1
00:01:16,000 --> 00:01:19,574
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/
2
00:01:27,088 --> 00:01:29,216
Meddig tudják ezt
még így csinálni?
3
00:01:29,799 --> 00:01:32,636
Utálom, hogy még mindig
izgi ez az átkozott cicaharc.
4
00:01:32,719 --> 00:01:34,221
Én átadtam magam a szégyennek.
5
00:01:34,304 --> 00:01:35,680
Szeretnék elsétálni, de...
6
00:01:35,764 --> 00:01:38,099
a testem nem
engedelmeskedik az agyamnak.
7
00:01:38,225 --> 00:01:41,728
Nos, a Trakarsky-k
visszatérnek a környékre.
8
00:01:41,853 --> 00:01:44,564
- Nem, mi nem...
- Nem, nem, nem tértünk vissza.
9
00:01:44,648 --> 00:01:45,941
A szomszédban voltunk,
csak meglátogattuk...
10
00:01:46,024 --> 00:01:48,151
Tehát nem házvásárláson
kaptalak titeket?
11
00:01:48,235 --> 00:01:49,236
Mi?! Nem.
12
00:01:49,361 --> 00:01:51,947
Nevetni fogsz,
mert ez egy igazi...
13
00:01:52,030 --> 00:01:53,865
- Mókás történet.
- Hawthorne Heights történet.
14
00:01:53,990 --> 00:01:55,909
Helen Wilberg házában voltunk.
15
00:01:55,992 --> 00:01:58,245
Kiderült, hogy zseniális pék,
16
00:01:58,370 --> 00:01:59,454
Igen.
17
00:01:59,579 --> 00:02:01,748
épp saját boltot nyit
és szerette volna, ha...
18
00:02:01,831 --> 00:02:04,334
- megkóstoljuk a...sütijét.
- Csak megkóstoltuk.
19
00:02:04,459 --> 00:02:05,460
- Emlékszel?
- Igen.
20
00:02:05,544 --> 00:02:06,753
- Igen.
- Igen, emlékszem.
21
00:02:06,878 --> 00:02:08,171
Most történt,
naná, hogy emlékszel.
22
00:02:08,296 --> 00:02:10,173
És amúgy...valami
isteni finom volt, nem?
23
00:02:10,257 --> 00:02:12,968
Mondd meg.
Olyan volt, hogy...
24
00:02:13,051 --> 00:02:14,678
Olyan...nehéz
rá szavakat találni.
25
00:02:14,761 --> 00:02:16,805
- Ugye csak viccelsz?
- Elénk állsz ilyen öltözetben és...
26
00:02:16,888 --> 00:02:20,267
és csak ennyit bírsz kinyögni? Pont
olyan rosszul hazudsz, mint az exed.
27
00:02:20,350 --> 00:02:22,894
Annyira rosszul hazudnak,
hogy az néha már imádni való.
28
00:02:22,978 --> 00:02:24,479
Néha meg nem annyira.
29
00:02:24,604 --> 00:02:26,606
Nem, tényleg isteni volt.
30
00:02:26,690 --> 00:02:29,818
Az áfonya és a brandy
kreatív felhasználása.
31
00:02:29,901 --> 00:02:31,570
Én is ezt mondtam, igen.
32
00:02:31,653 --> 00:02:33,613
És...oda nézz, te jó ég.
33
00:02:33,697 --> 00:02:36,324
- Eladó a ház.
- Kicsim, kicsim...
34
00:02:36,408 --> 00:02:39,244
Ezt vajon miért nem
említette Helen a sütés közben?
35
00:02:39,327 --> 00:02:41,705
Hagyd, mindegy.
36
00:02:41,997 --> 00:02:43,957
Tehát hivatalos.
37
00:02:44,082 --> 00:02:47,544
Greg Kinnear fura öcsikéje
felcsinál, én meg megyek a levesbe?
38
00:02:47,669 --> 00:02:50,005
Ez egyszerre sértő és...
39
00:02:50,088 --> 00:02:51,298
hízelgő.
40
00:02:51,715 --> 00:02:53,592
Kylie, azt...azt se
tudom hol kezdjem.
41
00:02:53,675 --> 00:02:55,635
Szerintem így:
42
00:02:55,719 --> 00:02:57,220
"A nevem Emma,
43
00:02:57,304 --> 00:02:59,306
egy ál-leszbikus
seggfej vagyok, aki...
44
00:02:59,431 --> 00:03:02,100
4 hónapot
vesztegetett el az életedből."
45
00:03:02,726 --> 00:03:05,145
- Kylie, a legcsodálatosabb...
- Shaun, gyere.
46
00:03:05,228 --> 00:03:09,357
életet teremtettük meg együtt, és
én tényleg valóságnak éreztem.
47
00:03:09,441 --> 00:03:12,110
De ha teljesen
őszinte vagyok magammal,
48
00:03:12,444 --> 00:03:14,279
szerelmes vagyok
ebbe a kettőbe itt.
49
00:03:14,988 --> 00:03:18,491
- Remélem...
- elég, kérlek, fejezd be.
50
00:03:18,575 --> 00:03:21,995
Mélyen, legbelül tudtam,
hogy csak behúztál az...
51
00:03:22,078 --> 00:03:24,205
idegösszeomlásod bugyraiba.
52
00:03:24,331 --> 00:03:25,749
Teljesen igazad van.
53
00:03:25,874 --> 00:03:27,459
És nagyon sajnálom.
54
00:03:27,542 --> 00:03:30,086
Nem azért jöttem ide,
hogy harcoljak érted, Em.
55
00:03:33,131 --> 00:03:36,092
Partner lehetsz és nem csak...
56
00:03:36,176 --> 00:03:38,303
majd valamikor, kicsim.
57
00:03:38,386 --> 00:03:42,140
Carlin bejelentette a
nyugdíjazását, és az utódját is...
58
00:03:42,265 --> 00:03:43,725
be fogja, hamarabb a vártnál.
59
00:03:43,808 --> 00:03:45,560
- Milyen hamar?
- Kedden.
60
00:03:45,644 --> 00:03:47,646
Csak úgy maradsz le
róla, ha nem vagy ott.
61
00:03:51,441 --> 00:03:54,778
Fogalmam sincs miért,
de ezt nem akarom.
62
00:03:56,863 --> 00:03:59,366
Bonyolódik a cselekmény, nem?
63
00:04:09,000 --> 00:04:11,378
Szóval... Andy.
64
00:04:11,920 --> 00:04:14,923
- Ja, visszajött.
- Őrület.
65
00:04:15,006 --> 00:04:18,009
- Kész télboly
- Minden...ilyesmi.
66
00:04:23,181 --> 00:04:25,600
Találkozgatni
fogsz vele, vagy...?
67
00:04:27,894 --> 00:04:30,397
Nem tudom.
68
00:04:31,606 --> 00:04:33,233
Kikészült tőlem.
69
00:04:33,358 --> 00:04:35,318
Berúgott, aztán...
70
00:04:35,402 --> 00:04:37,529
pár hétre kiköltözött az erdőbe.
71
00:04:37,612 --> 00:04:39,239
Ennél még én is
őrültebb dolgokat teszek.
72
00:04:39,364 --> 00:04:41,533
Bizonyíthatóan.
73
00:04:43,034 --> 00:04:45,412
Nem vagyok
hülye, Nin. Mármint,
74
00:04:47,414 --> 00:04:49,290
tudom, hogy nem én
vagyok álmaid pasija.
75
00:04:49,416 --> 00:04:51,084
Ez nem igaz.
76
00:04:51,167 --> 00:04:53,878
Tulajdonképpen,
erotikus álmaim vannak veled.
77
00:04:54,003 --> 00:04:55,630
Tényleg?
78
00:04:55,714 --> 00:04:58,007
Na...mesélj.
79
00:04:58,675 --> 00:05:00,093
Csak arra emlékszem, hogy...
80
00:05:00,176 --> 00:05:02,137
verejtékben úszva riadtam fel.
81
00:05:02,262 --> 00:05:03,972
Ja, ezt rémálomnak hívják.
82
00:05:04,055 --> 00:05:06,808
Ja igen, bocsi.
83
00:05:09,477 --> 00:05:12,021
Ha veled vagyok,
mindig mosolygok a végén.
84
00:05:14,315 --> 00:05:15,859
És...
85
00:05:17,068 --> 00:05:18,778
kezdem azt gondolni, hogy...
86
00:05:18,862 --> 00:05:21,656
ez fontosabb annál,
mint aminek hangzik.
87
00:05:24,200 --> 00:05:26,411
Legalábbis ezt
mondják, kell egy perc.
88
00:05:26,494 --> 00:05:30,123
Ja, persze, igen,
megértem, hogyne.
89
00:05:33,877 --> 00:05:35,962
59...
90
00:05:36,045 --> 00:05:37,839
58...
91
00:05:37,922 --> 00:05:39,257
57...
92
00:05:39,799 --> 00:05:41,092
56...
93
00:06:00,320 --> 00:06:01,946
Összefoglalhatnánk?
94
00:06:02,030 --> 00:06:03,698
Először kaphatnék kávét?
95
00:06:04,741 --> 00:06:05,909
Oké.
96
00:06:05,992 --> 00:06:08,912
Szóval, Emma elhagyott minket,
hogy új életet kezdjen Seattle-ben,
97
00:06:09,120 --> 00:06:11,498
aztán visszajött, és
földöntúli szexben...
98
00:06:12,123 --> 00:06:15,752
volt részünk.
Eddig egyetértetek?
99
00:06:15,877 --> 00:06:17,921
- Igen, nagyon jó szex volt.
- Egyetértek.
100
00:06:19,047 --> 00:06:21,591
Aztán megint elment. Kérsz epret?
101
00:06:22,175 --> 00:06:23,426
Igen.
102
00:06:23,510 --> 00:06:26,971
6 héttel később rájött, hogy
csodával határos módon teherbe esett,
103
00:06:27,472 --> 00:06:31,601
és bár visszatért Seattle-be,
104
00:06:31,726 --> 00:06:34,312
hirtelen megvilágosodott,
hogy még mindig szeret minket,
105
00:06:34,395 --> 00:06:37,148
és akarja ezt a gyereket.
106
00:06:37,273 --> 00:06:39,943
Oké, tisztázzuk, én vagyok
a fasz ebben a storyban?
107
00:06:40,485 --> 00:06:42,946
Csak a fejezetben. Mindig más.
108
00:06:43,029 --> 00:06:44,906
Aztán azon kaplak titeket, hogy...
109
00:06:45,031 --> 00:06:47,784
a boldogságtól sugárzóan
néztek meg egy eladó házat...
110
00:06:47,867 --> 00:06:50,203
Hawthorne Heights szívében,
111
00:06:50,328 --> 00:06:54,207
aminek pont olyan sütőtök szaga van,
mint az egész kibaszott utcának.
112
00:06:54,290 --> 00:06:55,458
Iz, mit szeretnél mondani?
113
00:06:55,542 --> 00:06:56,751
Már mondom is.
114
00:06:58,044 --> 00:06:58,962
Nézz rám,
115
00:06:59,754 --> 00:07:00,964
a szemembe.
116
00:07:01,756 --> 00:07:05,343
Megfordult egyáltalán a fejedben, hogy
ebben a lakásban neveljük fel a kicsit?
117
00:07:06,553 --> 00:07:07,512
Nekem?
118
00:07:07,637 --> 00:07:08,763
Igen, neked.
119
00:07:11,683 --> 00:07:15,353
Mondjuk én sosem szavaztam
erre a helyre, csak mondom.
120
00:07:15,645 --> 00:07:16,604
Tehát utálod?
121
00:07:16,729 --> 00:07:19,899
Dehogy, imádom.
Viccelsz? Mindig egy ilyen ipari...
122
00:07:19,983 --> 00:07:22,694
- lakásban akartam élni.
- Igen?
123
00:07:22,777 --> 00:07:25,613
Igen, aztán terhes
lettem és rájöttem, hogy...
124
00:07:25,697 --> 00:07:28,241
ez a téglahalom nem
lenne megfelelő a gyereknek.
125
00:07:32,704 --> 00:07:34,581
Kurvára igazad van.
126
00:07:34,873 --> 00:07:36,583
Meg kéne tanulnunk
a jelbeszédet, hogy...
127
00:07:36,666 --> 00:07:39,085
akkor is beszélgethessünk,
ha a gnocchi alszik.
128
00:07:39,210 --> 00:07:40,545
Mondom mi van. Ha...
129
00:07:40,670 --> 00:07:42,964
Ha adnál a Wilberg
háznak egy esélyt,
130
00:07:43,089 --> 00:07:45,466
ha látnád belülről, elképesztően...
131
00:07:45,592 --> 00:07:48,428
Srácok, nem kétséges,
hogy bonyolult, de...
132
00:07:48,553 --> 00:07:50,847
majd kitaláljuk, oké?
133
00:07:51,347 --> 00:07:53,474
Együtt. Együtt kitaláljuk.
134
00:07:53,558 --> 00:07:55,143
- Jó, mindegy.
- Ahogy minden mást is.
135
00:07:55,226 --> 00:07:56,561
- Oké?
- Oké.
136
00:07:59,689 --> 00:08:03,568
Húzz el a nagy Trakarsky
száddal a képemtől.
137
00:08:04,152 --> 00:08:05,695
Mi az?
138
00:08:05,820 --> 00:08:07,614
Csak az apám.
139
00:08:08,072 --> 00:08:09,574
És...?
140
00:08:13,036 --> 00:08:14,537
Akart adni nekem
egy csizmát, mert...
141
00:08:14,621 --> 00:08:17,415
elfelejtette, hogy a
17. születésnapomra adott.
142
00:08:17,498 --> 00:08:19,584
Úgy tűnik ez sokat jelent neki.
143
00:08:20,168 --> 00:08:21,419
Wittner volt.
144
00:08:23,922 --> 00:08:26,716
Valószínűleg
kibaszott jó cucc, mi?
145
00:08:26,799 --> 00:08:28,051
Oké.
146
00:08:30,053 --> 00:08:31,429
Beszélek vele.
147
00:08:33,014 --> 00:08:34,766
Jó étvágyat a reggelihez.
148
00:08:38,519 --> 00:08:40,647
- Sziasztok, drágáim.
- Szia.
149
00:08:45,485 --> 00:08:47,236
Tudod mi lenne szuper?
150
00:08:47,320 --> 00:08:49,530
Ananászos, lazacos pizza.
151
00:08:51,491 --> 00:08:52,851
Reggelire?
152
00:08:56,871 --> 00:08:58,456
Tényleg terhesek vagyunk, Em.
153
00:08:59,582 --> 00:09:01,417
Igen.
154
00:09:15,890 --> 00:09:16,975
Hé, végre itt vagy.
155
00:09:17,100 --> 00:09:20,478
Ez a kislányaink
első óvodai napja.
156
00:09:20,561 --> 00:09:22,438
És minden rendben.
Nem nagy ügy, nem?
157
00:09:22,522 --> 00:09:24,899
- Tök...totál oké minden.
- Biztos?
158
00:09:25,400 --> 00:09:26,943
Hát nem imádni valóak
ezek a kis hátizsákok?
159
00:09:27,026 --> 00:09:28,903
Azoknak az elfoglalt
szülőknek készítik...
160
00:09:28,987 --> 00:09:31,447
ezeket a cuki kis hátizsákokat,
akik a cuki kis gyerekeiket...
161
00:09:31,531 --> 00:09:33,408
vadidegenek gondjaira bízzák.
162
00:09:33,866 --> 00:09:34,909
Carmen.
163
00:09:35,034 --> 00:09:37,078
Mintha csak tegnap
lett volna, hogy...
164
00:09:37,161 --> 00:09:39,706
eltűnt a lányok utolsó
csecsemő vonása is.
165
00:09:39,831 --> 00:09:42,125
És Callie...ő mindenkinél
gyakrabban használja és...
166
00:09:42,208 --> 00:09:45,128
jobban mondja az F
betűs szót. És annyira...
167
00:09:46,295 --> 00:09:48,715
édesen és elképesztően...
168
00:09:48,798 --> 00:09:51,843
furák, senki más nem
fogja őket megérteni.
169
00:09:51,926 --> 00:09:54,721
Azt hittem eldobod őket,
miért vagy pizsamában?
170
00:09:55,346 --> 00:09:57,640
Csak feküdtem az
ágyban és gondolkodtam.
171
00:09:57,724 --> 00:10:01,561
Jézusom, te fent maszturbálsz,
amíg én itt lent szenvedek?
172
00:10:01,644 --> 00:10:04,939
Nem, tényleg csak
feküdtem, és gondolkodtam.
173
00:10:05,064 --> 00:10:06,482
Miről?
174
00:10:06,941 --> 00:10:08,943
Hát, a főnököm nem tűnt túl
lelkesnek mikor mondtam, hogy...
175
00:10:09,027 --> 00:10:11,195
ki akarok venni egy hónap szabadságot,
hogy írjak egy gyerekkönyvet.
176
00:10:11,279 --> 00:10:13,656
Nem tudtam, hogy
gyerekkönyvet akarsz írni.
177
00:10:13,740 --> 00:10:16,826
Nem akarok. Még olvasni is alig
bírom őket, de nem ez a lényeg.
178
00:10:16,909 --> 00:10:19,495
Nem akarok azon őrlődni,
hogy tehettem volna többet is.
179
00:10:19,579 --> 00:10:22,165
- Hallottam, hogy van ilyen.
- Nem, Dave...
180
00:10:22,540 --> 00:10:24,417
ennél jobb apa nem is
lehetnél, hidd el nekem.
181
00:10:24,542 --> 00:10:28,004
Igen, de apaként több
lehetnék, és ezt akarom.
182
00:10:28,463 --> 00:10:31,549
Ezért aztán amíg fent
voltam és nem maszturbáltam,
183
00:10:31,674 --> 00:10:34,844
felhívtam a munkahelyem és megmondtam, hogy
vagy kiveszek egy hónapot, vagy felmondok.
184
00:10:35,428 --> 00:10:37,013
És?
185
00:10:37,138 --> 00:10:40,558
Úgy tűnik minden szombatomat
tölthetem azzal, hogy...
186
00:10:40,641 --> 00:10:43,728
nem írok gyerekkönyvet.
187
00:10:44,645 --> 00:10:46,189
És akkor most?
188
00:10:46,272 --> 00:10:47,565
Nem tudom.
189
00:10:48,232 --> 00:10:50,985
És ez meglepően izgalmas.
190
00:10:53,446 --> 00:10:56,824
Mindig, mikor azt hiszem,
hogy mindent tudok rólad,
191
00:10:56,908 --> 00:10:58,201
bebizonyítod, hogy nem így van.
192
00:10:59,577 --> 00:11:01,579
És én imádom ezt az egészet.
193
00:11:03,414 --> 00:11:05,583
Tudom, hogy kicsit
megmosakodhattam volna,
194
00:11:05,666 --> 00:11:07,877
mielőtt lejövök és
elmondom a nagy hírt.
195
00:11:07,960 --> 00:11:09,670
Szóval...
196
00:11:09,754 --> 00:11:10,922
tutira reggeli a leheletem.
197
00:11:11,005 --> 00:11:12,965
Végül is, még pizsamában vagyok.
198
00:11:16,636 --> 00:11:17,970
Basszus.
199
00:11:20,723 --> 00:11:23,976
- Na igen, így sokkal rosszabb.
- Én nem hallottam semmit.
200
00:11:24,101 --> 00:11:25,728
Igen, csak a szél volt.
201
00:11:41,327 --> 00:11:44,455
- Ha nem jó a színe vagy...
- Tökéletes.
202
00:11:46,040 --> 00:11:47,250
Csak egy csizma.
203
00:11:52,255 --> 00:11:54,048
Boldog szülinapot, mogyikám.
204
00:12:04,725 --> 00:12:06,269
Mi az?
205
00:12:09,272 --> 00:12:13,276
Emmanak kilátásban van
egy előléptetés Seattle-ben.
206
00:12:14,318 --> 00:12:17,071
Ez az álommunkája.
A fizetés elképesztő.
207
00:12:18,281 --> 00:12:22,076
Még csak most jöttünk újra össze,
de ezt meg kell fontolni, nem?
208
00:12:26,414 --> 00:12:28,624
Minden rendben, mondd csak.
209
00:12:30,418 --> 00:12:33,296
Igazad van. Meg kell fontolnia.
210
00:12:33,963 --> 00:12:35,381
És fogja is.
211
00:12:36,340 --> 00:12:38,801
És téged is hívni
fognak, hogy élj a házukban,
212
00:12:38,885 --> 00:12:42,513
a gyerekükkel és az életüket.
213
00:12:46,934 --> 00:12:48,895
Tanács, vagy...?
214
00:12:50,396 --> 00:12:51,898
Mondj nemet.
215
00:12:53,816 --> 00:12:55,902
Nem fogják megtenni, Iz.
216
00:12:56,694 --> 00:12:58,029
Ez rajtad áll.
217
00:13:00,156 --> 00:13:01,699
De valamit be kell vallanom.
218
00:13:02,825 --> 00:13:04,285
Atyám.
219
00:13:04,577 --> 00:13:06,996
Mi mást tettél még az elmúlt 10
év elszalasztott hétvégéjén kívül?
220
00:13:09,206 --> 00:13:11,959
Munkát keresek itt, Portlandben.
221
00:13:14,754 --> 00:13:18,925
Szóval nem teljesen
mindegy nekem, hogy hol élsz.
222
00:13:31,312 --> 00:13:32,730
Megértem.
223
00:13:33,439 --> 00:13:34,941
A változás ijesztő.
224
00:13:36,609 --> 00:13:39,278
Ez mindannyiunk számára
újdonság. Magamat is beleértve.
225
00:13:39,362 --> 00:13:42,865
Ez is része a folyamatnak.
226
00:13:44,033 --> 00:13:46,661
Nem kellett volna felemelnem a
hangom. Nem kellett volna kiabálnom.
227
00:13:46,744 --> 00:13:49,580
Ez a gyengeség
jele, nem az erőé.
228
00:13:50,915 --> 00:13:52,792
Nem követelhetem
meg a tiszteletet.
229
00:13:52,875 --> 00:13:56,420
Nyugalommal és
bizalommal kell elérnem.
230
00:13:57,797 --> 00:14:00,132
Mindazonáltal nagyon
megköszönném, ha nem dobálnátok...
231
00:14:00,216 --> 00:14:01,717
ételt apa hajába,
232
00:14:01,801 --> 00:14:05,513
mert egy kis darab a szemembe ment,
ez pedig komoly biztonsági kockázat.
233
00:14:05,638 --> 00:14:08,224
Apu kakifejű.
234
00:14:08,349 --> 00:14:10,393
Mi? Nem.
235
00:14:10,476 --> 00:14:12,436
Nem, Lily kedvéért sem, édesem.
236
00:14:12,520 --> 00:14:16,941
Apu feje koponya és
csont meg haj és fogak, oké?
237
00:14:17,024 --> 00:14:19,819
- Nem kaki, nincs kaki.
- Kaki.
238
00:14:19,944 --> 00:14:21,696
Mondd, hogy nem vagyok kakifejű.
239
00:14:21,779 --> 00:14:24,281
Nem vagyok
kakifejű, mondd ki, mondd ki.
240
00:14:38,879 --> 00:14:40,131
Itt emberek vannak.
241
00:14:40,214 --> 00:14:41,716
- Még nem számítottam senkire.
- Én se.
242
00:14:41,799 --> 00:14:43,551
Minket néznek. Mit tegyünk?
243
00:14:43,634 --> 00:14:45,386
Csak nyugi, és
légy magabiztos.
244
00:14:45,469 --> 00:14:46,929
Király. Hogyan?
245
00:14:47,013 --> 00:14:48,806
Beszélj halkan, úgy
biztosan felfigyelnek.
246
00:14:48,931 --> 00:14:52,143
Szupi. Szóval,
köszönöm, hogy eljöttetek...
247
00:14:52,226 --> 00:14:54,770
- az első napon, és...
- Vagy mégse.
248
00:14:54,854 --> 00:14:58,733
Jó reggelt mindenkinek. Isten hozott
mindenkit a The Heights! első napján.
249
00:14:58,816 --> 00:15:00,776
Sziasztok, én...
250
00:15:00,860 --> 00:15:02,737
- Carmen.
- igen, Carmen vagyok.
251
00:15:02,820 --> 00:15:06,449
Fura, mert
születésem óta így hívnak.
252
00:15:06,574 --> 00:15:08,951
Nagyon várom,
hogy megismerkedjünk.
253
00:15:09,076 --> 00:15:11,454
De előbb muszáj...
254
00:15:11,537 --> 00:15:13,748
meglátogatnom a
legfontosabb helyiséget.
255
00:15:16,500 --> 00:15:18,461
Pisilnem kell.
256
00:15:22,757 --> 00:15:24,175
Nekem is.
257
00:15:24,258 --> 00:15:26,052
Szóval, én...
258
00:15:32,683 --> 00:15:34,602
Mit kérsz? Egy kis vizet?
259
00:15:34,685 --> 00:15:37,563
Akarod, hogy felpofozzalak,
mint a filmekben?
260
00:15:37,688 --> 00:15:40,191
Ha nem mondasz ellent,
ötig számolok, aztán jó...
261
00:15:40,274 --> 00:15:41,984
- erősen képen váglak.
- Mi a faszt képzeltem?
262
00:15:42,068 --> 00:15:44,945
Fogalmam sincs hogy a fenébe
kell egy magazint működtetni,
263
00:15:45,029 --> 00:15:48,240
vagy bárkit felügyelni,
aki 100 centinél magasabb.
264
00:15:48,324 --> 00:15:51,285
Oké, kérem a
telefonod. A telefonod.
265
00:16:02,088 --> 00:16:03,464
Édesem, mi a helyzet?
266
00:16:03,547 --> 00:16:05,299
Egy csomó ember vár odakint.
267
00:16:05,424 --> 00:16:08,302
Dave, Dave, én...
elővettem az akcentust.
268
00:16:09,387 --> 00:16:12,306
Ezt hogy érted? Mármint...
a nem egészen brit hangodat?
269
00:16:12,515 --> 00:16:14,475
Az isten szerelmére, miért?
270
00:16:14,600 --> 00:16:17,436
Bert beijedtem. Most
pedig a mosdóban bujkálok.
271
00:16:17,520 --> 00:16:19,271
Ez nem túl jó kezdet,
Dave. Nem annyira jó.
272
00:16:19,897 --> 00:16:21,690
Te vagy a csodanőm.
273
00:16:21,774 --> 00:16:23,818
Meg tudod csinálni. Ismételd meg.
274
00:16:24,819 --> 00:16:27,071
Én vagyok a csodanőd.
Meg tudom csinálni.
275
00:16:27,196 --> 00:16:30,032
Ha már beszélünk, mint
valami ötleted Callie-hez?
276
00:16:30,116 --> 00:16:32,535
Félelmetes és a
csiklandozás már nem jön be.
277
00:16:32,618 --> 00:16:36,038
De. Azt hiszi, hogy a szekrényben van
egy szörnyeteg-elűző eszköz, amint...
278
00:16:36,122 --> 00:16:37,915
csak a felnőttek tudtak használni.
279
00:16:38,040 --> 00:16:39,125
- Tökéletes.
- David?
280
00:16:39,208 --> 00:16:40,209
Igen, csodanő?
281
00:16:42,420 --> 00:16:44,088
Te vagy a csodanőm.
Nagyon szeretlek.
282
00:16:44,213 --> 00:16:45,798
- Na jó, elég volt
- Én is szeretlek, édesem.
283
00:16:45,923 --> 00:16:47,633
Mi lenne, ha ma...
284
00:16:47,716 --> 00:16:49,051
este...halló?
285
00:16:51,011 --> 00:16:53,139
Bárcsak nekem is lenne ilyen.
286
00:17:02,314 --> 00:17:04,191
Nem rossz.
287
00:17:15,786 --> 00:17:17,538
Visszahívlak.
288
00:17:17,621 --> 00:17:19,915
Egy depressziós muppet
szambázott be az irodámba.
289
00:17:19,999 --> 00:17:21,167
Egész pontos megfogalmazás.
290
00:17:22,334 --> 00:17:23,711
Van új fejezeted a számomra?
291
00:17:25,045 --> 00:17:26,172
Nincs.
292
00:17:30,342 --> 00:17:31,719
Talán ajánlhatom az
unikornisokat, akik...
293
00:17:31,802 --> 00:17:35,556
elvesznek egy
hármasban, és...
294
00:17:35,639 --> 00:17:37,600
teljesen elhanyagolják
a saját életüket.
295
00:17:42,229 --> 00:17:45,191
Beszéltem Meredith-szel a Menedéktől.
296
00:17:45,774 --> 00:17:48,402
Szeretnének felajánlani
neked egy tanácsadói munkát.
297
00:17:49,904 --> 00:17:51,447
Komolyan?
298
00:17:51,530 --> 00:17:52,406
Igen.
299
00:17:52,531 --> 00:17:56,535
De vannak kétségeik a...
megbízhatóságoddal kapcsolatban.
300
00:18:00,039 --> 00:18:01,707
Mit művelsz, kölyök?
301
00:18:28,400 --> 00:18:30,945
Izzy. Szia.
302
00:18:31,028 --> 00:18:32,863
Hagytatok volna
legalább egy cetlit?
303
00:18:33,781 --> 00:18:36,534
Holnap hajnalban
indulunk Seattle-be.
304
00:18:38,369 --> 00:18:40,746
Azt hiszem a pókösztön
kihagy egy generációt.
305
00:18:41,789 --> 00:18:43,666
- Tessék?
- Semmi.
306
00:18:45,042 --> 00:18:47,670
- Becsomagoltunk neked.
- Igen.
307
00:18:48,254 --> 00:18:51,465
Holnap életem legnagyobb
döntését kell meghoznom.
308
00:18:51,549 --> 00:18:53,259
De ez nem csak az
én döntésem lesz.
309
00:18:53,384 --> 00:18:54,969
Hanem a miénk.
310
00:18:55,052 --> 00:18:58,222
Szeretném, ha ott lennétek velem.
311
00:19:10,651 --> 00:19:12,069
Jack...
312
00:19:13,320 --> 00:19:14,655
Emma...
313
00:19:16,073 --> 00:19:17,783
Én már döntöttem.
314
00:19:19,076 --> 00:19:20,202
Ezt hogy érted?
315
00:19:20,327 --> 00:19:22,496
Nem léphetek ki az életemből.
316
00:19:24,456 --> 00:19:29,295
Ha meg tudom győzni Meredith-t,
hogy nem vagyok csélcsap,
317
00:19:30,087 --> 00:19:34,383
teljes munkaidős állást
kapok a Menedékben.
318
00:19:36,468 --> 00:19:37,678
Ez remek.
319
00:19:37,761 --> 00:19:39,513
Igen, gratulálunk.
320
00:19:39,597 --> 00:19:42,516
Itt van a legjobb barátom,
és az apám is itt keres állást.
321
00:19:42,600 --> 00:19:44,310
Ez az otthonom.
322
00:19:45,352 --> 00:19:46,937
Az életem.
323
00:19:49,982 --> 00:19:52,985
Ha nem jössz, mi sem megyünk.
324
00:19:53,068 --> 00:19:54,236
Igen.
325
00:19:54,320 --> 00:19:56,947
Nem, Em, ezt át kell gondolnod.
326
00:19:57,406 --> 00:19:59,158
Tudod, hogy igazam van.
327
00:20:00,159 --> 00:20:02,620
Szeretném, ha
elmennétek Seattle-be.
328
00:20:03,412 --> 00:20:07,249
Gondoljátok és beszéljétek
át, adjatok neki esélyt.
329
00:20:08,000 --> 00:20:09,877
És én itt leszek,
mikor visszajöttök.
330
00:20:09,960 --> 00:20:11,837
Bárhogy is döntötök,
331
00:20:11,920 --> 00:20:14,340
nem leszek mérges vagy csalódott.
332
00:20:17,635 --> 00:20:18,969
Oké?
333
00:20:37,821 --> 00:20:39,239
Mi a fene?
334
00:20:41,450 --> 00:20:43,952
Emlékszel, mikor azt
mondtam, hogy kell egy kis idő?
335
00:20:44,078 --> 00:20:45,496
Ja, hogy azt hiszed...nem, én...
336
00:20:45,579 --> 00:20:47,373
nem az a hogyishívják
csapos gyerek vagyok.
337
00:20:47,456 --> 00:20:49,291
Nem. Én...
338
00:20:49,875 --> 00:20:52,961
a hogyishívják futár srác vagyok.
339
00:20:54,171 --> 00:20:57,758
Azok ott gyönyörűen...ziháltak.
340
00:20:57,841 --> 00:21:00,594
Igen. Ez olyan
ránk jellemző dolog.
341
00:21:00,678 --> 00:21:02,721
A mi difink.
342
00:21:02,805 --> 00:21:05,182
Olyan természetes és vad.
343
00:21:06,365 --> 00:21:07,626
Mi a fene?
344
00:21:07,810 --> 00:21:09,103
Nézd...
345
00:21:09,186 --> 00:21:11,313
Tőlem kell egy kis
idő, de tőle nem?
346
00:21:11,397 --> 00:21:13,148
Nem, nincs itt, csak...
347
00:21:15,984 --> 00:21:16,902
ez.
348
00:21:19,113 --> 00:21:21,740
- Most komolyan? Mindketten?
- Mi a francot keres ez itt?
349
00:21:21,824 --> 00:21:23,826
Azt mondtad kell
egy kis tér, de tőle nem?
350
00:21:23,909 --> 00:21:26,620
Teret mondott? Nekem időt.
351
00:21:27,996 --> 00:21:30,124
Minek? Hogy válassz?
352
00:21:30,207 --> 00:21:31,917
Mi ez, egy verseny?
353
00:21:32,000 --> 00:21:34,586
Nem. Nem, nem olyan,
mint egy táncverseny.
354
00:21:34,670 --> 00:21:35,629
De...
355
00:21:35,713 --> 00:21:37,798
Hogy így hangosan is kimondtam azt a
szót, hogy táncverseny, szerintem...
356
00:21:37,881 --> 00:21:40,342
azért számolhatunk vele, nem?
357
00:21:40,426 --> 00:21:41,844
Viccesen hangzik.
358
00:21:44,054 --> 00:21:45,639
Ugyan már.
359
00:21:46,098 --> 00:21:47,850
Jó, mindegy. Nincs táncverseny.
360
00:21:49,852 --> 00:21:50,936
Az virág?
361
00:21:55,691 --> 00:22:00,070
Két udvarló, de csak egy sör.
362
00:22:00,946 --> 00:22:03,365
Mint a Nagy Ő-ben?
363
00:22:03,449 --> 00:22:05,617
Nem gyűlölöm. Kéne, de mégse.
364
00:22:05,701 --> 00:22:07,161
Benne vagyok.
365
00:22:07,244 --> 00:22:08,579
Vicceltem.
366
00:22:08,662 --> 00:22:09,747
Ez az enyém.
367
00:22:12,791 --> 00:22:14,084
Na, az lesz, hogy holnap...
368
00:22:14,168 --> 00:22:17,087
találkozunk és
felfedem a választásom.
369
00:22:17,337 --> 00:22:19,923
A választásod? Miután ez a
szarcsimbók úgy elbánt veled?
370
00:22:20,048 --> 00:22:22,176
Komolyan azt mondod, hogy
fej-fej mellett haladok...
371
00:22:22,259 --> 00:22:23,844
Shaunnal, a kibaszott csapossal?
372
00:22:25,471 --> 00:22:26,805
Nem sértésből, haver.
373
00:22:26,889 --> 00:22:29,224
Nem, semmilyen úton-módon
nem veszem ezt sértésnek.
374
00:22:29,308 --> 00:22:30,601
A versenyhelyzet a
legrosszabbat hozza ki belőlem.
375
00:22:30,684 --> 00:22:33,896
Holnapig visszaléphettek.
Az megkönnyítené a döntést.
376
00:22:40,402 --> 00:22:42,196
Én itt leszek.
Nem csak ígérgetek.
377
00:22:42,279 --> 00:22:45,949
Köszi. Azokat tedd csak le.
378
00:22:47,993 --> 00:22:49,870
Visszaélsz a hatalmaddal, csajszi.
379
00:22:49,953 --> 00:22:51,788
De nem a te csajszid.
380
00:22:51,914 --> 00:22:53,415
Holnap találkozunk,
ha találkozunk, Andrew.
381
00:23:16,021 --> 00:23:18,190
Ugye tudod, hogy azt
szeretnénk, ha te is jönnél?
382
00:23:18,315 --> 00:23:19,733
Tudom.
383
00:23:20,108 --> 00:23:21,735
Megtennél nekünk valamit?
384
00:23:21,818 --> 00:23:23,445
Mit?
385
00:23:23,529 --> 00:23:26,740
Ha szuper, ha tökéletes,
386
00:23:29,868 --> 00:23:31,703
megígéred, hogy átgondolod?
387
00:23:32,996 --> 00:23:34,623
Nemrég olvastam
egy cikket arról, hogy...
388
00:23:34,706 --> 00:23:37,751
Seattle népességének
közel a fele szökött tinédzser.
389
00:23:38,627 --> 00:23:41,755
- Tényleg?
- Igen. Fura, de igaz.
390
00:23:43,840 --> 00:23:45,342
Menjetek.
391
00:23:46,510 --> 00:23:48,345
Át fogom gondolni.
392
00:23:53,350 --> 00:23:54,560
Várj, várj.
393
00:23:57,020 --> 00:23:58,438
Szia, Eji.
394
00:24:20,335 --> 00:24:21,295
Izzy?
395
00:24:31,171 --> 00:24:35,071
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/