1 00:00:05,505 --> 00:00:07,507 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,801 في حلقات سابقة... 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,928 تهانينا. أنت حامل. 4 00:00:12,011 --> 00:00:13,513 لا بد أنك تمزح بحق السماء. 5 00:00:13,596 --> 00:00:14,639 من حقك أن تعرف ذلك. 6 00:00:14,723 --> 00:00:17,350 "أسطورة الإخلاص المتعدد." فرضية رائعة. 7 00:00:17,434 --> 00:00:21,146 لا تقومي بالإجهاض. أيمكننا التفكير في الأمر على الأقل؟ 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,732 قل لي مجدداً ما هو سبب وجودها هنا. 9 00:00:23,815 --> 00:00:25,734 كانت في اجتماع. 10 00:00:25,817 --> 00:00:29,320 لماذا إذن ينبئني حدسي بشدة بأن أمراً غريباً يجري؟ 11 00:00:30,196 --> 00:00:31,698 لا عائلة إطلاقاً؟ 12 00:00:31,781 --> 00:00:34,075 لا. باستثناء جدتي، 13 00:00:34,159 --> 00:00:36,953 ولكننا لم نتحادث منذ سنوات وهي مجنونة. 14 00:00:37,037 --> 00:00:40,707 أظن أننا وجدنا السؤال الحقيقي لأطروحتك. 15 00:00:40,790 --> 00:00:42,709 ما هو السؤال الحقيقي لأطروحتي؟ 16 00:00:43,293 --> 00:00:44,461 "ما هو خطبي؟" 17 00:00:44,544 --> 00:00:47,589 تباً لك ولآخر محاولاتك المزعجة لتكون ساقياً حكيماً. 18 00:00:47,672 --> 00:00:50,341 - لا يمكنك التحدث إلي هكذا. - حسناً. 19 00:00:50,425 --> 00:00:53,303 كيفما ستكون العلاقة بيننا، فإنها لن تكون هكذا. 20 00:00:53,386 --> 00:00:54,846 - هل أنت جاد؟ - أنا جاد. 21 00:00:54,929 --> 00:00:56,056 تريد مقابلة والدي؟ 22 00:00:56,139 --> 00:00:58,475 "إيم"، المهم حقاً هو ما تريدينه. 23 00:00:58,558 --> 00:01:02,228 أريد هذا الطفل. وأريد زوجي. و"إيزي". 24 00:01:02,312 --> 00:01:03,855 ما سبب حضورك بحق السماء؟ 25 00:01:03,938 --> 00:01:06,149 ورود صفراء، زهرة الاعتذار الرسمية. 26 00:01:07,901 --> 00:01:09,819 هلا تستمعين إلي رجاءً؟ 27 00:01:10,445 --> 00:01:12,989 - من كان ذلك؟ - كانت مجرد فتاة تائهة. 28 00:01:29,631 --> 00:01:30,548 سأنجب الطفل. 29 00:01:31,841 --> 00:01:33,092 "جاك"؟ 30 00:01:34,469 --> 00:01:35,303 انظري. 31 00:01:36,179 --> 00:01:37,180 ما هذا بحق السماء؟ 32 00:01:39,474 --> 00:01:42,101 "إيز"، الزمي الهدوء، اتفقنا؟ 33 00:01:42,769 --> 00:01:45,271 يعامل الكثيرون زوجاتهم السابقات بود، صحيح؟ 34 00:01:45,355 --> 00:01:47,565 - ألا يمكن أن نكون أصدقاء؟ - أرفض ذلك قطعاً. 35 00:01:47,649 --> 00:01:49,984 إن خدعتني مرة، فالعار علي. 36 00:01:50,068 --> 00:01:51,194 وإن خدعتني مرتين... 37 00:01:52,445 --> 00:01:53,279 تباً لك. 38 00:01:54,114 --> 00:01:57,909 "إيزي"، إن كان بوسعك منحي 5 دقائق فقط من وقتك، 39 00:01:57,992 --> 00:01:59,828 والنظر إلي إن كان ذلك ممكناً، 40 00:01:59,911 --> 00:02:02,997 سأقسم إنني سأرحل ولن تريني بعد الآن. 41 00:02:03,081 --> 00:02:04,582 إن كان ذلك ما تريدينه. 42 00:02:05,208 --> 00:02:06,501 أرى أن نسمع ما تريد قوله. 43 00:02:35,321 --> 00:02:37,574 يمكنك التحدث حتى انتهائي من شرب هذه الجعة. 44 00:02:40,869 --> 00:02:41,828 شكراً. 45 00:02:42,787 --> 00:02:44,330 إنها جعة لذيذة. تحدثي بسرعة. 46 00:02:45,456 --> 00:02:46,749 حسناً، أنا... 47 00:02:50,753 --> 00:02:51,796 أنا... 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,548 "جاك"، هلا ترتدي سروالاً؟ 49 00:02:53,631 --> 00:02:55,842 - هذا يشتت انتباهي قليلاً. - آسف. 50 00:02:55,925 --> 00:02:58,219 لا. لا تصغ إليها. هذا منزلك. 51 00:03:00,638 --> 00:03:02,098 حسناً، ولكن ماذا لو أردت ارتداء سروال؟ 52 00:03:02,849 --> 00:03:04,767 - لا بأس بذلك إذن. - حسناً. 53 00:03:09,522 --> 00:03:11,733 "إيزي"، أنا آسفة للغاية. 54 00:03:11,816 --> 00:03:12,775 هذا ممل. 55 00:03:12,859 --> 00:03:13,860 لا، أنت محقة. 56 00:03:13,943 --> 00:03:17,030 أنت محقة، فمن الكسل أن أردد ما أقوله مراراً وتكراراً. 57 00:03:21,492 --> 00:03:24,621 أنا أعيش هناك ما تحلم به كل مثلية. 58 00:03:24,704 --> 00:03:25,830 هذا جميل. 59 00:03:25,914 --> 00:03:28,917 لدينا شقة في الطابق الـ20 مطلة على برج "الإبرة الفضائية". 60 00:03:29,000 --> 00:03:32,045 باتصال واحد يمكننا الأكل في أي مطعم يتطلب الانتظار 6 أشهر. 61 00:03:32,128 --> 00:03:33,630 أنا لا أتفاخر، 62 00:03:33,713 --> 00:03:37,008 ولكنني و"كايلي" بمكانة "بورشا" و"إيلين" في "سياتل". 63 00:03:37,508 --> 00:03:38,635 أليس هذا تفاخراً؟ 64 00:03:39,302 --> 00:03:41,012 أتشعر بالندم على السماح لها بالدخول؟ 65 00:03:41,095 --> 00:03:44,307 لا. كان ذلك مجرد تمهيد، وإليكما الآن بيت القصيد. 66 00:03:45,266 --> 00:03:48,561 كان الوضع أسهل بكثير من علاقتنا هذه. 67 00:03:49,437 --> 00:03:50,939 ولكن ذلك لا يجعله حقيقياً. 68 00:03:55,610 --> 00:03:57,195 أنا أحبكما كليكما. 69 00:03:58,071 --> 00:03:59,864 "جاك"، "إيزي". 70 00:04:02,492 --> 00:04:06,621 أنا مجرد فتاة، تقف أمام شاب وفتاة أخرى... 71 00:04:06,704 --> 00:04:08,373 رباه، أرجو أن ينتهي هذا. 72 00:04:08,456 --> 00:04:12,210 لو كانت لدي آلة للسفر عبر الزمن، لعدت وطلبت فرصة أخرى، 73 00:04:12,293 --> 00:04:14,629 للتمكن من استيعاب فكرة إنجابنا لطفل معاً، ولكن... 74 00:04:14,712 --> 00:04:16,089 مهلاً. 75 00:04:16,756 --> 00:04:17,757 عفواً. 76 00:04:20,176 --> 00:04:23,596 هل تقف زوجتك السابقة في منزلنا وتلومنا على الضغط عليها؟ 77 00:04:24,597 --> 00:04:25,890 هل هذا ما تطرحه؟ 78 00:04:26,683 --> 00:04:28,268 وداعاً أيتها الجعة الذهبية. 79 00:04:36,818 --> 00:04:38,611 كان ذلك تصرفاً شجاعاً يا "إيم". 80 00:04:39,696 --> 00:04:40,738 شكراً. 81 00:04:40,822 --> 00:04:43,533 سمعت بعض الأجزاء فقط لأنني شعرت بالملل خلال التفاخر، 82 00:04:43,616 --> 00:04:46,119 ولكن علينا حقاً الاستعداد للذهاب. 83 00:04:46,202 --> 00:04:47,578 إذن، "جاك"؟ 84 00:04:47,662 --> 00:04:48,746 نعم. 85 00:04:48,830 --> 00:04:52,208 هلا ترافق زوجتك السابقة إلى الباب رجاءً؟ علي التبول بسبب هذه الجعة. 86 00:05:01,175 --> 00:05:02,343 إذن، متى توصلت إلى هذا؟ 87 00:05:02,427 --> 00:05:03,970 متى توصلت إلى هذا؟ 88 00:05:04,053 --> 00:05:06,514 أم متى تحليت بالشجاعة للإقرار به لنفسي؟ 89 00:05:06,597 --> 00:05:09,392 لأن هناك 5 أشهر تقريباً بين هذين الأمرين. 90 00:05:30,455 --> 00:05:33,624 أطعمت ابنتينا. 91 00:05:35,209 --> 00:05:36,169 شكراً. 92 00:05:44,927 --> 00:05:49,265 لا أريد الطلاق والانتقال إلى "سياتل" لأصبح مثلية. 93 00:05:50,141 --> 00:05:51,184 ولا أنا أريد ذلك. 94 00:05:51,976 --> 00:05:53,394 لدينا هذا إذن كقاسم مشترك. 95 00:05:54,145 --> 00:05:55,146 باستثناء... 96 00:05:55,229 --> 00:05:56,314 تباً لاستثناءاتك. 97 00:05:58,941 --> 00:06:01,152 هذا يحدث يا "ديف". 98 00:06:01,235 --> 00:06:03,404 سأكرس المزيد من الوقت للمجلة 99 00:06:03,488 --> 00:06:05,615 وعلينا وضع خطة. 100 00:06:05,698 --> 00:06:07,241 عديني بأنك لن تغضبي. 101 00:06:09,243 --> 00:06:10,078 حسناً. 102 00:06:10,161 --> 00:06:14,791 حسناً. كان الهدف من الخطة الأساسية... 103 00:06:14,874 --> 00:06:16,375 مهلاً. امنحيني لحظة، اتفقنا؟ 104 00:06:17,210 --> 00:06:18,336 الهدف من الخطة الأساسية 105 00:06:19,253 --> 00:06:21,339 كان منح ابنتينا 3 سنوات على الأقل 106 00:06:21,422 --> 00:06:24,467 قبل أن تعيشا حياتيهما وفق جدول شخص آخر. 107 00:06:24,550 --> 00:06:25,968 - هذا صحيح، ولكن... - صحيح؟ 108 00:06:26,052 --> 00:06:27,095 كسبت أكثر منك بقليل... 109 00:06:27,178 --> 00:06:28,054 لأنك رجل. 110 00:06:29,597 --> 00:06:31,974 أظن أن السبب كان لأنني أكبر سناً وليس لأنني رجل، 111 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 ولكنني مجرد رجل، ما أدراني؟ 112 00:06:33,518 --> 00:06:34,727 كلاهما جزء من السبب. تابع. 113 00:06:34,811 --> 00:06:38,439 لذلك أردت أنت البقاء في المنزل. كان قراراً متبادلاً. 114 00:06:38,523 --> 00:06:39,774 نعم، هذا صحيح. 115 00:06:39,857 --> 00:06:43,611 وبعد توطيد معرفتي بطفلتينا، 116 00:06:45,530 --> 00:06:49,450 بدأت أشعر بالخوف من اقتراف أي خطأ 117 00:06:49,534 --> 00:06:53,371 قد يؤدي إلى أن تصبحا كالفتيات البغيضات اللئيمات 118 00:06:53,454 --> 00:06:55,748 اللواتي ينشرن صور فطورهن المتأخر على "إنستاغرام" 119 00:06:55,832 --> 00:06:59,252 مع إشارة السلام وشفاه البط ووسم "مبارك"... 120 00:06:59,961 --> 00:07:02,171 وسم "مبارك"؟ لا يبالي الرب بالفطور المتأخر! 121 00:07:02,255 --> 00:07:06,425 تخيلت ذلك الآن. إنهن بغيضات فعلاً. 122 00:07:06,509 --> 00:07:08,553 يضعن نظارات ضخمة. 123 00:07:08,636 --> 00:07:12,765 ولكنهن جميلات جداً، إن كانت لذلك أهمية. 124 00:07:12,849 --> 00:07:14,392 نعم، ولكن... 125 00:07:15,560 --> 00:07:18,604 كان والداي صارمين وعلى الطراز القديم 126 00:07:18,688 --> 00:07:22,066 ولكنني كنت أعرف أنني مهم لهما أكثر من أي شيء آخر. 127 00:07:25,528 --> 00:07:28,197 أود أن تعرف ابنتانا ذلك أيضاً. 128 00:07:35,246 --> 00:07:36,080 ماذا؟ 129 00:07:47,717 --> 00:07:49,677 أنت رجل مذهل. 130 00:07:52,221 --> 00:07:55,933 وستجد ابنتانا صعوبة في إيجاد شخص مناسب، 131 00:07:56,017 --> 00:07:58,686 لأنهما ستقارنان الجميع بك. 132 00:08:01,147 --> 00:08:03,900 وأنت أروع أم. 133 00:08:06,360 --> 00:08:07,195 نعم. 134 00:08:07,945 --> 00:08:10,031 وهما ستعرفان ذلك أيضاً. 135 00:08:10,114 --> 00:08:12,867 ستعرفان كل شيء عن روعتك. 136 00:08:12,950 --> 00:08:15,536 نعم، أريدهما أن تعرفا أنني رائعة، 137 00:08:15,620 --> 00:08:18,122 ولكنني أريدهما أن تريا أنني أحقق النجاح في الحياة، 138 00:08:18,206 --> 00:08:19,916 وأستغل كل طاقاتي. 139 00:08:19,999 --> 00:08:22,585 وأريدهما أن تعرفا أن بوسعهما أن تكونا من أروع الأمهات 140 00:08:22,668 --> 00:08:25,546 وأروع النساء في الوقت نفسه. 141 00:08:25,630 --> 00:08:29,217 وأظن أنني بحاجة إلى إظهار ذلك لنفسي أيضاً. 142 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 لا. 143 00:08:45,191 --> 00:08:46,192 "إيزي"، بربك. 144 00:08:46,275 --> 00:08:49,028 لمعلوماتك، لم أعد أصدق إطلاقاً 145 00:08:49,111 --> 00:08:53,241 أن عودة "إيما" الغامضة كانت بسبب اجتماع عمل مفاجئ. 146 00:08:53,324 --> 00:08:54,742 ما الذي أوحى لك بذلك؟ 147 00:08:54,825 --> 00:08:58,120 كانت ترتدي نفس سروال اليوغا والخفين أيها العبقري. 148 00:08:58,204 --> 00:08:59,497 حقاً؟ لم ألاحظ. هذا غريب. 149 00:08:59,580 --> 00:09:01,791 اقترب. انظر إلى عيني. 150 00:09:03,042 --> 00:09:05,545 لا، أنت تنظر إلى نقطة عشوائية فوق كتفي. 151 00:09:06,963 --> 00:09:07,838 هكذا. 152 00:09:09,382 --> 00:09:11,092 هل كنت تعلم برغبتها في العودة؟ 153 00:09:11,884 --> 00:09:13,553 أهذا ما كنتما تتحدثان عنه في الجامعة؟ 154 00:09:13,636 --> 00:09:14,845 لا. 155 00:09:14,929 --> 00:09:17,765 اكتشفت ذلك حين اكتشفته أنت. أقسم لك. 156 00:09:22,395 --> 00:09:25,898 حسناً. بما أنك تعرف الآن، ما هو موقفك؟ 157 00:09:26,899 --> 00:09:29,318 أنا أوافقك الرأي. 158 00:09:29,402 --> 00:09:31,237 بهذا الشأن وكل الأمور الأخرى. 159 00:09:34,073 --> 00:09:35,324 لا بأس. 160 00:09:36,826 --> 00:09:38,035 وماذا عنك أنت؟ 161 00:09:39,203 --> 00:09:40,871 يصعب استيعاب كل ذلك، ولكنها بدت... 162 00:09:40,955 --> 00:09:42,373 لا يمكنني الوثوق بها أبداً 163 00:09:42,456 --> 00:09:44,834 وسوف يخيب أملي إلى أقصى حد إن وثقت بها أنت. 164 00:09:50,006 --> 00:09:51,173 أفهم ما تعنينه. 165 00:09:52,967 --> 00:09:54,594 - تفهم ما أعنيه؟ - نعم. 166 00:09:54,677 --> 00:09:57,805 نعم، أعني أنني سمعت ما قلته، وأقررت بصحته. 167 00:09:57,888 --> 00:09:59,932 - أنا أفهم ما قلته. - حسناً. 168 00:10:00,975 --> 00:10:03,769 يا للمجازفة التي تتكبدها لتأييدي. هيا، سنتأخر. 169 00:10:11,193 --> 00:10:12,028 هاك. 170 00:10:15,239 --> 00:10:16,782 هلا تتوقف عن ذلك رجاءً؟ 171 00:10:17,617 --> 00:10:18,451 ماذا تعنين؟ 172 00:10:18,534 --> 00:10:20,661 توقف عن التصرف بحماقة. 173 00:10:21,621 --> 00:10:23,372 آسف يا "نين". 174 00:10:23,456 --> 00:10:26,459 كيف بإمكاني تسليتك، بما أنه هدفي الوحيد في الحياة؟ 175 00:10:26,542 --> 00:10:27,835 سبق أن اعتذرت منك. 176 00:10:29,128 --> 00:10:30,254 حقاً؟ 177 00:10:32,798 --> 00:10:33,799 اسمع. 178 00:10:34,842 --> 00:10:37,345 آسفة لأنني خاطبتك بتلك الطريقة. 179 00:10:40,514 --> 00:10:43,643 وأريد سماعك تقولين إنني أفوقك رتبة. 180 00:10:44,935 --> 00:10:46,103 هذا ليس... 181 00:10:51,150 --> 00:10:52,943 سحقاً، لا بأس. 182 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 وأنت... 183 00:10:59,742 --> 00:11:00,576 تفوقني رتبة. 184 00:11:03,537 --> 00:11:06,999 سأرحل قبل أن يصبح هذا... 185 00:11:07,667 --> 00:11:08,793 لمعلوماتك، 186 00:11:10,086 --> 00:11:13,172 أنا أيضاً "الرجل المناسب أمام عينيك." 187 00:11:16,926 --> 00:11:17,843 ماذا تعني بذلك؟ 188 00:11:18,928 --> 00:11:20,012 كأفلام الكوميديا الرومانسية. 189 00:11:21,180 --> 00:11:24,725 الشخص الموجود دائماً أمامك إن توقفت لملاحظة ذلك. 190 00:11:27,228 --> 00:11:29,146 لا، ولكنها محاولة بارعة. 191 00:11:29,230 --> 00:11:30,439 لا، هذا صحيح. 192 00:11:30,523 --> 00:11:31,440 لديك مزايا كثيرة، 193 00:11:31,524 --> 00:11:34,360 بما فيها شعرك المائل إلى الأصهب وبشرتك المتوردة أحياناً، 194 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 ولكنك لست بالتأكيد... 195 00:11:36,987 --> 00:11:40,199 "الرجل المناسب أمام عينيك". وإليك التحول المفاجئ الجميل. 196 00:11:40,282 --> 00:11:44,078 كلما أنكرت ذلك، ستثبتين ما أقصده. 197 00:11:45,538 --> 00:11:46,831 عفواً... 198 00:11:46,914 --> 00:11:49,417 هل أردت إضافة أي شيء؟ 199 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 ألا تريدين قول شيء ما؟ 200 00:11:52,002 --> 00:11:54,463 رائع. سأعتبرها موافقة ضمنية. 201 00:12:00,636 --> 00:12:01,971 هيا. 202 00:12:02,054 --> 00:12:03,305 استحققت ذلك. 203 00:12:03,389 --> 00:12:06,350 لا تدعني أنتظر. لقد أفسدت هذه اللحظة! 204 00:12:09,103 --> 00:12:10,479 إذن يا "بن"... 205 00:12:11,147 --> 00:12:12,398 هل أقلعت عن الكحول منذ عام؟ 206 00:12:13,607 --> 00:12:14,984 كم تحضر من الاجتماعات؟ 207 00:12:16,986 --> 00:12:17,903 حسناً، فهمت. 208 00:12:17,987 --> 00:12:19,655 أنا الذي يخضع للاستجواب هنا. 209 00:12:19,738 --> 00:12:20,948 لا. 210 00:12:21,031 --> 00:12:24,660 أحضر 3 اجتماعات أسبوعياً على الأقل. ومؤخراً، كنت أحضر أكثر. 211 00:12:25,744 --> 00:12:26,579 لماذا؟ 212 00:12:26,662 --> 00:12:29,832 كان وقتاً مشحوناً بالانفعالات بنوع خاص. 213 00:12:32,168 --> 00:12:34,295 ما الذي جعلك تتوقف أخيراً عن شرب الكحول؟ 214 00:12:35,212 --> 00:12:38,549 كدت أختنق ذات مرة من شدة التقيؤ. 215 00:12:39,925 --> 00:12:40,759 نعم، و... 216 00:12:40,843 --> 00:12:42,720 حين قمت أخيراً... 217 00:12:42,803 --> 00:12:45,723 حين جررت نفسي أخيراً ونهضت عن الأرض، 218 00:12:45,806 --> 00:12:49,810 نظرت إلى نفسي في المرآة وأدركت أنه لم يعد لدي أي سبب للعيش. 219 00:12:51,979 --> 00:12:53,397 فقررت أن أجد سبباً. 220 00:12:57,359 --> 00:12:58,652 حان دوري. 221 00:12:58,736 --> 00:13:00,404 إذن، أنت مطلق، صحيح؟ 222 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 هل كل شيء قانوني؟ أليست هناك... 223 00:13:04,116 --> 00:13:06,744 أية ارتباطات باقية بينكما؟ 224 00:13:06,827 --> 00:13:08,662 هل أنا وحدي من تشعر بأن هذا الوضع 225 00:13:08,746 --> 00:13:11,248 بدأ يتسم بالتملك والذكورية على نحو غريب؟ 226 00:13:11,332 --> 00:13:12,166 لم لا نقوم... 227 00:13:12,249 --> 00:13:14,293 يمكنني القول بصراحة إنني و"إيما" 228 00:13:15,211 --> 00:13:18,631 مطلقان كلياً وبشكل قانوني. 229 00:13:19,340 --> 00:13:22,134 لماذا تتحدث كأنك تخضع للمحاكمة هنا؟ 230 00:13:22,218 --> 00:13:23,135 لا أفعل ذلك. 231 00:13:24,428 --> 00:13:26,305 - هل تحبها؟ - "إيما"؟ 232 00:13:27,264 --> 00:13:28,224 ابنتي. 233 00:13:30,809 --> 00:13:34,522 في الواقع، حين قابلت "إيما"... 234 00:13:34,605 --> 00:13:38,817 مهلاً، أتتذكر عندما أوضح أبي قبل لحظات أنه يسألك عني؟ 235 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 ...شعرت كأنها هزة أرضية. 236 00:13:39,985 --> 00:13:41,695 حسناً، لا أحب هذه القصة. 237 00:13:41,779 --> 00:13:43,364 عزيزتي، دعيني أنهي حديثي. 238 00:13:43,447 --> 00:13:44,823 ظننت أن أمراً من ذلك النوع 239 00:13:44,907 --> 00:13:48,911 لن يحدث إلا مرة واحدة في حياتي، حتى قابلت ابنتك. 240 00:13:49,828 --> 00:13:52,665 وقد حدث مجدداً بالتأكيد. 241 00:13:52,748 --> 00:13:55,459 ولكنه كان هذه المرة كالزلزال، 242 00:13:56,752 --> 00:13:59,004 حين فتحت باب غرفة الفندق في ذلك اللقاء الأول. 243 00:13:59,088 --> 00:14:00,839 - أرجو المعذرة؟ - عفواً؟ 244 00:14:03,092 --> 00:14:06,387 قلت إنك وقعت في غرام "إيزي" حين قابلتها لأول مرة، 245 00:14:06,470 --> 00:14:08,681 عندما فتحت باب غرفة الفندق. 246 00:14:08,764 --> 00:14:10,266 ربما يمكنك إيضاح ذلك قليلاً؟ 247 00:14:10,349 --> 00:14:12,601 أدرك أن ذلك بدا كأنني قابلت... 248 00:14:12,685 --> 00:14:14,937 كأنني رأيتها لأول مرة حين فتحت باب غرفة فندق. 249 00:14:15,020 --> 00:14:16,063 نعم، هذا... 250 00:14:16,146 --> 00:14:18,399 - بدا كذلك فعلاً. - نعم. 251 00:14:18,482 --> 00:14:21,861 - لأن ذلك ما قلته بالضبط. - هذا صحيح. نعم. 252 00:14:23,237 --> 00:14:24,613 هذا لأن... 253 00:14:24,697 --> 00:14:26,115 - أخبره. نعم. - أيجدر بي ذلك؟ 254 00:14:26,198 --> 00:14:28,117 أنت لا تعرف كل التفاصيل، صحيح؟ 255 00:14:28,200 --> 00:14:29,743 وأنا أعرفها كلها، ولكنني... 256 00:14:29,827 --> 00:14:30,786 نعم. 257 00:14:31,871 --> 00:14:32,913 كنت في فندق... 258 00:14:33,706 --> 00:14:34,957 - صحيح؟ - نعم. 259 00:14:35,708 --> 00:14:38,002 كما قلت. وفتحت الباب، صحيح؟ 260 00:14:38,085 --> 00:14:40,671 لأبدأ نهاري. كما يفعل أي شخص. 261 00:14:40,754 --> 00:14:42,006 صحيح؟ 262 00:14:42,089 --> 00:14:43,340 ويا للمفاجأة... 263 00:14:46,510 --> 00:14:47,928 كانت "إيزي" هناك. 264 00:14:48,929 --> 00:14:49,972 هذا لأن... 265 00:14:50,055 --> 00:14:51,473 "إيزي" كانت... 266 00:14:51,557 --> 00:14:52,975 الخادمة. 267 00:14:53,058 --> 00:14:54,268 - ماذا؟ - كنت... 268 00:14:54,351 --> 00:14:55,686 - خادمة. - خادمة، نعم. 269 00:14:55,769 --> 00:14:56,896 - نعم. - غير معقول. 270 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 - أخبري القصة يا عزيزتي. - حسناً. 271 00:14:59,523 --> 00:15:02,902 كنت خادمة لفترة قصيرة في الـ"كارلايل". 272 00:15:02,985 --> 00:15:03,903 الفندق. 273 00:15:03,986 --> 00:15:05,321 - الـ"كارلايل". - فندق "كارلايل". 274 00:15:06,947 --> 00:15:08,616 إنها تسردها بشكل أفضل. هيا يا عزيزتي. 275 00:15:08,699 --> 00:15:09,909 نعم، شكراً. 276 00:15:09,992 --> 00:15:14,705 إذن فقد طرقت على باب غرفة... 277 00:15:14,788 --> 00:15:16,874 - 372. - 372. 278 00:15:16,957 --> 00:15:18,375 - لعرض... - لن ننسى ذلك أبداً. 279 00:15:19,168 --> 00:15:21,211 لعرض القيام بترتيب الغرفة. و... 280 00:15:21,295 --> 00:15:22,588 كانت ترتدي لباساً ظريفاً. 281 00:15:22,671 --> 00:15:23,839 - كلا. - حقاً؟ 282 00:15:23,923 --> 00:15:24,965 لا. 283 00:15:25,049 --> 00:15:25,883 إنه أبي. 284 00:15:25,966 --> 00:15:27,885 من كانت تلك إذن؟ أنا أمزح! 285 00:15:27,968 --> 00:15:29,637 - إنه يمزح. - لا، لم يكن هناك لباس. 286 00:15:29,720 --> 00:15:31,764 كنت ترتدين شيئاً ما. 287 00:15:31,847 --> 00:15:33,849 نعم، وهذه هي قصتنا. 288 00:15:33,933 --> 00:15:35,559 كلاسيكية... 289 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 قصة كلاسيكية. 290 00:15:39,021 --> 00:15:42,608 نعم. سنخبر هذه القصة طوال حياتنا الباقية. 291 00:15:42,691 --> 00:15:43,609 لا يسعني الانتظار. 292 00:15:51,533 --> 00:15:54,495 هل سيتنازل أحدكما للآخر قريباً أم علي الانتظار عند المشرب؟ 293 00:15:55,371 --> 00:15:57,164 شكراً على العشاء. لم يكن ضرورياً أن تدفع. 294 00:15:57,247 --> 00:15:58,916 مالك غير مقبول في هذه البلدة. 295 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 لطالما أردت قول ذلك. 296 00:16:02,795 --> 00:16:04,797 أنا متأكد من أنه مقبول هنا وفي أي مكان. 297 00:16:04,880 --> 00:16:10,469 حسناً. ما رأيكما بأن نمضي في سبيلنا، لكي ينظفوا الأرض من آثار تصرفكما الذكوري؟ 298 00:16:11,178 --> 00:16:12,012 إلى اللقاء. 299 00:16:12,972 --> 00:16:14,473 - أحسنت التصرف. - شكراً. 300 00:16:17,351 --> 00:16:18,644 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 301 00:16:22,982 --> 00:16:23,983 "(كايلي) - (فيستايم)" 302 00:16:26,485 --> 00:16:27,653 مرحباً. 303 00:16:29,363 --> 00:16:31,281 مرحباً. كيف حالك؟ 304 00:16:32,908 --> 00:16:33,909 "مرحباً"؟ 305 00:16:34,618 --> 00:16:37,496 هل لديك الجرأة حقاً لبدء حديثك بقول "مرحباً"؟ 306 00:16:37,579 --> 00:16:38,872 كان علي إخباره. 307 00:16:38,956 --> 00:16:41,083 كان من حقه أن يعلم بعد كل ما مررنا به. 308 00:16:41,875 --> 00:16:44,878 رائع، لقد أخبرته. لماذا إذن لست معي في المنزل؟ 309 00:16:44,962 --> 00:16:46,672 لماذا لا تزالين... 310 00:16:46,755 --> 00:16:50,801 - أين أنت؟ - أنا في منزل صديقتي "كارمن". 311 00:16:50,884 --> 00:16:53,887 ماذا؟ "إيما"، ماذا يجري بحق السماء؟ 312 00:16:54,596 --> 00:16:56,390 سأنجب الطفل يا "كايلي". 313 00:17:00,144 --> 00:17:01,520 أرجوك أن تقولي شيئاً. 314 00:17:01,603 --> 00:17:03,147 "أقول شيئاً"؟ 315 00:17:03,230 --> 00:17:04,440 بالتأكيد. 316 00:17:05,274 --> 00:17:06,900 ها هو ذا. 317 00:17:06,984 --> 00:17:07,901 تباً لك. 318 00:17:07,985 --> 00:17:08,819 "كاي"! 319 00:17:10,112 --> 00:17:11,238 سحقاً! 320 00:17:12,364 --> 00:17:13,615 رباه. 321 00:17:13,699 --> 00:17:15,159 - مرحباً. إليك الأمر... - مرحباً. 322 00:17:15,242 --> 00:17:19,038 إننا نسعى بجهد إلى عدم قول تلك الكلمة أمام "كالي"، 323 00:17:19,121 --> 00:17:22,249 التي ابتكرت لها فعلاً استعمالات يومية متنوعة ومقلقة. 324 00:17:22,332 --> 00:17:23,375 حسناً. 325 00:17:24,043 --> 00:17:24,960 هل كنت تحادثين "كايلي"؟ 326 00:17:26,253 --> 00:17:29,131 من الصعب القول من تكرهني أكثر، هي أم "إيزي". 327 00:17:30,007 --> 00:17:32,676 هذا ما يحدث للأشخاص الفظيعين، صحيح؟ 328 00:17:32,760 --> 00:17:37,014 - يكرههم الجميع ثم يموتون وحيدين؟ - أنت لست فظيعة يا "إيم". 329 00:17:37,097 --> 00:17:38,223 شكراً، ولكن... 330 00:17:38,307 --> 00:17:40,809 أظن أن بعض أسماك القرش مخيفة، صحيح؟ 331 00:17:40,893 --> 00:17:43,562 ولكن هل هي فظيعة حقاً؟ ألا يعني ذلك وجود نوايا شريرة؟ 332 00:17:43,645 --> 00:17:46,398 تسبح أسماك القرش وتعيش حياتها. 333 00:17:46,482 --> 00:17:49,359 المذابح المروعة التي تتركها خلفها ليست إلا أضراراً جانبية. 334 00:17:49,443 --> 00:17:51,278 لا تتعمد الأذى. يحدث ذلك ببساطة... 335 00:17:53,947 --> 00:17:55,032 توقفي! 336 00:17:57,284 --> 00:17:59,453 لقد دمرت حياتي إلى أقصى حد. 337 00:18:01,455 --> 00:18:02,748 أعرف يا عزيزتي. 338 00:18:04,416 --> 00:18:06,960 شاهدت معظم ذلك من نافذة غرفة نومي. 339 00:18:07,836 --> 00:18:08,837 ماذا علي أن أفعل؟ 340 00:18:08,921 --> 00:18:11,965 لا أدري. آسفة. 341 00:18:12,049 --> 00:18:13,425 ليس لدي سوى هذا. 342 00:18:18,680 --> 00:18:21,934 أتتذكرين حين كنت و"جاك" غريبين فقط لأنه لم يكن لدينا أطفال؟ 343 00:18:22,851 --> 00:18:23,894 ليس بالضبط. 344 00:18:33,529 --> 00:18:34,905 ماذا فعلت؟ 345 00:18:34,988 --> 00:18:36,949 تحدثت إلى مستشارة جدتك، 346 00:18:37,032 --> 00:18:39,701 وهي تتناول أدويتها وحالتها مستقرة منذ بضع سنوات. 347 00:18:39,785 --> 00:18:42,830 لم أسمح لك بالقيام بذلك. لا أبالي بشأنها إطلاقاً. 348 00:18:42,913 --> 00:18:45,082 ولكنها تهتم كثيراً لأمرك. 349 00:18:45,165 --> 00:18:48,794 تحدثت إليها؟ ألم تقولي إنك لن تحاولي أن تكوني منقذة؟ 350 00:18:50,337 --> 00:18:51,630 أفهم ما تعنينه. 351 00:18:51,713 --> 00:18:55,467 ولكن ما حدث قد حدث، لذلك كوني متساهلة قليلاً 352 00:18:55,551 --> 00:18:57,386 ودعيني أتحدث لبرهة قصيرة، 353 00:18:57,469 --> 00:18:59,513 وإن ظللت تريدين تحطيم كرة البليارد على رأسي، 354 00:18:59,596 --> 00:19:01,890 فإنني سأقف أمامك بلا حراك. 355 00:19:02,933 --> 00:19:04,017 اتفقنا؟ 356 00:19:12,317 --> 00:19:14,695 إنها تعمل في متجر "بتسمارت". 357 00:19:15,320 --> 00:19:19,867 لديها شقة جميلة في شارع "جرفيس" وتحمست جداً عند سماع اسمك. 358 00:19:21,160 --> 00:19:26,248 لا أدعي بأنني أعرفها، ولكن إن كان ما قاله طبيبها صحيحاً، 359 00:19:27,374 --> 00:19:29,209 فربما قد تغيرت حقاً. 360 00:19:30,836 --> 00:19:34,047 - سألتني إن كنت تودين شرب القهوة معها. - هذا سهل. لا. 361 00:19:34,965 --> 00:19:36,216 تقولين لا ببساطة؟ 362 00:19:37,217 --> 00:19:39,261 لقد قامت بإحراق ملابسي. 363 00:19:39,344 --> 00:19:40,971 ماذا؟ لماذا؟ 364 00:19:41,722 --> 00:19:43,849 كانت تخشى أن تكون قابلة للاشتعال. 365 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 هذا غير مضحك. 366 00:19:47,019 --> 00:19:51,440 حسناً. ما رأيك في أن أرافقك؟ سنمضي 20 دقيقة، لإلقاء نظرة وحسب. 367 00:19:52,649 --> 00:19:53,734 أرجوك؟ 368 00:19:58,071 --> 00:19:58,906 رباه، حسناً. 369 00:20:00,199 --> 00:20:02,034 ولكن عليك حقاً أن تكوني موجودة. 370 00:20:02,117 --> 00:20:03,785 سأكون موجودة، أعدك. 371 00:20:04,703 --> 00:20:07,039 وعليك أن تدعيني أطلي أظافرك بالأكريليك. أي تصميم أريده. 372 00:20:09,249 --> 00:20:10,167 حسناً. 373 00:20:14,004 --> 00:20:16,256 ستجعلينني أبدو بمنتهى الغباء، أليس كذلك؟ 374 00:20:16,340 --> 00:20:17,299 نعم. 375 00:20:19,259 --> 00:20:21,720 "المرتفعات" 376 00:20:21,803 --> 00:20:24,348 انظري كيف تنتقل تدريجياً إلى قسم الترفيه! 377 00:20:25,515 --> 00:20:26,600 ادخل يا "آليكس". 378 00:20:28,518 --> 00:20:29,770 صحيح، لا يسمع إلا صوتك. 379 00:20:29,853 --> 00:20:30,938 ادخل يا "آليكس". 380 00:20:32,773 --> 00:20:34,566 كنت أمزح. 381 00:20:37,569 --> 00:20:39,947 يمكنني أن أرى أنه ثقيل بالنظر إلى عضلات صدرك... 382 00:20:40,030 --> 00:20:42,199 من صوت هبوطه على الأرض. 383 00:20:43,909 --> 00:20:45,244 لديه مطواة. 384 00:20:45,327 --> 00:20:47,412 إنه شاب في سن الـ24 ويحمل مطواة. 385 00:20:47,496 --> 00:20:48,622 حسناً. 386 00:20:49,706 --> 00:20:51,375 الجزء المفضل لدي في هذا العمل. 387 00:20:57,047 --> 00:20:58,382 "المرتفعات" 388 00:20:58,465 --> 00:21:01,051 تفضلي. وهذه لك. 389 00:21:01,843 --> 00:21:02,928 هذا جميل. 390 00:21:03,011 --> 00:21:04,930 ها هو ذا. هذا هو المظهر. 391 00:21:05,681 --> 00:21:07,140 أحسنت يا "آليكس". 392 00:21:08,350 --> 00:21:09,810 أحسنت يا "آليكس". 393 00:21:09,893 --> 00:21:12,062 - شكراً. - غير معقول. 394 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 اللعنة. 395 00:21:17,401 --> 00:21:18,860 ثم فعل ذلك. 396 00:21:21,863 --> 00:21:25,075 هل أصبح إذن هذا الإعجاب متبادلاً؟ 397 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 أنا ألهو وحسب. 398 00:21:27,411 --> 00:21:29,830 إنني أتلاعب به قليلاً. 399 00:21:31,540 --> 00:21:32,457 ماذا؟ 400 00:21:32,541 --> 00:21:34,918 جدياً، كم سيطول غياب "روب"؟ 401 00:21:39,881 --> 00:21:41,800 - هل كل شيء على ما يُرام؟ - نعم. 402 00:21:41,883 --> 00:21:43,427 ماذا تفعلين؟ 403 00:21:43,510 --> 00:21:45,429 ماذا؟ علينا الاحتفال. 404 00:21:45,512 --> 00:21:48,098 أنت وأنا و"إيما"... ومن أيضاً؟ 405 00:21:50,475 --> 00:21:52,477 ماذا؟ ما هذه النظرة؟ 406 00:21:52,561 --> 00:21:53,937 هل تريدين راقصين متعريين؟ 407 00:21:54,021 --> 00:21:56,982 تناسبني فكرة المتعريين. سأرسل الصبيان للنوم في منزل أصدقاء. 408 00:21:57,065 --> 00:21:58,025 بل أفضل من المتعريين. 409 00:21:59,526 --> 00:22:01,028 بائعو هوى. 410 00:22:01,111 --> 00:22:03,655 أنت سيئة جداً يا "كارمن أماري". 411 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 انتظر لحظة فقط. 412 00:22:15,250 --> 00:22:16,335 فروض؟ 413 00:22:16,418 --> 00:22:19,629 لا تُسمى فروضاً بعد الثانوية. هذه أطروحتي. 414 00:22:20,464 --> 00:22:22,966 نعم، وما هو العنوان؟ أعرف أنك أخبرتني، ولكن... 415 00:22:23,050 --> 00:22:24,718 "أسطورة الإخلاص المتعدد." 416 00:22:30,474 --> 00:22:31,308 ماذا؟ 417 00:22:31,391 --> 00:22:32,768 هل تكتبين عما تعرفينه؟ 418 00:22:34,436 --> 00:22:37,230 ألهذا السبب أردت مقابلتي؟ لأنك تظن أنك اكتشفت شيئاً ما؟ 419 00:22:38,774 --> 00:22:40,776 لم تعملي قط كخادمة في فندق "كارلايل". 420 00:22:40,859 --> 00:22:42,235 ما أدراك؟ 421 00:22:43,653 --> 00:22:44,738 هل اتصلت بهم؟ 422 00:22:44,821 --> 00:22:46,198 لم أعد بحاجة إلى ذلك الآن. 423 00:22:46,281 --> 00:22:47,699 رباه. 424 00:22:49,284 --> 00:22:53,914 اخترت العلاقات المتعددة موضوعاً لأطروحتك، وأعترف بأنه كان علي البحث عن معناها. 425 00:22:53,997 --> 00:22:56,416 هذا دليل ظرفي في أفضل الحالات. 426 00:22:56,500 --> 00:22:57,459 ثم ليلة أمس، 427 00:22:57,542 --> 00:23:00,629 كنتما تكذبان إلى أقصى حد بشأن كيفية حدوث أول لقاء بينكما. 428 00:23:01,755 --> 00:23:03,131 - لا. - والآن، ليس عليك... 429 00:23:03,215 --> 00:23:05,258 ليس عليك إخباري إن كنت لا تريدين. 430 00:23:12,390 --> 00:23:13,934 كنت صريحاً معي. 431 00:23:21,191 --> 00:23:22,859 كنا معاً. 432 00:23:22,943 --> 00:23:24,736 أنا و"جاك" و"إيما". 433 00:23:27,072 --> 00:23:30,659 وأحببتهما كثيراً، وهما أحباني. 434 00:23:30,742 --> 00:23:32,744 وأعرف أنه يبدو أمراً جنونياً، 435 00:23:32,828 --> 00:23:36,248 ولكن لا شيء في حياتي بدا مناسباً أكثر من تلك العلاقة. 436 00:23:36,331 --> 00:23:41,211 ولم أشعر قط بذلك المقدار من السعادة أو الحزن. 437 00:23:41,294 --> 00:23:44,714 ولكنها تركتنا، لأن هذه العلاقات تنتهي دائماً هكذا. 438 00:23:44,798 --> 00:23:46,508 على الأقل استوحيت أطروحة من ذلك. 439 00:23:54,599 --> 00:23:55,934 هل هذا رد فعلك؟ 440 00:23:56,017 --> 00:23:59,104 ستومئ برأسك هكذا وحسب؟ 441 00:23:59,187 --> 00:24:00,272 "جاك" فعل هذا. 442 00:24:00,814 --> 00:24:03,108 ماذا؟ لا. 443 00:24:03,191 --> 00:24:05,193 نعم، لقد جعلك ألعوبة لهما، 444 00:24:05,277 --> 00:24:07,529 ثم قرر أنه يفضل العلاقة الأحدث، 445 00:24:07,612 --> 00:24:09,698 ودفع زوجته إلى الرحيل. 446 00:24:09,781 --> 00:24:12,492 هذا غير صحيح إطلاقاً. 447 00:24:12,576 --> 00:24:15,120 إن كان أحدنا قد بدأ ذلك، فهو أنا. 448 00:24:16,204 --> 00:24:18,165 قابلته، ثم قابلتها. 449 00:24:18,248 --> 00:24:21,376 ثم ذهبت إلى منزلهما. 450 00:24:21,459 --> 00:24:24,379 رباه. إنه ذنبي إذن. كشرب الكحول. 451 00:24:24,462 --> 00:24:25,797 أنا لست مثلك، مفهوم؟ 452 00:24:25,881 --> 00:24:28,800 أنا إنسانة بالغة مكتملة وقائمة بذاتها. 453 00:24:28,884 --> 00:24:32,345 هذا هراء. أنت مثلي بالضبط قبل أن أتوقف عن إدمان الكحول، 454 00:24:32,429 --> 00:24:35,432 وهذا يعني أنني أعرف ما عليك فعله. 455 00:24:35,515 --> 00:24:38,727 أقسم لك، إن أكملت تلك الجملة... 456 00:24:44,107 --> 00:24:45,066 ما الأمر؟ 457 00:24:46,151 --> 00:24:49,905 يبدو أنني مدعوة إلى حفلة مرتجلة في مرتفعات "هاوثورن". 458 00:24:50,947 --> 00:24:52,032 أوقات سعيدة. 459 00:24:53,992 --> 00:24:55,744 حيث سأعرض على "جاك" الزواج. 460 00:24:55,827 --> 00:24:58,205 رباه يا "إيزي". لا تتصرفي بغباء... 461 00:24:58,288 --> 00:25:00,957 بصراحة، عليك القلق فقط بشأن قدرتك على التعامل مع ذلك. 462 00:25:02,250 --> 00:25:04,628 إن أردت الرحيل، فارحل. 463 00:25:04,711 --> 00:25:05,921 لأنني معتادة على ذلك. 464 00:25:10,675 --> 00:25:13,178 هل أنت متأكد كلياً من رحيل "إيما"؟ 465 00:25:13,261 --> 00:25:14,596 100 بالمائة. 466 00:25:16,306 --> 00:25:19,476 هذا ما قالته "كارمن"، لذا فلا شيء يدفعني إلى التشكيك في ذلك. 467 00:25:19,559 --> 00:25:22,229 لم أضع جهاز تموضع عالمي عليها، لذا... 468 00:25:22,312 --> 00:25:24,272 لا، لست متأكداً كلياً، ولكن... 469 00:25:25,732 --> 00:25:29,069 نعم، إنها راحلة. 470 00:25:34,950 --> 00:25:36,409 ماذا؟ 471 00:25:36,493 --> 00:25:38,578 - لماذا تتصرف بغرابة؟ - لست كذلك. 472 00:25:41,498 --> 00:25:43,250 ربما أعاني من الكبت. 473 00:25:44,751 --> 00:25:45,710 تعاني من الكبت؟ 474 00:25:45,794 --> 00:25:47,837 نعم. هذا يعني طمر الأمور في داخلنا. 475 00:25:47,921 --> 00:25:50,131 أعرف ما يعنيه ذلك. 476 00:25:50,215 --> 00:25:51,049 نعم. 477 00:25:51,132 --> 00:25:53,343 وما هي المشاعر التي تكبتها؟ 478 00:25:54,052 --> 00:25:55,178 كل المشاعر. 479 00:25:55,262 --> 00:25:56,680 - كل المشاعر؟ - نعم. 480 00:25:59,599 --> 00:26:02,519 أي نوع من البذور هذه؟ ما الذي أنظر إليه؟ 481 00:26:02,602 --> 00:26:03,520 كراوية. 482 00:26:03,603 --> 00:26:05,438 - كراوية؟ لماذا تشترينها؟ - مذاقها... 483 00:26:05,522 --> 00:26:06,815 - مرحباً. - مرحباً. 484 00:26:07,941 --> 00:26:09,776 - مرحباً، ها هما. - مرحباً. 485 00:26:10,485 --> 00:26:11,861 - مرحباً. - ها هما. 486 00:26:12,654 --> 00:26:13,488 لم قلتها هكذا؟ 487 00:26:13,571 --> 00:26:15,365 - مرحباً، أنا "إيزي". - وأنا "هانا". 488 00:26:15,448 --> 00:26:16,283 - مرحباً. - مرحباً. "جاك". 489 00:26:16,366 --> 00:26:19,202 - تهانينا على... ذلك الشيء. - نعم. 490 00:26:19,286 --> 00:26:20,412 شكراً. 491 00:26:21,871 --> 00:26:23,498 مرحباً يا عزيزتي. تعالي. 492 00:26:25,583 --> 00:26:28,962 حفل آخر في الحي يستولي عليه متعددو الأزواج. 493 00:26:29,045 --> 00:26:31,089 رباه. ماذا تفعل "إيما"... 494 00:26:31,172 --> 00:26:32,257 كنت على دراية بهذا. 495 00:26:33,091 --> 00:26:33,925 نعم. 496 00:26:34,009 --> 00:26:36,678 إذن فالزوجة الهاربة تعود مجدداً. 497 00:26:36,761 --> 00:26:38,054 مراراً وتكراراً. 498 00:26:39,180 --> 00:26:41,224 - كنت أتساءل... - عن كيفية الاتجاه شمالاً؟ 499 00:26:44,060 --> 00:26:47,022 اسمعي، أيمكننا القيام بهذا على انفراد؟ 500 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 لدي فكرة أفضل، ما رأيك بأن نذهب إلى الخارج؟ 501 00:26:51,276 --> 00:26:53,403 ليكون ذلك واضحاً، أنا أهدد بأن أوسعك ضرباً. 502 00:26:53,486 --> 00:26:55,155 رباه. 503 00:26:55,238 --> 00:26:56,323 أنا آسف. 504 00:26:58,033 --> 00:26:59,826 بداية جيدة. أتريد شراباً؟ 505 00:26:59,909 --> 00:27:00,910 نعم. شكراً. 506 00:27:00,994 --> 00:27:03,204 هل يمكنك أن تأكل هذا الطعام الذي يأتي... 507 00:27:03,288 --> 00:27:04,247 إنه بغاية... 508 00:27:06,124 --> 00:27:06,958 حسناً. 509 00:27:07,042 --> 00:27:08,918 هل يعيد إليك هذا أية ذكريات؟ 510 00:27:09,002 --> 00:27:11,296 أنا وأنت في حمام؟ مع الموسيقى؟ 511 00:27:11,379 --> 00:27:13,214 لا، لا يذكرني بأي شيء. 512 00:27:13,298 --> 00:27:16,384 ما الذي لم تفهميه حين طلبت منك الابتعاد عني؟ 513 00:27:17,886 --> 00:27:19,471 أنت غاضبة. 514 00:27:19,554 --> 00:27:21,014 أنت غاضبة وهذا يدل على اهتمامك. 515 00:27:21,097 --> 00:27:23,224 أدرك بألم أنني أستخدم الغضب 516 00:27:23,308 --> 00:27:25,977 لكبت مشاعر الحسرة والهجر، مفهوم؟ 517 00:27:26,061 --> 00:27:27,771 ولكن ذلك فعال. 518 00:27:27,854 --> 00:27:29,189 - "إيز"... - سأطلب يد "جاك" الليلة، 519 00:27:29,272 --> 00:27:30,648 - لذلك يسرني أنك... - "إيز"! 520 00:27:30,732 --> 00:27:32,233 - ماذا؟ - أنا حامل. 521 00:27:36,946 --> 00:27:38,573 وسوف أنجب الطفل. 522 00:27:48,666 --> 00:27:49,918 أنا في الأسبوع الـ6، لذا... 523 00:28:02,722 --> 00:28:04,099 إنه يعرف هذا، أليس كذلك؟ 524 00:28:06,726 --> 00:28:08,103 لا أعرف إن كان يمكنني القول إنه... 525 00:28:09,896 --> 00:28:10,730 حسناً، إنه... 526 00:28:10,814 --> 00:28:11,898 "جاك"! 527 00:28:13,024 --> 00:28:13,858 رباه. 528 00:28:45,890 --> 00:28:47,892 ترجمة "أندره إلياس"