1 00:01:16,000 --> 00:01:19,574 Magyar felirat: Cill http://thelword.hu/ 2 00:01:27,088 --> 00:01:29,216 Meddig tudják ezt még így csinálni? 3 00:01:29,799 --> 00:01:32,636 Utálom, hogy még mindig izgi ez az átkozott cicaharc. 4 00:01:32,719 --> 00:01:34,221 Én átadtam magam a szégyennek. 5 00:01:34,304 --> 00:01:35,680 Szeretnék elsétálni, de... 6 00:01:35,764 --> 00:01:38,099 a testem nem engedelmeskedik az agyamnak. 7 00:01:38,225 --> 00:01:41,728 Nos, a Trakarsky-k visszatérnek a környékre. 8 00:01:41,853 --> 00:01:44,564 - Nem, mi nem... - Nem, nem, nem tértünk vissza. 9 00:01:44,648 --> 00:01:45,941 A szomszédban voltunk, csak meglátogattuk... 10 00:01:46,024 --> 00:01:48,151 Tehát nem házvásárláson kaptalak titeket? 11 00:01:48,235 --> 00:01:49,236 Mi?! Nem. 12 00:01:49,361 --> 00:01:51,947 Nevetni fogsz, mert ez egy igazi... 13 00:01:52,030 --> 00:01:53,865 - Mókás történet. - Hawthorne Heights történet. 14 00:01:53,990 --> 00:01:55,909 Helen Wilberg házában voltunk. 15 00:01:55,992 --> 00:01:58,245 Kiderült, hogy zseniális pék, 16 00:01:58,370 --> 00:01:59,454 Igen. 17 00:01:59,579 --> 00:02:01,748 épp saját boltot nyit és szerette volna, ha... 18 00:02:01,831 --> 00:02:04,334 - megkóstoljuk a...sütijét. - Csak megkóstoltuk. 19 00:02:04,459 --> 00:02:05,460 - Emlékszel? - Igen. 20 00:02:05,544 --> 00:02:06,753 - Igen. - Igen, emlékszem. 21 00:02:06,878 --> 00:02:08,171 Most történt, naná, hogy emlékszel. 22 00:02:08,296 --> 00:02:10,173 És amúgy...valami isteni finom volt, nem? 23 00:02:10,257 --> 00:02:12,968 Mondd meg. Olyan volt, hogy... 24 00:02:13,051 --> 00:02:14,678 Olyan...nehéz rá szavakat találni. 25 00:02:14,761 --> 00:02:16,805 - Ugye csak viccelsz? - Elénk állsz ilyen öltözetben és... 26 00:02:16,888 --> 00:02:20,267 és csak ennyit bírsz kinyögni? Pont olyan rosszul hazudsz, mint az exed. 27 00:02:20,350 --> 00:02:22,894 Annyira rosszul hazudnak, hogy az néha már imádni való. 28 00:02:22,978 --> 00:02:24,479 Néha meg nem annyira. 29 00:02:24,604 --> 00:02:26,606 Nem, tényleg isteni volt. 30 00:02:26,690 --> 00:02:29,818 Az áfonya és a brandy kreatív felhasználása. 31 00:02:29,901 --> 00:02:31,570 Én is ezt mondtam, igen. 32 00:02:31,653 --> 00:02:33,613 És...oda nézz, te jó ég. 33 00:02:33,697 --> 00:02:36,324 - Eladó a ház. - Kicsim, kicsim... 34 00:02:36,408 --> 00:02:39,244 Ezt vajon miért nem említette Helen a sütés közben? 35 00:02:39,327 --> 00:02:41,705 Hagyd, mindegy. 36 00:02:41,997 --> 00:02:43,957 Tehát hivatalos. 37 00:02:44,082 --> 00:02:47,544 Greg Kinnear fura öcsikéje felcsinál, én meg megyek a levesbe? 38 00:02:47,669 --> 00:02:50,005 Ez egyszerre sértő és... 39 00:02:50,088 --> 00:02:51,298 hízelgő. 40 00:02:51,715 --> 00:02:53,592 Kylie, azt...azt se tudom hol kezdjem. 41 00:02:53,675 --> 00:02:55,635 Szerintem így: 42 00:02:55,719 --> 00:02:57,220 "A nevem Emma, 43 00:02:57,304 --> 00:02:59,306 egy ál-leszbikus seggfej vagyok, aki... 44 00:02:59,431 --> 00:03:02,100 4 hónapot vesztegetett el az életedből." 45 00:03:02,726 --> 00:03:05,145 - Kylie, a legcsodálatosabb... - Shaun, gyere. 46 00:03:05,228 --> 00:03:09,357 életet teremtettük meg együtt, és én tényleg valóságnak éreztem. 47 00:03:09,441 --> 00:03:12,110 De ha teljesen őszinte vagyok magammal, 48 00:03:12,444 --> 00:03:14,279 szerelmes vagyok ebbe a kettőbe itt. 49 00:03:14,988 --> 00:03:18,491 - Remélem... - elég, kérlek, fejezd be. 50 00:03:18,575 --> 00:03:21,995 Mélyen, legbelül tudtam, hogy csak behúztál az... 51 00:03:22,078 --> 00:03:24,205 idegösszeomlásod bugyraiba. 52 00:03:24,331 --> 00:03:25,749 Teljesen igazad van. 53 00:03:25,874 --> 00:03:27,459 És nagyon sajnálom. 54 00:03:27,542 --> 00:03:30,086 Nem azért jöttem ide, hogy harcoljak érted, Em. 55 00:03:33,131 --> 00:03:36,092 Partner lehetsz és nem csak... 56 00:03:36,176 --> 00:03:38,303 majd valamikor, kicsim. 57 00:03:38,386 --> 00:03:42,140 Carlin bejelentette a nyugdíjazását, és az utódját is... 58 00:03:42,265 --> 00:03:43,725 be fogja, hamarabb a vártnál. 59 00:03:43,808 --> 00:03:45,560 - Milyen hamar? - Kedden. 60 00:03:45,644 --> 00:03:47,646 Csak úgy maradsz le róla, ha nem vagy ott. 61 00:03:51,441 --> 00:03:54,778 Fogalmam sincs miért, de ezt nem akarom. 62 00:03:56,863 --> 00:03:59,366 Bonyolódik a cselekmény, nem? 63 00:04:09,000 --> 00:04:11,378 Szóval... Andy. 64 00:04:11,920 --> 00:04:14,923 - Ja, visszajött. - Őrület. 65 00:04:15,006 --> 00:04:18,009 - Kész télboly - Minden...ilyesmi. 66 00:04:23,181 --> 00:04:25,600 Találkozgatni fogsz vele, vagy...? 67 00:04:27,894 --> 00:04:30,397 Nem tudom. 68 00:04:31,606 --> 00:04:33,233 Kikészült tőlem. 69 00:04:33,358 --> 00:04:35,318 Berúgott, aztán... 70 00:04:35,402 --> 00:04:37,529 pár hétre kiköltözött az erdőbe. 71 00:04:37,612 --> 00:04:39,239 Ennél még én is őrültebb dolgokat teszek. 72 00:04:39,364 --> 00:04:41,533 Bizonyíthatóan. 73 00:04:43,034 --> 00:04:45,412 Nem vagyok hülye, Nin. Mármint, 74 00:04:47,414 --> 00:04:49,290 tudom, hogy nem én vagyok álmaid pasija. 75 00:04:49,416 --> 00:04:51,084 Ez nem igaz. 76 00:04:51,167 --> 00:04:53,878 Tulajdonképpen, erotikus álmaim vannak veled. 77 00:04:54,003 --> 00:04:55,630 Tényleg? 78 00:04:55,714 --> 00:04:58,007 Na...mesélj. 79 00:04:58,675 --> 00:05:00,093 Csak arra emlékszem, hogy... 80 00:05:00,176 --> 00:05:02,137 verejtékben úszva riadtam fel. 81 00:05:02,262 --> 00:05:03,972 Ja, ezt rémálomnak hívják. 82 00:05:04,055 --> 00:05:06,808 Ja igen, bocsi. 83 00:05:09,477 --> 00:05:12,021 Ha veled vagyok, mindig mosolygok a végén. 84 00:05:14,315 --> 00:05:15,859 És... 85 00:05:17,068 --> 00:05:18,778 kezdem azt gondolni, hogy... 86 00:05:18,862 --> 00:05:21,656 ez fontosabb annál, mint aminek hangzik. 87 00:05:24,200 --> 00:05:26,411 Legalábbis ezt mondják, kell egy perc. 88 00:05:26,494 --> 00:05:30,123 Ja, persze, igen, megértem, hogyne. 89 00:05:33,877 --> 00:05:35,962 59... 90 00:05:36,045 --> 00:05:37,839 58... 91 00:05:37,922 --> 00:05:39,257 57... 92 00:05:39,799 --> 00:05:41,092 56... 93 00:06:00,320 --> 00:06:01,946 Összefoglalhatnánk? 94 00:06:02,030 --> 00:06:03,698 Először kaphatnék kávét? 95 00:06:04,741 --> 00:06:05,909 Oké. 96 00:06:05,992 --> 00:06:08,912 Szóval, Emma elhagyott minket, hogy új életet kezdjen Seattle-ben, 97 00:06:09,120 --> 00:06:11,498 aztán visszajött, és földöntúli szexben... 98 00:06:12,123 --> 00:06:15,752 volt részünk. Eddig egyetértetek? 99 00:06:15,877 --> 00:06:17,921 - Igen, nagyon jó szex volt. - Egyetértek. 100 00:06:19,047 --> 00:06:21,591 Aztán megint elment. Kérsz epret? 101 00:06:22,175 --> 00:06:23,426 Igen. 102 00:06:23,510 --> 00:06:26,971 6 héttel később rájött, hogy csodával határos módon teherbe esett, 103 00:06:27,472 --> 00:06:31,601 és bár visszatért Seattle-be, 104 00:06:31,726 --> 00:06:34,312 hirtelen megvilágosodott, hogy még mindig szeret minket, 105 00:06:34,395 --> 00:06:37,148 és akarja ezt a gyereket. 106 00:06:37,273 --> 00:06:39,943 Oké, tisztázzuk, én vagyok a fasz ebben a storyban? 107 00:06:40,485 --> 00:06:42,946 Csak a fejezetben. Mindig más. 108 00:06:43,029 --> 00:06:44,906 Aztán azon kaplak titeket, hogy... 109 00:06:45,031 --> 00:06:47,784 a boldogságtól sugárzóan néztek meg egy eladó házat... 110 00:06:47,867 --> 00:06:50,203 Hawthorne Heights szívében, 111 00:06:50,328 --> 00:06:54,207 aminek pont olyan sütőtök szaga van, mint az egész kibaszott utcának. 112 00:06:54,290 --> 00:06:55,458 Iz, mit szeretnél mondani? 113 00:06:55,542 --> 00:06:56,751 Már mondom is. 114 00:06:58,044 --> 00:06:58,962 Nézz rám, 115 00:06:59,754 --> 00:07:00,964 a szemembe. 116 00:07:01,756 --> 00:07:05,343 Megfordult egyáltalán a fejedben, hogy ebben a lakásban neveljük fel a kicsit? 117 00:07:06,553 --> 00:07:07,512 Nekem? 118 00:07:07,637 --> 00:07:08,763 Igen, neked. 119 00:07:11,683 --> 00:07:15,353 Mondjuk én sosem szavaztam erre a helyre, csak mondom. 120 00:07:15,645 --> 00:07:16,604 Tehát utálod? 121 00:07:16,729 --> 00:07:19,899 Dehogy, imádom. Viccelsz? Mindig egy ilyen ipari... 122 00:07:19,983 --> 00:07:22,694 - lakásban akartam élni. - Igen? 123 00:07:22,777 --> 00:07:25,613 Igen, aztán terhes lettem és rájöttem, hogy... 124 00:07:25,697 --> 00:07:28,241 ez a téglahalom nem lenne megfelelő a gyereknek. 125 00:07:32,704 --> 00:07:34,581 Kurvára igazad van. 126 00:07:34,873 --> 00:07:36,583 Meg kéne tanulnunk a jelbeszédet, hogy... 127 00:07:36,666 --> 00:07:39,085 akkor is beszélgethessünk, ha a gnocchi alszik. 128 00:07:39,210 --> 00:07:40,545 Mondom mi van. Ha... 129 00:07:40,670 --> 00:07:42,964 Ha adnál a Wilberg háznak egy esélyt, 130 00:07:43,089 --> 00:07:45,466 ha látnád belülről, elképesztően... 131 00:07:45,592 --> 00:07:48,428 Srácok, nem kétséges, hogy bonyolult, de... 132 00:07:48,553 --> 00:07:50,847 majd kitaláljuk, oké? 133 00:07:51,347 --> 00:07:53,474 Együtt. Együtt kitaláljuk. 134 00:07:53,558 --> 00:07:55,143 - Jó, mindegy. - Ahogy minden mást is. 135 00:07:55,226 --> 00:07:56,561 - Oké? - Oké. 136 00:07:59,689 --> 00:08:03,568 Húzz el a nagy Trakarsky száddal a képemtől. 137 00:08:04,152 --> 00:08:05,695 Mi az? 138 00:08:05,820 --> 00:08:07,614 Csak az apám. 139 00:08:08,072 --> 00:08:09,574 És...? 140 00:08:13,036 --> 00:08:14,537 Akart adni nekem egy csizmát, mert... 141 00:08:14,621 --> 00:08:17,415 elfelejtette, hogy a 17. születésnapomra adott. 142 00:08:17,498 --> 00:08:19,584 Úgy tűnik ez sokat jelent neki. 143 00:08:20,168 --> 00:08:21,419 Wittner volt. 144 00:08:23,922 --> 00:08:26,716 Valószínűleg kibaszott jó cucc, mi? 145 00:08:26,799 --> 00:08:28,051 Oké. 146 00:08:30,053 --> 00:08:31,429 Beszélek vele. 147 00:08:33,014 --> 00:08:34,766 Jó étvágyat a reggelihez. 148 00:08:38,519 --> 00:08:40,647 - Sziasztok, drágáim. - Szia. 149 00:08:45,485 --> 00:08:47,236 Tudod mi lenne szuper? 150 00:08:47,320 --> 00:08:49,530 Ananászos, lazacos pizza. 151 00:08:51,491 --> 00:08:52,851 Reggelire? 152 00:08:56,871 --> 00:08:58,456 Tényleg terhesek vagyunk, Em. 153 00:08:59,582 --> 00:09:01,417 Igen. 154 00:09:15,890 --> 00:09:16,975 Hé, végre itt vagy. 155 00:09:17,100 --> 00:09:20,478 Ez a kislányaink első óvodai napja. 156 00:09:20,561 --> 00:09:22,438 És minden rendben. Nem nagy ügy, nem? 157 00:09:22,522 --> 00:09:24,899 - Tök...totál oké minden. - Biztos? 158 00:09:25,400 --> 00:09:26,943 Hát nem imádni valóak ezek a kis hátizsákok? 159 00:09:27,026 --> 00:09:28,903 Azoknak az elfoglalt szülőknek készítik... 160 00:09:28,987 --> 00:09:31,447 ezeket a cuki kis hátizsákokat, akik a cuki kis gyerekeiket... 161 00:09:31,531 --> 00:09:33,408 vadidegenek gondjaira bízzák. 162 00:09:33,866 --> 00:09:34,909 Carmen. 163 00:09:35,034 --> 00:09:37,078 Mintha csak tegnap lett volna, hogy... 164 00:09:37,161 --> 00:09:39,706 eltűnt a lányok utolsó csecsemő vonása is. 165 00:09:39,831 --> 00:09:42,125 És Callie...ő mindenkinél gyakrabban használja és... 166 00:09:42,208 --> 00:09:45,128 jobban mondja az F betűs szót. És annyira... 167 00:09:46,295 --> 00:09:48,715 édesen és elképesztően... 168 00:09:48,798 --> 00:09:51,843 furák, senki más nem fogja őket megérteni. 169 00:09:51,926 --> 00:09:54,721 Azt hittem eldobod őket, miért vagy pizsamában? 170 00:09:55,346 --> 00:09:57,640 Csak feküdtem az ágyban és gondolkodtam. 171 00:09:57,724 --> 00:10:01,561 Jézusom, te fent maszturbálsz, amíg én itt lent szenvedek? 172 00:10:01,644 --> 00:10:04,939 Nem, tényleg csak feküdtem, és gondolkodtam. 173 00:10:05,064 --> 00:10:06,482 Miről? 174 00:10:06,941 --> 00:10:08,943 Hát, a főnököm nem tűnt túl lelkesnek mikor mondtam, hogy... 175 00:10:09,027 --> 00:10:11,195 ki akarok venni egy hónap szabadságot, hogy írjak egy gyerekkönyvet. 176 00:10:11,279 --> 00:10:13,656 Nem tudtam, hogy gyerekkönyvet akarsz írni. 177 00:10:13,740 --> 00:10:16,826 Nem akarok. Még olvasni is alig bírom őket, de nem ez a lényeg. 178 00:10:16,909 --> 00:10:19,495 Nem akarok azon őrlődni, hogy tehettem volna többet is. 179 00:10:19,579 --> 00:10:22,165 - Hallottam, hogy van ilyen. - Nem, Dave... 180 00:10:22,540 --> 00:10:24,417 ennél jobb apa nem is lehetnél, hidd el nekem. 181 00:10:24,542 --> 00:10:28,004 Igen, de apaként több lehetnék, és ezt akarom. 182 00:10:28,463 --> 00:10:31,549 Ezért aztán amíg fent voltam és nem maszturbáltam, 183 00:10:31,674 --> 00:10:34,844 felhívtam a munkahelyem és megmondtam, hogy vagy kiveszek egy hónapot, vagy felmondok. 184 00:10:35,428 --> 00:10:37,013 És? 185 00:10:37,138 --> 00:10:40,558 Úgy tűnik minden szombatomat tölthetem azzal, hogy... 186 00:10:40,641 --> 00:10:43,728 nem írok gyerekkönyvet. 187 00:10:44,645 --> 00:10:46,189 És akkor most? 188 00:10:46,272 --> 00:10:47,565 Nem tudom. 189 00:10:48,232 --> 00:10:50,985 És ez meglepően izgalmas. 190 00:10:53,446 --> 00:10:56,824 Mindig, mikor azt hiszem, hogy mindent tudok rólad, 191 00:10:56,908 --> 00:10:58,201 bebizonyítod, hogy nem így van. 192 00:10:59,577 --> 00:11:01,579 És én imádom ezt az egészet. 193 00:11:03,414 --> 00:11:05,583 Tudom, hogy kicsit megmosakodhattam volna, 194 00:11:05,666 --> 00:11:07,877 mielőtt lejövök és elmondom a nagy hírt. 195 00:11:07,960 --> 00:11:09,670 Szóval... 196 00:11:09,754 --> 00:11:10,922 tutira reggeli a leheletem. 197 00:11:11,005 --> 00:11:12,965 Végül is, még pizsamában vagyok. 198 00:11:16,636 --> 00:11:17,970 Basszus. 199 00:11:20,723 --> 00:11:23,976 - Na igen, így sokkal rosszabb. - Én nem hallottam semmit. 200 00:11:24,101 --> 00:11:25,728 Igen, csak a szél volt. 201 00:11:41,327 --> 00:11:44,455 - Ha nem jó a színe vagy... - Tökéletes. 202 00:11:46,040 --> 00:11:47,250 Csak egy csizma. 203 00:11:52,255 --> 00:11:54,048 Boldog szülinapot, mogyikám. 204 00:12:04,725 --> 00:12:06,269 Mi az? 205 00:12:09,272 --> 00:12:13,276 Emmanak kilátásban van egy előléptetés Seattle-ben. 206 00:12:14,318 --> 00:12:17,071 Ez az álommunkája. A fizetés elképesztő. 207 00:12:18,281 --> 00:12:22,076 Még csak most jöttünk újra össze, de ezt meg kell fontolni, nem? 208 00:12:26,414 --> 00:12:28,624 Minden rendben, mondd csak. 209 00:12:30,418 --> 00:12:33,296 Igazad van. Meg kell fontolnia. 210 00:12:33,963 --> 00:12:35,381 És fogja is. 211 00:12:36,340 --> 00:12:38,801 És téged is hívni fognak, hogy élj a házukban, 212 00:12:38,885 --> 00:12:42,513 a gyerekükkel és az életüket. 213 00:12:46,934 --> 00:12:48,895 Tanács, vagy...? 214 00:12:50,396 --> 00:12:51,898 Mondj nemet. 215 00:12:53,816 --> 00:12:55,902 Nem fogják megtenni, Iz. 216 00:12:56,694 --> 00:12:58,029 Ez rajtad áll. 217 00:13:00,156 --> 00:13:01,699 De valamit be kell vallanom. 218 00:13:02,825 --> 00:13:04,285 Atyám. 219 00:13:04,577 --> 00:13:06,996 Mi mást tettél még az elmúlt 10 év elszalasztott hétvégéjén kívül? 220 00:13:09,206 --> 00:13:11,959 Munkát keresek itt, Portlandben. 221 00:13:14,754 --> 00:13:18,925 Szóval nem teljesen mindegy nekem, hogy hol élsz. 222 00:13:31,312 --> 00:13:32,730 Megértem. 223 00:13:33,439 --> 00:13:34,941 A változás ijesztő. 224 00:13:36,609 --> 00:13:39,278 Ez mindannyiunk számára újdonság. Magamat is beleértve. 225 00:13:39,362 --> 00:13:42,865 Ez is része a folyamatnak. 226 00:13:44,033 --> 00:13:46,661 Nem kellett volna felemelnem a hangom. Nem kellett volna kiabálnom. 227 00:13:46,744 --> 00:13:49,580 Ez a gyengeség jele, nem az erőé. 228 00:13:50,915 --> 00:13:52,792 Nem követelhetem meg a tiszteletet. 229 00:13:52,875 --> 00:13:56,420 Nyugalommal és bizalommal kell elérnem. 230 00:13:57,797 --> 00:14:00,132 Mindazonáltal nagyon megköszönném, ha nem dobálnátok... 231 00:14:00,216 --> 00:14:01,717 ételt apa hajába, 232 00:14:01,801 --> 00:14:05,513 mert egy kis darab a szemembe ment, ez pedig komoly biztonsági kockázat. 233 00:14:05,638 --> 00:14:08,224 Apu kakifejű. 234 00:14:08,349 --> 00:14:10,393 Mi? Nem. 235 00:14:10,476 --> 00:14:12,436 Nem, Lily kedvéért sem, édesem. 236 00:14:12,520 --> 00:14:16,941 Apu feje koponya és csont meg haj és fogak, oké? 237 00:14:17,024 --> 00:14:19,819 - Nem kaki, nincs kaki. - Kaki. 238 00:14:19,944 --> 00:14:21,696 Mondd, hogy nem vagyok kakifejű. 239 00:14:21,779 --> 00:14:24,281 Nem vagyok kakifejű, mondd ki, mondd ki. 240 00:14:38,879 --> 00:14:40,131 Itt emberek vannak. 241 00:14:40,214 --> 00:14:41,716 - Még nem számítottam senkire. - Én se. 242 00:14:41,799 --> 00:14:43,551 Minket néznek. Mit tegyünk? 243 00:14:43,634 --> 00:14:45,386 Csak nyugi, és légy magabiztos. 244 00:14:45,469 --> 00:14:46,929 Király. Hogyan? 245 00:14:47,013 --> 00:14:48,806 Beszélj halkan, úgy biztosan felfigyelnek. 246 00:14:48,931 --> 00:14:52,143 Szupi. Szóval, köszönöm, hogy eljöttetek... 247 00:14:52,226 --> 00:14:54,770 - az első napon, és... - Vagy mégse. 248 00:14:54,854 --> 00:14:58,733 Jó reggelt mindenkinek. Isten hozott mindenkit a The Heights! első napján. 249 00:14:58,816 --> 00:15:00,776 Sziasztok, én... 250 00:15:00,860 --> 00:15:02,737 - Carmen. - igen, Carmen vagyok. 251 00:15:02,820 --> 00:15:06,449 Fura, mert születésem óta így hívnak. 252 00:15:06,574 --> 00:15:08,951 Nagyon várom, hogy megismerkedjünk. 253 00:15:09,076 --> 00:15:11,454 De előbb muszáj... 254 00:15:11,537 --> 00:15:13,748 meglátogatnom a legfontosabb helyiséget. 255 00:15:16,500 --> 00:15:18,461 Pisilnem kell. 256 00:15:22,757 --> 00:15:24,175 Nekem is. 257 00:15:24,258 --> 00:15:26,052 Szóval, én... 258 00:15:32,683 --> 00:15:34,602 Mit kérsz? Egy kis vizet? 259 00:15:34,685 --> 00:15:37,563 Akarod, hogy felpofozzalak, mint a filmekben? 260 00:15:37,688 --> 00:15:40,191 Ha nem mondasz ellent, ötig számolok, aztán jó... 261 00:15:40,274 --> 00:15:41,984 - erősen képen váglak. - Mi a faszt képzeltem? 262 00:15:42,068 --> 00:15:44,945 Fogalmam sincs hogy a fenébe kell egy magazint működtetni, 263 00:15:45,029 --> 00:15:48,240 vagy bárkit felügyelni, aki 100 centinél magasabb. 264 00:15:48,324 --> 00:15:51,285 Oké, kérem a telefonod. A telefonod. 265 00:16:02,088 --> 00:16:03,464 Édesem, mi a helyzet? 266 00:16:03,547 --> 00:16:05,299 Egy csomó ember vár odakint. 267 00:16:05,424 --> 00:16:08,302 Dave, Dave, én... elővettem az akcentust. 268 00:16:09,387 --> 00:16:12,306 Ezt hogy érted? Mármint... a nem egészen brit hangodat? 269 00:16:12,515 --> 00:16:14,475 Az isten szerelmére, miért? 270 00:16:14,600 --> 00:16:17,436 Bert beijedtem. Most pedig a mosdóban bujkálok. 271 00:16:17,520 --> 00:16:19,271 Ez nem túl jó kezdet, Dave. Nem annyira jó. 272 00:16:19,897 --> 00:16:21,690 Te vagy a csodanőm. 273 00:16:21,774 --> 00:16:23,818 Meg tudod csinálni. Ismételd meg. 274 00:16:24,819 --> 00:16:27,071 Én vagyok a csodanőd. Meg tudom csinálni. 275 00:16:27,196 --> 00:16:30,032 Ha már beszélünk, mint valami ötleted Callie-hez? 276 00:16:30,116 --> 00:16:32,535 Félelmetes és a csiklandozás már nem jön be. 277 00:16:32,618 --> 00:16:36,038 De. Azt hiszi, hogy a szekrényben van egy szörnyeteg-elűző eszköz, amint... 278 00:16:36,122 --> 00:16:37,915 csak a felnőttek tudtak használni. 279 00:16:38,040 --> 00:16:39,125 - Tökéletes. - David? 280 00:16:39,208 --> 00:16:40,209 Igen, csodanő? 281 00:16:42,420 --> 00:16:44,088 Te vagy a csodanőm. Nagyon szeretlek. 282 00:16:44,213 --> 00:16:45,798 - Na jó, elég volt - Én is szeretlek, édesem. 283 00:16:45,923 --> 00:16:47,633 Mi lenne, ha ma... 284 00:16:47,716 --> 00:16:49,051 este...halló? 285 00:16:51,011 --> 00:16:53,139 Bárcsak nekem is lenne ilyen. 286 00:17:02,314 --> 00:17:04,191 Nem rossz. 287 00:17:15,786 --> 00:17:17,538 Visszahívlak. 288 00:17:17,621 --> 00:17:19,915 Egy depressziós muppet szambázott be az irodámba. 289 00:17:19,999 --> 00:17:21,167 Egész pontos megfogalmazás. 290 00:17:22,334 --> 00:17:23,711 Van új fejezeted a számomra? 291 00:17:25,045 --> 00:17:26,172 Nincs. 292 00:17:30,342 --> 00:17:31,719 Talán ajánlhatom az unikornisokat, akik... 293 00:17:31,802 --> 00:17:35,556 elvesznek egy hármasban, és... 294 00:17:35,639 --> 00:17:37,600 teljesen elhanyagolják a saját életüket. 295 00:17:42,229 --> 00:17:45,191 Beszéltem Meredith-szel a Menedéktől. 296 00:17:45,774 --> 00:17:48,402 Szeretnének felajánlani neked egy tanácsadói munkát. 297 00:17:49,904 --> 00:17:51,447 Komolyan? 298 00:17:51,530 --> 00:17:52,406 Igen. 299 00:17:52,531 --> 00:17:56,535 De vannak kétségeik a... megbízhatóságoddal kapcsolatban. 300 00:18:00,039 --> 00:18:01,707 Mit művelsz, kölyök? 301 00:18:28,400 --> 00:18:30,945 Izzy. Szia. 302 00:18:31,028 --> 00:18:32,863 Hagytatok volna legalább egy cetlit? 303 00:18:33,781 --> 00:18:36,534 Holnap hajnalban indulunk Seattle-be. 304 00:18:38,369 --> 00:18:40,746 Azt hiszem a pókösztön kihagy egy generációt. 305 00:18:41,789 --> 00:18:43,666 - Tessék? - Semmi. 306 00:18:45,042 --> 00:18:47,670 - Becsomagoltunk neked. - Igen. 307 00:18:48,254 --> 00:18:51,465 Holnap életem legnagyobb döntését kell meghoznom. 308 00:18:51,549 --> 00:18:53,259 De ez nem csak az én döntésem lesz. 309 00:18:53,384 --> 00:18:54,969 Hanem a miénk. 310 00:18:55,052 --> 00:18:58,222 Szeretném, ha ott lennétek velem. 311 00:19:10,651 --> 00:19:12,069 Jack... 312 00:19:13,320 --> 00:19:14,655 Emma... 313 00:19:16,073 --> 00:19:17,783 Én már döntöttem. 314 00:19:19,076 --> 00:19:20,202 Ezt hogy érted? 315 00:19:20,327 --> 00:19:22,496 Nem léphetek ki az életemből. 316 00:19:24,456 --> 00:19:29,295 Ha meg tudom győzni Meredith-t, hogy nem vagyok csélcsap, 317 00:19:30,087 --> 00:19:34,383 teljes munkaidős állást kapok a Menedékben. 318 00:19:36,468 --> 00:19:37,678 Ez remek. 319 00:19:37,761 --> 00:19:39,513 Igen, gratulálunk. 320 00:19:39,597 --> 00:19:42,516 Itt van a legjobb barátom, és az apám is itt keres állást. 321 00:19:42,600 --> 00:19:44,310 Ez az otthonom. 322 00:19:45,352 --> 00:19:46,937 Az életem. 323 00:19:49,982 --> 00:19:52,985 Ha nem jössz, mi sem megyünk. 324 00:19:53,068 --> 00:19:54,236 Igen. 325 00:19:54,320 --> 00:19:56,947 Nem, Em, ezt át kell gondolnod. 326 00:19:57,406 --> 00:19:59,158 Tudod, hogy igazam van. 327 00:20:00,159 --> 00:20:02,620 Szeretném, ha elmennétek Seattle-be. 328 00:20:03,412 --> 00:20:07,249 Gondoljátok és beszéljétek át, adjatok neki esélyt. 329 00:20:08,000 --> 00:20:09,877 És én itt leszek, mikor visszajöttök. 330 00:20:09,960 --> 00:20:11,837 Bárhogy is döntötök, 331 00:20:11,920 --> 00:20:14,340 nem leszek mérges vagy csalódott. 332 00:20:17,635 --> 00:20:18,969 Oké? 333 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 Mi a fene? 334 00:20:41,450 --> 00:20:43,952 Emlékszel, mikor azt mondtam, hogy kell egy kis idő? 335 00:20:44,078 --> 00:20:45,496 Ja, hogy azt hiszed...nem, én... 336 00:20:45,579 --> 00:20:47,373 nem az a hogyishívják csapos gyerek vagyok. 337 00:20:47,456 --> 00:20:49,291 Nem. Én... 338 00:20:49,875 --> 00:20:52,961 a hogyishívják futár srác vagyok. 339 00:20:54,171 --> 00:20:57,758 Azok ott gyönyörűen...ziháltak. 340 00:20:57,841 --> 00:21:00,594 Igen. Ez olyan ránk jellemző dolog. 341 00:21:00,678 --> 00:21:02,721 A mi difink. 342 00:21:02,805 --> 00:21:05,182 Olyan természetes és vad. 343 00:21:06,365 --> 00:21:07,626 Mi a fene? 344 00:21:07,810 --> 00:21:09,103 Nézd... 345 00:21:09,186 --> 00:21:11,313 Tőlem kell egy kis idő, de tőle nem? 346 00:21:11,397 --> 00:21:13,148 Nem, nincs itt, csak... 347 00:21:15,984 --> 00:21:16,902 ez. 348 00:21:19,113 --> 00:21:21,740 - Most komolyan? Mindketten? - Mi a francot keres ez itt? 349 00:21:21,824 --> 00:21:23,826 Azt mondtad kell egy kis tér, de tőle nem? 350 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 Teret mondott? Nekem időt. 351 00:21:27,996 --> 00:21:30,124 Minek? Hogy válassz? 352 00:21:30,207 --> 00:21:31,917 Mi ez, egy verseny? 353 00:21:32,000 --> 00:21:34,586 Nem. Nem, nem olyan, mint egy táncverseny. 354 00:21:34,670 --> 00:21:35,629 De... 355 00:21:35,713 --> 00:21:37,798 Hogy így hangosan is kimondtam azt a szót, hogy táncverseny, szerintem... 356 00:21:37,881 --> 00:21:40,342 azért számolhatunk vele, nem? 357 00:21:40,426 --> 00:21:41,844 Viccesen hangzik. 358 00:21:44,054 --> 00:21:45,639 Ugyan már. 359 00:21:46,098 --> 00:21:47,850 Jó, mindegy. Nincs táncverseny. 360 00:21:49,852 --> 00:21:50,936 Az virág? 361 00:21:55,691 --> 00:22:00,070 Két udvarló, de csak egy sör. 362 00:22:00,946 --> 00:22:03,365 Mint a Nagy Ő-ben? 363 00:22:03,449 --> 00:22:05,617 Nem gyűlölöm. Kéne, de mégse. 364 00:22:05,701 --> 00:22:07,161 Benne vagyok. 365 00:22:07,244 --> 00:22:08,579 Vicceltem. 366 00:22:08,662 --> 00:22:09,747 Ez az enyém. 367 00:22:12,791 --> 00:22:14,084 Na, az lesz, hogy holnap... 368 00:22:14,168 --> 00:22:17,087 találkozunk és felfedem a választásom. 369 00:22:17,337 --> 00:22:19,923 A választásod? Miután ez a szarcsimbók úgy elbánt veled? 370 00:22:20,048 --> 00:22:22,176 Komolyan azt mondod, hogy fej-fej mellett haladok... 371 00:22:22,259 --> 00:22:23,844 Shaunnal, a kibaszott csapossal? 372 00:22:25,471 --> 00:22:26,805 Nem sértésből, haver. 373 00:22:26,889 --> 00:22:29,224 Nem, semmilyen úton-módon nem veszem ezt sértésnek. 374 00:22:29,308 --> 00:22:30,601 A versenyhelyzet a legrosszabbat hozza ki belőlem. 375 00:22:30,684 --> 00:22:33,896 Holnapig visszaléphettek. Az megkönnyítené a döntést. 376 00:22:40,402 --> 00:22:42,196 Én itt leszek. Nem csak ígérgetek. 377 00:22:42,279 --> 00:22:45,949 Köszi. Azokat tedd csak le. 378 00:22:47,993 --> 00:22:49,870 Visszaélsz a hatalmaddal, csajszi. 379 00:22:49,953 --> 00:22:51,788 De nem a te csajszid. 380 00:22:51,914 --> 00:22:53,415 Holnap találkozunk, ha találkozunk, Andrew. 381 00:23:16,021 --> 00:23:18,190 Ugye tudod, hogy azt szeretnénk, ha te is jönnél? 382 00:23:18,315 --> 00:23:19,733 Tudom. 383 00:23:20,108 --> 00:23:21,735 Megtennél nekünk valamit? 384 00:23:21,818 --> 00:23:23,445 Mit? 385 00:23:23,529 --> 00:23:26,740 Ha szuper, ha tökéletes, 386 00:23:29,868 --> 00:23:31,703 megígéred, hogy átgondolod? 387 00:23:32,996 --> 00:23:34,623 Nemrég olvastam egy cikket arról, hogy... 388 00:23:34,706 --> 00:23:37,751 Seattle népességének közel a fele szökött tinédzser. 389 00:23:38,627 --> 00:23:41,755 - Tényleg? - Igen. Fura, de igaz. 390 00:23:43,840 --> 00:23:45,342 Menjetek. 391 00:23:46,510 --> 00:23:48,345 Át fogom gondolni. 392 00:23:53,350 --> 00:23:54,560 Várj, várj. 393 00:23:57,020 --> 00:23:58,438 Szia, Eji. 394 00:24:20,335 --> 00:24:21,295 Izzy? 395 00:24:31,171 --> 00:24:35,071 Magyar felirat: Cill http://thelword.hu/