Van egy tervem.
- Ne bassz.
146
00:09:33,342 --> 00:09:38,914
Valahogyan kettőjüket be
kell zárnom valahova egyedül.
147
00:09:38,947 --> 00:09:41,717
Oké, tudod mit?
148
00:09:41,750 --> 00:09:43,619
Most nagyon lassan...
149
00:09:43,652 --> 00:09:47,556
felállok, elsétálok,
150
00:09:47,589 --> 00:09:51,226
lássuk észreveszed-e,
151
00:09:51,260 --> 00:09:54,162
érdekel-e egyáltalán...
152
00:09:54,196 --> 00:09:57,299
Már megyek is...
153
00:10:01,403 --> 00:10:03,372
Ugyanitt, minden nap, amíg...
154
00:10:03,405 --> 00:10:07,376
be nem mutatod a dolgozatodat.
155
00:10:07,409 --> 00:10:10,279
A terápiás technikák
kibaszott furcsa.
156
00:10:13,715 --> 00:10:15,484
Ez kedves meglepetés.
157
00:10:15,517 --> 00:10:17,319
Bárcsak az időjárás
is együttműködőbb lenne.
158
00:10:17,352 --> 00:10:19,888
Mi a helyzet a '80 éves
Michael J. Fox zenekarával?
159
00:10:19,921 --> 00:10:22,791
Igen, ez egy érdekes
történet a tisztítóról, barátom.
160
00:10:22,824 --> 00:10:25,661
- Elmeséljem?
- Ne, inkább passzolok.
161
00:10:25,694 --> 00:10:27,629
El kell mondanom,
hogy Lori kiköltözik,
162
00:10:27,663 --> 00:10:29,798
ez a Hannah valaki meg
beköltözik, és az egész a...
163
00:10:29,831 --> 00:10:32,401
világ legrosszabb
eseménysorozatába fordul át.
164
00:10:32,434 --> 00:10:34,503
Ne haragudj, untatlak?
165
00:10:34,536 --> 00:10:36,138
Nem, de nézd milyen
édes az a kislány.
166
00:10:36,171 --> 00:10:38,407
Nem is édes.
167
00:10:38,440 --> 00:10:39,574
Csak egy sima kölyök.
168
00:10:41,076 --> 00:10:43,979
Oda nézzenek. Micsoda karok.
169
00:10:44,012 --> 00:10:45,881
Szép dobás. Tessék.
170
00:10:45,914 --> 00:10:48,050
Vigyázzon rá, hogy a gimi
előtt ne dobjon csavartat,
171
00:10:48,083 --> 00:10:50,028
különben a könyökében lévő inak...
172
00:10:50,052 --> 00:10:51,653
kicsavarodnak.
173
00:10:51,687 --> 00:10:54,856
Hát és ő, menten megzabállak.
174
00:10:54,890 --> 00:10:56,625
Oké, mennünk kell.
175
00:10:56,658 --> 00:10:58,794
Sosem lehet elég óvatos,
ugye? Idegen ideges?
176
00:10:58,827 --> 00:11:00,962
Ez elég félelmetesen hangzott,
177
00:11:00,996 --> 00:11:02,230
- de nem vagyok az.
- Oké, viszlát.
178
00:11:02,264 --> 00:11:04,800
A cumit majd mossa le.
179
00:11:04,833 --> 00:11:07,645
- Nálam van törlőkendő, ha gondolja...
- Oké, ennyi elég lesz, elmennek.
180
00:11:07,669 --> 00:11:09,471
Elmennek. Nézd,
hogy menekül a...
181
00:11:09,504 --> 00:11:12,274
biológiai órád elől.
182
00:11:12,307 --> 00:11:14,309
Nem, csak mennek valahová.
183
00:11:14,342 --> 00:11:16,578
És ne...ne mondj ilyet,
hogy "nem vagyok félelmetes".
184
00:11:16,611 --> 00:11:18,380
Mert ez baromi félelmetessé tesz.
185
00:11:18,413 --> 00:11:20,148
Ha már a menekülésnél tartunk,
186
00:11:20,182 --> 00:11:21,492
hétfőn írjátok alá a válást.
187
00:11:21,516 --> 00:11:22,984
Akarsz róla beszélni?
188
00:11:23,952 --> 00:11:25,620
Izzy hozzád is eljutott?
189
00:11:25,654 --> 00:11:26,855
Nem.
190
00:11:27,723 --> 00:11:29,358
Igen.
191
00:11:29,391 --> 00:11:32,227
De úgy vélem, jelen helyzetben
van igazság abban, amit mond.
192
00:11:33,595 --> 00:11:36,898
Tudod mit? Szólok neki,
hogy megpróbáltad.
193
00:11:36,932 --> 00:11:40,202
Szép próbálkozás, de...jól vagyok.
194
00:11:40,235 --> 00:11:41,770
Nem számít, oké?
195
00:11:41,803 --> 00:11:43,372
Oké.
196
00:11:43,405 --> 00:11:46,541
- Áll még a szombati meccsnézés...
- Igen.
197
00:11:46,575 --> 00:11:48,610
nálatok a kertben, és...
198
00:11:48,643 --> 00:11:51,122
- a járdán, ami nem vizeletszagú?
- Kicsit változott a terv.
199
00:11:51,146 --> 00:11:53,648
Szeretnék kicsit
gyerekmentesen lenni, és...
200
00:11:53,682 --> 00:11:55,693
te vagy az egyetlen,
akinek nincs, úgyhogy...
201
00:11:55,717 --> 00:11:57,452
bocsi.
202
00:11:57,585 --> 00:11:59,087
Gabe is jön, amúgy.
203
00:11:59,121 --> 00:12:00,322
- Bírom Gabe-et.
- Aha.
204
00:12:00,355 --> 00:12:02,190
- Kedvelem Gabe.
- Ezt még soha senki nem mondta.
205
00:12:02,224 --> 00:12:04,092
Ja.
206
00:12:04,126 --> 00:12:05,961
A biológiai órád
állított be ébresztőt?
207
00:12:05,994 --> 00:12:07,329
Nem, de...
208
00:12:07,362 --> 00:12:09,765
15 percenkéntre állítottam,
209
00:12:09,798 --> 00:12:11,166
csak a biztonság kedvéért,
210
00:12:11,199 --> 00:12:13,034
ha szeretnék befejezni egy...
211
00:12:13,068 --> 00:12:15,370
bosszantó beszélgetés,
mint például ezt.
212
00:12:15,404 --> 00:12:17,348
Így azt mondhatom,
ne hari, de mennem kell,
213
00:12:17,372 --> 00:12:19,441
- találkozóm van.
- Értem.
214
00:12:19,474 --> 00:12:21,042
De most tényleg mennem kell.
215
00:12:21,076 --> 00:12:22,310
Találkozóm van.
216
00:12:22,344 --> 00:12:24,312
Ó, tesó, igen, értem.
217
00:12:25,714 --> 00:12:27,482
Ne szövetkezz a
barátnőmmel, oké?
218
00:12:27,516 --> 00:12:29,151
- Orra fogsz esni,
- Ja.
219
00:12:29,184 --> 00:12:30,995
- Trakarsky, csak ennyit mondok.
- Nem hallak.
220
00:12:31,019 --> 00:12:34,022
A biológiai órám
fülsiketítően tikktakkol.
221
00:12:39,227 --> 00:12:41,163
Sajnálom, Hannah.
222
00:12:41,196 --> 00:12:43,265
Sajnálom, durva reggel.
223
00:12:45,033 --> 00:12:47,469
Ez még mindig fura nekem.
224
00:12:47,502 --> 00:12:48,670
Mármint?
225
00:12:48,703 --> 00:12:50,439
Ez Lori háza.
226
00:12:50,472 --> 00:12:53,475
És most király, olyan
könnyedén király, mint te.
227
00:12:53,508 --> 00:12:54,876
Ugyan.
228
00:12:54,910 --> 00:12:56,378
8 órával ezelőtt láttál volna,
229
00:12:56,411 --> 00:12:59,014
padló sikálás, felnőtt rajzfilmek...
230
00:12:59,047 --> 00:13:02,083
bámulása egy bourbon-nel,
231
00:13:02,117 --> 00:13:03,652
ez tart edzésben.
232
00:13:03,685 --> 00:13:05,554
Meg se látszik rajtad.
233
00:13:05,587 --> 00:13:07,222
Oké, Cal.
234
00:13:07,255 --> 00:13:09,758
Halljuk a legjobb ötleted.
235
00:13:09,791 --> 00:13:11,059
Kaki.
236
00:13:11,092 --> 00:13:12,661
Zsír.
237
00:13:12,694 --> 00:13:14,429
Tetszik.
238
00:13:14,463 --> 00:13:16,998
Mi van a kakival? Rengeteg
kakis történet van.
239
00:13:17,032 --> 00:13:18,376
Ez mitől lesz más?
240
00:13:18,400 --> 00:13:20,335
Kiöblíted aztán visszajössz?
241
00:13:20,368 --> 00:13:23,939
Igen? Szuper.
242
00:13:23,972 --> 00:13:26,741
Miért volt durva a reggeled?
243
00:13:26,775 --> 00:13:28,510
Dave elkezdett...
244
00:13:30,445 --> 00:13:31,546
Aszta.
245
00:13:31,580 --> 00:13:33,582
A mindenit.
246
00:13:33,615 --> 00:13:35,584
Milyen odaadó.
247
00:13:35,617 --> 00:13:38,353
Azt hiszem minden részed
érintkezik minden részemmel.
248
00:13:38,386 --> 00:13:41,156
Régen óvatosabb voltam.
249
00:13:41,189 --> 00:13:42,991
Most már belevetem magam.
250
00:13:43,024 --> 00:13:44,826
Ez a könyvemből van.
251
00:13:44,860 --> 00:13:46,761
Jézusom, könyvet is írsz?
252
00:13:46,795 --> 00:13:49,698
Látszólag egy női útikönyv, de...
253
00:13:49,731 --> 00:13:51,366
valójában egy utazás a...
254
00:13:51,399 --> 00:13:52,901
legbensőbb lényeghez.
255
00:13:54,402 --> 00:13:57,772
Gáz, hogy ha nagy
leszek, te akarok lenni?
256
00:13:57,806 --> 00:13:59,741
Egyáltalán nem.
257
00:13:59,774 --> 00:14:02,444
És ki figyel a
srácokra, amíg...
258
00:14:02,477 --> 00:14:05,513
te és Rob
jártok-keltek a világban?
259
00:14:05,547 --> 00:14:07,849
Van bébiszitterünk,
260
00:14:07,883 --> 00:14:10,919
mint minden gondolkodó,
két karrieres családnak.
261
00:14:10,952 --> 00:14:13,455
Amúgy már majdnem kész
vagyok az áttekintéssel a...
262
00:14:13,488 --> 00:14:15,223
Hawthorne-i borzalmakról,
263
00:14:15,257 --> 00:14:17,959
egy találó leírás,
legalábbis erre mindenképp.
264
00:14:17,993 --> 00:14:20,128
Összevágtad?
265
00:14:20,161 --> 00:14:23,665
"Öt fehér, kertvárosi nő
felfedezte az idegengyűlöletet, és...
266
00:14:23,698 --> 00:14:26,401
és most erre
tanítják a többieket is."
267
00:14:26,434 --> 00:14:28,904
Nem azt mondom, hogy el
kell csábítanunk minden...
268
00:14:28,937 --> 00:14:30,505
potenciális hirdetőt...
269
00:14:30,539 --> 00:14:32,274
Mert a Heights valami más, ugye?
270
00:14:32,307 --> 00:14:34,776
Nem egy újabb
közösségi szemét vagyunk.
271
00:14:34,809 --> 00:14:36,378
Kurvára igaz, nővérem.
272
00:14:37,345 --> 00:14:38,847
A színház hatalmas...
273
00:14:38,880 --> 00:14:40,815
szezonnyitó kampánnyal készül,
274
00:14:40,849 --> 00:14:43,785
erre kurvára rá kell tapadnunk.
275
00:14:43,818 --> 00:14:46,888
Csak lesz ott
valami pozitív is, nem?
276
00:14:46,922 --> 00:14:48,890
- Vannak helyek.
- Igen.
277
00:14:48,924 --> 00:14:51,092
És színpad.
278
00:14:51,126 --> 00:14:52,560
Egyik színész sem
pisilte össze magát?
279
00:14:52,594 --> 00:14:55,163
Látod? Máris
jönnek az ötletek.
280
00:14:55,196 --> 00:14:58,500
Ahogy Rob szokta volt mondani, mi...
281
00:14:59,868 --> 00:15:03,204
Mi ez az arc?
282
00:15:03,238 --> 00:15:06,241
Dave fogadott 50 dollárban,
hogy Rob nem is létezik.
283
00:15:06,274 --> 00:15:08,176
- Ha már Dave-ről beszélünk,
- Miért tennénk?
284
00:15:08,209 --> 00:15:11,813
beszéltetek már a gyermekgondozás
különféle lehetőségeiről?
285
00:15:11,846 --> 00:15:16,017
Inkább azt mondanám, beszéltünk
róla, hogy beszéljünk róla.
286
00:15:16,051 --> 00:15:18,186
Nézd, Carm, tutira
nem fogom megmondani...
287
00:15:18,219 --> 00:15:20,288
hogyan menedzseld a
családodat, de azt igen, hogy...
288
00:15:20,322 --> 00:15:24,025
nem adhatunk ki egy félig
kész színházi körképet.
289
00:15:24,059 --> 00:15:25,527
Értesz, partner?
290
00:15:25,560 --> 00:15:27,729
Igen.
291
00:15:47,849 --> 00:15:51,786
Megkérdezhetem miért teszel
úgy, mintha lehánynád a laptopodat?
292
00:15:51,820 --> 00:15:54,990
Andy fotókat posztolt
magáról az apjával, akivel...
293
00:15:55,023 --> 00:15:57,826
tejbetök módjára
vigyorog valami erdőben.
294
00:15:57,859 --> 00:15:59,527
Idióta.
295
00:15:59,561 --> 00:16:01,730
Mondd csak, nincs
valami elmélet a volt...
296
00:16:01,763 --> 00:16:04,432
pasik utáni
internetes leskelődésről?
297
00:16:04,466 --> 00:16:06,310
Van valami
orvosi neve, vagy...?
298
00:16:06,334 --> 00:16:09,237
Nem, de azokra a
munkatársakra van, akik...
299
00:16:09,270 --> 00:16:11,206
akik lehető
legrosszabb pillanatokban...
300
00:16:11,239 --> 00:16:12,974
osztják az észt.
301
00:16:13,008 --> 00:16:15,577
Úgy hívják őket: Eltűnt személy.
302
00:16:15,610 --> 00:16:17,979
Többé nem tudsz megijeszteni, a...
303
00:16:18,013 --> 00:16:20,582
kapcsolatunk már
rég túllépett ezen.
304
00:16:20,615 --> 00:16:22,350
Mondd még.
305
00:16:22,384 --> 00:16:25,353
Jó haverok vagyunk.
306
00:16:27,122 --> 00:16:29,224
A legjobb barátok.
307
00:16:29,257 --> 00:16:30,725
Vagy barátnők.
308
00:16:30,759 --> 00:16:32,303
Az mi, amikor az egyik nő,
309
00:16:32,327 --> 00:16:34,138
- a másik férfi...
- Haver, engedd el, oké?
310
00:16:34,162 --> 00:16:36,264
Csak két ember vagyunk,
akik ugyan ott vannak,
311
00:16:36,297 --> 00:16:38,366
ugyan akkor, és kénytelenek...
312
00:16:38,400 --> 00:16:40,101
beszélni egymással.
313
00:16:40,135 --> 00:16:43,138
- Hát, úgy látom a hölgy...
- Okostojás.
314
00:16:43,171 --> 00:16:45,040
Megvan az elméletem.
315
00:16:46,641 --> 00:16:49,544
Oké, ajánlok valamit a kissé...
316
00:16:49,577 --> 00:16:51,946
arrogáns okos hölgynek,
aztán...aztán jön a...
317
00:16:51,980 --> 00:16:54,916
- terápiával?
- "A millenniumi generáció helyzete"
318
00:16:54,949 --> 00:16:58,186
Huszon valahány randi
huszon valahány nap alatt,
319
00:16:58,219 --> 00:17:01,923
az egész céltalan, érzelmileg
elsatnyult férfi-gyerek dolog.
320
00:17:01,956 --> 00:17:05,026
Szeretném tudni a hogyanokat,
a miérteket és a továbbiakat.
321
00:17:05,060 --> 00:17:06,928
Oké, ezt írd le.
322
00:17:06,961 --> 00:17:10,865
Össze vagyunk zavarodva.
323
00:17:10,899 --> 00:17:13,201
Elmélet megalkotva.
324
00:17:14,402 --> 00:17:16,204
Szívesen. Következő?
325
00:17:16,237 --> 00:17:17,648
Tehát azt mondod,
ez a mi hibánk?
326
00:17:17,672 --> 00:17:20,809
- Ezt állítod?
- Nem, a...
327
00:17:20,842 --> 00:17:22,710
Nem, ezt most
honnan...nem, baszki.
328
00:17:22,744 --> 00:17:25,022
- Isten ments.
- Telitalálat. Látom rajtad.
329
00:17:25,046 --> 00:17:26,848
Még mindig félsz tőlem.
330
00:17:28,216 --> 00:17:31,486
Megtennéd, hogy...
331
00:17:31,519 --> 00:17:36,958
elmosol egy poharat,
vagy valami, légyszi.
332
00:17:47,469 --> 00:17:48,946
Rendben, magadra
hagylak ezzel, mielőtt...
333
00:17:48,970 --> 00:17:52,540
mindkettőnk munkáját
elvégezném, ahogy szoktam.
334
00:17:52,574 --> 00:17:55,043
Azt hiszed a férfiak
maguktól lett ilyenek,
335
00:17:55,076 --> 00:17:57,779
de sok minden gyökeresen
megváltozott a randizás és...
336
00:17:57,812 --> 00:17:59,447
párosodás terén.
337
00:17:59,481 --> 00:18:01,158
A határok elmosódtak, a
nemi szerepek elhalványultak...
338
00:18:01,182 --> 00:18:02,383
Fogd be, oké?
339
00:18:02,417 --> 00:18:04,352
Forognak a kerekek,
jönnek a gondolatok.
340
00:18:04,385 --> 00:18:07,255
"A millenniumi férfi
bosszantó helyzete."
341
00:18:09,090 --> 00:18:10,859
Ez tökéletes.
342
00:18:10,892 --> 00:18:12,937
Ez biztos nem annak
átfogalmazása, amit mondtam.
343
00:18:12,961 --> 00:18:15,029
Szünetem van.
344
00:18:15,063 --> 00:18:17,866
De jó neked, köszi
a kemény munkát.
345
00:18:18,219 --> 00:18:19,954
Amikor visszajössz,
346
00:18:19,988 --> 00:18:21,265
leülünk egy kicsit és...
347
00:18:21,289 --> 00:18:24,292
beszélünk a szakmai határokról.
348
00:18:30,899 --> 00:18:34,235
- Kylie?
- Fent vagyok.
349
00:18:43,978 --> 00:18:45,580
Mit ünneplünk?
350
00:18:45,613 --> 00:18:46,848
Mármint, attól a
ténytől eltekintve, hogy...
351
00:18:46,881 --> 00:18:48,283
egy hét sem telik
el anélkül, hogy...
352
00:18:48,316 --> 00:18:50,785
le ne zárnánk egy projektet?
353
00:18:50,819 --> 00:18:52,587
Nem akarok túl
nyálas lenni, de...
354
00:18:52,620 --> 00:18:54,422
ma van a két
hónapos évfordulónk.
355
00:18:54,456 --> 00:18:57,492
Komolyan? 2
hónap? Az hogy lehet?
356
00:18:57,525 --> 00:18:58,803
Egy hónap az
egyetemen, egy hónap most.
357
00:18:58,827 --> 00:19:00,495
Romantikus vagyok, perelj be.
358
00:19:00,528 --> 00:19:03,998
Kylie.
359
00:19:04,032 --> 00:19:06,735
Milyen hihetetlen vagy.
360
00:19:06,768 --> 00:19:09,404
Azt halandó elméd
megérteni sem képes.
361
00:19:09,437 --> 00:19:11,005
Benyomtam
magunkat a Delilah's-ba.
362
00:19:11,039 --> 00:19:12,807
Mi? Jövő karácsonyra?
363
00:19:12,841 --> 00:19:15,577
20 perc múlva.
364
00:19:15,610 --> 00:19:17,746
Nem ügy. Ismerek egy srácot.
365
00:19:17,779 --> 00:19:19,747
Ez kibaszott szexi.
366
00:19:19,781 --> 00:19:21,850
Ha hazaérünk olyat
fogok csinálni veled...
367
00:19:21,883 --> 00:19:23,318
De kár.
368
00:19:23,351 --> 00:19:25,019
Nem fekszem le házas nővel.
369
00:19:25,053 --> 00:19:27,689
- Igen?
- Szigorú szabály.
370
00:19:27,722 --> 00:19:29,524
Biztos vagy benne?
371
00:19:29,557 --> 00:19:31,826
Hát, talán nem is
annyira szigorú szabály, mint...
372
00:19:31,860 --> 00:19:34,329
laza irányelv.
373
00:19:34,362 --> 00:19:37,065
És hétfőn már
szingli leszel, szóval...
374
00:19:39,734 --> 00:19:41,503
Ne haragudj, én...
375
00:19:41,536 --> 00:19:43,905
Ez fura volt, csak...furcsa.
376
00:19:43,938 --> 00:19:48,643
Mindketten ismeretlen
vizeken evezünk, Em.
377
00:19:48,676 --> 00:19:50,678
Te még sosem voltál
normális kapcsolatban...
378
00:19:50,712 --> 00:19:53,515
nővel, én pedig még sosem
voltam együtt valakivel, aki...
379
00:19:53,548 --> 00:19:56,084
egy millió évig egy
pasas felesége volt.
380
00:19:56,117 --> 00:19:58,253
Jók vagyunk, jó
vagy, ez az egész jó.
381
00:19:58,286 --> 00:20:00,789
Nincs miért bűntudatot érezned.
382
00:20:11,232 --> 00:20:12,510
Valójában, technikailag
az a szelet a tiéd,
383
00:20:12,534 --> 00:20:14,169
szóval vedd csak el.
384
00:20:14,202 --> 00:20:15,537
Oké.
385
00:20:15,570 --> 00:20:16,704
Várj.
386
00:20:16,738 --> 00:20:19,474
Előbb...
387
00:20:19,507 --> 00:20:22,510
Nézd meg milyen aranyos
vagyok a barátom mezében.
388
00:20:24,045 --> 00:20:25,547
Most nézz a pizzára.
389
00:20:25,580 --> 00:20:27,148
És most vissza rám.
390
00:20:27,182 --> 00:20:28,383
Helló.
391
00:20:28,416 --> 00:20:30,385
- És most megint a pizzára.
- Oké.
392
00:20:30,418 --> 00:20:32,987
Kettőnk közül csak
az egyik lehet a tiéd.
393
00:20:36,391 --> 00:20:39,494
Szexuálisan manipulálsz
az utolsó szelet pizza miatt?
394
00:20:39,527 --> 00:20:44,098
Kérlek, embereket kloroformoztam
be az utolsó szelet pizzáért.
395
00:20:44,132 --> 00:20:46,334
Jó, a tiéd.
396
00:20:46,367 --> 00:20:49,470
Te vagy a legjobb.
397
00:20:54,175 --> 00:20:57,412
Jack, fel akarod venni?
398
00:20:57,445 --> 00:21:00,148
Szerinted mit akar?
399
00:21:00,181 --> 00:21:02,450
Ezt csak egy
módon derítheted ki.
400
00:21:02,483 --> 00:21:04,719
Szia.
401
00:21:04,752 --> 00:21:06,454
De jó a kedv.
402
00:21:06,487 --> 00:21:07,622
Be vagy szívva?
403
00:21:07,655 --> 00:21:10,258
Aha, totálisan.
404
00:21:10,291 --> 00:21:13,161
Táncolunk, pizzával
etetjük egymást,
405
00:21:13,194 --> 00:21:15,463
hülyéskedünk.
406
00:21:15,496 --> 00:21:16,965
Ahogy általában.
407
00:21:16,998 --> 00:21:19,334
Beszélj normális ember módjára.
408
00:21:19,367 --> 00:21:20,902
Ez...ez tök jó.
409
00:21:20,935 --> 00:21:23,571
Itt is...itt is jól
mennek a dolgok.
410
00:21:23,605 --> 00:21:27,075
Lezártunk egy
újabb nagy projektet.
411
00:21:27,108 --> 00:21:29,744
Most értem haza az
ünneplésből Kylie-val,
412
00:21:29,777 --> 00:21:33,781
a Pacific Northwest legmenőbb
éttermében voltunk, úgyhogy...
413
00:21:33,815 --> 00:21:36,284
Hajrá kislány.
414
00:21:36,317 --> 00:21:38,586
Komolyan...
415
00:21:38,620 --> 00:21:40,655
a képedbe hányom a pizzát.
416
00:21:40,688 --> 00:21:42,890
Kicsit ciki, de mivel...
417
00:21:42,924 --> 00:21:44,726
már kétszer
elhalasztottad az aláírást,
418
00:21:44,759 --> 00:21:47,004
szeretném tudni,
hogy áll-e még a hétfő?
419
00:21:47,028 --> 00:21:48,930
Ja, hétfőn.
420
00:21:48,963 --> 00:21:52,634
Szólj Kylie-nak, hogy
készítheti a pezsgőt.
421
00:21:52,667 --> 00:21:54,569
Akkor hétfőn.
422
00:21:54,602 --> 00:21:56,971
Igen, hétfőn.
423
00:21:57,005 --> 00:21:58,806
Szia, Jack.
424
00:21:58,840 --> 00:22:00,608
Szia, Em.
425
00:22:11,920 --> 00:22:14,188
- Mi van?
- Ez most komoly?
426
00:22:15,990 --> 00:22:21,229
Jack, abba kell hagynod
ezt a faszságot, és...
427
00:22:21,262 --> 00:22:24,399
el kell kezdened kifejezned a...
428
00:22:24,432 --> 00:22:26,367
valódi érzéseidet
erről az egészről.
429
00:22:26,401 --> 00:22:29,604
Emma rájött, hogy meleg.
430
00:22:29,637 --> 00:22:31,806
Ennyi.
431
00:22:31,839 --> 00:22:33,875
Különböző dolgokat akarunk, és...
432
00:22:33,908 --> 00:22:35,543
hála az égnek, hogy ez
még az előtt kiderült, hogy...
433
00:22:35,576 --> 00:22:37,445
egy gyerek is
bekerült volna a képbe.
434
00:22:37,478 --> 00:22:40,048
És emiatt úgy érzed, hogy...?
435
00:22:40,081 --> 00:22:41,683
Ez miért csak rólam szól?
436
00:22:41,716 --> 00:22:44,185
Téged ugyan úgy elhagyott.
437
00:22:44,218 --> 00:22:46,154
Mi kábé egy hónapig voltunk együtt.
438
00:22:46,187 --> 00:22:47,889
Aligha ugyan az a helyzet.
439
00:22:51,192 --> 00:22:53,695
Oké, ha elmennénk hozzád
konzultációra, mit mondanál?
440
00:22:53,728 --> 00:22:55,663
- "Seggarc?"
- Mi?
441
00:22:55,697 --> 00:22:58,399
- Ez az ap...ez az apád?
- Ja, igen.
442
00:22:58,433 --> 00:23:00,268
Miért hív hirtelen ennyiszer?
443
00:23:00,301 --> 00:23:02,870
Nem annyira hirtelen.
444
00:23:02,904 --> 00:23:04,339
Ezt hogy érted?
445
00:23:04,372 --> 00:23:06,341
Egy évvel ezelőtt kezdte, de...
446
00:23:06,374 --> 00:23:07,618
az utóbbi pár
héten belehúzott, és...
447
00:23:07,642 --> 00:23:08,786
erről nem akarok beszélni.
448
00:23:10,078 --> 00:23:11,612
Nem akarsz róla beszélni.
449
00:23:11,646 --> 00:23:13,090
Nem érzel ebben némi
párhuzamot az éppen most...
450
00:23:13,114 --> 00:23:14,382
folytatott beszélgetéssel?
451
00:23:14,415 --> 00:23:16,084
Nem.
452
00:23:16,117 --> 00:23:18,386
Öltözz át.
453
00:23:18,419 --> 00:23:21,723
Ben Silva hívásai által okozott
megrázkódtatást csak egy olyan helyen...
454
00:23:21,756 --> 00:23:23,958
lehet orvosolni, ahol
vodkát izzadsz és...
455
00:23:23,991 --> 00:23:26,094
ahol megy ez a ....
456
00:23:26,127 --> 00:23:28,062
Tudod, túl hangos
van, hogy gondolkodj.
457
00:23:28,096 --> 00:23:30,231
- A kedvenced.
- Igen.
458
00:23:30,264 --> 00:23:32,200
Szuper, benne vagyok.
459
00:23:32,233 --> 00:23:34,769
Csináljuk.
460
00:23:34,802 --> 00:23:36,270
Megint.
461
00:23:45,366 --> 00:23:46,868
Egészségedre.
462
00:23:46,901 --> 00:23:48,445
Úgy nézel ki, mint valami nyomorék,
és ezt nem aggodalomból mondom.
463
00:23:48,469 --> 00:23:50,872
Szó szerint, mintha pestises lennél.
464
00:23:50,905 --> 00:23:54,008
- Mi a fasz van veled?
- Jó étvágyat.
465
00:23:54,042 --> 00:23:56,611
Nincs az az
isten, hogy megegye.
466
00:23:56,644 --> 00:23:58,780
Miért nem mondod meg Izzy-nek,
hogy öreg vagy már ehhez, és...
467
00:23:58,813 --> 00:24:00,114
vége a kimaradozásoknak?
468
00:24:00,148 --> 00:24:01,292
Nincs ebben semmi szégyen.
469
00:24:01,316 --> 00:24:02,950
Mi már tudjuk.
470
00:24:02,984 --> 00:24:04,752
Nem bírok többet, srácok.
471
00:24:04,786 --> 00:24:06,688
Közelebb vagyok a
40-hez, mint a 35-höz.
472
00:24:06,721 --> 00:24:08,423
Vagy a 39-hez.
473
00:24:08,456 --> 00:24:11,259
Tegnap felvettem valamit, amit
úgy hívtak, Halál Dawn által.
474
00:24:11,292 --> 00:24:14,362
- A cím önmagában egy figyelmeztetés.
- Mint egy prófécia.
475
00:24:14,395 --> 00:24:16,431
Folyton szexelni akar,
476
00:24:16,464 --> 00:24:19,200
néha naponta, akár kétszer is.
477
00:24:19,233 --> 00:24:20,600
Te szegény.
478
00:24:20,601 --> 00:24:23,071
Felképelnélek, ha
nem tűnnél fertőzőnek.
479
00:24:29,777 --> 00:24:31,412
Letolja.
480
00:24:33,381 --> 00:24:34,991
Ezek szerint...
481
00:24:34,992 --> 00:24:36,093
nem mehetünk át meccset nézni?
482
00:24:36,117 --> 00:24:37,885
Mi? Nem, nincs lemondás.
483
00:24:37,919 --> 00:24:39,563
Átmegyünk és megnézzük
a kibaszott meccset.
484
00:24:39,587 --> 00:24:41,089
Nyugi, superfan.
485
00:24:41,122 --> 00:24:42,433
Ez az első forduló első játéka.
486
00:24:42,457 --> 00:24:45,159
Tudod mennyi segget kellett
kitörölnöm, hogy eljöhessek?
487
00:24:45,193 --> 00:24:47,161
Remélem, csak kettőt.
488
00:24:47,195 --> 00:24:49,397
Megnézzük a meccset,
oké? Kell a figyelemelterelés.
489
00:24:49,430 --> 00:24:51,070
Maradt a hétfő az aláírásra?
490
00:24:51,099 --> 00:24:53,110
- Haver, erről van szó?
- Jól vagy?
491
00:24:53,134 --> 00:24:54,745
- Szeretnél beszélni róla?
- Kell egy öltöny?
492
00:24:54,769 --> 00:24:57,171
Ti szó szerint az utolsó
emberek vagytok a földön, akikkel...
493
00:24:57,205 --> 00:24:58,382
szeretnék erről beszélni, oké?
494
00:24:58,406 --> 00:24:59,841
- Tessék?
- Mi?
495
00:24:59,874 --> 00:25:02,310
Szerintem Izzy ugyan
olyan másnapos, mint én.
496
00:25:02,343 --> 00:25:04,612
Fiatal, de attól még ember.
497
00:25:04,645 --> 00:25:07,949
- Jobb?
- Mintha meg sem történt volna.
498
00:25:07,982 --> 00:25:10,918
Még egy, és jöhet
az őrült bebaszás.
499
00:25:12,253 --> 00:25:14,589
Most nem, tesókám.
500
00:25:14,622 --> 00:25:17,592
Egy fondorlatos tervet forralok.
501
00:25:17,625 --> 00:25:21,162
Azokat imádom, jobban,
mint az őrült bebaszást.
502
00:25:21,195 --> 00:25:22,830
- Mondd el.
- Tudom, oké.
503
00:25:22,864 --> 00:25:25,233
Szóval, tegnap este küldtem
egy üzenetet Emma-nak, hogy...
504
00:25:25,266 --> 00:25:27,301
Jack-kel egész nap nem
leszünk otthon, szóval...
505
00:25:27,335 --> 00:25:29,313
átjöhet a szarjaiért,
amiket eddig nálunk tárolt.
506
00:25:29,337 --> 00:25:31,472
- Hagytam neki kulcsot.
- Az jutott eszembe,
507
00:25:31,506 --> 00:25:33,283
tudod-e egyáltalán mit jelent
az a szó, hogy fondorlatos.
508
00:25:33,307 --> 00:25:35,309
Még nem fejeztem be.
Aztán rávettem Dave-et,
509
00:25:35,343 --> 00:25:38,079
tudod, Jack fura
haverja a gyerekekkel,
510
00:25:38,112 --> 00:25:40,915
hogy intézze el,
hogy Jack otthon...
511
00:25:40,948 --> 00:25:43,151
nézze a meccset.
512
00:25:43,184 --> 00:25:44,952
Érted?
513
00:25:44,986 --> 00:25:46,563
Ez kurvára unalmas.
514
00:25:46,587 --> 00:25:48,890
A lényeg az, hogy
ismered Jack-et.
515
00:25:48,923 --> 00:25:50,591
Furcsán fog viselkedni. Nyugodt és...
516
00:25:50,625 --> 00:25:52,636
filozofálgató lesz, de
közben meg akarja, érted?
517
00:25:52,660 --> 00:25:54,462
Ha nem adja ki, fel fog robbanni.
518
00:25:54,495 --> 00:25:56,063
Hallom, ahogy ketyeg.
519
00:25:56,097 --> 00:25:57,474
Biztos vagy
benne, hogy ez áll a...
520
00:25:57,498 --> 00:25:59,300
fondorlatos terved mögött?
521
00:25:59,333 --> 00:26:01,302
Mi más lehetne?
522
00:26:02,770 --> 00:26:04,572
Ez most komoly? Ne már.
523
00:26:04,605 --> 00:26:06,707
Iz, én vagyok az.
524
00:26:06,741 --> 00:26:09,143
Szerinted azt akarom,
hogy újra összejöjjünk?
525
00:26:09,177 --> 00:26:10,812
Azok után, amit tett?
526
00:26:10,845 --> 00:26:12,313
Annak mi értelme lenne?
527
00:26:12,346 --> 00:26:14,348
Ja nem, semmi.
528
00:26:14,382 --> 00:26:16,326
Miközben az életed totális
értelmetlenségéről beszélgetünk,
529
00:26:16,350 --> 00:26:18,986
beszéltél már apáddal, aki...
530
00:26:19,020 --> 00:26:21,122
több hete órákon
keresztül próbál elérni, vagy...
531
00:26:21,155 --> 00:26:24,325
csak másokat büntetsz ezzel?
532
00:26:24,358 --> 00:26:26,527
Na elcseszted a kedvemet.
533
00:26:26,561 --> 00:26:29,464
Had találjam ki...hazafelé?
534
00:26:29,497 --> 00:26:32,633
Olyan cuki vagy, hogy azt
hiszed tudsz dolgokat, és...
535
00:26:32,667 --> 00:26:35,470
Ne menj haza.
536
00:26:35,503 --> 00:26:38,339
- Szia.
- Szia.
537
00:26:42,443 --> 00:26:44,212
Ne már, Goldsby!
538
00:26:44,245 --> 00:26:46,380
Azt hiszem ideje, hogy
lekapcsoljunk, ember.
539
00:26:46,414 --> 00:26:48,058
Úgy kiabálsz a TV-nek,
mintha hallanák.
540
00:26:48,082 --> 00:26:49,584
Hallanak is.
541
00:26:49,617 --> 00:26:51,319
Nézd, túléltem egy egész
szombatot anélkül, hogy...
542
00:26:51,352 --> 00:26:53,488
láttam vagy érintettem
volna gyerek hányást,
543
00:26:53,521 --> 00:26:55,656
ez nagy győzelem nekem.
544
00:26:55,690 --> 00:26:57,191
Ez a nevetségesen
kicsi TV az egyetlen...
545
00:26:57,225 --> 00:26:59,660
dolog, ami megmaradt
a nagy házadból?
546
00:26:59,694 --> 00:27:01,062
Tudod mit? Ellentétben veled,
547
00:27:01,095 --> 00:27:02,530
normál, felnőtt
méretű péniszem van,
548
00:27:02,563 --> 00:27:04,899
ezért nincs szükségem óriás tévére.
549
00:27:04,932 --> 00:27:06,410
Egy Escalade hátsó ülésének a...
550
00:27:06,434 --> 00:27:07,811
fejtámlájából loptad? Csak így és...
551
00:27:07,835 --> 00:27:09,904
ennyi? Túl kicsi.
552
00:27:09,937 --> 00:27:12,406
- Nagyon kicsi.
- Az.
553
00:27:12,440 --> 00:27:14,809
Szia, Frank. Igen,
extra nagyot elvitelre.
554
00:27:14,842 --> 00:27:16,611
Köszi.
555
00:27:24,418 --> 00:27:27,021
Szia, mogyoróm.
556
00:27:27,054 --> 00:27:30,525
Soha többé ne hívj, Ben.
557
00:27:30,558 --> 00:27:33,728
- Ne már, nem lehetne...
- Takarodj a picsába.
558
00:27:37,965 --> 00:27:40,067
Az a szomorú, hogy igazad van.
559
00:27:40,101 --> 00:27:44,272
Most már értem Izzy hogy
érezte magát Hawthorne Heights.
560
00:27:44,305 --> 00:27:45,940
Kurvára hiányzik a kertváros.
561
00:27:45,973 --> 00:27:48,276
Szánalmas, tudom.
562
00:27:48,309 --> 00:27:50,053
Kábé egy óra, amíg...
563
00:27:50,077 --> 00:27:52,451
- parkolót találok.
- Ez durva.
564
00:27:52,460 --> 00:27:53,490
Szegény kicsikém.
565
00:27:53,514 --> 00:27:55,950
Srácok, erről egy szót se, oké?
566
00:27:55,983 --> 00:27:57,385
Miért? Megver, vagy mi?
567
00:28:16,737 --> 00:28:18,639
Szia.
568
00:28:18,673 --> 00:28:20,841
Szia.
569
00:28:21,853 --> 00:28:25,542
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/