1
00:01:22,036 --> 00:01:25,425
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/
2
00:01:32,315 --> 00:01:35,851
Baszki, várjunk csak.
3
00:01:35,851 --> 00:01:39,588
Ti épp csókolóztatok?
4
00:01:42,458 --> 00:01:43,793
Andy visszajött.
5
00:01:45,093 --> 00:01:45,995
Ott volt...
6
00:01:46,595 --> 00:01:48,030
És most itt van,
7
00:01:48,130 --> 00:01:50,099
pontosan előttünk,
és úgy néz ki mintha...
8
00:01:50,099 --> 00:01:52,134
Mintha szüksége lenne
egy korsó hideg sörre.
9
00:01:52,134 --> 00:01:54,405
Kérsz egy sört, Andy?
10
00:01:56,305 --> 00:01:58,909
Igen, ezt igennek veszem.
11
00:02:00,209 --> 00:02:02,778
Nem rosszból, de...
12
00:02:04,678 --> 00:02:06,347
Még mindig Shaunnak hívnak.
13
00:02:06,347 --> 00:02:08,118
Nem rosszból, Shaun,
14
00:02:08,718 --> 00:02:12,154
de, beszélhetnénk
négyszemközt, Nina?
15
00:02:17,059 --> 00:02:18,194
Oké.
16
00:02:22,463 --> 00:02:24,767
Érett, Nina.
17
00:02:24,767 --> 00:02:26,702
Igazán felnőttes.
18
00:02:26,702 --> 00:02:28,772
Egy pillanatig azt hittem...
19
00:02:30,572 --> 00:02:32,708
Ezt teszed. Na
erre számítottam.
20
00:02:44,086 --> 00:02:47,256
Limonádé sör helyett.
21
00:02:47,256 --> 00:02:49,058
Hogyhogy?
22
00:02:49,058 --> 00:02:50,893
Ne vigyorogj
ilyen önelégülten.
23
00:02:50,893 --> 00:02:53,396
Rendszeresen
tartok májtisztító kúrát.
24
00:02:55,196 --> 00:02:56,465
Oké.
25
00:02:56,465 --> 00:02:57,833
Benne van a naptáramban.
26
00:02:57,833 --> 00:03:00,302
- Megnézhetem?
- Nem.
27
00:03:03,172 --> 00:03:05,374
A telefonban azt
mondtad, hogy történt valami.
28
00:03:09,744 --> 00:03:12,281
Kezd te, szerintem.
29
00:03:16,152 --> 00:03:18,554
Nem azért vállaltam el
ezt a projektet, hogy láss...
30
00:03:18,554 --> 00:03:20,089
józanon.
31
00:03:20,089 --> 00:03:22,825
És nem azért
hívtalak annyiszor, hogy...
32
00:03:22,825 --> 00:03:25,327
elbüszkélkedjek a
józansági medálommal.
33
00:03:25,327 --> 00:03:28,197
Jó, egy kicsit talán igen.
34
00:03:28,197 --> 00:03:32,668
Leginkább azért jöttem ide,
hogy megbizonyosodjak róla, hogy...
35
00:03:32,668 --> 00:03:37,540
azok a dolgok,
amiket tettem nem...
36
00:03:37,540 --> 00:03:39,208
Tettek tönkre engem?
37
00:03:39,208 --> 00:03:43,846
Igen, valami ilyesmi.
38
00:03:43,846 --> 00:03:47,083
És ha még mindig haragszol,
39
00:03:47,083 --> 00:03:49,118
a világon mindent meg
akartam tenni, hogy...
40
00:03:49,118 --> 00:03:50,954
helyrehozzam.
41
00:03:53,554 --> 00:03:54,623
Mi a baj?
42
00:03:57,323 --> 00:03:58,995
Emma visszajött.
43
00:03:59,795 --> 00:04:01,864
Terhes.
44
00:04:03,264 --> 00:04:06,635
Újra együtt vagyunk, hárman.
45
00:04:06,635 --> 00:04:09,038
-Jack felesége?
- Ex-felesége.
46
00:04:09,038 --> 00:04:10,340
Terhes?
47
00:04:13,240 --> 00:04:14,610
És Jack az apa?
48
00:04:14,710 --> 00:04:17,047
Igen. És megtartja.
49
00:04:22,885 --> 00:04:25,721
Neked ehhez mi közöd?
50
00:04:25,721 --> 00:04:28,858
Együtt voltunk, mikor fogant.
51
00:04:28,858 --> 00:04:32,728
A gyerek a miénk,
nem csak az övék.
52
00:04:32,728 --> 00:04:34,130
Jézusom, Isabelle.
53
00:04:34,130 --> 00:04:36,633
- Hogy mondod?
- Csak hallgass meg.
54
00:04:37,533 --> 00:04:40,469
Csak idő kérdése, hogy
ők ketten visszavágyjanak...
55
00:04:40,469 --> 00:04:43,038
abba a világba...
56
00:04:43,038 --> 00:04:45,508
amit ismernek.
57
00:04:45,508 --> 00:04:46,909
Meddig akarod még
az ő életüket élni...
58
00:04:46,909 --> 00:04:50,412
- a sajátod helyett?
- Az csizma?
59
00:04:51,112 --> 00:04:52,314
Mi?
60
00:04:53,114 --> 00:04:56,385
Az ott...csizma?
61
00:04:57,585 --> 00:05:00,089
Igen, igen, csizma, amit...
62
00:05:00,089 --> 00:05:02,158
nem vettem meg a
17. születésnapodra.
63
00:05:02,158 --> 00:05:04,894
Csak...sokkal jobb.
64
00:05:08,697 --> 00:05:10,066
Most mi van?
65
00:05:15,603 --> 00:05:16,438
Az istenit, Izzy.
66
00:05:16,438 --> 00:05:18,507
Hányszor kell
még futnom utánad?
67
00:05:18,507 --> 00:05:20,276
- Csak próbállak...
- Megmenteni?
68
00:05:20,976 --> 00:05:22,444
Szerinted erre van szükségem?
69
00:05:22,444 --> 00:05:23,946
Most mit tettem?
70
00:05:23,946 --> 00:05:26,515
Nem szalasztottad el a
17. születésnapomat, Ben.
71
00:05:26,515 --> 00:05:28,250
Ezt hogy érted?
72
00:05:28,250 --> 00:05:28,820
Atyám.
73
00:05:31,120 --> 00:05:32,521
Részeg voltál mikor
eljöttél ebédre...
74
00:05:32,521 --> 00:05:34,290
a kajáldába.
75
00:05:34,290 --> 00:05:37,426
Ekkor már egy
hónapja leléptél.
76
00:05:37,426 --> 00:05:39,696
Olyan szarul néztél ki,
hogy baromira megijedtem.
77
00:05:40,496 --> 00:05:41,931
Vettél nekem csizmát.
78
00:05:41,931 --> 00:05:44,267
Rosszat, rossz méretben.
79
00:05:44,667 --> 00:05:47,102
Bedobtál 4 dupla vodkát
20 perc alatt, majd...
80
00:05:47,102 --> 00:05:48,938
elnyelt a föld egészen...
81
00:05:48,938 --> 00:05:51,075
tavalyig.
82
00:05:53,175 --> 00:05:55,177
Talán az életem nem
olyan, mint elképzelted,
83
00:05:55,177 --> 00:05:57,947
mert olyan tutira nem,
amilyennek én képzeltem.
84
00:05:57,947 --> 00:06:00,182
De engem nem érdekel.
85
00:06:00,182 --> 00:06:02,151
Nem vagyok olyan, mint te.
86
00:06:02,151 --> 00:06:05,187
Tehát ha azért jöttél,
hogy megments,
87
00:06:05,187 --> 00:06:07,155
kurvára nem kellett volna.
88
00:06:31,947 --> 00:06:33,649
Itt van, jó.
89
00:06:33,649 --> 00:06:35,784
Mit kell nézni? Ez egy...
90
00:06:35,784 --> 00:06:37,253
UFO felvétel?
91
00:06:38,753 --> 00:06:40,056
Csak vicceltem.
92
00:06:40,556 --> 00:06:41,790
Jól csináltátok.
93
00:06:41,790 --> 00:06:43,259
Gratulálunk.
94
00:06:43,959 --> 00:06:46,095
Ti már háromszor
átestetek ezen, szóval...
95
00:06:46,795 --> 00:06:48,531
Hány gyereked is
van? Nem jut eszembe.
96
00:06:49,999 --> 00:06:51,667
Szia, ilyen sokáig tartott?
97
00:06:51,667 --> 00:06:54,837
Ne haragudjatok, egy elég
furcsa találkozóm volt apámmal,
98
00:06:54,837 --> 00:06:58,407
még mindig
kicsit ilyen vagyok.
99
00:06:58,407 --> 00:07:00,309
- Jól vagy?
- Mi történt?
100
00:07:00,309 --> 00:07:01,978
Az apjával találkozott?
101
00:07:02,078 --> 00:07:04,280
- Beszéljük meg később.
- Csüccs, hozok egy poharat.
102
00:07:04,680 --> 00:07:07,249
Nem tervezett
összejövetel, Iz.
103
00:07:07,249 --> 00:07:10,286
Nem, itt jártunk a belvárosban,
és még nem láttuk az ultrahangot.
104
00:07:11,354 --> 00:07:13,789
Haragudnom kellene? Nem orgián
kaptalak titeket, hanem, hogy...
105
00:07:13,789 --> 00:07:15,426
sajtot és bort fogyasztotok.
106
00:07:17,126 --> 00:07:19,995
- Hihetetlen, nem?
- Nem kérek.
107
00:07:26,935 --> 00:07:28,738
Úgy néz ki, mint
egy kis gnocchi.
108
00:07:29,838 --> 00:07:32,241
6 hetes, egészen pontosan.
109
00:07:35,411 --> 00:07:39,415
Szóval, Izzy, megünnepled
velünk a keserves...
110
00:07:39,415 --> 00:07:41,451
munkával kivívott
függetlenségünket holnap?
111
00:07:42,051 --> 00:07:43,153
Mi?
112
00:07:44,253 --> 00:07:46,222
Az nem...nem július 4-én van?
113
00:07:46,922 --> 00:07:49,124
Egy pillanatra elfordultam
és előrébb hoztátok?
114
00:07:49,624 --> 00:07:51,459
Nem, ez a Hawthorne
Heightsi függetlenség,
115
00:07:51,459 --> 00:07:53,528
mikor külön váltunk a...
116
00:07:53,528 --> 00:07:55,364
zsarnoki Raleigh Hillstól.
117
00:07:56,364 --> 00:07:57,400
Így van, uram.
118
00:07:57,900 --> 00:08:00,085
Látod, Izzy? Még mindig iszunk 5
előtt az után is, hogy eladtuk...
119
00:08:00,111 --> 00:08:02,193
a lelkünket a jobb iskolák és
alacsonyabb bűnözés reményében.
120
00:08:02,261 --> 00:08:04,811
Igen, és ilyen nevetséges
ünnepeket hozunk fel kifogásként.
121
00:08:06,073 --> 00:08:07,043
Szeretlek, kicsim.
122
00:08:07,643 --> 00:08:08,347
El kell jönnöd.
123
00:08:12,347 --> 00:08:15,284
Sajnos műszakom
lesz a Menedékben.
124
00:08:17,686 --> 00:08:20,322
És érzem, mintha...
125
00:08:20,722 --> 00:08:22,324
a nátha kerülgetne.
126
00:08:22,624 --> 00:08:24,026
Oké, nem kell jönnöd.
127
00:08:24,126 --> 00:08:26,295
- Tudom, hogy ez nem a te világod.
- Hacsak nem akarsz jönni.
128
00:08:27,995 --> 00:08:30,132
Mondtál valamit?
129
00:08:30,932 --> 00:08:33,837
Ezek szerint súlyosabb az
állapotom, mint gondoltam.
130
00:08:36,137 --> 00:08:37,506
Jó tanács a
jövőre nézve, ha...
131
00:08:37,506 --> 00:08:39,375
tényleg hihetően
akarod előadni,
132
00:08:39,375 --> 00:08:42,378
egy kicsit mélyebben
és reszelősebben csináld.
133
00:08:43,278 --> 00:08:44,480
Így, igen.
134
00:08:48,851 --> 00:08:50,353
Ezt megvettem.
135
00:09:02,765 --> 00:09:04,934
Mester fokozatod van? Kiváló.
136
00:09:04,934 --> 00:09:06,902
Ehhez ragaszkodunk a
dádánkkal kapcsolatban.
137
00:09:07,102 --> 00:09:10,206
A két totyogósnak
fontos a fennkölt társalgás.
138
00:09:11,206 --> 00:09:13,876
Elhozom a fejlesztő játékaimat.
Talán nyitunk egy könyv klubbot.
139
00:09:17,345 --> 00:09:18,647
Remek közönség.
140
00:09:18,747 --> 00:09:21,184
Ha felvesztek, egész héten
itt leszek, szó szerint.
141
00:09:21,984 --> 00:09:23,786
Sok trógerrel találkozunk.
142
00:09:24,486 --> 00:09:26,155
Igen, elég zavaros
világot élünk, nem?
143
00:09:26,155 --> 00:09:28,558
- Oda kell figyelni.
- Francia nyelvtudás.
144
00:09:29,658 --> 00:09:31,994
A foglalkoztatási
lehetőségeim végtelenek.
145
00:09:32,594 --> 00:09:33,863
A szüleim imádták.
146
00:09:33,963 --> 00:09:36,365
- Miért nem tanítasz?
- Szeretem azt hinni, hogy tanítok.
147
00:09:39,868 --> 00:09:41,037
Tehát beszélsz...
148
00:09:41,137 --> 00:09:42,706
Franciául? Igen.
149
00:09:45,975 --> 00:09:48,240
Fogalmam sincs mit mondtál,
de önmagában a létezésed...
150
00:09:48,266 --> 00:09:50,102
miatt szeretném, ha még
11 gyerekünk lenne.
151
00:09:50,212 --> 00:09:53,348
Azt mondtam, hogy
igen, folyékonyan beszélek,
152
00:09:53,348 --> 00:09:55,517
és szívesen
tanítanám is a gyerekeket,
153
00:09:55,517 --> 00:09:57,020
ha ez részetekről rendben.
154
00:09:57,620 --> 00:10:00,156
Spanyolul csak
középfokon beszélek, sajnos.
155
00:10:00,856 --> 00:10:02,658
- Ez elég kiábrándító.
- Mikor tudnál kezdeni?
156
00:10:02,758 --> 00:10:04,827
- Holnap?
- Oké, de hol a csapda?
157
00:10:04,827 --> 00:10:06,895
Rabszolga-kereskedő
vagy, vagy kannibál?
158
00:10:06,895 --> 00:10:08,264
Csak az egyik lehetek?
159
00:10:08,464 --> 00:10:11,801
Oké, ez a nap hivatalosan életem
három legjobb napjának egyike.
160
00:10:11,901 --> 00:10:14,370
Édesem, két gyerekünk van.
Úgy érted jobb, mint az esküvőnk?
161
00:10:14,670 --> 00:10:17,674
Mocskosul berúgtál és a nagynéném
kiakadt rád, aki 80 éves volt, szóval igen.
162
00:10:18,174 --> 00:10:20,709
Én mondom, ez a nap hivatalosan
élete három legjobb napjának egyike.
163
00:10:21,544 --> 00:10:22,646
Nevet a vicceimen, édesem.
164
00:10:22,746 --> 00:10:25,182
- Láttad? Nevet a vicceimen.
- Hallottam, édesem, igen.
165
00:10:26,582 --> 00:10:29,685
Hogy a csúnya
anyagiakról is beszéljünk,
166
00:10:29,685 --> 00:10:31,287
óránként $40,
167
00:10:31,487 --> 00:10:33,389
napi minimum 5
óra, heti 5 nap.
168
00:10:33,989 --> 00:10:35,591
6 után túlóra.
169
00:10:38,327 --> 00:10:42,097
Hahó? Figyeltek?
170
00:10:42,097 --> 00:10:43,832
Azt hiszem tudjuk
miért nem tanítasz.
171
00:10:43,832 --> 00:10:48,403
Tudod mit? Miért nem írsz te
reklámszövegeket krémekhez,
172
00:10:48,403 --> 00:10:51,774
én pedig majd csinálom a te munkádat.
Jobban fizet és kevesebbet kell ingáznom.
173
00:10:54,276 --> 00:10:58,080
Vicces, mert igaz.
174
00:11:10,791 --> 00:11:12,795
Mi van a joghallgatóval?
175
00:11:14,395 --> 00:11:16,699
Josh vagy Jake.
176
00:11:17,299 --> 00:11:19,301
Az a srác, aki részeg volt és...
177
00:11:19,301 --> 00:11:20,869
egész idő alatt a
szemével vetkőztetett téged?
178
00:11:20,869 --> 00:11:23,206
Igen, igen, ő.
179
00:11:31,847 --> 00:11:33,416
Kezdjünk el ovit keresni.
180
00:11:41,857 --> 00:11:43,092
Köszönöm.
181
00:11:53,701 --> 00:11:56,239
- Miért vagytok felöltözve?
- Reggeli. Jössz?
182
00:11:58,039 --> 00:11:59,007
Mennyi az idő?
183
00:11:59,007 --> 00:12:00,042
Majdnem 9.
184
00:12:00,742 --> 00:12:02,878
Na ne már. Gyertek
vissza az ágyba.
185
00:12:02,878 --> 00:12:04,781
Mindenki tudja, hogy
12 előtt nincs reggeli.
186
00:12:05,281 --> 00:12:08,417
A Trough-ba. Az egy
Hawthorne Heightsi hely.
187
00:12:08,517 --> 00:12:09,719
Minden vasárnap ott ettünk.
188
00:12:09,819 --> 00:12:12,488
Ilyen névvel hogy
ne lehetne király hely?
189
00:12:12,988 --> 00:12:15,357
Az is. A személyzet úgy
néz rád, mintha épp...
190
00:12:15,357 --> 00:12:17,994
csak megtűrne az
étteremben. Kemény hely.
191
00:12:18,894 --> 00:12:21,564
Lesz egy szakdolgozati
workshopom 10-kor.
192
00:12:21,564 --> 00:12:22,899
Oda is el kéne mennem.
193
00:12:22,999 --> 00:12:25,901
Az étlap 4 oldalon keresztül
sorolja fel a palacsintákat.
194
00:12:26,901 --> 00:12:28,536
- Négy.
- Nehéz ellenállni.
195
00:12:30,806 --> 00:12:32,141
Négy.
196
00:12:34,241 --> 00:12:35,244
A francba.
197
00:12:35,844 --> 00:12:36,812
Mi van?
198
00:12:37,012 --> 00:12:37,982
Kíváncsi vagyok.
199
00:12:39,982 --> 00:12:41,551
- Jön.
- De jó.
200
00:12:50,726 --> 00:12:52,428
Reggelt.
201
00:12:54,630 --> 00:12:57,500
Szarul nézel ki, és
ezt szó szerint értem.
202
00:13:00,302 --> 00:13:02,204
Kezdődött azzal, hogy
ez a lány, akit szeretek,
203
00:13:02,704 --> 00:13:04,073
bepancsolt nekem.
204
00:13:04,873 --> 00:13:06,976
Aztán jött a sok...
205
00:13:08,176 --> 00:13:09,713
A rumot kéne kimondanom.
206
00:13:10,613 --> 00:13:13,083
Abban majdnem biztos vagyok,
hogy a kalózos rész csak álom volt.
207
00:13:14,683 --> 00:13:17,019
Aztán itt ébredtem,
kb. 10 másodperce.
208
00:13:17,719 --> 00:13:19,590
Ez...remek történet.
209
00:13:21,790 --> 00:13:22,792
Szióka.
210
00:13:22,792 --> 00:13:24,527
Várj, várj, kérlek.
211
00:13:25,027 --> 00:13:26,329
Jól esik, oké? Köszi.
212
00:13:26,929 --> 00:13:29,599
- Micsoda? - Hogy megjelentél,
így duplán küldhetlek el a fenébe.
213
00:13:30,299 --> 00:13:32,434
A rémület a szemedben,
ahogy a levegőt kapkodod,
214
00:13:32,434 --> 00:13:34,569
- nagyon meggyőző volt.
- Nem pontosan ezt...
215
00:13:34,569 --> 00:13:37,572
Nézd, már megy a
szakdolgozati workshopom.
216
00:13:37,572 --> 00:13:39,675
Ezt a részt
már ismerjük, ugye?
217
00:13:40,075 --> 00:13:42,044
A legjobbakat kívánom,
218
00:13:42,044 --> 00:13:43,779
titokban abban reménykedve,
hogy elbotlasz egy...
219
00:13:43,779 --> 00:13:44,914
száguldó busz előtt.
220
00:13:44,914 --> 00:13:46,083
Várj.
221
00:13:48,383 --> 00:13:49,852
Depressziós vagyok.
222
00:13:50,052 --> 00:13:52,154
Aha, hát a száguldó
busz majd ezt is megoldja.
223
00:13:54,654 --> 00:13:56,759
4 évvel ezelőtt
leálltam a gyógyszerekkel,
224
00:13:58,259 --> 00:14:00,295
pont akkor, amikor ez a...
225
00:14:00,395 --> 00:14:01,965
sorozat monogámista
dolog elkezdődött.
226
00:14:03,265 --> 00:14:05,668
Belevágtam a szerelembe, aztán...
227
00:14:05,668 --> 00:14:08,137
snitt és azon kaptam magam,
hogy lélekszakadva menekülök.
228
00:14:09,937 --> 00:14:11,107
Hová mentél?
229
00:14:13,807 --> 00:14:14,812
Salembe.
230
00:14:16,412 --> 00:14:17,549
A szüleim házába.
231
00:14:21,249 --> 00:14:23,587
Jó. Dennis Hall,
egy óra múlva.
232
00:14:25,787 --> 00:14:26,321
Köszönöm.
233
00:14:26,421 --> 00:14:28,123
És az isten
szerelmére, fürödj meg.
234
00:14:28,523 --> 00:14:30,358
Meg fogok.
235
00:14:34,496 --> 00:14:36,032
Csak egy kicsit...
236
00:14:36,932 --> 00:14:38,366
Egy kicsit leülök ide.
237
00:14:41,370 --> 00:14:43,672
Visszamentünk az
időben, vagy mi?
238
00:14:44,172 --> 00:14:45,608
Pontosan olyan
mint emlékeztem.
239
00:14:46,908 --> 00:14:49,343
- Milyen régi ez a hely?
- 2-3 éves.
240
00:14:49,911 --> 00:14:51,914
Tyű, élő történelem.
241
00:14:55,618 --> 00:14:58,819
- Itt is van.
- Visszajöttek. Remek.
242
00:15:00,055 --> 00:15:03,393
A hely szinte
ragyog ma reggel. Nem?
243
00:15:03,993 --> 00:15:06,495
- Mennyire király.
- Mit művel?
244
00:15:07,295 --> 00:15:08,731
Nem, csak...
245
00:15:08,731 --> 00:15:11,100
Ők is itt mellettünk
szuper extrák.
246
00:15:11,200 --> 00:15:12,468
Nem tudom látta-e.
247
00:15:13,168 --> 00:15:15,839
Ugorhatnánk? Nagyon
másnapos vagyok.
248
00:15:17,239 --> 00:15:19,008
Csak hülyéskedik.
249
00:15:19,508 --> 00:15:20,977
Szeretné felvenni a rendelést?
250
00:15:21,077 --> 00:15:24,882
Az asztalnál állok
tollal és jegyzettömbbel?
251
00:15:26,382 --> 00:15:28,118
Én kérek elnézést.
252
00:15:30,118 --> 00:15:31,453
Annyira jó ebben.
253
00:15:31,553 --> 00:15:33,057
A szokit kérem.
254
00:15:35,457 --> 00:15:36,459
Ez a szokásos rövidítése.
255
00:15:37,359 --> 00:15:39,861
Mindketten csokoládés
áfonyás palacsintát kérünk és...
256
00:15:39,861 --> 00:15:41,330
és egy csík
bacont. Köszönöm.
257
00:15:42,030 --> 00:15:43,467
Én pedig ugyan ezt.
258
00:15:44,567 --> 00:15:46,668
Nagyon jóban
vagyunk, ő meg én.
259
00:15:46,868 --> 00:15:48,403
Megy ez az adok
kapok oda-vissza.
260
00:15:48,403 --> 00:15:49,538
Nem tudom észrevettétek-e.
261
00:15:49,638 --> 00:15:50,740
- Igen?
- Igen.
262
00:15:50,740 --> 00:15:52,175
Tutira ő is így gondolja, édes.
263
00:15:53,775 --> 00:15:55,245
Annyira örülök, hogy eljöttél.
264
00:15:56,045 --> 00:15:57,546
Igyekszem.
265
00:15:58,346 --> 00:16:00,716
És eljövök a
Hawthorne-i bulira is.
266
00:16:00,716 --> 00:16:02,351
Hozom Nina-t erkölcsi
támogatás gyanánt, de...
267
00:16:02,351 --> 00:16:03,186
ott leszek.
268
00:16:04,486 --> 00:16:06,055
- Király.
- Rendben.
269
00:16:08,057 --> 00:16:10,527
Jó, nem is tudom mit vártam.
270
00:16:11,927 --> 00:16:14,162
Miről beszélsz?
271
00:16:14,162 --> 00:16:15,731
Ez az első alkalom,
hogy mindhárman...
272
00:16:15,731 --> 00:16:18,134
- együtt vagyunk idekint.
- Nem, ez...ez nem igaz.
273
00:16:18,434 --> 00:16:20,770
De, csak pillants körbe,
bárkire a teremben.
274
00:16:23,472 --> 00:16:25,141
Ez a belvárosban
nem történne meg.
275
00:16:26,141 --> 00:16:29,045
Szavazzunk. Én a
belvárosra szavazok.
276
00:16:30,245 --> 00:16:32,214
- Beszélek velük.
- Nem, együtt beszélünk velük.
277
00:16:32,214 --> 00:16:33,883
- Szolidaritás.
- Nem, srácok, ne, kérlek.
278
00:16:34,083 --> 00:16:36,986
- Nem csináltok semmit.
- Szétcsapjak köztük?
279
00:16:37,686 --> 00:16:41,223
- Emiatt ne aggódjanak.
- Köszönjük.
280
00:16:46,762 --> 00:16:51,200
Mekkora fazon
már a csáje.
281
00:16:51,200 --> 00:16:52,068
Istenem.
282
00:16:52,468 --> 00:16:54,670
A szlengszótárt
olvasgattad, mielőtt eljöttünk?
283
00:16:54,770 --> 00:16:55,538
Mert ez...
284
00:16:56,938 --> 00:16:58,240
Tudod egyáltalán, hogy mi ez?
285
00:16:58,240 --> 00:17:00,076
- Igen, mikor valaki
bejön a szobába. - Nem.
286
00:17:00,876 --> 00:17:01,977
- Nem.
- És üdvözlöd.
287
00:17:01,977 --> 00:17:02,778
Mi?
288
00:17:08,817 --> 00:17:09,919
Remélem most örülsz.
289
00:17:10,619 --> 00:17:12,155
Beletört a kezem a hasadba.
290
00:17:13,055 --> 00:17:14,290
Tényleg?
291
00:17:15,090 --> 00:17:17,595
Valószínűleg nem, de fáj.
292
00:17:19,895 --> 00:17:20,763
Sajnálom.
293
00:17:23,064 --> 00:17:24,334
Miért nem mondtad el?
294
00:17:25,734 --> 00:17:27,203
Hogy sok felülést csináltam?
295
00:17:27,503 --> 00:17:29,372
A fura önterápiás programodat.
296
00:17:31,972 --> 00:17:34,443
Nem jöttem rá, amíg
el nem veszítettelek.
297
00:17:35,543 --> 00:17:37,179
Nem veszítettél el, Andrew.
298
00:17:37,279 --> 00:17:39,348
Eljátszottad azt
a bullshit hegyet, ami...
299
00:17:39,348 --> 00:17:40,717
a szakításhoz vezetett.
300
00:17:42,217 --> 00:17:43,485
Megszokott minta?
301
00:17:43,585 --> 00:17:44,820
Többé kevésbé, igen.
302
00:17:46,320 --> 00:17:47,992
A különbség az,
ami utána történt.
303
00:17:50,992 --> 00:17:52,963
Ittam.
304
00:17:55,163 --> 00:17:57,766
A fejedben ez
úgy hangzott, mint...
305
00:17:57,766 --> 00:17:59,235
ami szimpatikus lesz nekem?
306
00:17:59,735 --> 00:18:01,637
5 napig.
307
00:18:02,237 --> 00:18:03,839
Egy kórházban ébredtem,
308
00:18:03,939 --> 00:18:06,108
a szüleim eljöttek és hazavittek.
309
00:18:07,708 --> 00:18:08,911
És aztán?
310
00:18:08,911 --> 00:18:11,748
Egy reggel arra ébredtem, hogy a
szüleim összepakolták a hátizsákomat.
311
00:18:12,948 --> 00:18:14,251
A gyógyszereimmel együtt.
312
00:18:16,251 --> 00:18:19,289
Pár hétre
elmentünk kempingezni.
313
00:18:19,989 --> 00:18:21,724
Ez megmagyarázza
azt a fura erdős szelfit.
314
00:18:28,129 --> 00:18:31,433
Várj, azt mondod,
hogy a nők miatt...
315
00:18:31,433 --> 00:18:33,369
nem hatnak a gyógyszerek, mert...
316
00:18:33,469 --> 00:18:35,372
Mert imádom a valóságot.
317
00:18:37,872 --> 00:18:41,310
Miután elcsesztem veled,
a világból is kifutottam,
318
00:18:41,410 --> 00:18:43,513
túl mindenen és...
319
00:18:43,913 --> 00:18:45,849
És? Fogadjalak vissza
vagy megölöd magad?
320
00:18:47,249 --> 00:18:49,719
Komolyan? Az összes szarodat
az én szarjaimra pakolod?
321
00:18:49,719 --> 00:18:52,724
Csak szeretném, ha tudnád,
hogy amit akkor este mondtam...
322
00:18:55,224 --> 00:18:56,759
Nem miattam
van, hanem miattad?
323
00:18:56,759 --> 00:18:58,128
Veled semmi baj nincs.
324
00:19:01,597 --> 00:19:05,271
Te teljesen tökéletes
vagy, Nina Martone.
325
00:19:08,971 --> 00:19:10,340
Egészen elképesztő.
326
00:19:15,410 --> 00:19:17,346
Baromira elkések a munkából.
327
00:19:18,246 --> 00:19:20,849
És annak érdekében, hogy
leléphessek tegyünk mindketten úgy,
328
00:19:20,849 --> 00:19:22,118
mintha ez engem érdekelne.
329
00:19:25,420 --> 00:19:27,925
Oké, ezt most
fel kell dolgozzam.
330
00:19:30,025 --> 00:19:31,561
Hogyne, hogyne.
331
00:19:36,965 --> 00:19:37,866
Szép segg.
332
00:19:37,966 --> 00:19:39,569
- Túl korai.
- Oké.
333
00:19:55,284 --> 00:19:56,719
Hogy van a kezed, Rocky?
334
00:19:57,019 --> 00:19:57,687
Jól.
335
00:19:59,287 --> 00:20:01,924
Fáj. Rendesen ökölbe
sem tudom szorítani.
336
00:20:02,324 --> 00:20:04,527
Ez talán nem is baj.
337
00:20:05,427 --> 00:20:06,329
Tessék, had nézzem.
338
00:20:14,837 --> 00:20:15,771
Fura vagy.
339
00:20:16,871 --> 00:20:18,674
Hogy lennék fura?
Jegelem a kezed.
340
00:20:19,374 --> 00:20:20,409
Mondj valamit.
341
00:20:20,809 --> 00:20:22,178
Miről?
342
00:20:23,778 --> 00:20:26,481
Arról, hogy kábé 2 centire voltunk
attól, hogy megint csókolózzunk,
343
00:20:26,481 --> 00:20:28,250
mikor Andy Cutler
visszasétált a képbe.
344
00:20:28,550 --> 00:20:30,286
Ja, arról.
345
00:20:30,486 --> 00:20:32,120
Igen, azt teljesen blokkoltam.
346
00:20:32,720 --> 00:20:35,523
Mintha évekkel
ezelőtt lett volna, nem?
347
00:20:35,923 --> 00:20:38,394
Úgy tűnik, az elvesztésem
miatt kattant be.
348
00:20:40,963 --> 00:20:42,799
Ettől jobban érzed magad?
349
00:20:44,099 --> 00:20:45,135
Kicsit.
350
00:20:47,136 --> 00:20:48,238
Sokkal.
351
00:20:49,338 --> 00:20:51,507
Csak szerintem volt kisebb?
352
00:20:52,207 --> 00:20:54,076
Olyan vérszegény
volt. Betegnek tűnt.
353
00:20:54,276 --> 00:20:56,478
Totál lefagyott...
354
00:20:56,878 --> 00:20:59,348
Oké, egy 1-10-ig tartó skálán,
355
00:20:59,448 --> 00:21:01,583
9-es vagy 10-es
választási lehetőséggel,
356
00:21:02,383 --> 00:21:03,385
mennyire vagy féltékeny?
357
00:21:03,385 --> 00:21:04,386
- Én?
- Igen.
358
00:21:04,386 --> 00:21:05,154
- Féltékeny?
- Igen.
359
00:21:05,154 --> 00:21:07,089
Mert azt a kis
nyomoroncot kiütötted tegnap?
360
00:21:07,089 --> 00:21:08,224
Ugyan már.
361
00:21:08,624 --> 00:21:12,428
Kiütöttél egy nyomoroncot?
Miért? Inkább nem mondd el.
362
00:21:12,628 --> 00:21:14,263
Hawthorne Heights
felé menet elmeséled.
363
00:21:14,263 --> 00:21:16,699
- Szia Shaun.
- A fenébe, bocs, Iz.
364
00:21:17,099 --> 00:21:20,970
- Mert? - Nem megyek. Nem volt időm
kitalálni egy rendes kifogást, de...
365
00:21:20,970 --> 00:21:23,005
ha jól emlékszem
utálok ott lenni.
366
00:21:23,705 --> 00:21:25,274
El akarsz menni
egy szuper buliba.
367
00:21:25,774 --> 00:21:26,809
- El hát.
- Nem akar.
368
00:21:26,809 --> 00:21:28,177
- Nem akarok?
- De akar.
369
00:21:28,177 --> 00:21:29,245
- Most?
- Igen.
370
00:21:29,345 --> 00:21:30,715
Megleszel, ugye, haver?
371
00:21:32,915 --> 00:21:34,316
Legalább majd
kiröhögjük őket?
372
00:21:34,516 --> 00:21:35,719
- Miért ne tennénk?
- Akkor jó.
373
00:21:50,866 --> 00:21:52,168
Olyan volt, mint
egy háborús film.
374
00:21:52,168 --> 00:21:55,303
Mindenütt robbanások,
ameddig csak a szem ellát.
375
00:21:55,404 --> 00:21:57,306
Komolyan megsoroztuk
őket, kész káosz volt.
376
00:21:57,706 --> 00:22:00,009
Az emberek a fák mögé bújtak
és védelmezték a gyerekeket.
377
00:22:00,509 --> 00:22:02,244
Én mindenre
lassítva emlékszem.
378
00:22:02,244 --> 00:22:04,246
A háttérben szólt valami...
379
00:22:04,346 --> 00:22:05,514
drámai zene.
380
00:22:05,914 --> 00:22:07,750
Térdre estem,
mint Willam Dafoe a...
381
00:22:07,750 --> 00:22:09,618
Szakasz c. film
végén, néma sikollyal.
382
00:22:10,218 --> 00:22:12,420
Ez tényleg megtörtént.
Tényleg így tettél.
383
00:22:13,589 --> 00:22:14,657
- Igen?
- Aha.
384
00:22:14,757 --> 00:22:17,126
Látod, Hannah, ezért
nincs már tűzijáték a...
385
00:22:17,126 --> 00:22:18,327
Hawthorne napon.
386
00:22:20,629 --> 00:22:22,632
- Jackről beszélek.
- Igen, értjük, haver, köszi.
387
00:22:23,632 --> 00:22:25,668
Kicsit kívülállónak érzem magam,
ahogy végigpillantok mindenkin.
388
00:22:25,768 --> 00:22:28,304
Nem kell, csak nevess,
mikor mások is nevetnek.
389
00:22:28,404 --> 00:22:30,039
Egy idő után mintha
mindig is itt lettél volna.
390
00:22:30,239 --> 00:22:32,174
Elhiszem, hogy
félelmetes ez az egész...
391
00:22:32,174 --> 00:22:33,709
történelem dolog, de
meg fogod találni a helyed.
392
00:22:33,709 --> 00:22:36,646
Vagy nem. De,
igen. Idővel elválik.
393
00:22:38,246 --> 00:22:40,082
Igen, igen, nem, igen, igen.
394
00:22:40,182 --> 00:22:42,752
Olyan ez, mintha mindent...
395
00:22:42,752 --> 00:22:45,121
felégetnél magad mögött, majd...
396
00:22:45,121 --> 00:22:47,289
szeretnéd visszacsinálni,
mintha meg sem történt volna.
397
00:22:47,989 --> 00:22:49,525
De ahogy mondtad,
idővel majd elválik.
398
00:22:51,725 --> 00:22:54,998
Ez túlmutat rajtam? Mint
egy barátság háromszög?
399
00:22:55,298 --> 00:22:57,066
Mert én benne vagyok.
400
00:22:57,166 --> 00:22:59,503
- Oké.
- Hiányzik ez.
401
00:23:01,703 --> 00:23:04,106
Hiányzik ez a hely. És ti is.
402
00:23:04,106 --> 00:23:06,409
Nagyon hiányzik
ez az egész.
403
00:23:07,009 --> 00:23:10,244
A szégyentelen őszinteséged
kényelmetlen helyzetbe hoz.
404
00:23:11,213 --> 00:23:13,616
Annyira biztos nem, mint
engem a Castro szakállad.
405
00:23:13,916 --> 00:23:15,617
Castro szakáll?
Ez az én haverom.
406
00:23:15,617 --> 00:23:17,353
Mióta tervezgeted,
hogy ezt kimondod?
407
00:23:17,353 --> 00:23:18,788
- A kalap miatt.
- A kalap...?
408
00:23:18,888 --> 00:23:20,690
Bocs, az én
kalapom nagyobb.
409
00:23:21,090 --> 00:23:22,492
Nem baj, nekem
a péniszem nagyobb.
410
00:23:22,492 --> 00:23:24,927
Wilbergék eladják a házukat.
411
00:23:25,327 --> 00:23:27,062
Szóval, ha úgy
döntenétek, hogy egy lift...
412
00:23:27,062 --> 00:23:28,431
nélküli, 3. emeleti lakás...
413
00:23:28,431 --> 00:23:29,666
nem a legjobb egy
gyerek felneveléséhez...
414
00:23:29,766 --> 00:23:32,035
Fogadok be tudnálak
nyomni titeket, hogy meglessétek.
415
00:23:33,035 --> 00:23:34,203
Ha már a kukkolásnál tartunk,
416
00:23:34,203 --> 00:23:35,705
végre kideríthetnénk, hogy...
417
00:23:35,705 --> 00:23:37,807
igaz-e a legenda,
és tényleg van-e...
418
00:23:37,807 --> 00:23:40,876
4K dolby digitális
házimozi rendszere az...
419
00:23:40,876 --> 00:23:42,545
alagsorban. Te jó ég.
420
00:23:43,145 --> 00:23:44,880
Egyedül hagyjunk titeket, vagy...?
421
00:23:45,080 --> 00:23:46,749
- Én jól vagyok.
- Csak nagyon szeretjük a kütyüket.
422
00:23:46,749 --> 00:23:47,784
Olyan izgatott vagyok.
423
00:23:47,784 --> 00:23:49,753
Mit mondotok
Trakarskyk, megnézitek?
424
00:23:50,553 --> 00:23:52,655
Izzy azt mondta,
inkább alszik egy híd alatt.
425
00:23:53,155 --> 00:23:55,191
Nem hiszem, hogy a
házimozi rendszer meggyőzné.
426
00:23:56,291 --> 00:23:57,963
Jó, de attól még
megnézhetnénk, nem?
427
00:23:58,030 --> 00:23:59,291
Mi baj lehet belőle?
428
00:24:26,087 --> 00:24:27,590
Eltévedtél?
429
00:24:28,990 --> 00:24:30,094
A bulit keresed?
430
00:24:31,794 --> 00:24:33,197
A barátnőmet keresem.
431
00:24:35,097 --> 00:24:37,533
Vagy talán az ex-barátnőmet.
Nem vagyok benne biztos.
432
00:24:39,701 --> 00:24:40,603
Kylie.
433
00:24:44,373 --> 00:24:45,641
Izzy.
434
00:24:46,441 --> 00:24:48,978
- Atyám, de szeretem azt a házat.
- Miért ne szeretnéd.
435
00:24:55,150 --> 00:24:56,753
Na baszki.
436
00:24:58,044 --> 00:25:01,544
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/