1 00:00:05,463 --> 00:00:07,674 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,010 تهانينا. أنت حامل. 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 يا للهول. 4 00:00:11,511 --> 00:00:12,887 في حلقات سابقة... 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,139 سأنجب الطفل. 6 00:00:14,222 --> 00:00:16,933 "جاك"، "إيزي". أنا أحبكما كليكما. 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,143 لا يمكنني الوثوق بها أبداً 8 00:00:18,226 --> 00:00:20,186 وسوف يخيب أملي إلى أقصى حد إن وثقت بها أنت. 9 00:00:20,270 --> 00:00:23,440 لمعلوماتك، أنا أيضاً "الرجل المناسب أمام عينيك." 10 00:00:23,523 --> 00:00:24,858 سأكرس المزيد من الوقت للمجلة 11 00:00:24,941 --> 00:00:26,317 وعلينا وضع خطة. 12 00:00:26,401 --> 00:00:28,987 أردت أنت البقاء في المنزل. كان قراراً متبادلاً. 13 00:00:29,070 --> 00:00:30,405 تحدثت إلى مستشارة جدتك. 14 00:00:30,488 --> 00:00:31,698 سألتني إن كنت تودين شرب القهوة معها. 15 00:00:31,781 --> 00:00:34,075 حسناً. ولكن عليك حقاً أن تكوني موجودة. 16 00:00:34,159 --> 00:00:35,702 سأكون موجودة، أعدك. 17 00:00:35,785 --> 00:00:38,538 لا أدري، ربما كان "أندي" محقاً، بشأن ما قاله لي عندما فسخنا علاقتنا. 18 00:00:39,164 --> 00:00:41,666 "لست أنا السبب، بل أنت." 19 00:00:42,333 --> 00:00:43,251 - سحقاً. - نعم. 20 00:00:43,334 --> 00:00:45,044 الجزء المفضل لدي في هذا العمل. تفضلي. 21 00:00:45,128 --> 00:00:46,546 علينا الاحتفال. 22 00:00:46,629 --> 00:00:49,257 أنت وأنا و"إيما"... ومن أيضاً؟ 23 00:00:49,340 --> 00:00:50,467 ما هذه النظرة؟ 24 00:00:50,550 --> 00:00:52,302 - مرحباً، ها هما. - مرحباً. 25 00:00:53,428 --> 00:00:55,513 رباه. ماذا تفعل "إيما"... 26 00:00:55,597 --> 00:00:56,973 كنت على دراية بهذا. 27 00:00:57,057 --> 00:00:57,891 نعم. 28 00:00:57,974 --> 00:00:59,059 - "إيز"! - ماذا؟ 29 00:00:59,142 --> 00:01:00,977 أنا حامل. وسوف أنجب الطفل. 30 00:01:01,061 --> 00:01:03,605 أنا في الأسبوع الـ6، لذا... 31 00:01:03,688 --> 00:01:05,523 إنه يعرف هذا، أليس كذلك؟ 32 00:01:05,607 --> 00:01:06,649 "جاك"! 33 00:01:16,993 --> 00:01:18,286 ذلك اليوم في الشقة. 34 00:01:19,454 --> 00:01:20,705 بم وصفت ذلك؟ 35 00:01:20,789 --> 00:01:22,415 نعم، كان خطأً. 36 00:01:22,499 --> 00:01:24,751 لا، اتضح أنه الأمر الحقيقي الوحيد الذي قمت به 37 00:01:24,834 --> 00:01:25,835 في الأشهر الـ6 الماضية. 38 00:01:25,919 --> 00:01:28,213 ومع ذلك رحلت، مجدداً. 39 00:01:28,296 --> 00:01:30,715 نعم، هربت لأنني كنت مرتعبة. 40 00:01:30,799 --> 00:01:32,091 مم؟ 41 00:01:32,759 --> 00:01:34,969 من يوم إدراكك أنت و"جاك" أنني غير ضرورية. 42 00:01:36,054 --> 00:01:39,057 "جاك" يحبك يا "إيزي". إنه متيم بك. 43 00:01:39,140 --> 00:01:43,520 وقد تظنين أن هذا يغيظني ويجعلني أشعر بالغيرة، ولكنه ليس كذلك. 44 00:01:44,395 --> 00:01:47,190 لأنه يبدو أمراً مناسباً، ولا أريد تدميره. 45 00:01:47,273 --> 00:01:49,275 لا يمكنني تدمير هذا مجدداً. 46 00:01:50,777 --> 00:01:52,904 حدث هذا عندما كنا معاً. 47 00:01:53,905 --> 00:01:55,615 قمنا بتكوين هذا الطفل معاً. 48 00:01:58,910 --> 00:02:00,537 أحبك بشكل لا يُوصف. 49 00:02:06,584 --> 00:02:07,585 كرري قول ذلك. 50 00:02:08,878 --> 00:02:09,879 أحبك. 51 00:02:11,756 --> 00:02:12,757 الجملة بأكملها. 52 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 أحبك بشكل لا يُوصف. 53 00:02:32,569 --> 00:02:33,403 مرحباً. 54 00:02:35,321 --> 00:02:37,824 هذا أفضل بكثير مما توقعته. 55 00:02:39,659 --> 00:02:42,871 هل هكذا تبادلتما القبل في حمام في المرة السابقة؟ 56 00:02:42,954 --> 00:02:44,789 كان ذلك بالأحرى هكذا. 57 00:02:48,376 --> 00:02:49,919 ثم فعلت هذا. 58 00:02:50,837 --> 00:02:52,130 وهذا. 59 00:02:53,590 --> 00:02:54,799 - أتتذكرين؟ - نعم. 60 00:02:55,383 --> 00:02:56,384 تعال. 61 00:03:19,198 --> 00:03:20,366 تباً لهذا. 62 00:03:21,034 --> 00:03:22,035 مشاكل؟ 63 00:03:25,038 --> 00:03:30,168 نعم، أنا متأكدة من أن جليس قطط ومستشار "إنستاغرام" تجاهل موعده معي. 64 00:03:31,502 --> 00:03:37,467 حسناً، هذا يتفوق على مزين الدراجات ومخطط حفلات الأخويات 65 00:03:37,550 --> 00:03:39,010 ويحل في المرتبة الأولى، صحيح؟ 66 00:03:39,093 --> 00:03:40,220 - نعم. - نعم. 67 00:03:40,303 --> 00:03:43,431 كنت أتراسل نصياً مع مجموعة من الرجال وتوقفوا عن الإجابة. 68 00:03:43,514 --> 00:03:46,226 لم أجتذب أحداً منذ حوالي 24 ساعة. 69 00:03:47,060 --> 00:03:48,311 فهمت. 70 00:03:49,896 --> 00:03:51,231 ماذا "فهمت"؟ 71 00:03:51,314 --> 00:03:54,525 يبدو أن شبان "بورتلاند" يتحادثون فيما بينهم. 72 00:03:56,611 --> 00:03:59,697 جدياً؟ هل أنا على لائحة سوداء في موقع "تيندر"؟ 73 00:03:59,781 --> 00:04:00,740 لا أدري. 74 00:04:02,617 --> 00:04:04,911 كيف يُفترض بي أن أنهي أطروحتي 75 00:04:04,994 --> 00:04:06,162 إن كان الجميع يخاف مني؟ 76 00:04:06,246 --> 00:04:07,705 أعرف، صحيح؟ 77 00:04:10,583 --> 00:04:13,336 كنت سأخرج خلسة لمشاهدة فيلم "بيلو توك" في "باراماونت"، 78 00:04:13,419 --> 00:04:15,713 ويمكنك الانضمام إلي إن أردت. 79 00:04:16,422 --> 00:04:17,340 أو لا يهم. 80 00:04:17,423 --> 00:04:20,635 لا يوجد الكثير من الزبائن هنا، ويمكنه أن يتولى ذلك، لذا... 81 00:04:21,636 --> 00:04:24,681 هل تدعوني جدياً للخروج في موعد الآن؟ 82 00:04:24,764 --> 00:04:26,015 قطعاً لا. 83 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 أنا أقترح فقط أن نتناول الطعام، 84 00:04:28,017 --> 00:04:32,021 ثم نذهب لمشاهدة أفضل فيلم كوميديا رومانسية في القرن الـ20. 85 00:04:32,105 --> 00:04:36,317 حسناً، إذن فقد أصبح الآن الخروج التقليدي لتناول العشاء ومشاهدة فيلم. 86 00:04:36,401 --> 00:04:37,527 - حسناً. - ولكنه ليس موعداً؟ 87 00:04:37,610 --> 00:04:41,072 أتعلمين؟ أنت تقومين بتحوير هذا الأمر. 88 00:04:41,155 --> 00:04:43,199 وبصراحة، أنا لا... 89 00:04:43,283 --> 00:04:44,826 لا أشعر بارتياح. 90 00:04:45,576 --> 00:04:46,411 لذلك... 91 00:04:47,620 --> 00:04:49,497 أرى كيف تنظرين إلي. 92 00:04:50,415 --> 00:04:53,167 يمكنني أن أشعر بعينيك الثاقبتين تحدقان إلى مؤخرتي. 93 00:04:54,210 --> 00:04:56,754 مما يجعل مؤخرتي أكثر إثارة. هذا صحيح. 94 00:04:59,173 --> 00:05:00,008 قولي نعم. 95 00:05:01,634 --> 00:05:02,468 نعم. 96 00:05:02,552 --> 00:05:03,636 ماذا قلت؟ 97 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 نعم! 98 00:05:06,764 --> 00:05:07,640 أترين؟ 99 00:05:09,350 --> 00:05:11,311 نعم. تعرفين أين يمكنك إيجادي. 100 00:05:12,103 --> 00:05:12,937 حسناً. 101 00:05:17,817 --> 00:05:21,029 هل تظنين أنهم يمارسون الجنس في غرفة نومنا؟ 102 00:05:21,112 --> 00:05:22,989 التشاجر. ممارسة الجنس. كلا الأمرين. 103 00:05:23,072 --> 00:05:24,907 كل ذلك مطروح على طاولة البحث. 104 00:05:24,991 --> 00:05:27,076 أو على منضدة التزين في هذه الحالة. 105 00:05:27,160 --> 00:05:30,455 رائع. سأفكر في ذلك كلما نظفت أسناني. 106 00:05:30,538 --> 00:05:33,041 يسرني جداً أننا لم نفعل هذا في منزلي. 107 00:05:34,417 --> 00:05:37,879 إن فكرتما في وقوفنا هنا، والنظر إلى السلالم، 108 00:05:37,962 --> 00:05:40,173 لا أظن أنه سيعجبكما الانطباع الذي يعطيه ذلك عنا. 109 00:05:43,509 --> 00:05:46,220 تهانينا على المجلة. 110 00:05:46,304 --> 00:05:47,138 إلى اللقاء. 111 00:05:47,221 --> 00:05:48,514 إلى اللقاء. 112 00:05:54,353 --> 00:05:57,065 لقد حققت ذلك. جعلتهم يصبحون ثلاثياً مجدداً. 113 00:05:57,148 --> 00:05:58,149 نعم، بالفعل. 114 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 أهلاً بك في الحي. 115 00:06:01,694 --> 00:06:02,695 شكراً. 116 00:06:50,368 --> 00:06:52,203 رباه، لا. هل أنت بخير؟ 117 00:06:53,704 --> 00:06:54,956 رباه. 118 00:06:55,540 --> 00:06:58,709 أحد أفضل أفلام الكوميديا الرومانسية في عصرنا. 119 00:06:58,793 --> 00:07:00,878 نعم. إنه الفيلم المفضل لدى أمي. 120 00:07:01,838 --> 00:07:05,216 كان يوحي بعدوانية جنسية نوعاً ما. آسفة. 121 00:07:06,843 --> 00:07:08,219 لا أتذكر أنه يوحي بذلك كثيراً، 122 00:07:08,302 --> 00:07:11,389 ولكن طالب الجامعات الراقية أفرط في الملامسة قليلاً... 123 00:07:11,472 --> 00:07:13,516 - كان كل ذلك غريباً. - طبعاً. 124 00:07:13,599 --> 00:07:16,477 كون الرجل لا يستطيع التوقف عن الكذب. 125 00:07:16,561 --> 00:07:17,603 يكون شخصاً معيناً... 126 00:07:17,687 --> 00:07:18,646 حسناً، مهلاً. 127 00:07:18,729 --> 00:07:21,524 ثم يصبح "ركس ستيتسون". ومع ذلك يحظى بالفتاة. 128 00:07:21,607 --> 00:07:23,025 إنه فيلم مليء بالهراء برأيي. 129 00:07:23,109 --> 00:07:25,278 هل استمعت إلى ألبوم "دوريس داي" لعيد الميلاد. 130 00:07:25,361 --> 00:07:26,237 كيف وصلنا إلى ذلك؟ 131 00:07:35,872 --> 00:07:38,749 منذ أن أصبحت قادرة على الركض، 132 00:07:38,833 --> 00:07:42,211 كنت أطارد سيارة أبي في الشارع حتى أمسكت بي أمي. 133 00:07:42,295 --> 00:07:43,880 كنت أبتعد أكثر مع تقدمي في السن. 134 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 هذا مثير للإعجاب. 135 00:07:45,173 --> 00:07:46,382 هل توقف يوماً؟ 136 00:07:46,466 --> 00:07:49,427 لا، قالت أمي إنه لو توقف، لما تعلمت قط. 137 00:07:50,344 --> 00:07:51,387 هذا سيئ. 138 00:07:52,054 --> 00:07:54,724 - هل أخبرتك أنني أرسم؟ - قطعاً لا. 139 00:07:54,807 --> 00:07:56,809 للرسم فوائد علاجية كبيرة. 140 00:07:56,893 --> 00:08:00,521 لست بارعاً في ذلك، لذلك أسميه رسماً تعبيرياً تجريدياً، لأنه... 141 00:08:00,605 --> 00:08:03,024 من سيعلم؟ 142 00:08:03,983 --> 00:08:06,819 لذلك أضع حفنات... 143 00:08:06,903 --> 00:08:08,154 مجرد حفنة من ذلك؟ 144 00:08:08,237 --> 00:08:10,615 أنا الآن في مرحلة "بولوك". 145 00:08:10,698 --> 00:08:12,450 تظن جدتي أنني عبقري. 146 00:08:16,162 --> 00:08:17,371 ماذا؟ هيا. 147 00:08:17,455 --> 00:08:18,873 لا. 148 00:08:18,956 --> 00:08:20,791 نحن نتصارح. لا أسرار. 149 00:08:20,875 --> 00:08:22,460 أريد نوعاً ما... 150 00:08:22,543 --> 00:08:24,629 أريد نوعاً ما امتلاك حانة. 151 00:08:26,631 --> 00:08:30,259 إنني أوفر المال، وهناك بضعة مستثمرين مهتمين. 152 00:08:32,845 --> 00:08:35,556 هذا رائع جداً يا "شون". 153 00:08:38,142 --> 00:08:39,477 حسناً، قل ذلك حقاً. 154 00:08:40,978 --> 00:08:41,979 ماذا أقول؟ 155 00:08:42,063 --> 00:08:45,483 لا تقل "نوعاً ما" وأخبر الكون ما تريده. 156 00:08:45,566 --> 00:08:47,485 أريد امتلاك حانة. 157 00:08:47,568 --> 00:08:48,778 هذا واهن. 158 00:08:49,403 --> 00:08:50,780 هل هذا صعب؟ 159 00:08:50,863 --> 00:08:51,948 عليك الصياح. 160 00:08:56,410 --> 00:08:57,537 سأتمسك بهذه. 161 00:08:58,162 --> 00:08:59,997 أريد امتلاك حانة! 162 00:09:00,081 --> 00:09:01,332 يريد امتلاك حانة! 163 00:09:01,415 --> 00:09:03,042 أريد امتلاك حانة! 164 00:09:04,168 --> 00:09:06,128 هذا ما يقوله كل سكير. 165 00:09:06,212 --> 00:09:07,171 شكراً! 166 00:09:07,755 --> 00:09:09,048 - تابع سيرك. - لطيف. 167 00:09:10,424 --> 00:09:13,386 شكراً على عدم انتقادي بشأن عملي كرفيقة للمتعة. 168 00:09:13,469 --> 00:09:15,763 أظن أن ذلك جعلني أشعر... 169 00:09:16,973 --> 00:09:18,766 لا أدري، كأنني أتحكم بحياتي. 170 00:09:18,849 --> 00:09:20,601 تسيير رجل يرتدي 171 00:09:20,685 --> 00:09:23,187 طوق كلب وملاقط للحلمتين كفيل بذلك. 172 00:09:23,271 --> 00:09:25,314 لا أحد منا يتحكم بحياته حقاً. 173 00:09:25,398 --> 00:09:28,651 إن كان يمكنك قبول ذلك، فإن كل شيء شيق جداً في الواقع. 174 00:09:34,073 --> 00:09:37,201 لم أكن أدرك كم أحتاج إلى ليلة كهذه. 175 00:09:37,994 --> 00:09:38,995 شكراً. 176 00:09:40,997 --> 00:09:41,998 هيا. 177 00:09:43,374 --> 00:09:46,210 انتهي من ذلك. أعيديني إلى الواقع. 178 00:09:49,338 --> 00:09:50,172 لا. 179 00:09:51,090 --> 00:09:52,091 ليس هذه المرة. 180 00:10:13,404 --> 00:10:14,822 حسناً، أنا... 181 00:10:15,781 --> 00:10:18,868 أظن أنه علي الرحيل الآن. 182 00:10:18,951 --> 00:10:19,952 نعم. 183 00:10:30,379 --> 00:10:32,006 إن كانت أنثى، 184 00:10:32,089 --> 00:10:34,675 يجب بالتأكيد أن نسميها "إدجي". 185 00:10:36,177 --> 00:10:37,511 ألن يكون ذلك رائعاً؟ 186 00:10:37,595 --> 00:10:41,057 يمكننا الانتقال من قطع حبل السرة إلى وضع حلقة في سرتها. 187 00:10:41,140 --> 00:10:43,809 ونشتري لها عموداً صغيراً للمتعريات. 188 00:10:45,144 --> 00:10:47,271 ونجعلها تدمن على دواء السعال للأطفال. 189 00:10:47,938 --> 00:10:49,523 "المزيد من الدواء يا أمي." 190 00:10:49,607 --> 00:10:51,150 ألا تعني كلتا أميها؟ 191 00:10:52,568 --> 00:10:53,903 نسيت. 192 00:10:53,986 --> 00:10:56,614 لن أجيب إلا عند مناداتي بـ"ماماسيتا". 193 00:10:58,115 --> 00:10:59,116 سنفعل ذلك حقاً إذن؟ 194 00:11:00,159 --> 00:11:03,162 مجرد رجل وزوجته السابقة وحبيبتهما، 195 00:11:03,245 --> 00:11:04,789 يربون طفلاً معاً. 196 00:11:04,872 --> 00:11:07,500 إن كانت أنثى ولم نسمها "ريتا"، 197 00:11:07,583 --> 00:11:09,835 فإن أمي لن تتكلم معنا بعد ذلك. 198 00:11:09,919 --> 00:11:13,589 جدياً، إن سميتها "ريتا" فعلاً ولم تستطيعي العودة بالزمن إلى عام 1957، 199 00:11:13,672 --> 00:11:15,049 فإن ابنتك لن تتكلم معك بعد ذلك. 200 00:11:15,132 --> 00:11:17,218 بشرط أن نتجنب أسماء النبات والأعشاب. 201 00:11:17,301 --> 00:11:21,013 لدي 4 مريضات اسمهن "سايج"، و3 اسمهن "ويلو" وواحدة اسمها "فيرن". 202 00:11:21,097 --> 00:11:22,431 يخضعن جميعاً لعلاج نفسي. 203 00:11:22,515 --> 00:11:23,474 هذا قصدي بالضبط. 204 00:11:23,557 --> 00:11:25,017 أحب اسم "ماتيلدا". 205 00:11:25,726 --> 00:11:26,727 يعجبني اسم "ماتيلدا". 206 00:11:26,811 --> 00:11:28,979 لأنه يمكن أن يكون "ماتي" أو "تيلدا". 207 00:11:29,063 --> 00:11:30,022 إنه 3 أسماء في اسم واحد. 208 00:11:30,106 --> 00:11:31,565 - هذا جيد جداً. - صحيح؟ 209 00:11:31,649 --> 00:11:33,651 - يجب أن نكتب هذه الأسماء. - نعم. 210 00:11:33,734 --> 00:11:34,902 ماذا عن "رايلي"؟ 211 00:11:34,985 --> 00:11:36,612 كان أول صبي أعجبني في سن الـ9. 212 00:11:36,695 --> 00:11:38,948 كلما ابتسم لي، كنت أسمع أغنية "بريكفاست كلوب". 213 00:11:39,031 --> 00:11:40,616 كان الجميع يتوقف عن الحركة. 214 00:11:40,699 --> 00:11:42,368 - يعجبني ذلك. - سنكتب هنا. 215 00:11:42,451 --> 00:11:44,286 "ماتيلدا". 216 00:11:44,370 --> 00:11:47,289 - و"رايلي". يعجبني "رايلي". - هذا يدغدغني. 217 00:11:47,373 --> 00:11:49,041 ما رأيكما بـ"باركر"؟ 218 00:11:49,125 --> 00:11:51,877 يبدو غبياً، ولكن كل معارفي الذين يُدعون "باركر" ناجحون. 219 00:11:51,961 --> 00:11:52,962 يعجبني "باركر". 220 00:11:54,171 --> 00:11:55,423 لنتابع. 221 00:11:55,506 --> 00:11:57,425 - "أوليفيا". - إنه شعبي كثيراً. 222 00:11:57,508 --> 00:11:59,260 "جاك" الابن؟ كان علي وضعه أولاً. 223 00:11:59,343 --> 00:12:00,511 - "جاك"؟ - لا. 224 00:12:00,594 --> 00:12:02,012 سأكتبه بأحرف كبيرة. 225 00:12:02,096 --> 00:12:03,013 - لا. - "جاي جاي"؟ 226 00:12:03,764 --> 00:12:06,767 لدي تحذير عادل. أنا لا أغير الحفاضات. 227 00:12:06,851 --> 00:12:09,979 في الواقع، فعلت ذلك ذات مرة ولكنني تقاضيت أجراً مضاعفاً. 228 00:12:11,856 --> 00:12:14,442 - هذا مثير للاشمئزاز. - أعرف. 229 00:12:14,525 --> 00:12:18,446 حسناً، لقد قمت فعلاً بتقسيم مهام العناية بالطفل، وعلي إنذاركما 230 00:12:18,529 --> 00:12:20,448 بأن قائمتيكما طويلتان جديداً. 231 00:12:20,531 --> 00:12:22,450 أعمل لساعات طويلة في شركة "بيناكل"، 232 00:12:22,533 --> 00:12:25,286 وإن أصبحت شريكة، سيصبح الأمر أسوأ... 233 00:12:28,998 --> 00:12:29,832 تباً. 234 00:12:30,749 --> 00:12:34,170 آسفة، لم أقصد القيام بافتراضات. 235 00:12:34,253 --> 00:12:36,130 لم نتحدث عن ذلك، لذا... 236 00:12:41,302 --> 00:12:44,472 كنت أفترض أنك عائدة إلى ديارك، ولست آتية لأخذنا معك. 237 00:12:50,519 --> 00:12:51,479 إنها ساحة حرب. 238 00:12:55,524 --> 00:12:56,525 هذا رنين "هانا". 239 00:12:57,443 --> 00:12:58,569 أيمكنك القول إنك ميتة؟ 240 00:12:58,652 --> 00:13:00,696 هل هناك إجابة "أنا ميتة"؟ أيمكنك ذلك؟ 241 00:13:00,779 --> 00:13:02,656 أظن أنها تشعر بالوحدة. 242 00:13:02,740 --> 00:13:05,451 هذا ما يحدث عند اختلاق زوج وهمي. 243 00:13:05,534 --> 00:13:07,620 أنا أمزح. أرجوك، تفضلي. 244 00:13:08,704 --> 00:13:10,414 سحقاً، نعم. 245 00:13:11,040 --> 00:13:11,957 سحقاً، نعم. 246 00:13:12,458 --> 00:13:13,459 - آلو؟ - لن نتمكن أبداً 247 00:13:13,542 --> 00:13:14,376 من جعلها تنساها. 248 00:13:14,460 --> 00:13:16,837 - "كارمن"؟ - الاجتماعات مع مستشار بانتظارنا. 249 00:13:16,921 --> 00:13:19,131 "كارمن"، تمسكي بمبيضك. 250 00:13:19,215 --> 00:13:20,549 ليس قولاً شائعاً. 251 00:13:20,633 --> 00:13:21,467 سيصبح كذلك مع الوقت. 252 00:13:21,550 --> 00:13:25,971 اتضح أن والد مندوب مطبعة وسيم يملك الشركة، ويريدون مشاركتنا. 253 00:13:26,055 --> 00:13:28,182 مكاتب، موظفون، كل شيء. 254 00:13:28,265 --> 00:13:29,225 كم هذا رائع. 255 00:13:30,851 --> 00:13:32,353 إذن... هل تمازحينني؟ 256 00:13:32,436 --> 00:13:35,105 تعالي إلى هنا لكي نحتفل! 257 00:13:36,565 --> 00:13:37,650 رباه. 258 00:13:39,276 --> 00:13:40,444 رباه. 259 00:13:41,445 --> 00:13:42,446 رباه. 260 00:13:46,951 --> 00:13:48,577 أظن أن الأمر أصبح واقعاً. 261 00:13:48,661 --> 00:13:50,204 سنجد الوسيلة للتعامل مع ذلك. 262 00:13:54,542 --> 00:13:55,543 أهنئك. 263 00:13:55,626 --> 00:13:56,585 شكراً. 264 00:14:02,800 --> 00:14:04,718 قد يمكنني التفرغ لـ5 دقائق. 265 00:14:04,802 --> 00:14:05,886 أحتاج إلى 4 فقط، 266 00:14:05,970 --> 00:14:09,139 لذلك يمكنك أن تحظي بدقيقة كاملة للندم على ذلك. 267 00:14:09,223 --> 00:14:10,182 هذا ممتاز. 268 00:14:10,266 --> 00:14:12,268 "ليلي" تغوطت على كتابي. 269 00:14:14,061 --> 00:14:14,895 ماذا فعلت؟ 270 00:14:15,688 --> 00:14:17,773 - سأتولى ذلك. - لا، مهلاً. قطعاً لا. 271 00:14:17,856 --> 00:14:20,359 اذهبي إلى هناك للاحتفال. 272 00:14:20,901 --> 00:14:23,404 سأتولى هذا. هيا. 273 00:14:23,487 --> 00:14:26,073 الأمر صعب للغاية الليلة. 274 00:14:28,784 --> 00:14:29,618 أبي! 275 00:14:29,702 --> 00:14:32,204 حسناً، هناك غائط على كتاب. أنا قادم. 276 00:14:32,872 --> 00:14:34,164 أتشوق لرؤية ذلك. 277 00:14:35,249 --> 00:14:37,167 إن حصلت على الترقية، 278 00:14:37,251 --> 00:14:39,712 ستكسبين أموالاً طائلة، صحيح؟ 279 00:14:39,795 --> 00:14:42,548 ما يقارب ضعفي ما يكسبه "جاكي"؟ 280 00:14:42,631 --> 00:14:43,924 إن كنت تحاولين جرح كبريائي، 281 00:14:44,008 --> 00:14:45,259 - فذلك غير فعال. - لا، أنا... 282 00:14:45,342 --> 00:14:48,262 لا يزعجني إطلاقاً ما تكسبه مهما كان قدره. 283 00:14:48,345 --> 00:14:49,680 هل هو أكثر من الضعفين؟ 284 00:14:49,763 --> 00:14:50,598 قليلاً. 285 00:14:50,681 --> 00:14:52,725 3 أضعاف؟ 4 أضعاف؟ 286 00:14:53,392 --> 00:14:55,311 - جدياً؟ - سحقاً. 287 00:14:55,394 --> 00:14:56,854 أنت تختبرين حدود كبريائي. 288 00:15:00,357 --> 00:15:03,861 وبما أننا نتحدث بصراحة، سأقول إنني أفتقد مرتفعات "هاوثورن". 289 00:15:05,446 --> 00:15:06,947 حقاً؟ لم تخبرني ذلك قط. 290 00:15:07,823 --> 00:15:08,949 أجل، أفتقدها. 291 00:15:10,659 --> 00:15:11,660 هذا مثير للاهتمام. 292 00:15:12,453 --> 00:15:13,662 بأي معنى؟ 293 00:15:13,746 --> 00:15:17,374 بمعنى أنني أفضل النوم تحت جسر. 294 00:15:18,626 --> 00:15:19,919 كيف يمكن ألا تحب هذا المكان؟ 295 00:15:20,002 --> 00:15:22,713 إنه وسط كل شيء. يوجد مطعم للـ"تاكو" في الطابق السفلي. 296 00:15:22,796 --> 00:15:26,175 نعم، باستثناء عدم وجود موقف سيارات وعشب وأشجار 297 00:15:26,258 --> 00:15:28,761 ومتاجر بقالة وأولاد آخرين... 298 00:15:28,844 --> 00:15:32,097 هذا يعطي الأفضلية لـ"سياتل"، إذ يمكننا اختيار مكان معاً. 299 00:15:33,432 --> 00:15:35,351 هذا رائع، صحيح؟ 300 00:15:35,434 --> 00:15:36,727 يجد الذين في علاقات ثنائية صعوبة 301 00:15:36,810 --> 00:15:38,812 في الاتفاق على أمور كهذه. 302 00:15:38,896 --> 00:15:40,314 كمكان العيش، وكيفية العيش. 303 00:15:40,397 --> 00:15:43,359 ولكن علاقتنا ديمقراطية، لذلك يمكننا التصويت. 304 00:15:43,442 --> 00:15:45,653 - نعم. - هذا صحيح. 305 00:15:45,736 --> 00:15:48,447 يستطيع كل منا القيام بعروض تقديمية. 306 00:15:48,530 --> 00:15:50,407 وإظهار النقاط الإيجابية والسلبية... 307 00:15:50,491 --> 00:15:51,700 ماذا؟ 308 00:15:51,784 --> 00:15:56,580 ما رأيكما باستكشاف الجوانب الملموسة أكثر في العلاقة الثلاثية؟ 309 00:15:56,664 --> 00:15:58,624 - أؤيد ذلك. - وأنا أيضاً. 310 00:15:58,707 --> 00:16:00,459 كفانا كلاماً. 311 00:16:00,542 --> 00:16:02,753 في علم النفس، نسمي هذه "ممارسة الجنس للتهرب." 312 00:16:02,836 --> 00:16:03,837 هذا يناسبني. 313 00:16:19,436 --> 00:16:20,854 - مرحباً. - كيف الحال؟ 314 00:16:34,660 --> 00:16:35,661 أنا مندهش كلياً. 315 00:16:36,537 --> 00:16:38,789 انقلب العالم رأساً على عقب. لا شيء منطقي. 316 00:16:40,124 --> 00:16:41,291 - "نين". - ماذا؟ 317 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 "نانا"؟ 318 00:16:43,377 --> 00:16:44,795 أنت تنظفين المشرب. 319 00:16:46,046 --> 00:16:47,715 رباه. ما هذا؟ 320 00:16:47,798 --> 00:16:48,799 هل أعود إلى منزلي؟ 321 00:16:48,882 --> 00:16:50,134 هل لديك حمى؟ 322 00:16:51,051 --> 00:16:52,553 لا أدري. لا أظن ذلك. 323 00:16:53,512 --> 00:16:55,014 أنا أرتجف قليلاً. 324 00:16:55,097 --> 00:16:56,515 اللعنة. 325 00:16:56,598 --> 00:16:57,433 ماذا؟ 326 00:16:57,516 --> 00:16:59,435 أنا معرض جداً للشعور بالهلع. 327 00:17:00,144 --> 00:17:02,855 كان عليك التفكير في ذلك قبل تقبيلي. 328 00:17:04,481 --> 00:17:06,442 أنت محقة، هذا منطقي. 329 00:17:13,449 --> 00:17:14,658 أتعلم؟ 330 00:17:14,742 --> 00:17:17,202 أظن أنني سآخذ استراحتي الآن. 331 00:17:17,870 --> 00:17:19,913 - نعم، هذا كتصرفك المعهود. - نعم. 332 00:17:21,165 --> 00:17:22,958 تستحقين الاستراحة. انظري إلى هذا. 333 00:17:23,584 --> 00:17:24,418 إنه... 334 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 عمل شبه مكتمل. 335 00:17:26,170 --> 00:17:27,379 يسرني أن هذا لم يصبح غريباً. 336 00:17:36,055 --> 00:17:36,972 أفسحا لي مكاناً. 337 00:17:41,393 --> 00:17:42,811 علام تعملين؟ 338 00:17:42,895 --> 00:17:44,563 على كل شيء في نفس الوقت. 339 00:17:44,646 --> 00:17:47,274 لا يتوقف ذلك أبداً. بدأت تنفد لدي الأعذار. 340 00:17:47,357 --> 00:17:49,735 أنا متأكدة من أنني في "هاواي"؟ 341 00:17:50,569 --> 00:17:53,572 - "فيجي"... جزيرة بالتأكيد. - ظننت أنك في المستشفى. 342 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 أنا في المستشفى، هذا صحيح. 343 00:17:56,909 --> 00:17:57,868 من المتصل؟ 344 00:17:57,951 --> 00:17:58,786 أبي. 345 00:17:59,536 --> 00:18:03,165 لا يعجبه هذا الوضع. 346 00:18:03,916 --> 00:18:05,209 هل أخبرته بهذه السرعة؟ 347 00:18:05,292 --> 00:18:06,752 نعم، أنا... 348 00:18:06,835 --> 00:18:11,298 ظننت أنني أخبرته عن شيء فعلته سابقاً، وليس شيئاً أفعله حالياً. 349 00:18:13,217 --> 00:18:14,343 آسفة يا أبي. 350 00:18:16,970 --> 00:18:17,971 دعوني وشأني. 351 00:18:19,306 --> 00:18:21,141 يبدو أن العالم وجدنا. 352 00:18:23,936 --> 00:18:24,895 حسناً، هذا يكفي. 353 00:18:24,978 --> 00:18:26,522 إن تلقيت رسالة أو اتصالاً آخر، 354 00:18:26,605 --> 00:18:29,525 سأتظاهر بأن لدي حالة طارئة في المركز الصحي 355 00:18:29,608 --> 00:18:31,860 لكي أكون مثلكما هادئاً ولا يُستغنى عني. 356 00:18:31,944 --> 00:18:32,903 سحقاً! 357 00:18:34,154 --> 00:18:34,988 ماذا؟ 358 00:18:35,072 --> 00:18:38,158 نسيت أنه علي مرافقة "ساشا" لمقابلة جدتها. 359 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 ستكون بخير يا "إيز". 360 00:18:39,993 --> 00:18:41,995 لا، لقد واجهت ما يكفي من خيبات الأمل. 361 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 كانت تعتمد علي، وأنا... 362 00:18:46,250 --> 00:18:47,543 سحقاً، كنت مشتتة الذهن. 363 00:18:48,669 --> 00:18:49,795 اسمعي يا "إيز". 364 00:18:49,878 --> 00:18:50,879 "إيزي". 365 00:18:50,963 --> 00:18:51,880 ماذا؟ 366 00:18:51,964 --> 00:18:54,049 لا عليك، ستجدين حلاً. 367 00:18:54,550 --> 00:18:56,635 - هل تريدين أن أوصلك؟ - يجب أن أذهب. 368 00:19:32,880 --> 00:19:34,173 لا طلاء أظافر لك. 369 00:19:36,884 --> 00:19:38,802 "ساشا"، انظري إلي، أرجوك. 370 00:19:38,886 --> 00:19:41,763 أيمكننا تجاوز هذا والانتقال مباشرة إلى رحيلك؟ 371 00:19:42,973 --> 00:19:44,725 أنا آسفة. لم ألاحظ مرور الوقت... 372 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟ 373 00:19:48,020 --> 00:19:49,021 أنت محقة. 374 00:19:49,980 --> 00:19:51,815 كل ما يهم هو أنني أخطأت، 375 00:19:51,899 --> 00:19:54,568 وأقسم لك إن هذا لن يحدث مرة أخرى. 376 00:19:55,402 --> 00:19:56,528 بالضبط. 377 00:20:04,203 --> 00:20:05,621 ماذا حدث مع جدتك؟ 378 00:20:07,456 --> 00:20:08,790 لا شيء جيد. 379 00:20:09,791 --> 00:20:12,377 كانت مجنونة وأنانية كعادتها دائماً. 380 00:20:14,463 --> 00:20:17,174 - ربما يمكننا أخذ موعد آخر... - لا. 381 00:20:17,257 --> 00:20:19,009 انتهى الأمر. 382 00:20:19,092 --> 00:20:22,095 أنت لا تعرفينها كما أعرفها، لذا فانسي الأمر. 383 00:20:23,764 --> 00:20:25,599 لا يمكنك إصلاحي. 384 00:20:31,188 --> 00:20:32,356 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 385 00:20:33,232 --> 00:20:34,233 يمكنك الرحيل. 386 00:21:11,311 --> 00:21:12,145 مرحباً. 387 00:21:12,938 --> 00:21:14,147 تجلى لي أمر ما. 388 00:21:16,024 --> 00:21:17,192 أتريدين التحدث عن ذلك؟ 389 00:21:18,986 --> 00:21:20,404 نعم، أريد ذلك. 390 00:21:23,282 --> 00:21:24,408 يسرني أنك تفرغت لهذا. 391 00:21:24,491 --> 00:21:26,535 "إيزي" في مركز التوجيه و"إيما" غارقة في عملها. 392 00:21:28,453 --> 00:21:29,371 لا تقلق بشأن ذلك. 393 00:21:29,454 --> 00:21:30,956 ابنتاي نائمتان هنا. 394 00:21:31,039 --> 00:21:31,873 هذه لمسة جميلة. 395 00:21:31,957 --> 00:21:35,085 كما أنك أنقذتني من البحث في موقع "ريديت" عن أسطورة الـ"فلابيز". 396 00:21:35,877 --> 00:21:38,547 أليست جميعها جوانب من النفس البشرية؟ 397 00:21:38,630 --> 00:21:41,383 هل أنا الوحيد الذي لم يجد تلك الصلة؟ 398 00:21:41,466 --> 00:21:43,677 مهلاً لحظة. "إيما" غارقة في العمل؟ 399 00:21:43,760 --> 00:21:45,595 ظننت أنها ستستقيل. 400 00:21:45,679 --> 00:21:47,264 يبدو أن ذلك لم يُقرر بعد. 401 00:21:47,347 --> 00:21:48,432 عفواً؟ 402 00:21:49,599 --> 00:21:52,394 هناك احتمال بأن ننتقل جميعاً إلى "سياتل". 403 00:21:52,477 --> 00:21:55,230 لماذا بحق السماء قد تنتقل إلى "سياتل"؟ 404 00:21:55,856 --> 00:21:59,318 إن أصبحت "إيما" شريكة إدارية، ستكسب أموالاً طائلة. 405 00:22:00,777 --> 00:22:01,695 وماذا عنك أنت؟ 406 00:22:01,778 --> 00:22:03,488 أيناسبك ذلك؟ ترك كل شيء ببساطة؟ 407 00:22:03,572 --> 00:22:06,325 لو كان الأمر بيدي، لعدت إلى مرتفعات "هاوثورن" غداً. 408 00:22:06,408 --> 00:22:08,452 ماذا عن "إيزي"؟ أتريد الانتقال إلى "سياتل"؟ 409 00:22:09,119 --> 00:22:10,203 لا فكرة لدي. 410 00:22:10,287 --> 00:22:12,497 مارسنا الجنس لكي نتوقف عن التحدث عن ذلك. 411 00:22:13,373 --> 00:22:14,958 ظننت أن ما سيحدث في هذا الوضع 412 00:22:15,042 --> 00:22:18,211 هو أن تحبل "إيما"، وتتوقف عما كانت تفعله وتعود إلى ديارها. 413 00:22:20,505 --> 00:22:22,841 أظن أن هذه كانت الخطة أساساً، 414 00:22:25,260 --> 00:22:26,636 ولكنني لا أعرف يا رجل. 415 00:22:28,096 --> 00:22:30,015 أعني، أظن... 416 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 لا تنتقل. 417 00:22:37,689 --> 00:22:39,357 سأبقى ثابتاً في مكاني. 418 00:22:39,441 --> 00:22:40,692 - لن أتنفس حتى. - حسناً. 419 00:22:40,776 --> 00:22:43,028 عنيت ألا ترحل عن "بورتلاند" يا "جاك". 420 00:22:45,697 --> 00:22:49,451 فقدت "إيما" ذات مرة لأنني كنت مصراً على أن تكون حياتنا كما أريدها. 421 00:22:49,534 --> 00:22:51,203 لا يمكنني أن أفعل ذلك مجدداً. 422 00:22:53,288 --> 00:22:54,581 ماذا لو بكيت؟ 423 00:22:54,664 --> 00:22:55,874 هل قد يغير ذلك أي شيء؟ 424 00:22:55,957 --> 00:22:58,043 سيجعلني أفقد احترامي لك على الفور. 425 00:22:59,753 --> 00:23:01,254 أتريد العودة إلى لعب كرة السلة؟ 426 00:23:01,338 --> 00:23:02,631 - أود ذلك بشدة. - حسناً. 427 00:23:13,225 --> 00:23:14,434 عدت بسرعة. 428 00:23:14,518 --> 00:23:16,812 نعم. انتهى بي المطاف لسبب ما في حديقة الحيوانات. 429 00:23:17,437 --> 00:23:18,897 أنا ثملة. نعم. 430 00:23:18,980 --> 00:23:21,691 من يستفيد أكثر منك من استراحة لـ5 ساعات؟ 431 00:23:25,654 --> 00:23:28,240 كنت أفكر في الأمر ملياً و... 432 00:23:29,241 --> 00:23:31,660 ماذا لو كنت أنت فعلاً "الرجل المناسب أمام عيني"؟ 433 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 كيف يمكننا أن نعرف؟ 434 00:23:36,164 --> 00:23:37,666 علينا أن نقبل بعضنا مجدداً. 435 00:23:39,376 --> 00:23:40,460 - حقاً؟ - نعم. 436 00:23:40,544 --> 00:23:42,504 كان يمكن أن تكون مجرد صدفة. 437 00:23:43,213 --> 00:23:46,675 كأن تغمض عينيك وتسجل هدفاً. 438 00:23:47,300 --> 00:23:50,929 يسرني سماعك تقولين ذلك، لأنني شعرت بأنني سددت ضربة ممتازة. 439 00:23:51,346 --> 00:23:52,180 مرحباً. 440 00:23:55,684 --> 00:23:59,980 ماذا يتعين على أحمق بغيض يشعر بالندم لكي يحصل على مشروب هنا؟ 441 00:24:34,222 --> 00:24:36,224 ترجمة أندره إلياس