1 00:00:05,505 --> 00:00:07,674 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,927 ماذا لو كنت أنت فعلاً "الرجل المناسب أمام عيني"؟ 3 00:00:11,010 --> 00:00:12,512 في حلقات سابقة. 4 00:00:12,595 --> 00:00:13,888 مرحباً. 5 00:00:13,972 --> 00:00:15,056 أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟ 6 00:00:16,266 --> 00:00:17,892 "إيما"، ماذا يجري بحق السماء؟ 7 00:00:17,976 --> 00:00:19,519 سأنجب الطفل يا "كايلي". 8 00:00:19,602 --> 00:00:20,603 تباً لك. 9 00:00:20,687 --> 00:00:22,522 أريدك أن تعرفي أن ما قلته تلك الليلة... 10 00:00:22,605 --> 00:00:25,650 - "لست أنا السبب، بل أنت." - نعم، لا خطب فيك إطلاقاً. 11 00:00:25,734 --> 00:00:27,652 أنت مثالية يا "نينا مارتون". 12 00:00:27,736 --> 00:00:29,529 أعمل لساعات طويلة في شركة "بيناكل"، 13 00:00:29,612 --> 00:00:31,781 وإن أصبحت شريكة، سيصبح الأمر أسوأ... 14 00:00:31,865 --> 00:00:34,367 كنت أفترض أنك عائدة إلى ديارك، ولست آتية لأخذنا معك. 15 00:00:34,451 --> 00:00:38,455 أجري هو 40 دولاراً في الساعة، بحد أدنى قدره 5 ساعات يومياً، و5 أيام أسبوعياً. 16 00:00:38,538 --> 00:00:40,290 - سنبدأ بمعاينة دور الحضانة النهارية. - شكراً. 17 00:00:40,999 --> 00:00:42,417 - سحقاً! - ماذا؟ 18 00:00:43,042 --> 00:00:45,295 نسيت أنه علي مرافقة "ساشا" لمقابلة جدتها. 19 00:00:45,378 --> 00:00:49,132 إنها مسألة وقت قبل أن يعودا إلى الحياة المألوفة لديهما. 20 00:00:49,215 --> 00:00:51,760 إلى متى ستعيشين حياتهما بدلاً من حياتك؟ 21 00:00:51,843 --> 00:00:54,095 يريد آل "ويلبرغ" بيع منزلهما. 22 00:00:54,179 --> 00:00:55,847 - أتريدان رؤيته؟ - ما الضرر في ذلك؟ 23 00:00:55,930 --> 00:00:57,724 هل تبحثين عن الحفلة؟ 24 00:00:57,807 --> 00:00:59,225 أبحث عن حبيبتي. 25 00:00:59,309 --> 00:01:00,602 رباه، أحب ذلك المنزل. 26 00:01:00,685 --> 00:01:03,813 ميزاته لا تُحصى. أنا مستعد للانتقال إليه. 27 00:01:06,107 --> 00:01:07,525 سحقاً. 28 00:01:20,622 --> 00:01:22,832 كم من الوقت برأيكم قد يبقون هكذا؟ 29 00:01:22,916 --> 00:01:25,960 أكره أن هذا الوضع الرديء لا يزال يثير اهتمامي. 30 00:01:26,044 --> 00:01:27,420 لقد استسلمت للشعور بالخجل. 31 00:01:27,504 --> 00:01:31,174 أريد الابتعاد، ولكن جسدي لا يستجيب لعقلي. 32 00:01:31,257 --> 00:01:34,803 ها قد عاد آل "تراكارسكي" إلى الحي. 33 00:01:34,886 --> 00:01:36,221 - لا، لا أعتقد... - لا. 34 00:01:36,304 --> 00:01:37,388 - ليس إلى الحي، بل... - لم نعد. 35 00:01:37,472 --> 00:01:38,765 زرنا البيت المجاور وحسب. 36 00:01:38,848 --> 00:01:41,059 ألم أفاجئكما إذن بينما تعاينان منزلاً لشرائه؟ 37 00:01:41,142 --> 00:01:42,310 ماذا؟ لا! 38 00:01:42,393 --> 00:01:45,313 ستضحكين لأن هذه حقاً... 39 00:01:45,396 --> 00:01:46,940 - قصة مضحكة. - من مرتفعات "هاوثورن". 40 00:01:47,023 --> 00:01:51,319 كنا في منزل "هيلين ويلبرغ"، واتضح أنها خبازة بارعة... 41 00:01:51,402 --> 00:01:53,947 - نعم. - ...وستفتتح متجراً، 42 00:01:54,030 --> 00:01:57,408 - وأرادتنا أن نجرب كعكاتها الكوبية. - أن نتذوقها. نعم. 43 00:01:57,492 --> 00:01:59,828 - أتتذكرين؟ نعم. - نعم. أتذكر ذلك. 44 00:01:59,911 --> 00:02:01,246 حدث للتو، ولذلك تتذكرينه. 45 00:02:01,329 --> 00:02:03,832 وكانت... كانت لذيذة، صحيح؟ 46 00:02:03,915 --> 00:02:06,626 أخبريها. كانت... 47 00:02:06,709 --> 00:02:07,877 من الصعب الشرح. 48 00:02:07,961 --> 00:02:10,004 - أتمزحان؟ - الدقة الغريبة تستحق التقدير 49 00:02:10,088 --> 00:02:13,466 وإضافة الـ... ولكنك فاشل في الكذب كزوجتك السابقة. 50 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 عدم براعتهما في الكذب محببة أحياناً. 51 00:02:16,344 --> 00:02:17,595 وفي أحيان أخرى ليست كذلك. 52 00:02:17,679 --> 00:02:19,722 لا، جدياً، كانت لذيذة. 53 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 - حقاً... - استخدام مبدع جداً للتوت البري 54 00:02:21,975 --> 00:02:24,394 - والبراندي. - كنت سأذكر لك. 55 00:02:24,477 --> 00:02:25,436 انظروا إلى... 56 00:02:26,062 --> 00:02:28,314 رباه، ينويان بيع المنزل؟ 57 00:02:28,398 --> 00:02:29,649 عزيزي... 58 00:02:29,732 --> 00:02:30,692 لماذا لم تذكر "هيلين" ذلك 59 00:02:30,775 --> 00:02:33,736 - عندما كانت تخبز الكعكات الكوبية؟ - انس الأمر. 60 00:02:33,820 --> 00:02:35,238 انس الأمر. 61 00:02:35,321 --> 00:02:37,073 إذن فهو أمر رسمي. 62 00:02:37,157 --> 00:02:40,660 تحبلين من شقيق "غريغ كينير" الصغير والغريب فأصبح أنا في خبر كان؟ 63 00:02:41,244 --> 00:02:44,664 حسناً، هذا مهين ومادح. 64 00:02:44,747 --> 00:02:46,875 "كايلي"، لا أعرف من أين أبدأ. 65 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 أنصحك بأن تبدئي بالقول، 66 00:02:49,127 --> 00:02:52,380 "اسمي (إيما)، وأنا مثلية بغيضة بدافع المغامرة 67 00:02:52,463 --> 00:02:55,925 وجعلتك تبددين 5 أشهر من حياتك." 68 00:02:56,009 --> 00:02:58,386 - لقد أسسنا حياة رائعة للغاية... - تعال. 69 00:02:58,469 --> 00:03:02,515 ...معاً وكدت أشعر بأنه من الممكن أن تكون حياتي فعلاً، 70 00:03:02,599 --> 00:03:06,769 ولكن إن كنت صادقة كلياً مع نفسي، فإنني مغرمة بهذين الشخصين. 71 00:03:08,521 --> 00:03:09,480 أرجو حقاً... 72 00:03:09,564 --> 00:03:11,774 توقفي، أرجوك أن تتوقفي. 73 00:03:11,858 --> 00:03:12,901 في أعماق نفسي، 74 00:03:12,984 --> 00:03:17,280 عرفت أنك كنت تجرينني للتورط في انهيارك العقلي المسهب. 75 00:03:17,864 --> 00:03:18,823 أنت محقة. 76 00:03:19,407 --> 00:03:20,450 وأنا آسفة للغاية. 77 00:03:20,533 --> 00:03:23,161 لم أحضر لمجرد منافستهما عليك يا "إيم". 78 00:03:26,414 --> 00:03:31,544 تعيينك شريكة إدارية لم يعد مجرد احتمال في المستقبل يا عزيزتي. 79 00:03:31,628 --> 00:03:36,799 سيعلن "كارلن" عن تقاعده وعمن سيحل مكانه في موعد أقرب مما كان متوقعاً. 80 00:03:36,883 --> 00:03:37,842 أقرب بأي قدر؟ 81 00:03:37,926 --> 00:03:40,720 الثلاثاء. لا يمكن اختيار أحد غيرك إلا في حال عدم وجودك. 82 00:03:44,641 --> 00:03:48,311 أجهل كلياً السبب، ولكنني لا أريد حدوث ذلك. 83 00:03:49,979 --> 00:03:52,774 أصبحت الأمور أكثر تعقيداً، صحيح؟ 84 00:04:02,325 --> 00:04:04,160 إذن، "أندي"... 85 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 نعم. لقد عاد. 86 00:04:07,163 --> 00:04:08,873 - أمر جنوني. - للغاية. 87 00:04:08,957 --> 00:04:10,750 إلى أقصى حد. 88 00:04:16,422 --> 00:04:18,633 هل ستستمرين برؤيته أم... 89 00:04:22,470 --> 00:04:24,806 لا أدري. 90 00:04:24,889 --> 00:04:26,307 لقد فقد صوابه فعلاً بسببي. 91 00:04:27,267 --> 00:04:30,353 ثمل وانتقل للسكن في الغابة لبضعة أسابيع. 92 00:04:30,436 --> 00:04:34,983 بإمكاني أن أكون أكثر جنوناً من ذلك. بشكل رسمي. 93 00:04:36,359 --> 00:04:38,987 لست غبياً يا "نين". أعني أنني... 94 00:04:40,738 --> 00:04:42,365 أعرف أنني لست رجل أحلامك. 95 00:04:42,448 --> 00:04:46,953 هذا غير صحيح. في الواقع، رأيت حلماً جنسياً عنك. 96 00:04:47,036 --> 00:04:48,955 حقاً؟ 97 00:04:49,038 --> 00:04:51,082 حسناً... أخبريني. 98 00:04:51,874 --> 00:04:55,211 كل ما أتذكره هو أنني استيقظت صارخة والعرق البارد يتصبب مني. 99 00:04:55,878 --> 00:04:58,131 - هذا كابوس. - صحيح. آسفة. 100 00:04:58,214 --> 00:04:59,382 نعم. 101 00:05:02,844 --> 00:05:05,596 كلما كنت معك، ينتهي الأمر دائماً بأن أبتسم. 102 00:05:07,724 --> 00:05:08,975 وأنا... 103 00:05:10,601 --> 00:05:14,731 بدأت أعتقد أن هذا قد يكون أكثر أهمية مما يبدو. 104 00:05:18,109 --> 00:05:19,736 ومع ذلك، أحتاج إلى بعض الوقت. 105 00:05:19,819 --> 00:05:21,529 بالتأكيد، أفهم ذلك. 106 00:05:21,612 --> 00:05:23,323 نعم، هذا عادل. 107 00:05:27,118 --> 00:05:28,870 59. 108 00:05:28,953 --> 00:05:34,334 58، 57، 56... 109 00:05:53,603 --> 00:05:55,354 هل نلخص ما حدث؟ 110 00:05:55,438 --> 00:05:56,773 هل لي ببعض القهوة أولاً؟ 111 00:05:58,691 --> 00:06:02,737 إذن فقد تركتنا "إيما" لتؤسس حياة جديدة في "سياتل"، ثم عادت 112 00:06:02,820 --> 00:06:07,867 ومارسنا ثلاثتنا الجنس بشكل فائق للعادة موضوعياً. 113 00:06:07,950 --> 00:06:08,826 أتوافقانني الرأي؟ 114 00:06:08,910 --> 00:06:11,245 - نعم، كان ذلك لطيفاً جداً. - أوافقك الرأي. 115 00:06:12,288 --> 00:06:14,665 ثم رحلت مجدداً. هل تودين بعض الفراولة؟ 116 00:06:15,374 --> 00:06:16,584 نعم، من فضلك. 117 00:06:16,667 --> 00:06:20,046 بعد 6 أسابيع، اكتشفت أنها حامل بأعجوبة، 118 00:06:20,963 --> 00:06:24,675 وعادت من "سياتل" في قطار منتصف الليل 119 00:06:24,759 --> 00:06:27,720 ثم تجلى لها أنها لا تزال مغرمة بنا 120 00:06:27,804 --> 00:06:30,223 وتريد فعلاً إنجاب طفل. 121 00:06:30,306 --> 00:06:33,643 حسناً، لنكون واضحين، هل أنا البغيضة في هذه القصة؟ 122 00:06:33,726 --> 00:06:36,312 في هذا الفصل فقط. يبدو أنها مداورة. 123 00:06:36,395 --> 00:06:37,980 ثم فاجأتكما معاً، 124 00:06:38,064 --> 00:06:43,277 تشعران بالهناء والبهجة بعد رؤية منزل يتميز بطابع مرتفعات "هاوثورن"، 125 00:06:43,361 --> 00:06:47,657 إلى حد أنه يمكن أن نشم من الشارع رائحة بهار القرع التي تفوح منه. 126 00:06:47,740 --> 00:06:50,118 - ما هو قصدك يا ""إيز"؟ - إليكما قصدي. 127 00:06:51,452 --> 00:06:54,705 انظر إلي، مباشرة. 128 00:06:54,789 --> 00:06:58,543 هل اتخذت قرارك فعلاً بشأن تربية الطفل في هذه الشقة؟ 129 00:06:59,752 --> 00:07:00,586 أنا؟ 130 00:07:00,670 --> 00:07:02,255 نعم، أنت. 131 00:07:05,007 --> 00:07:08,594 ليكن معلوماً أنني لم أبد موافقتي قط على هذه الشقة، لذا... 132 00:07:08,678 --> 00:07:09,679 إذن فأنت تكرهينها. 133 00:07:09,762 --> 00:07:11,013 لا، بل أحبها. هل تمزحين؟ 134 00:07:11,097 --> 00:07:14,559 لطالما حلمت بالعيش في شقة صناعية كهذه. 135 00:07:14,642 --> 00:07:15,852 - حقاً؟ - نعم. 136 00:07:15,935 --> 00:07:17,145 ثم حبلت وأدركت 137 00:07:17,228 --> 00:07:21,315 أن هذه الشقة التي تشبه ملعباً من الطوب لكرة الراح ليست منطقية لطفل. 138 00:07:26,112 --> 00:07:28,072 سحقاً، أنت محقة. 139 00:07:28,156 --> 00:07:29,532 سنضطر إلى تعلم لغة الإشارات 140 00:07:29,615 --> 00:07:32,160 للتحادث بينما يكون الـ"نيوكي" نائماً. 141 00:07:32,243 --> 00:07:36,038 إليك الأمر، إن منحت منزل آل "ويلبرغ" فرصة، 142 00:07:36,122 --> 00:07:38,541 ورأيته من الداخل، فإنه... 143 00:07:39,125 --> 00:07:41,502 لا يمكن الإنكار أنه أمر معقد. 144 00:07:41,586 --> 00:07:43,921 ولكننا سنجد حلاً، اتفقنا؟ 145 00:07:44,547 --> 00:07:45,631 معاً. 146 00:07:45,715 --> 00:07:47,300 - سنجد حلاً معاً. - لا يهم. 147 00:07:47,383 --> 00:07:48,217 - ككل شيء آخر. - حسناً. 148 00:07:48,301 --> 00:07:49,135 - اتفقنا؟ - اتفقنا؟ 149 00:07:49,218 --> 00:07:50,845 اقتربا. 150 00:07:51,679 --> 00:07:55,057 حسناً، أبعد شفتيك الكبيرتين عن وجهي يا "تراكارسكي". 151 00:07:57,477 --> 00:07:58,769 ما الأمر؟ 152 00:07:58,853 --> 00:08:00,229 إنها رسالة نصية من أبي. 153 00:08:01,481 --> 00:08:02,648 وماذا بعد؟ 154 00:08:06,569 --> 00:08:07,653 يحاول أن يقدم لي الحذاء 155 00:08:07,737 --> 00:08:10,656 الذي لا يتذكر أنه قدمه لي في عيد ميلادي الـ17. 156 00:08:10,740 --> 00:08:12,658 يبدو أن ذلك مهم بالنسبة إليه. 157 00:08:13,409 --> 00:08:14,494 كان من نوع "ويتنر". 158 00:08:17,246 --> 00:08:18,873 الأرجح أنه رائع، صحيح؟ 159 00:08:19,457 --> 00:08:20,291 حسناً. 160 00:08:23,044 --> 00:08:24,629 سأذهب للتحدث إليه. 161 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 استمتعا بفطوركما. 162 00:08:31,636 --> 00:08:33,679 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 163 00:08:38,809 --> 00:08:42,271 أتعرف ما يبدو لذيذاً؟ بيتزا بالأناناس وسمك السلمون. 164 00:08:44,857 --> 00:08:46,192 للفطور؟ 165 00:08:49,946 --> 00:08:51,531 ننتظر مولوداً حقاً يا "إيم". 166 00:08:52,949 --> 00:08:54,450 نعم، نحن كذلك. 167 00:09:08,923 --> 00:09:10,049 مرحباً! ها أنت ذا! 168 00:09:10,716 --> 00:09:14,303 إنه أول يوم لابنتينا في الحضانة وكل شيء على ما يُرام. 169 00:09:14,387 --> 00:09:16,556 ليس أمراً ذا أهمية. كل شيء بخير كلياً. 170 00:09:17,139 --> 00:09:20,268 - هل أنت متأكدة؟ - أليست حقيبتا الظهر هاتان رائعتين؟ 171 00:09:20,351 --> 00:09:22,311 يصنعون حقائب الظهر الصغيرة هذه 172 00:09:22,395 --> 00:09:26,482 للآباء والأمهات الذين يسرعون لوضع أطفالهم الصغار تحت رعاية الغرباء. 173 00:09:27,066 --> 00:09:27,984 "كارمن"... 174 00:09:28,067 --> 00:09:29,527 يبدو كأننا بالأمس 175 00:09:29,610 --> 00:09:33,823 كنا نمسح آخر أوساخ الأطفال عن "ليلي" و"كالي"... 176 00:09:33,906 --> 00:09:36,492 وهي تقول "سحقاً" بشكل أفضل وأكثر انتظاماً 177 00:09:36,576 --> 00:09:38,619 من كلينا، وابنتانا... 178 00:09:39,745 --> 00:09:44,917 غريبتان جداً بطرقهما الخاصة التي لا يمكن لأحد آخر فهمها. 179 00:09:45,001 --> 00:09:46,460 ظننت أنك ستوصلهما. 180 00:09:46,544 --> 00:09:48,671 لماذا ترتدي ملابس النوم؟ 181 00:09:48,754 --> 00:09:51,340 كنت مستلقياً وأفكر قليلاً. 182 00:09:51,424 --> 00:09:54,427 كنت تستمني بينما أفقد صوابي؟ 183 00:09:54,510 --> 00:09:58,014 لا، كنت حقاً في السرير وأفكر قليلاً هذه المرة. 184 00:09:58,723 --> 00:09:59,557 بأي شأن؟ 185 00:10:00,182 --> 00:10:01,517 لم يظهر رئيسي تأييداً 186 00:10:01,601 --> 00:10:03,894 حين طلبت عطلة لشهر لتأليف كتاب للأطفال. 187 00:10:05,021 --> 00:10:06,689 لم أكن أعرف أنك تريد ذلك. 188 00:10:06,772 --> 00:10:10,234 لا أريد ذلك. بالكاد أتحمل قراءتها، ولكن هذا هو المقصود. 189 00:10:10,318 --> 00:10:12,695 لا أريد التفكير في أنه كان بوسعي القيام بالمزيد. 190 00:10:12,778 --> 00:10:13,821 سمعت أنه تفكير شائع. 191 00:10:14,363 --> 00:10:17,491 لا يا "ديف"، أنت أب ممتاز. صدقني. 192 00:10:18,242 --> 00:10:21,078 ولكن يمكنني تكريس وقت أطول لدوري كأب وهذا ما أريده. 193 00:10:21,871 --> 00:10:24,624 لذلك بينما كنت في الطابق العلوي، ولم أكن أستمني، 194 00:10:24,707 --> 00:10:27,918 أخبرت المسؤولين في العمل أنني سآخذ عطلة لشهر وإلا سأستقيل. 195 00:10:28,836 --> 00:10:30,087 وماذا قالوا؟ 196 00:10:31,047 --> 00:10:33,924 يبدو أنني سأمضي عطلة لشهر 197 00:10:34,008 --> 00:10:36,802 في العمل بجد على عدم تأليف كتاب للأطفال. 198 00:10:37,928 --> 00:10:39,597 وماذا بعد ذلك؟ 199 00:10:39,680 --> 00:10:40,890 لا أدري، 200 00:10:41,515 --> 00:10:44,435 وهذا شيق على نحو مفاجئ. 201 00:10:46,771 --> 00:10:51,275 كلما ظننت أنني أعرف كل شيء عنك، تظهرين لي المزيد. 202 00:10:53,069 --> 00:10:54,737 وأنا أحب كل ذلك. 203 00:10:56,614 --> 00:10:59,075 أدرك أنه كان بإمكاني الاغتسال قليلاً 204 00:10:59,158 --> 00:11:01,619 قبل نزولي إلى هنا لأزف لك الخبر الشيق، 205 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 ولكنني بالتأكيد... 206 00:11:02,870 --> 00:11:06,957 لدي مخاط النوم في أنفي. وأنا في ملابس النوم بحق السماء. 207 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 سحقاً! 208 00:11:13,756 --> 00:11:15,966 هذا أسوأ بكثير في هذا السياق. 209 00:11:16,050 --> 00:11:18,427 - لم أسمع شيئاً. - أظن أنها الريح. 210 00:11:22,264 --> 00:11:24,433 "(ويتنر)" 211 00:11:34,693 --> 00:11:36,028 إن لم يعجبك لونه، 212 00:11:36,112 --> 00:11:38,114 - أو قياسه... - إنه ممتاز. 213 00:11:39,323 --> 00:11:40,866 إنه مجرد حذاء. 214 00:11:45,663 --> 00:11:47,123 عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي. 215 00:11:58,134 --> 00:11:59,218 ما الأمر؟ 216 00:12:02,638 --> 00:12:06,183 "إيما" على وشك نيل ترقية هائلة في شركتها في "سياتل". 217 00:12:07,601 --> 00:12:10,646 إنه عمل أحلامها والراتب غير معقول. 218 00:12:11,480 --> 00:12:15,651 لقد عدنا إلى بعضنا مؤخراً، ولكن عليها أخذ عملها بعين الاعتبار، صحيح؟ 219 00:12:19,822 --> 00:12:21,699 لا بأس، تكلم. 220 00:12:23,617 --> 00:12:26,245 أنت محقة. عليها فعلاً أخذ ذلك بعين الاعتبار. 221 00:12:27,371 --> 00:12:28,456 وستفعل ذلك. 222 00:12:29,373 --> 00:12:33,544 سيدعوانك إلى "سياتل" للسكن في منزلهما مع طفلهما 223 00:12:33,627 --> 00:12:36,046 ويتابعان حياتهما. 224 00:12:40,342 --> 00:12:42,178 هل من نصيحة أو... 225 00:12:43,762 --> 00:12:45,139 ارفضي. 226 00:12:47,224 --> 00:12:49,894 لن يأتي الرفض منهما يا ""إيز". 227 00:12:49,977 --> 00:12:51,103 هذه مسؤوليتك. 228 00:12:53,397 --> 00:12:55,232 ولكن هناك ما أريد الاعتراف به. 229 00:12:56,192 --> 00:13:00,237 رباه. ماذا فعلت أيضاً خلال غيابك الغامض طوال 10 سنوات؟ 230 00:13:02,323 --> 00:13:05,034 هناك احتمال بأن أجد عملاً جيداً هنا في "بورتلاند". 231 00:13:06,619 --> 00:13:12,041 لذا فلا يمكن اعتباري غير متحيز إطلاقاً بشأن مكان سكنك. 232 00:13:24,595 --> 00:13:25,638 أفهم ذلك. 233 00:13:26,597 --> 00:13:28,265 التغيير مخيف. 234 00:13:29,934 --> 00:13:32,561 هذا جديد علينا جميعاً، وعلي أيضاً. 235 00:13:32,645 --> 00:13:35,856 والأخطاء ستكون جزءاً من العملية. 236 00:13:37,358 --> 00:13:39,610 ما كان يجدر بي رفع صوتي أو الصراخ. 237 00:13:39,693 --> 00:13:42,821 هذا يدل على الضعف وليس على القوة. 238 00:13:44,365 --> 00:13:46,075 لا يمكنني أن أطلب احترامكما. 239 00:13:46,158 --> 00:13:49,328 علي أن أستحقه بالهدوء والثقة بالنفس. 240 00:13:51,121 --> 00:13:53,499 وإن كان بوسعكما عدم رمي الطعام على شعر أبيكما، 241 00:13:53,582 --> 00:13:54,792 فسيكون ذلك لطيفاً، 242 00:13:54,875 --> 00:13:58,587 لأن القليل منه دخل في عيني وهذا يشكل خطراً على سلامتي. 243 00:13:58,671 --> 00:14:01,298 رأس أبي مصنوع من الغائط! 244 00:14:01,382 --> 00:14:02,716 ماذا؟ 245 00:14:02,800 --> 00:14:05,594 لا، من أجل "ليلي" يا عزيزتي. 246 00:14:05,678 --> 00:14:10,266 يتكون رأس أبيكما من جمجمة وعظام وشعر وأسنان، صحيح؟ 247 00:14:10,349 --> 00:14:11,350 لا يوجد أي غائط. 248 00:14:11,433 --> 00:14:12,893 غائط! 249 00:14:13,936 --> 00:14:17,356 قولي إن رأسي ليس مصنوعاً من الغائط. 250 00:14:31,912 --> 00:14:33,789 لم أكن أتوقع وجود أحد بعد. 251 00:14:33,873 --> 00:14:34,707 ولا أنا. 252 00:14:34,790 --> 00:14:36,166 ينظر الجميع إلينا. ما العمل؟ 253 00:14:36,250 --> 00:14:37,960 كوني هادئة وواثقة من نفسك. 254 00:14:38,043 --> 00:14:41,881 - رائع. كيف نتظاهر بذلك؟ - تحدثي بصوت منخفض، ليبذلوا جهداً للإصغاء. 255 00:14:41,964 --> 00:14:46,886 رائع، أنا أقدر حضوركم جميعاً في هذا اليوم الأول، و... 256 00:14:46,969 --> 00:14:47,887 ربما لا. 257 00:14:47,970 --> 00:14:51,807 صباح الخير لكم جميعاً! أهلاً بكم في أول يوم عمل في مجلة "المرتفعات". 258 00:14:51,891 --> 00:14:54,810 - مرحباً! أنا... - "كارمن". 259 00:14:54,894 --> 00:14:56,312 صحيح، "كارمن". 260 00:14:56,395 --> 00:14:59,523 هذا غريب، لأنه اسمي منذ ولادتي. 261 00:14:59,607 --> 00:15:02,026 أتطلع شوقاً لمقابلتكم جميعاً 262 00:15:02,109 --> 00:15:07,031 ولكن علي أولاً استخدام المرافق، إلى حد ما. 263 00:15:07,114 --> 00:15:07,948 أنا... 264 00:15:10,034 --> 00:15:11,577 علي التبول. 265 00:15:16,040 --> 00:15:18,167 وأنا أيضاً. لذا... 266 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 مجرد... 267 00:15:25,758 --> 00:15:28,469 إلام تحتاجين؟ هل تريدين بعض الماء؟ 268 00:15:28,552 --> 00:15:30,638 هل تريدينني أن أصفعك كما في الأفلام؟ 269 00:15:31,221 --> 00:15:32,514 إن لم ترفضي بعد العد إلى 5، 270 00:15:32,598 --> 00:15:34,767 - سأصفعك بشدة... - ماذا دهاني؟ 271 00:15:34,850 --> 00:15:38,312 أجهل كلياً كيفية إدارة مجلة 272 00:15:38,395 --> 00:15:41,607 أو حتى الإشراف على أي شخص يتجاوز طوله متراً واحداً. 273 00:15:41,690 --> 00:15:44,652 حسناً، أعطيني هاتفك. 274 00:15:55,120 --> 00:15:56,288 ما الأمر يا عزيزتي؟ 275 00:15:56,372 --> 00:15:58,374 يوجد الكثير من الناس هنا. 276 00:15:58,457 --> 00:16:01,377 "ديف"، لقد تكلمت باللكنة. 277 00:16:02,711 --> 00:16:05,673 هل تعنين اللكنة التي ليست بريطانية كلياً؟ 278 00:16:05,756 --> 00:16:07,549 بحق السماء، لماذا؟ 279 00:16:07,633 --> 00:16:10,260 كنت متوترة جداً. والآن أنا أختبئ في الحمام. 280 00:16:10,344 --> 00:16:12,346 ليست بداية رائعة يا "ديف". 281 00:16:13,055 --> 00:16:16,892 أنت امرأتي الخارقة. أنت قادرة على هذا. كرري ذلك. 282 00:16:18,143 --> 00:16:20,145 أنا امرأتك الخارقة. أنا قادرة على هذا. 283 00:16:20,229 --> 00:16:22,773 بينما أنت على الهاتف، ألديك أية نصائح بشأن "كالي"؟ 284 00:16:22,856 --> 00:16:25,901 إنها صعبة المراس والدغدغة لم تعد تفي بالغرض. 285 00:16:25,985 --> 00:16:28,737 تظن أنه توجد أداة للوقاية من الوحوش 286 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 في الخزانة ولا يجيد تشغيلها سوى البالغين. 287 00:16:31,073 --> 00:16:31,907 ممتاز! 288 00:16:31,991 --> 00:16:33,283 - "دايفد"؟ - نعم يا امرأتي الخارقة؟ 289 00:16:35,452 --> 00:16:37,162 أنت امرأتي الخارقة. أحبك... 290 00:16:37,246 --> 00:16:38,872 - حسناً، كفى. - أنا أيضاً أحبك. 291 00:16:38,956 --> 00:16:40,457 عند عودتك إلى المنزل، لم لا... 292 00:16:40,541 --> 00:16:42,126 آلو؟ 293 00:16:44,420 --> 00:16:46,380 ليت لدي زوج مثله. 294 00:16:56,265 --> 00:16:57,433 لا بأس. 295 00:17:08,819 --> 00:17:10,446 علي معاودة الاتصال بك. 296 00:17:10,529 --> 00:17:13,032 سقطت دمية مكتئبة داخل مكتبي. 297 00:17:13,115 --> 00:17:14,199 هذا وصف دقيق. 298 00:17:15,784 --> 00:17:17,369 هل لديك أية فصول جديدة؟ 299 00:17:18,370 --> 00:17:19,329 لا. 300 00:17:23,751 --> 00:17:26,170 أيمكنني اقتراح فصل عن خيول أحادية القرن 301 00:17:26,253 --> 00:17:30,674 تُصاب بالضياع في علاقات ثلاثية وتتجاهل حياتها كلياً؟ 302 00:17:36,305 --> 00:17:39,016 تحدثت إلى "ميريديث" في مركز التوجيه. 303 00:17:39,099 --> 00:17:41,685 يريدون أن يعرضوا عليك عملاً استشارياً. 304 00:17:43,312 --> 00:17:45,522 - جدياً؟ - نعم. 305 00:17:45,606 --> 00:17:49,610 ولكن لديهم بعض الأسئلة عن موثوقيتك. 306 00:17:53,363 --> 00:17:54,782 ماذا تفعلين أيتها الشابة؟ 307 00:18:21,433 --> 00:18:24,144 "إيزي". مرحباً. 308 00:18:24,228 --> 00:18:26,438 هل كنتما ستتركان رسالة؟ 309 00:18:27,022 --> 00:18:30,275 سنرحل غداً إلى "سياتل" في الصباح الباكر. 310 00:18:31,443 --> 00:18:33,821 أظن أن الحدس ليس متوارثاً من جيل إلى آخر. 311 00:18:35,114 --> 00:18:36,907 - ماذا؟ - لا شيء. 312 00:18:38,242 --> 00:18:39,952 حزمنا لك حقيبة. 313 00:18:40,035 --> 00:18:41,203 نعم. 314 00:18:41,286 --> 00:18:44,665 علي اتخاذ أكبر قرار في حياتي غداً، 315 00:18:44,748 --> 00:18:49,002 ولكنه ليس قراري وحدي، بل قرارنا ثلاثتنا، و... 316 00:18:49,086 --> 00:18:51,296 أريدكما حقاً معي هناك. 317 00:19:03,976 --> 00:19:05,477 "جاك"... 318 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 "إيما"... 319 00:19:09,356 --> 00:19:10,858 لقد سبق أن اتخذت قراري. 320 00:19:12,359 --> 00:19:15,779 - ما معنى ذلك؟ - لا أستطيع أن أترك حياتي. 321 00:19:17,698 --> 00:19:22,327 على افتراض أنني أستطيع إقناع "ميريديث" بأنه يمكن الاعتماد علي، 322 00:19:23,328 --> 00:19:27,457 فإنني سأحصل على عمل مدفوع بدوام كامل في مركز التوجيه. 323 00:19:29,751 --> 00:19:32,379 - هذا رائع. - نعم، تهانينا. 324 00:19:32,462 --> 00:19:35,841 أعز صديقاتي هنا وأبي يبحث عن عمل هنا. 325 00:19:35,924 --> 00:19:37,301 هذه دياري. 326 00:19:38,594 --> 00:19:39,970 هذه حياتي. 327 00:19:43,348 --> 00:19:46,602 - إن لم تذهبي، فلن نذهب. - صحيح. 328 00:19:46,685 --> 00:19:48,437 لا يا "إيم"... 329 00:19:48,520 --> 00:19:50,314 عليك أخذ ذلك بعين الاعتبار. 330 00:19:50,939 --> 00:19:52,774 تعرفين أنني محقة. 331 00:19:53,483 --> 00:19:55,652 أريدكما أن تذهبا إلى "سياتل". 332 00:19:56,695 --> 00:20:00,282 فكرا في ذلك، تحدثا عنه، امنحاه فرصة حقيقية. 333 00:20:01,325 --> 00:20:03,368 سأكون هنا عندما تعودان، 334 00:20:03,452 --> 00:20:07,372 لذا فأياً يكن قراركما، لن أشعر بالغضب أو المرارة. 335 00:20:10,876 --> 00:20:12,336 اتفقنا؟ 336 00:20:17,216 --> 00:20:19,343 - لا شيء أفضل من هذا. - حقاً؟ 337 00:20:19,426 --> 00:20:20,886 أنت محق في ذلك. 338 00:20:30,729 --> 00:20:31,772 ما هذا بحق السماء؟ 339 00:20:34,524 --> 00:20:37,027 حسناً، أتتذكر عندما قلت إنني أحتاج إلى بعض الوقت؟ 340 00:20:37,110 --> 00:20:40,614 لست الساقي الرديء الذي نسيت اسمه. 341 00:20:40,697 --> 00:20:46,161 لا، أنا عامل التسليم الرديء الذي نسيت اسمه. 342 00:20:47,746 --> 00:20:51,541 - هذه غير منسقة بشكل جميل. - نعم. 343 00:20:51,625 --> 00:20:55,879 هذا يناسبنا نوعاً ما. إنه اختصاصنا إن جاز التعبير. 344 00:20:55,963 --> 00:20:58,006 أظن أننا خشنان وجامحان. 345 00:20:58,090 --> 00:20:59,466 لا شيء أفضل من هذا. 346 00:20:59,549 --> 00:21:01,093 ما هذا بحق السماء؟ 347 00:21:01,176 --> 00:21:02,219 مهلاً، اسمع... 348 00:21:02,302 --> 00:21:04,554 ستأخذين بعض الوقت بعيداً عني ولكن ليس عنه؟ 349 00:21:04,638 --> 00:21:06,223 لا، ليس موجوداً هنا. إنه... 350 00:21:09,142 --> 00:21:09,977 ذلك. 351 00:21:12,396 --> 00:21:13,939 جدياً؟ كلاكما؟ 352 00:21:14,022 --> 00:21:16,858 ماذا يفعل هنا؟ طلبت مني التروي قليلاً ولم تطلبي منه ذلك؟ 353 00:21:16,942 --> 00:21:19,695 طلبت منك التروي قليلاً؟ طلبت مني منحها بعض الوقت. 354 00:21:21,196 --> 00:21:24,616 لماذا؟ للاختيار؟ هل هذه مسابقة؟ 355 00:21:24,700 --> 00:21:28,453 ماذا؟ لا! ليست كمسابقة في الرقص أو ما شابه ذلك، ولكن... 356 00:21:28,537 --> 00:21:33,709 بعد أن قلت "مسابقة في الرقص"، دعونا لا نستبعد ذلك كلياً، صحيح؟ 357 00:21:33,792 --> 00:21:34,918 يبدو ذلك مضحكاً جداً. 358 00:21:37,379 --> 00:21:38,588 هيا! 359 00:21:39,214 --> 00:21:40,924 حسناً، لا يهم، لا مسابقة في الرقص. 360 00:21:43,176 --> 00:21:44,011 هل هذه زهور؟ 361 00:21:49,057 --> 00:21:52,644 يبقى خاطبان، ولكنني أحمل بيدي زجاجة جعة واحدة. 362 00:21:54,479 --> 00:21:56,148 مثل برنامج "ذا باتشلوريت"؟ 363 00:21:56,231 --> 00:21:57,482 لا أكره الفكرة. 364 00:21:57,566 --> 00:21:59,735 يجدر بي كرهها، ولكنني لا أكرهها. أنا موافق. 365 00:22:00,402 --> 00:22:02,738 أنا أمزح وحسب. الجعة لي. 366 00:22:06,116 --> 00:22:07,075 إليكما الأمر. 367 00:22:07,159 --> 00:22:10,287 سنلتقي هنا غداً وسأعلن عن خياري. 368 00:22:10,370 --> 00:22:13,707 خيارك؟ بعد ما فعله بك هذا التافه؟ 369 00:22:13,790 --> 00:22:16,918 وأنت تقولين لي إنني أتبارى على نفس المستوى مع "شون" الساقي؟ 370 00:22:18,503 --> 00:22:19,671 لا أقصد الإهانة. 371 00:22:19,755 --> 00:22:22,257 لا يمكن إطلاقاً اعتبار ذلك مهيناً. 372 00:22:22,341 --> 00:22:24,009 المنافسة تجعلني دفاعياً. 373 00:22:24,092 --> 00:22:26,970 فيما يتعلق بالغد، يمكنكما التغيب، فذلك سيسهل قراري. 374 00:22:33,602 --> 00:22:36,563 - سأكون هنا. لن أتغيب. - شكراً. 375 00:22:37,147 --> 00:22:39,024 يمكنك تركها أيضاً. 376 00:22:41,276 --> 00:22:43,487 أنت تستمتعين بالتحكم بالآخرين يا حبيبتي. 377 00:22:43,570 --> 00:22:44,863 لست حبيبتك. 378 00:22:44,946 --> 00:22:46,490 سأراك إن رأيتك يا "أندرو". 379 00:23:09,221 --> 00:23:11,264 نريدك أن تأتي معنا. تعرفين ذلك. 380 00:23:11,848 --> 00:23:13,141 أعرف. 381 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 - هلا تقدمين لنا خدمة؟ - كل ما تطلبانه. 382 00:23:16,478 --> 00:23:20,398 إن كانت رائعة، ومثالية، 383 00:23:22,901 --> 00:23:25,195 هل تعديننا بالتفكير فيها؟ 384 00:23:26,238 --> 00:23:31,076 قرأت مقالاً عن أن نصف سكان "سياتل" من المراهقين الهاربين من منازلهم. 385 00:23:31,952 --> 00:23:34,955 - حقاً؟ - نعم. إنه أمر غريب، ولكنه صحيح. 386 00:23:37,082 --> 00:23:38,083 اذهبا وحسب. 387 00:23:39,793 --> 00:23:41,503 سأتذكر ذلك. 388 00:23:46,675 --> 00:23:47,717 مهلاً... 389 00:23:50,345 --> 00:23:51,513 إلى اللقاء يا "إيدجي". 390 00:24:13,493 --> 00:24:14,494 "إيزي"... 391 00:24:57,829 --> 00:24:59,831 ترجمة "أندره إلياس"