1 00:00:55,556 --> 00:00:58,945 Magyar felirat: Cill http://thelword.hu/ 2 00:01:04,149 --> 00:01:06,760 Jack, hallottad, amit mondtam? 3 00:01:07,138 --> 00:01:08,760 Igen, én... 4 00:01:10,909 --> 00:01:12,762 Mikor azt mondtad, jogom van, tudni, 5 00:01:13,144 --> 00:01:14,601 arra gondoltál, hogy... 6 00:01:22,334 --> 00:01:23,927 És most hogyan tovább? 7 00:01:24,489 --> 00:01:27,330 Még nem igazán volt esélyem a lehetőségeket latolgatni. 8 00:01:30,781 --> 00:01:32,269 Kylie felajánlotta, hogy... 9 00:01:33,130 --> 00:01:34,429 elvisz. 10 00:01:35,004 --> 00:01:36,630 Nem mondtam igent. 11 00:01:37,936 --> 00:01:39,738 De nemet sem. 12 00:01:44,642 --> 00:01:46,522 - Jack... - Mi van? 13 00:01:47,145 --> 00:01:48,653 Jack, kérlek... 14 00:01:49,556 --> 00:01:52,559 kérlek, üljünk le és beszéljük meg felnőttek módjára. 15 00:01:52,564 --> 00:01:54,240 Ja, ja, eljátszhatnám, hogy tök jó minden. 16 00:01:54,254 --> 00:01:55,908 Ezt a reakciót várod? 17 00:01:56,287 --> 00:01:57,561 Jó, fel vagyok csigázva. 18 00:01:57,585 --> 00:01:59,299 Kérlek, mesélj még róla hogyan akarod elvetetni a gyereket, 19 00:01:59,326 --> 00:02:00,858 akit az elmúlt 7 évben próbáltunk összehozni. 20 00:02:00,859 --> 00:02:03,126 Oké, megpróbálnád kicsit konszolidálni a jogos... 21 00:02:03,154 --> 00:02:04,582 felháborodásod hangszínét? 22 00:02:04,829 --> 00:02:06,783 Mindketten egyetértettünk abban, hogy ami történt, hatalmas hiba volt. 23 00:02:06,811 --> 00:02:08,763 Szóval egy kicsit kurvára bonyolult a helyzet, Jack. 24 00:02:09,033 --> 00:02:10,941 Ne itt beszéljünk erről. 25 00:02:10,955 --> 00:02:11,992 Mi? Miért? 26 00:02:12,028 --> 00:02:14,872 Mert Izzy-nek itt van találkozója a konzulensével. 27 00:02:14,873 --> 00:02:17,123 "A többszerelműség mítosza" 28 00:02:18,832 --> 00:02:21,024 Jó kezdet, szép munka. 29 00:02:21,080 --> 00:02:24,838 Köszi. A kapcsolatok kommunizmusának hívom, mert... 30 00:02:24,849 --> 00:02:27,784 elméletben jobban hangzik, mint a gyakorlatban. 31 00:02:28,366 --> 00:02:29,621 Elbűvölő. 32 00:02:31,798 --> 00:02:33,524 Fogalmad sincs miről beszélek, ugye? 33 00:02:33,750 --> 00:02:36,513 Ismerem a nyitott szerelem koncepcióját. 34 00:02:36,761 --> 00:02:38,793 Oké. 35 00:02:38,918 --> 00:02:43,546 Nos, a többszerelműség voltaképp kurvára arra hajt, hogy... 36 00:02:43,583 --> 00:02:46,355 különlegessé és állandóvá tegye a nyitott szerelmet, 37 00:02:46,383 --> 00:02:47,590 ahogy olvastam. 38 00:02:47,885 --> 00:02:49,842 Miért tartasz ennyire Izzy-től? 39 00:02:50,298 --> 00:02:52,988 Kiakadna, ha tudná, hogy veled beszélgetek. 40 00:02:53,053 --> 00:02:54,504 Gyűlöl téged. 41 00:02:54,537 --> 00:02:57,342 A telefonjába úgy írt be, hogy "számomra meghalt" 42 00:02:57,761 --> 00:02:59,580 Egy éven keresztül nem fogadta az apja hívásait, 43 00:02:59,594 --> 00:03:01,194 és ő csak egyszer hagyta el. 44 00:03:01,488 --> 00:03:03,120 Amúgy ma este találkozom vele. 45 00:03:04,744 --> 00:03:06,287 - Ez nagy lépés. - Tudom. 46 00:03:06,324 --> 00:03:08,125 5 hete van egy eljegyzési gyűrű... 47 00:03:08,138 --> 00:03:10,326 az alsógatyás fiókomban. 48 00:03:11,044 --> 00:03:13,497 Nem szereted a lassú tempót, mi, Jack? 49 00:03:13,498 --> 00:03:15,603 Erről eszembe jut milyen gyorsasággal kaptál az új méh után. 50 00:03:15,617 --> 00:03:17,010 Vagy csak az övé után? 51 00:03:17,063 --> 00:03:19,274 Én érzelmileg egy kissé megsérültem, és te, Em? 52 00:03:19,316 --> 00:03:21,333 Nézhetnéd az én szemszögemből is, oké? 53 00:03:21,346 --> 00:03:23,179 Feltűnik az ex feleségem papucsban, és... 54 00:03:23,221 --> 00:03:24,612 elmondja, hogy az új csaja... 55 00:03:24,630 --> 00:03:26,375 fogja elkísérni abortuszra. 56 00:03:26,377 --> 00:03:28,755 - Na jó, ez kurvára nem igazságos. - Milyen univerzumban nem az? 57 00:03:28,792 --> 00:03:30,878 A kibaszottul terhes vagyok univerzumban. 58 00:03:36,696 --> 00:03:37,972 Édes istenem. 59 00:03:39,324 --> 00:03:40,740 Ja. 60 00:03:41,893 --> 00:03:43,453 A nyilvánvaló kulturális... 61 00:03:43,508 --> 00:03:46,916 kondicionáláson, bizonytalanságon, féltékenységen kívül, 62 00:03:46,958 --> 00:03:50,404 miért gondolod, hogy a többszerelműség... 63 00:03:51,140 --> 00:03:52,633 erre hajt? 64 00:03:53,538 --> 00:03:54,880 Hahó. 65 00:03:55,658 --> 00:03:56,985 Izzy? 66 00:03:57,998 --> 00:04:00,434 38 éves vagyok, Seattle-ben élek, 67 00:04:00,467 --> 00:04:02,801 ahol próbálok karriert csinálni a cégemnél. 68 00:04:02,848 --> 00:04:04,989 Együtt élek egy nővel, aki többször is szó szerint... 69 00:04:04,999 --> 00:04:07,150 ezeket a szavakat használta, 70 00:04:07,151 --> 00:04:09,683 - "a csecsemők undik." - Ez... 71 00:04:11,122 --> 00:04:13,206 - Dr. Trakarsky... - Jézusom. Hordj kolompot. 72 00:04:13,458 --> 00:04:16,540 Elnézést, ez nagyon tiszteletlen volt. 73 00:04:17,328 --> 00:04:21,511 Tudod tiszteletteljesen mondani a konzulensednek, hogy hordjon kolompot? 74 00:04:22,423 --> 00:04:24,146 Mit keres ez itt? 75 00:04:24,722 --> 00:04:27,301 Hihetetlen. 76 00:04:28,530 --> 00:04:30,023 - Mit akarsz? - Nem tudom. 77 00:04:30,050 --> 00:04:32,877 Ezért nem jelentkeztem még be abortuszra. 78 00:04:36,701 --> 00:04:38,198 Talán azért döntöttél úgy, hogy... 79 00:04:38,829 --> 00:04:41,661 nem akarsz gyereket, mert rájöttél, hogy nem is lehet. 80 00:04:41,786 --> 00:04:44,522 Szerinted tényleg most van itt az ideje az én megmondtam-nak? 81 00:04:46,658 --> 00:04:48,365 Valójában azt hiszem, ez életünk... 82 00:04:48,374 --> 00:04:49,885 legboldogabb pillanata kellene, hogy legyen. 83 00:04:54,399 --> 00:04:56,034 Nem akarom, hogy elvetesd. 84 00:05:01,005 --> 00:05:02,739 Majd kitalálunk valamit. 85 00:05:06,444 --> 00:05:07,777 Megtennéd, hogy... 86 00:05:08,076 --> 00:05:09,421 legalább átgondolod? 87 00:05:11,549 --> 00:05:14,141 Át fogom. ígérem. 88 00:05:15,505 --> 00:05:18,044 Izzy-nek ne mond el. 89 00:05:18,169 --> 00:05:19,794 Még ne. 90 00:05:20,058 --> 00:05:23,194 Ő és én most együtt vagyunk, és... 91 00:05:24,729 --> 00:05:26,259 Még... 92 00:05:28,067 --> 00:05:29,881 ne dönts. 93 00:05:40,278 --> 00:05:42,834 Eltévedtél? 94 00:05:44,596 --> 00:05:46,455 Nem ismerős a nagyváros? 95 00:05:46,490 --> 00:05:48,786 Városnézés Portland-ben? 96 00:05:49,546 --> 00:05:51,521 Ebben a cuccban szoktam vezetni. 97 00:05:52,023 --> 00:05:53,523 Szeretem a kényelmet. 98 00:05:53,524 --> 00:05:56,011 Térjünk is rá rögtön a lényegre, és... 99 00:05:56,034 --> 00:05:57,911 mondd el, mi a fasz folyik itt. 100 00:05:57,946 --> 00:06:01,198 A Carlyle-ban vagyok. Eljöttem sétálni. 101 00:06:01,199 --> 00:06:03,046 Arra van, egy mérföld. 102 00:06:03,267 --> 00:06:04,868 Papucsban? 103 00:06:04,869 --> 00:06:06,782 Ez akadt a kezembe. 104 00:06:07,317 --> 00:06:08,860 Oké. 105 00:06:09,090 --> 00:06:11,041 És nem szóltál Jack-nek, hogy a városban vagy? 106 00:06:11,042 --> 00:06:13,258 Az utolsó pillanatban szervezték meg a meeting-et, szóval... 107 00:06:13,310 --> 00:06:15,924 - Kérdezd meg tőle. - Meg fogom. 108 00:06:16,218 --> 00:06:18,215 És talán a Carlyle-ban is felhívlak. 109 00:06:18,216 --> 00:06:19,758 Jó, de nem fogsz elérni. Mert épp itt vagyok. 110 00:06:19,775 --> 00:06:21,715 Csak, hogy valóban bejelentkeztél-e. 111 00:06:21,934 --> 00:06:23,644 Izzy, nem értem miért... 112 00:06:24,491 --> 00:06:25,735 kell ellenségeskednünk. 113 00:06:25,746 --> 00:06:28,267 - Tudom, hogy ami a lakásban történt... - Csak fejezd be, hogy... 114 00:06:28,285 --> 00:06:30,288 ki-be járkálsz az életünkben. 115 00:06:30,945 --> 00:06:32,832 Hagyj minket továbblépni. 116 00:06:34,532 --> 00:06:36,000 Oké. 117 00:07:02,761 --> 00:07:04,649 Igen, minden rendben, 118 00:07:04,696 --> 00:07:06,636 feltételezve, hogy Jack még életben van. 119 00:07:06,883 --> 00:07:08,443 Tökéletesen egészséges. 120 00:07:08,472 --> 00:07:11,962 De errefelé az emberek napi szinten esnek ki az ablakon, megmagyarázhatatlan okból. 121 00:07:12,170 --> 00:07:13,431 Csak guglizd le. 122 00:07:14,237 --> 00:07:16,056 Oké, szia. 123 00:07:20,930 --> 00:07:23,890 Oké, oké Silva. Csak nyugi. Nyugi. 124 00:07:24,186 --> 00:07:26,107 Csak ne legyél olyan lány. 125 00:07:26,232 --> 00:07:27,557 Csak... 126 00:07:34,503 --> 00:07:37,566 Gondolom...kicsit dilisnek tűnhetek. 127 00:07:37,895 --> 00:07:40,393 Csak...koffeinérzékeny vagyok, és bedobtam... 128 00:07:40,412 --> 00:07:42,945 4 csésze kenyai feketét, szóval... 129 00:07:45,441 --> 00:07:48,568 Jó, igen, most biztos azon töprengsz, miért ittam 4 csésze... 130 00:07:48,573 --> 00:07:52,096 kenyai feketét, ha koffeinérzékeny vagyok. Hát... 131 00:07:53,105 --> 00:07:55,436 talán pont ezért jövök fejtágításra. 132 00:07:55,666 --> 00:07:57,421 Ez eszedbe jutott? 133 00:08:00,884 --> 00:08:01,884 - Szia. - Szia. 134 00:08:01,885 --> 00:08:03,861 - Bumblebutt. - Bumblebutt? 135 00:08:08,765 --> 00:08:10,920 - Hogy sikerült a találkozó? - Jól, remekül. 136 00:08:10,947 --> 00:08:12,366 - Igen? - Apa hívott. 137 00:08:12,435 --> 00:08:15,548 8 óra jó lesz? Steak-es vagy? Fura, hogy nem tudom, nem? 138 00:08:15,673 --> 00:08:17,201 Mind steak-esek vagyunk. 139 00:08:17,224 --> 00:08:18,647 Páran úgy tesznek, mintha nem lennének, 140 00:08:18,666 --> 00:08:20,954 hogy sápadt, vékony nőket fektessenek le. 141 00:08:22,386 --> 00:08:24,684 Ha már a sápadt, vékony nőknél tartunk... 142 00:08:25,176 --> 00:08:27,111 Láttad...láttad Emma-t? 143 00:08:28,935 --> 00:08:30,547 Mindenki túlélte? 144 00:08:30,548 --> 00:08:33,684 A képzeletemben nem. 145 00:08:33,914 --> 00:08:37,106 A keserűség olyan, mintha mérget... 146 00:08:37,121 --> 00:08:39,105 innál, hogy megöld az ellenségedet, ifjú hölgy. 147 00:08:39,230 --> 00:08:41,662 - Miért beszélsz így? - Ez egy mondás. 148 00:08:44,725 --> 00:08:48,931 - Elég régi. - Oké, tehát, miért... 149 00:08:49,116 --> 00:08:50,882 miért van itt megint? 150 00:08:50,911 --> 00:08:53,235 Volt egy meeting-je, 151 00:08:53,258 --> 00:08:56,027 a Carlyl-ban szállt meg. 152 00:08:56,570 --> 00:08:57,805 Ő is ezt mondta. 153 00:08:57,828 --> 00:08:59,481 - Hát ez a lényeg. - Értem. 154 00:08:59,707 --> 00:09:01,659 Miért bizsereg a pókösztönöm, hogy... 155 00:09:01,679 --> 00:09:04,986 valami nincs rendben? 156 00:09:05,239 --> 00:09:07,715 Nem tudom, mármint te...vagyis én, amit mondtam. 157 00:09:07,732 --> 00:09:11,267 Neked egyáltalán nincs hatodik érzéked. 158 00:09:11,392 --> 00:09:13,213 - Jóval az átlag alatt van... - Ja igen. 159 00:09:13,236 --> 00:09:14,934 az intuíciós képességed. 160 00:09:14,952 --> 00:09:17,433 Szép próbálkozás, de nem talált. 161 00:09:18,653 --> 00:09:20,093 Mi az? 162 00:09:23,420 --> 00:09:24,986 Ne borotválkozz. 163 00:09:25,111 --> 00:09:27,133 Ez neki lesz próbatétel, nem neked, nem? 164 00:09:27,812 --> 00:09:29,528 Apádnak? 165 00:09:29,557 --> 00:09:32,500 Szeretnék jó első benyomást tenni. Lehet elkések, és... 166 00:09:33,023 --> 00:09:36,442 - megjelenek félig részegen. - Tökéletes. 167 00:09:36,447 --> 00:09:38,676 - Vicces lenne, mi? - Igen, mondom, tökéletes. 168 00:09:39,028 --> 00:09:41,693 Ez... 169 00:09:41,768 --> 00:09:43,012 Oké. 170 00:09:43,137 --> 00:09:44,941 - Elmész? Ennyi? - Igen. 171 00:09:44,969 --> 00:09:46,386 Rendben. 172 00:09:46,812 --> 00:09:48,334 Akkor később. 173 00:09:48,337 --> 00:09:49,949 Szép napot. 174 00:09:53,663 --> 00:09:56,196 Bassza meg. 175 00:09:59,303 --> 00:10:01,015 Hé, Carm? 176 00:10:01,706 --> 00:10:03,894 Csak beköszöntem, hogy... 177 00:10:04,019 --> 00:10:05,672 elmondjam, szeretlek, mielőtt... 178 00:10:05,989 --> 00:10:10,364 visszamegyek Seattle-be és valószínűleg elvetetem a gyereket és... 179 00:10:10,489 --> 00:10:13,404 könyörgök majd Kylie-nak, hogy bocsásson meg. 180 00:10:13,456 --> 00:10:15,529 És igen, többnyire azokban a ruhákban vagyok, amiben... 181 00:10:15,540 --> 00:10:16,870 tegnap aludtam. 182 00:10:16,893 --> 00:10:19,075 De fogat azt mostam. 183 00:10:24,170 --> 00:10:27,077 Hisztérikus, mi? 184 00:10:27,632 --> 00:10:29,869 Gondoltam, kicsit... 185 00:10:29,897 --> 00:10:34,083 megtréfállak titeket. Látom, jól sikerült. 186 00:10:36,734 --> 00:10:37,966 Hagyott banánt. 187 00:10:40,091 --> 00:10:42,741 A mi kis problémánk rögtön más megvilágításba került, mi? 188 00:10:42,776 --> 00:10:47,491 Nem kicsi. Szóval nem. Nem az. 189 00:10:51,301 --> 00:10:55,158 Szóval, lányok, hercegnőset vagy hercegnőset játszunk? 190 00:10:55,176 --> 00:10:58,858 - Hercegnőset. - A kincsesládához. 191 00:11:30,472 --> 00:11:33,444 Nem rossz. Csak célozz jobban. 192 00:11:34,185 --> 00:11:35,999 Mi újság a suliban? 193 00:11:36,000 --> 00:11:38,530 Túlzottan nem izgatom magam miatta. 194 00:11:41,805 --> 00:11:43,601 Szép volt. 195 00:11:47,850 --> 00:11:49,381 Be kéne fejezned. 196 00:11:50,250 --> 00:11:52,680 A saját dolgoddal kéne törődnöd. 197 00:11:52,805 --> 00:11:54,539 Oké, tök igaz. 198 00:11:54,573 --> 00:11:56,673 Csak próbálom kitölteni az önkéntes óráimat. 199 00:11:56,699 --> 00:11:58,664 Semmiről nem tudsz semmit. 200 00:12:00,516 --> 00:12:04,460 Engem első évben kirúgtak, de...mindegy. 201 00:12:06,060 --> 00:12:07,759 Miért? 202 00:12:09,981 --> 00:12:13,824 Mikor apám lelépett, kicsit morcos lettem. 203 00:12:14,550 --> 00:12:17,501 Drogok, lógás, verekedés, 204 00:12:17,626 --> 00:12:19,674 ilyesmi. 205 00:12:19,876 --> 00:12:21,962 Ebbe menekültem. 206 00:12:22,087 --> 00:12:24,719 Nem ajánlom. 207 00:12:25,944 --> 00:12:28,352 Most pedig tanulsz. 208 00:12:28,395 --> 00:12:30,035 Igen. 209 00:12:30,503 --> 00:12:32,158 Ja. 210 00:12:32,283 --> 00:12:35,382 Beírattak egy zűrös kölykökkel foglalkozó iskolába, 211 00:12:35,404 --> 00:12:37,347 és kitüntetéssel diplomáztam. 212 00:12:37,472 --> 00:12:40,478 Aztán írtam egy szívszorító értekezést... 213 00:12:40,521 --> 00:12:45,021 - a tanáraimnak. - Jótét lélek. 214 00:12:45,402 --> 00:12:47,883 Velejéig. 215 00:12:48,502 --> 00:12:51,682 Nem tudok beiratkozni. Nincs lakcímem. 216 00:12:55,691 --> 00:12:58,310 - Család nincs? - Nincs. 217 00:12:58,435 --> 00:13:01,281 Mármint, a nagymamámon kívül, de évek óra nem beszéltünk. 218 00:13:01,293 --> 00:13:03,325 És ő bolond. 219 00:13:07,557 --> 00:13:09,975 Ne nézz ilyen megváltó szemekkel. 220 00:13:10,021 --> 00:13:12,007 Megváltó? Én? 221 00:13:12,132 --> 00:13:15,104 Nem, nem, nem. Ez nem az én dolgom. 222 00:13:15,818 --> 00:13:18,467 Inkább amolyan könnyű drogos billiárd ördöge vagyok. 223 00:13:20,839 --> 00:13:23,377 - Folytassuk. - Ne mosolyogj. Komolyan mondom. 224 00:13:23,406 --> 00:13:25,594 - Most már nem is mosolyoghatok? - Nem. 225 00:13:25,719 --> 00:13:29,191 Oké, hogy te nem tudsz mosolyogni, de nekem szabad. 226 00:13:30,371 --> 00:13:32,133 Gyerünk. 227 00:13:34,948 --> 00:13:37,608 Oké, szóval páran visszamondták a ma esti bulit, de... 228 00:13:37,637 --> 00:13:39,393 szerintem a nyugati hercegnő... 229 00:13:39,405 --> 00:13:41,264 képviselteti magát. 230 00:13:41,282 --> 00:13:43,378 Ki volt a rágcsa felelős? Te voltál, Callie? 231 00:13:43,441 --> 00:13:45,335 - Hoztál rágcsát? - Nem. 232 00:13:45,364 --> 00:13:47,350 Ez egy csuklás volt? 233 00:13:47,379 --> 00:13:49,209 Mágikus csuklás volt, vagy sima? 234 00:13:49,227 --> 00:13:51,558 Fel kell venned a kesztyűdet. Ez fontos. 235 00:13:51,683 --> 00:13:53,838 - Segítenél? - Persze, hogy segítek. 236 00:13:53,963 --> 00:13:56,786 Ez a jobb, vagy a bal? Tessék. A bal. 237 00:13:56,804 --> 00:13:59,919 - Be tudod csúsztatni a kezed? - Igen. 238 00:14:00,131 --> 00:14:02,205 Szia. 239 00:14:02,330 --> 00:14:05,506 Tudtam, hogy hallok valami ketyegést a háttérben. 240 00:14:05,529 --> 00:14:08,195 Ha nem értetted volna, ez egy olyan biológiai órás vicc volt. 241 00:14:08,224 --> 00:14:10,687 - Megcsináltad. - Ketten csináltuk meg. 242 00:14:10,728 --> 00:14:11,833 Mit szeretnél édesem? ezt? 243 00:14:11,868 --> 00:14:13,422 Ügyesen, jó? 244 00:14:18,298 --> 00:14:22,933 Lehetsz szörnypofa hercegnő. 245 00:14:22,956 --> 00:14:25,506 Ez találó név neked, mert tényleg... 246 00:14:27,768 --> 00:14:29,294 Jeez. 247 00:14:29,489 --> 00:14:31,481 Emma-ról van szó és a... 248 00:14:31,884 --> 00:14:34,377 Igen, eljött és elmondta. 249 00:14:34,378 --> 00:14:35,787 Ez jelent valamit, nem? 250 00:14:35,971 --> 00:14:39,190 Mi másért...bukkant volna csak így fel? 251 00:14:39,213 --> 00:14:43,127 Őszintén szólva, ez nem az én súlycsoportom. 252 00:14:43,654 --> 00:14:46,190 - Carmen itthon van? - Nem, Emma után ment. 253 00:14:46,207 --> 00:14:48,527 Az állomásra. Tessék, édesem. 254 00:14:48,652 --> 00:14:51,279 Mit gondolsz, Callie hercegnő? Mit kéne tennem? 255 00:14:51,509 --> 00:14:53,893 - Forogj körbe. - Forogjak? 256 00:14:54,018 --> 00:14:55,902 Forogj. 257 00:14:56,027 --> 00:14:58,176 Így? 258 00:15:00,173 --> 00:15:02,623 Kérsz szárnyakat? Van tartalék. 259 00:15:02,908 --> 00:15:04,491 Nem, máris jobban érzem magam. 260 00:15:04,532 --> 00:15:06,363 - Tessék. - Köszi. 261 00:15:16,530 --> 00:15:20,082 Aztán arra gondoltam, hogy megnyitom a saját... 262 00:15:20,122 --> 00:15:22,074 praxisomat, szex terápia, de... 263 00:15:22,103 --> 00:15:24,492 holisztikusabb megközelítéssel. 264 00:15:24,515 --> 00:15:27,658 Ez nagyon jó. És újszerű. 265 00:15:27,917 --> 00:15:29,143 Hogyhogy? 266 00:15:29,177 --> 00:15:31,900 Nem szeretem, mikor a nők az egész férfi nemet... 267 00:15:31,917 --> 00:15:33,731 támadják, mintha egy nagy organizmus lennénk, 268 00:15:33,777 --> 00:15:36,851 úgyhogy tutira nem akarok a másik oldalon lenni. 269 00:15:36,976 --> 00:15:39,229 - De... - De mi? 270 00:15:39,729 --> 00:15:41,900 Mondjuk, hogy nem könnyű ott boldogulni. 271 00:15:41,934 --> 00:15:44,542 Egyetértek, testvérem. 272 00:15:46,206 --> 00:15:49,079 Oké, lejárt az idő. Ne feledd a paramétereket... 273 00:15:49,085 --> 00:15:50,403 Igen, de minden rendben, köszi, 274 00:15:50,426 --> 00:15:51,905 tolakodó csapos. 275 00:15:51,928 --> 00:15:55,054 - Jó, de azt mondtad, hogy... - Komolyan mondom, minden oké. 276 00:15:55,411 --> 00:15:57,725 Zsír. Picsába a tudománnyal, nem? 277 00:15:59,271 --> 00:16:01,588 Vicces. 278 00:16:01,713 --> 00:16:03,460 És te, érzékeny nadrág kapitány? 279 00:16:03,488 --> 00:16:05,584 Te is jól vagy? 280 00:16:06,085 --> 00:16:07,651 - Igen. - Igen? 281 00:16:08,054 --> 00:16:10,156 Az király. 282 00:16:10,334 --> 00:16:11,808 Király. 283 00:16:12,182 --> 00:16:13,708 Nem értem. 284 00:16:13,926 --> 00:16:15,774 Ez érdekes volt. 285 00:16:15,797 --> 00:16:17,882 Igen, azt hiszem kapnak adókedvezményt, 286 00:16:17,917 --> 00:16:20,225 - hogy alkalmazzák. - Hallottam. 287 00:16:23,478 --> 00:16:26,776 - Mi az? - Ne értsd félre, de... 288 00:16:27,116 --> 00:16:29,361 úgy érzem, mintha ismernélek, Nina. 289 00:16:33,236 --> 00:16:34,739 Te nem... 290 00:16:34,929 --> 00:16:36,460 Azt mondtad, 291 00:16:36,472 --> 00:16:38,493 "Látlak, Nina Martone"? 292 00:16:38,515 --> 00:16:42,339 Nem, azt mondtam, "úgy érzem, mintha ismernélek, Nina." 293 00:16:42,386 --> 00:16:43,704 Had találjam ki. Ezt a... 294 00:16:43,755 --> 00:16:46,698 "Millenniumi picsák lefektetése" útmutatóból vetted, Andy Cutler-től? 295 00:16:46,737 --> 00:16:49,990 Most már picsa is vagyok. Szép. 296 00:16:49,993 --> 00:16:51,648 Egy pillanatig még reménykedtem. 297 00:16:51,695 --> 00:16:53,329 Szórakozol velem? 298 00:16:53,330 --> 00:16:54,866 Amúgy ez mi a faszt jelent? 299 00:16:54,866 --> 00:16:57,768 Azt, hogy...mit tudom én, látod a lelkem? 300 00:16:57,779 --> 00:17:00,715 Egy sebezhető kislány él a szívem legmélyén? 301 00:17:00,732 --> 00:17:03,501 Aztán, 7 hét múlva majd lassítani akarsz, 302 00:17:03,541 --> 00:17:07,110 ami tulajdonképpen azt jelenti, hogy 9 nap és szakítasz velem? 303 00:17:07,151 --> 00:17:09,344 A randi előtt keverted a... 304 00:17:09,379 --> 00:17:12,043 drogokat, vagy egyszerűen csak bolond vagy? 305 00:17:16,730 --> 00:17:18,487 - Bolond. - Oké. 306 00:17:18,488 --> 00:17:20,962 Most mondhatnám, hogy az italt a ház állja, úgyis... 307 00:17:21,087 --> 00:17:22,758 rajtad landolt, de... 308 00:17:22,759 --> 00:17:25,890 ő itt dolgozik, szóval...hát igen. 309 00:17:28,598 --> 00:17:32,413 Be kell vallanom valamit, oké? 310 00:17:32,602 --> 00:17:34,136 Szóval, ne bassz ki velem, oké? 311 00:17:35,605 --> 00:17:38,780 Nyomás alatt nem teljesítek valami jól. 312 00:17:39,142 --> 00:17:41,475 Elég kicsi a... 313 00:17:43,864 --> 00:17:45,717 női öntudatom. 314 00:17:46,644 --> 00:17:49,154 Most meg kéne lepődnöm? 315 00:17:49,206 --> 00:17:51,110 Egész életemben csak két embernek... 316 00:17:51,133 --> 00:17:53,724 nyíltam meg komolyan, és... 317 00:17:53,942 --> 00:17:56,201 mindkettő átvágott a palánkon. 318 00:17:56,499 --> 00:17:58,094 Tiszteletlenség. 319 00:17:59,029 --> 00:18:01,740 És véletlen egybeesés. Ismerik egymást? 320 00:18:01,761 --> 00:18:05,203 Mármint, mindkettő valami trágár diákszövetség tagja? 321 00:18:06,791 --> 00:18:08,663 Nézd, azt hiszem eljutottunk a... 322 00:18:08,698 --> 00:18:11,622 - tézised valódi kérdéséhez. - Basszus. 323 00:18:12,469 --> 00:18:14,368 Oké, legyen, belemegyek. 324 00:18:14,377 --> 00:18:16,609 Mi a tézisem valódi kérdése? 325 00:18:16,734 --> 00:18:18,948 "Mi a baj velem?" 326 00:18:20,224 --> 00:18:22,423 Mármint, ezt te mondod. 327 00:18:22,463 --> 00:18:24,110 Ezt mondod, mi a baj velem? 328 00:18:24,151 --> 00:18:26,960 Tudod, hogy igazam van. 329 00:18:28,612 --> 00:18:32,216 Oké, tegyünk egy kis rendet ebben a szarkupacban, Shaun. 330 00:18:32,341 --> 00:18:35,166 Először is, baszd meg, és baszd meg a bosszantó... 331 00:18:35,172 --> 00:18:37,573 - csaposi bölcsességedet is. - Oké, ne csináld ezt, ne... 332 00:18:37,596 --> 00:18:40,417 - vedd fel a Nina páncélt. Csak próbálok... - Már van egy legjobb barátom, 333 00:18:40,446 --> 00:18:42,514 béna bohóc. 334 00:19:00,891 --> 00:19:02,610 Miért van az az érzésem, hogy azt, hogy egy hintában... 335 00:19:02,626 --> 00:19:05,040 ülök, és egy polipot bámulok, összefüggésbe hozod azzal a... 336 00:19:05,061 --> 00:19:07,261 kérdéssel, hogy megtartsam-e a gyereket. 337 00:19:07,579 --> 00:19:09,887 Kell nekem egyáltalán ez a beszélgetés? 338 00:19:09,927 --> 00:19:13,007 A kocsimban kéne ülnöm és Seattle felé tartanom. 339 00:19:13,051 --> 00:19:15,445 Mégis itt vagy, egy hintában és... 340 00:19:15,473 --> 00:19:17,334 egy polipot bámulsz. 341 00:19:17,459 --> 00:19:19,499 Ismered azokat az embereket, akik olyan mélyen benne vannak a szcientológiában, 342 00:19:19,531 --> 00:19:20,945 hogy már nem tudnak kiszállni? 343 00:19:21,111 --> 00:19:23,285 Még akkor is, ha tudják, hogy kis alien-ekről van szó. 344 00:19:23,736 --> 00:19:26,024 Tovább tolják, mert egyszerűbb, mint... 345 00:19:26,030 --> 00:19:27,886 bevallani, mennyire elbaszták. 346 00:19:29,728 --> 00:19:32,615 Azt akarod mondani, hogy Seattle a te szcientológiád? 347 00:19:32,652 --> 00:19:33,859 Aha. 348 00:19:35,926 --> 00:19:39,395 - Nem tűnsz meglepettnek. - Szerintem mert nem is vagyok az. 349 00:19:43,115 --> 00:19:44,847 Jack-nek igaza volt. 350 00:19:45,895 --> 00:19:48,146 Nem cselekedtem helyesen. 351 00:19:48,400 --> 00:19:49,822 Csak elmenekültem. 352 00:19:50,426 --> 00:19:51,906 Mármint, 353 00:19:52,418 --> 00:19:54,640 a munkám elképesztő. 354 00:19:55,078 --> 00:19:59,114 Kylie még elképesztőbb. 355 00:19:59,239 --> 00:20:04,190 Hát, sok dolog elképesztő, és még elképesztőbb. 356 00:20:04,380 --> 00:20:06,884 Em, igazán csak azt számít, hogy... 357 00:20:07,471 --> 00:20:09,314 mit akarsz valójában. 358 00:20:11,093 --> 00:20:12,561 Akarom ezt a gyereket. 359 00:20:12,792 --> 00:20:14,095 És? 360 00:20:16,366 --> 00:20:18,204 És akarom a férjemet is. 361 00:20:20,032 --> 00:20:21,580 És Izzy-t. 362 00:20:25,108 --> 00:20:26,702 Szerinted Izzy megbocsájt? 363 00:20:27,568 --> 00:20:30,188 Hát, a te dolgod most, hogy könyörögj a bocsánatáért, nem? 364 00:20:30,372 --> 00:20:33,481 Igen, ez a hason csúszás dolog már egész jól megy. 365 00:20:35,079 --> 00:20:36,618 Sárga rózsa. 366 00:20:36,986 --> 00:20:38,717 Agyvérzést kaptál, és csak úgy... 367 00:20:38,740 --> 00:20:40,532 felkiáltasz a semmiből, hogy sárga rózsa? 368 00:20:40,582 --> 00:20:42,876 A bocsánatkérés hivatalos virága. 369 00:20:47,998 --> 00:20:51,476 Látod. Ezért szeretlek. Ismered ezeket a baromságokat. 370 00:20:54,300 --> 00:20:56,984 Hogy kerülsz mindig ebbe a ketrecbe zárt tigris helyzetbe? 371 00:20:57,007 --> 00:20:59,154 Talán ezúttal én vagyok a tigris. Erre mit lépsz? 372 00:20:59,181 --> 00:21:00,563 Ez egy nagy ketrec. 373 00:21:00,614 --> 00:21:02,644 - És? Csináljuk egyszerre? - Miért ne? 374 00:21:02,722 --> 00:21:03,726 Ez új. 375 00:21:04,657 --> 00:21:06,452 Akkor én is...úgy... 376 00:21:06,457 --> 00:21:08,027 - Csak mászkálj. - Tetszeni fog? 377 00:21:08,488 --> 00:21:11,901 - Baszki, igen. Ez jó lesz. - Csináld. Jó. Te kezded. 378 00:21:12,355 --> 00:21:13,568 - Baszott Shaun. - Mi? 379 00:21:13,609 --> 00:21:15,249 Nem, nem. 380 00:21:15,594 --> 00:21:17,883 Nem engem baszott Shaun. 381 00:21:18,008 --> 00:21:19,694 Jézus, dehogy. Csak felbaszott. 382 00:21:19,735 --> 00:21:22,526 Oké, tehát Shaun fel tud baszni? 383 00:21:22,586 --> 00:21:24,760 Ami azt jelenti, hogy érdekel. 384 00:21:24,787 --> 00:21:26,607 Ez akkora baromság. 385 00:21:26,621 --> 00:21:29,404 Ne mondj ekkora baromságokat, és próbálj meg nem ilyen barom lenni. 386 00:21:29,406 --> 00:21:32,272 A csávó nagydarab, szőrös és összesen 4 pólót... 387 00:21:32,300 --> 00:21:35,643 - hord felváltva. - Oké, értem. Nem az eseted. 388 00:21:35,846 --> 00:21:38,084 Szóval, mivel bosszantott fel? 389 00:21:38,209 --> 00:21:41,267 Szerinte a tézisem valójában nem a... 390 00:21:41,284 --> 00:21:42,768 millenniumi férfiakról szól, 391 00:21:42,818 --> 00:21:44,182 hanem rólam. 392 00:21:44,237 --> 00:21:45,531 - Ne. - De. 393 00:21:45,573 --> 00:21:47,885 Igen. És azt mondta, azt próbálom kitalálni, hogy mi... 394 00:21:47,903 --> 00:21:50,132 a baj velem, miért hagynak el a pasik. 395 00:21:50,173 --> 00:21:51,591 - Elhiszed ezt? - Na ne. 396 00:21:51,605 --> 00:21:53,378 Igen, és... 397 00:21:53,447 --> 00:21:56,699 Várj, mikor azt mondod, "na ne", arra gondolsz, hogy "nyilván"? 398 00:21:56,741 --> 00:21:57,952 Naná. 399 00:21:58,077 --> 00:22:00,775 Nina, 2 pasi volt 10 év alatt. 400 00:22:00,804 --> 00:22:02,595 A mai randit beleértve három, 401 00:22:02,605 --> 00:22:04,539 - a csávó nagyon rendben volt. - Oké. 402 00:22:04,561 --> 00:22:07,565 Aztán lelépett, mikor... 403 00:22:07,813 --> 00:22:10,709 picsának hívtam és a képébe vágtam az italomat. 404 00:22:11,726 --> 00:22:13,721 Micsoda punci. 405 00:22:14,761 --> 00:22:17,291 Ugye? 406 00:22:17,303 --> 00:22:19,888 - Oké. - Én csak... 407 00:22:19,922 --> 00:22:21,753 Nem tudok szabadulni az érzéstől, hogy Emma... 408 00:22:21,776 --> 00:22:24,434 valójában nem egy üzleti találkozó miatt van itt, érted? 409 00:22:24,900 --> 00:22:26,984 - Mi a fene? - Pizzát rendeltem. 410 00:22:27,013 --> 00:22:28,487 - De jó. - Igen. 411 00:22:28,809 --> 00:22:30,462 Éhen halok. 412 00:22:37,578 --> 00:22:39,605 Nem beszélhetsz úgy velem, 413 00:22:40,998 --> 00:22:43,001 különösen nem az ügyfelek előtt. 414 00:22:43,606 --> 00:22:46,110 Oké. 415 00:22:47,227 --> 00:22:50,209 Bárhogy megy is kettőn között, 416 00:22:50,773 --> 00:22:52,926 ilyen nem lehet. 417 00:22:53,823 --> 00:22:56,260 Rendben, sajnálom. 418 00:22:56,501 --> 00:22:58,055 Igyekszem figyelni rá. 419 00:22:58,641 --> 00:23:00,255 Oké. 420 00:23:02,506 --> 00:23:04,714 - Izzy. - Shaun. 421 00:23:06,052 --> 00:23:08,355 Oké, akkor folytassátok. 422 00:23:08,785 --> 00:23:10,286 Jó. 423 00:23:22,937 --> 00:23:26,969 Szóval...mit tanultunk ma a tigris ketrecben? 424 00:23:27,313 --> 00:23:30,099 Shaun meglepően lenyűgöző. 425 00:23:31,808 --> 00:23:34,576 Neked meg be kell fejezned, hogy Emma miatt gyötrődsz. 426 00:23:34,701 --> 00:23:36,748 - Kérsz egy sört? - Igen. 427 00:23:42,919 --> 00:23:44,671 A francba. 428 00:23:45,588 --> 00:23:47,515 Elmenthetnénk ezt a pillanatot... 429 00:23:47,544 --> 00:23:49,826 az apámmal való második találkozásra. 430 00:23:55,064 --> 00:23:58,361 Istenkém. Te ideges vagy. 431 00:23:58,379 --> 00:24:00,446 Ez nagyon cuki. 432 00:24:02,138 --> 00:24:04,673 Hal Seaver óta ez az első alkalom, hogy valaki apjával találkozom. 433 00:24:04,674 --> 00:24:07,591 Igen? És az hogy ment? 434 00:24:07,716 --> 00:24:10,379 Adott egy brosúrát a nemi identitás megváltoztatásáról. 435 00:24:10,380 --> 00:24:12,923 Haha, hát, 436 00:24:13,660 --> 00:24:15,940 úgy látom bevált. 437 00:24:17,520 --> 00:24:19,924 De várnod kell, amíg hazaérünk. 438 00:24:20,256 --> 00:24:21,715 Oké, akkor kihívom apádat egy... 439 00:24:21,724 --> 00:24:24,260 ki eszik gyorsabban versenyre. 440 00:24:26,029 --> 00:24:30,286 - Szeretlek. - Naná. A farkadat markolászom. 441 00:24:33,202 --> 00:24:34,779 Elintézem, addig... 442 00:24:34,811 --> 00:24:36,682 Igen. 443 00:24:37,006 --> 00:24:38,663 Oké, én addig kiválasztom... 444 00:24:38,669 --> 00:24:40,874 a tökéletes apa-találkozó ruhákat. 445 00:24:56,359 --> 00:24:59,021 Szia, Em. Mi a faszt keresel itt? 446 00:24:59,146 --> 00:25:02,360 Sárga rózsa, a bocsánatkérés hivatalos virága. 447 00:25:03,199 --> 00:25:06,045 Segítene, ha letérdelnék? Azt szokták szeretni. 448 00:25:07,103 --> 00:25:08,993 Az túlzás lenne. 449 00:25:09,439 --> 00:25:11,773 De a helyedben egy kicsit arrébb állnék. 450 00:25:11,774 --> 00:25:13,376 Miért? 451 00:25:14,677 --> 00:25:16,298 A vázát megtartom. 452 00:25:16,423 --> 00:25:18,163 Mit mondtam neked ma reggel, Em? 453 00:25:18,589 --> 00:25:20,293 Azt mondtam, hogy takarodj a közelünkből. 454 00:25:20,339 --> 00:25:22,150 Úgy tűntem, mint aki tréfálkozik? 455 00:25:22,151 --> 00:25:24,571 Igen, de kérlek, csak hallgass meg. 456 00:25:25,642 --> 00:25:26,888 Ki volt az? 457 00:25:26,889 --> 00:25:29,119 Valami csaj eltévedt. 458 00:25:29,292 --> 00:25:30,933 Egy eltévedt lány egy vázával? 459 00:25:30,939 --> 00:25:32,833 Tudom, fura, nem? 460 00:25:36,297 --> 00:25:39,786 Magyar felirat: Cill http://thelword.hu/