1 00:00:05,463 --> 00:00:07,674 ‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 2 00:00:08,258 --> 00:00:09,926 ‫‏في حلقات سابقة...‏ 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,678 ‫‏نحن معاً. نحن ثلاثي.‏ 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,222 ‫‏لدي معارف في "كلية غريفين".‏ 5 00:00:14,347 --> 00:00:15,557 ‫‏‏إنهم يوسعون قسم علم النفس لديهم. ‫‏سأرتب مقابلة لك.‏ 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,101 ‫‏إذاً سأرتب مقابلة لك يا أخي الصغير.‏ 7 00:00:18,185 --> 00:00:19,852 ‫‏هل تود أن تكون أستاذاً جامعياً؟‏ 8 00:00:19,936 --> 00:00:21,688 ‫‏أعني أنني لا أود أن أدفعك تجاه أي شيء.‏ 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,107 ‫‏ماذا يعني هذا؟‏ 10 00:00:24,191 --> 00:00:26,526 ‫‏لا يسعني إلا أن أشعر... متعلق بـ"لوري"؟‏ 11 00:00:26,609 --> 00:00:28,195 ‫‏ربما أصبحنا غير رائعين؟‏ 12 00:00:28,278 --> 00:00:30,155 ‫‏هل نحن إذاً ساذجون ومتسرعو الحكم‏ 13 00:00:30,238 --> 00:00:34,284 ‫‏‏- لأننا لم نعد رائعين؟ ‫‏- لا.‏ 14 00:00:34,367 --> 00:00:35,868 ‫‏حسناً، لأنني كنت سأقول نعم.‏ 15 00:00:35,952 --> 00:00:39,997 ‫‏آل "تراكارسكي" وآل "أماري" يخططون ضدي...‏ 16 00:00:40,082 --> 00:00:43,085 ‫‏هذه المرة جندوا ابنتي.‏ 17 00:00:43,168 --> 00:00:46,921 ‫‏‏يا أيتها الآنسة الصغيرة، يمكنك أن تودعي ‫‏سيارة "3 سيريس" البراقة هذه.‏ 18 00:00:47,004 --> 00:00:51,509 ‫‏‏أخبريني أنك لم تهددي بكسر ساق ‫‏تلميذة "هاملتون".‏ 19 00:00:52,344 --> 00:00:55,847 ‫‏سوف نؤجل الإعلان عن ترقيتك فحسب.‏ 20 00:00:55,930 --> 00:00:57,557 ‫‏هل تعتقد أنهما لاحظتا رحيلنا؟‏ 21 00:00:57,640 --> 00:00:59,142 ‫‏هل هذا ما قلته عن الدراجة؟‏ 22 00:00:59,226 --> 00:01:01,769 ‫‏‏هل تقول إنك لا تعتقد أن "إيما" مزدوجة ‫‏الميل الجنسي؟ تعتقد أنها مثلية فحسب؟‏ 23 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 ‫‏لا أعرف ما أعتقده.‏ 24 00:01:02,937 --> 00:01:04,021 ‫‏هل أنت مجنون؟‏ 25 00:01:04,106 --> 00:01:06,233 ‫‏من لا يحب الديوث؟‏ 26 00:01:06,316 --> 00:01:08,235 ‫‏هل أنا الوحيد الذي أشك في خياراتنا الآن؟‏ 27 00:01:08,318 --> 00:01:09,569 ‫‏أحبك.‏ 28 00:01:10,153 --> 00:01:11,404 ‫‏أحبك أكثر.‏ 29 00:01:23,625 --> 00:01:26,002 ‫‏حسناً. ها نحن ذا.‏ 30 00:01:45,688 --> 00:01:47,732 ‫‏‏صباح الخير يا أكثر من ‫‏في حي "كابيتول هيل" إثارة.‏ 31 00:01:48,233 --> 00:01:50,152 ‫‏أتمنى لو إنني تمكنت من تنظيف أسناني.‏ 32 00:01:53,405 --> 00:01:55,907 ‫‏‏- هل تود "إيزي" أن تستيقظ؟ ‫‏- سأتحقق من ذلك.‏ 33 00:01:56,491 --> 00:01:58,201 ‫‏أشعر وكأن "ليثيرفايس" كان يطاردني.‏ 34 00:02:03,415 --> 00:02:05,375 ‫‏أشعر وكأنني على وشك الخوض في عراك.‏ 35 00:02:07,710 --> 00:02:08,753 ‫‏لقد بالغت في الأمر.‏ 36 00:02:10,087 --> 00:02:12,174 ‫‏كنت ثملة وتوقعاتي كانت عالية.‏ 37 00:02:19,222 --> 00:02:21,766 ‫‏إذاً لماذا ترتدي هذه الملابس الأنيقة؟‏ 38 00:02:22,642 --> 00:02:25,353 ‫‏‏- إنني ذاهب إلى المقابلة في "غريفين". ‫‏- حقاً؟‏ 39 00:02:27,897 --> 00:02:31,025 ‫‏هل أنت واثق من أنني لا أدفعك لذلك؟‏ 40 00:02:32,109 --> 00:02:33,278 ‫‏هل ترغبين في فنجان قهوة؟‏ 41 00:02:34,862 --> 00:02:37,114 ‫‏قل ذلك فحسب. الأمر يكون أسوأ عندما تصمت.‏ 42 00:02:41,203 --> 00:02:44,706 ‫‏‏لم يسبق أن تباحثنا بشأن دعوة "إيزي" ‫‏للإقامة معنا. وأنت دعوتها فحسب.‏ 43 00:02:47,625 --> 00:02:50,670 ‫‏إذاً أنا دفعتك إلى شيء لا تريده بالفعل؟‏ 44 00:02:51,504 --> 00:02:53,005 ‫‏كلا. أعني، لا أدري.‏ 45 00:02:55,925 --> 00:02:59,637 ‫‏‏- الأمر حدث سريعاً جداً. ‫‏- ربما هذا سبب إحساسي بأن المطبخ يدور.‏ 46 00:03:00,305 --> 00:03:03,725 ‫‏‏وقد يكون الإسراف في شرب الفودكا ‫‏عامل آخر أيضاً.‏ 47 00:03:04,517 --> 00:03:07,061 ‫‏سمعت أنها لا تتناسب مع أدوية الخصوبة.‏ 48 00:03:07,144 --> 00:03:08,563 ‫‏على الأغلب لا.‏ 49 00:03:13,985 --> 00:03:18,114 ‫‏كان علي أن أرقص، اتفقنا؟ تصرفت كشخص أحمق.‏ 50 00:03:19,241 --> 00:03:21,576 ‫‏دعنا نعود وندور معاً.‏ 51 00:03:21,659 --> 00:03:23,953 ‫‏‏- موافق؟ ‫‏- حسناً.‏ 52 00:03:24,036 --> 00:03:25,788 ‫‏سأغازلك ولكن...‏ 53 00:03:26,664 --> 00:03:27,790 ‫‏نظفي أسنانك.‏ 54 00:03:28,416 --> 00:03:30,335 ‫‏أثار الليلة الماضية باقية فيها.‏ 55 00:03:32,962 --> 00:03:35,923 ‫‏مهلاً... هل أنت قلق؟‏ 56 00:03:36,007 --> 00:03:37,008 ‫‏بشأن المقابلة؟‏ 57 00:03:37,967 --> 00:03:39,219 ‫‏لا، ليس كذلك.‏ 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,097 ‫‏متوتر؟ هل يمكنك أن تقول إنك متوتر؟‏ 59 00:03:44,724 --> 00:03:47,810 ‫‏حسناً. نعم، إنني متوتر جداً.‏ 60 00:03:48,395 --> 00:03:51,939 ‫‏‏- ينتابني خوف شديد. ‫‏- لا تذهب إلى أي مكان.‏ 61 00:03:52,023 --> 00:03:53,650 ‫‏سأعود سريعاً.‏ 62 00:03:53,733 --> 00:03:54,734 ‫‏حسناً.‏ 63 00:03:58,780 --> 00:04:01,616 ‫‏سيكون ذلك أفضل من أن نغتسل سوياً الليلة.‏ 64 00:04:01,699 --> 00:04:03,075 ‫‏توقف عن الحديث مع قضيبك!‏ 65 00:04:04,118 --> 00:04:05,287 ‫‏آسف!‏ 66 00:04:06,913 --> 00:04:08,581 ‫‏سيكون الأمر رائعاً.‏ 67 00:04:08,665 --> 00:04:10,041 ‫‏صباح الخير.‏ 68 00:04:10,124 --> 00:04:12,669 ‫‏‏مرحباً، هل كنتما تتحدثان ‫‏عني الليلة الماضية؟‏ 69 00:04:12,752 --> 00:04:14,879 ‫‏كلا. لابد إنه كان حلماً.‏ 70 00:04:15,672 --> 00:04:16,881 ‫‏يبدو الأمر منطقياً.‏ 71 00:04:16,964 --> 00:04:20,885 ‫‏‏لأنكما كنتما تتحدثان بشأن شخيري ‫‏وأنا بالتأكيد لا أقوم بذلك.‏ 72 00:04:21,511 --> 00:04:23,930 ‫‏ها أنت ذا. من الواضح إنه حلم.‏ 73 00:04:27,517 --> 00:04:30,520 ‫‏‏- علي أن أذهب لألعق قضيب "جاك". ‫‏- عليك أن تلعقي قضيب "جاك"؟‏ 74 00:04:31,062 --> 00:04:32,897 ‫‏هل هذا ضمن عهود زواجكما؟‏ 75 00:04:32,980 --> 00:04:35,066 ‫‏هل هذا كتقليد كل صباح‏ 76 00:04:35,149 --> 00:04:36,859 ‫‏‏- أم إنه في بداية كل أسبوع فحسب؟ ‫‏- اصمتي.‏ 77 00:04:36,943 --> 00:04:38,445 ‫‏هل يمكن أن يسير الأمر في الاتجاهين؟‏ 78 00:04:39,153 --> 00:04:41,739 ‫‏هل يمكنني أن أشاركما الأمر؟‏ 79 00:04:44,367 --> 00:04:46,453 ‫‏هل تنظفين أسنانك دائماً قبل ذلك؟‏ 80 00:04:54,502 --> 00:04:56,546 ‫‏علي أن أذهب الآن.‏ 81 00:04:56,629 --> 00:04:58,756 ‫‏آسف. هل يمكننا تأجيل الأمر؟‏ 82 00:04:58,840 --> 00:04:59,841 ‫‏حقاً؟‏ 83 00:05:00,592 --> 00:05:02,218 ‫‏أعتقد أنه الأفضل.‏ 84 00:05:02,719 --> 00:05:04,637 ‫‏حسناً، أراهن إنه لا يوافق.‏ 85 00:05:05,221 --> 00:05:07,682 ‫‏إنه أحمق تماماً، لذلك...‏ 86 00:05:07,765 --> 00:05:08,766 ‫‏وداعاً.‏ 87 00:05:21,654 --> 00:05:22,655 ‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏ 88 00:05:23,615 --> 00:05:24,907 ‫‏أجل.‏ 89 00:05:24,991 --> 00:05:28,870 ‫‏نظفت أسنانك.‏ 90 00:05:28,953 --> 00:05:31,539 ‫‏لذا، من المؤسف أن تضيعي كل هذا.‏ 91 00:05:36,794 --> 00:05:39,338 ‫‏‏- هل يمكنني النزول الآن. ‫‏- بالتأكيد يمكنك،‏ 92 00:05:39,422 --> 00:05:41,758 ‫‏إن أردت شهراً آخر بدون سيارة.‏ 93 00:05:41,841 --> 00:05:44,927 ‫‏إنك تجعلينني أكرهك كما يفعل الآخرون.‏ 94 00:05:45,011 --> 00:05:46,971 ‫‏من زرع حصد.‏ 95 00:05:47,054 --> 00:05:50,683 ‫‏إنني أم حنونة تأخذ ابنتها في جولة فحسب.‏ 96 00:05:51,393 --> 00:05:53,478 ‫‏طوال الطريق إلى أولى العتبات.‏ 97 00:05:55,438 --> 00:05:57,732 ‫‏‏يفعلون ذلك مع الطلاب الجدد ‫‏وطلاب السنة الثانية.‏ 98 00:05:57,815 --> 00:06:02,987 ‫‏‏وطلاب الصف قبل الأخير الذين يتآمرون ‫‏مع الجيران ضد أمهاتهن.‏ 99 00:06:04,697 --> 00:06:07,283 ‫‏ماذا... ماذا عن ذلك؟‏ 100 00:06:07,366 --> 00:06:10,244 ‫‏لا تفكري في قتلي أثناء نومي.‏ 101 00:06:13,039 --> 00:06:14,457 ‫‏دعك من ذلك.‏ 102 00:06:15,249 --> 00:06:16,459 ‫‏كلا.‏ 103 00:06:16,543 --> 00:06:18,753 ‫‏عودي إلى هنا. هذا أمر.‏ 104 00:06:18,836 --> 00:06:22,465 ‫‏‏قطعت عهداً صامتاً ‫‏على نفسي ألا أصبح مثلك أبداً.‏ 105 00:06:22,549 --> 00:06:24,175 ‫‏ليس صامتاً طالما قلته لي.‏ 106 00:06:24,258 --> 00:06:27,929 ‫‏‏أظن أنني قلته بصوت عال. ‫‏ربما أبدأ ذلك على الفور.‏ 107 00:06:28,012 --> 00:06:32,517 ‫‏‏قبل أي خيار أقوم به، ‫‏سأسأل نفسي، "م ك ل س"؟‏ 108 00:06:32,600 --> 00:06:36,228 ‫‏‏ماذا كانت "لوري" ستفعل؟ ‫‏ومن ثم أفعل العكس تماماً.‏ 109 00:06:36,312 --> 00:06:38,898 ‫‏تتخيلين أنك تضايقينني.‏ 110 00:06:38,981 --> 00:06:41,025 ‫‏أعلم أنني أضايقك.‏ 111 00:06:41,108 --> 00:06:44,529 ‫‏‏- ستصبحين مثلي دائماً. ‫‏- سأصبح عكسك تماماً.‏ 112 00:06:45,780 --> 00:06:48,032 ‫‏شهران. بدون سيارة لمدة شهرين.‏ 113 00:06:48,115 --> 00:06:49,241 ‫‏اجعليها ثلاثة.‏ 114 00:06:49,826 --> 00:06:52,620 ‫‏تعجبني تلك الأحاديث. ممتعة، أليس كذلك؟‏ 115 00:06:58,000 --> 00:06:59,335 ‫‏يا إلهي.‏ 116 00:07:00,377 --> 00:07:01,504 ‫‏أنا من جعلتها هكذا.‏ 117 00:07:10,847 --> 00:07:13,349 ‫‏آسفة جداً. لقد اكتشفت للتو أن...‏ 118 00:07:15,935 --> 00:07:18,646 ‫‏أنوب عن أحدهم. هذا غريب حقاً.‏ 119 00:07:21,649 --> 00:07:22,775 ‫‏"روبي".‏ 120 00:07:23,776 --> 00:07:24,819 ‫‏"جاك".‏ 121 00:07:24,902 --> 00:07:26,571 ‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏ 122 00:07:26,654 --> 00:07:31,701 ‫‏‏خرجت من مكتب عليه لافتة تقول ‫‏أستاذ "شيفاني"، بالتالي أنا...‏ 123 00:07:31,784 --> 00:07:32,744 ‫‏تعملين هنا.‏ 124 00:07:33,995 --> 00:07:36,122 ‫‏هل ستقومين بإجراء المقابلة معي؟‏ 125 00:07:37,414 --> 00:07:42,086 ‫‏‏رئيس القسم مريض... ‫‏أو غير مهتم أو كلا الأمرين.‏ 126 00:07:43,170 --> 00:07:45,548 ‫‏لذا، أجل. سأقوم بإجراء المقابلة معك.‏ 127 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 ‫‏"روبي شيفاني".‏ 128 00:07:50,512 --> 00:07:52,304 ‫‏"جاك تراكارسكي".‏ 129 00:07:58,185 --> 00:08:02,064 ‫‏إذاً، ماذا حدث لتلك الفتاة الأنيقة‏ 130 00:08:02,148 --> 00:08:05,401 ‫‏التي بدأت بالمواعدة مباشرة بعد...‏ 131 00:08:05,943 --> 00:08:07,236 ‫‏بعد تخليك عني؟‏ 132 00:08:09,906 --> 00:08:12,575 ‫‏أجل. هل تراها؟‏ 133 00:08:13,409 --> 00:08:15,495 ‫‏من حين إلى آخر. هنا وهناك.‏ 134 00:08:16,579 --> 00:08:19,248 ‫‏‏والسبب الأساسي هو أنني تزوجتها ‫‏قبل عقد من الزمان.‏ 135 00:08:19,874 --> 00:08:22,293 ‫‏‏- حقاً. ‫‏- حقاً.‏ 136 00:08:23,961 --> 00:08:25,087 ‫‏هل هناك أطفال؟‏ 137 00:08:26,673 --> 00:08:30,426 ‫‏‏- كان ذلك موضوعاً شائكاً. ‫‏- آسفة، لم أكن أقصد أن...‏ 138 00:08:32,887 --> 00:08:35,807 ‫‏ماذا عن حبيبك السابق الذي عدت إليه‏ 139 00:08:35,890 --> 00:08:38,225 ‫‏ثم أخبرتني بشأنه برسالة نصية؟‏ 140 00:08:40,227 --> 00:08:44,231 ‫‏‏كانت تلك خطوة غبية، ‫‏حاولت بكل الطرق أن أنساها.‏ 141 00:08:45,024 --> 00:08:46,901 ‫‏تزوجت منه أيضاً.‏ 142 00:08:48,402 --> 00:08:50,196 ‫‏لا تبدو النهاية سعيدة.‏ 143 00:08:51,197 --> 00:08:55,827 ‫‏‏أردت إنجاب الأطفال. لم يكن مستعداً لذلك. ‫‏الآن لديه طفلان مع زوجة أخرى.‏ 144 00:08:58,245 --> 00:09:02,750 ‫‏‏لا أحاول أن أبرر ما حدث، ‫‏لكن يمكنني القول إن والديك لم يحباني.‏ 145 00:09:03,585 --> 00:09:05,920 ‫‏كنت أتساءل دائماً، هل كان شيئاً عرقياً؟‏ 146 00:09:06,003 --> 00:09:10,049 ‫‏‏أجل، لأنك كنت من العالم الثالث ‫‏وعائلتي من السلالة الحاكمة‏ 147 00:09:10,132 --> 00:09:12,384 ‫‏لم يكن سيقبلونك سوى كخادمة؟‏ 148 00:09:12,468 --> 00:09:14,971 ‫‏لذا خططت لتجد فتاة أكثر بياضاً منك.‏ 149 00:09:15,847 --> 00:09:17,223 ‫‏ذلك عادل.‏ 150 00:09:17,306 --> 00:09:19,976 ‫‏‏تخالين وكأننا ممن توضع صورهم على إعلانات ‫‏إطارات الصور.‏ 151 00:09:23,813 --> 00:09:27,108 ‫‏‏لم يكن الأمر شيئاً عرقياً، ‫‏كان "ذاتياً متزمتاً"،‏ 152 00:09:27,191 --> 00:09:28,400 ‫‏على حد تعبير أمي.‏ 153 00:09:30,152 --> 00:09:31,738 ‫‏أفعل ذلك عندما أكون متوترة.‏ 154 00:09:38,452 --> 00:09:39,495 ‫‏اسمع...‏ 155 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 ‫‏آسفة.‏ 156 00:09:50,089 --> 00:09:54,176 ‫‏‏مضادات أكسدة، وأوميغا 3، ‫‏و"سبيرولينا" وقلوي في زجاجة واحدة؟‏ 157 00:09:54,761 --> 00:09:58,430 ‫‏‏لا أعرف ما هي بعد، ‫‏لكني مقتنعة بأنه لا يمكنني العيش بدونها.‏ 158 00:09:58,514 --> 00:10:02,769 ‫‏إذاً، كما يقولون، عن الليلة الماضية...‏ 159 00:10:04,145 --> 00:10:05,647 ‫‏لم تكن بهذا السوء.‏ 160 00:10:05,730 --> 00:10:07,815 ‫‏كانت أكثر سوءاً من هذا.‏ 161 00:10:08,357 --> 00:10:12,319 ‫‏‏لست متأكدة أي أمر أسوأ، ‫‏رؤيتك أنت و"إيزي" تقبلان بعضكما علناً‏ 162 00:10:12,403 --> 00:10:14,238 ‫‏أو رؤية "جاك" يراقب ذلك بحرج.‏ 163 00:10:14,321 --> 00:10:16,323 ‫‏لقد رآنا نقبل بعضنا من قبل.‏ 164 00:10:17,366 --> 00:10:19,326 ‫‏قد يظنكما المرء‏ 165 00:10:19,410 --> 00:10:22,747 ‫‏‏ثنائياً مثلياً تماماً، ‫‏وليس مزدوج الميل الجنسي.‏ 166 00:10:22,830 --> 00:10:26,668 ‫‏‏عندما أكون مع فتاة، ‫‏كيف يمكن لأي شخص أن يقوم بهذا التمييز؟‏ 167 00:10:26,751 --> 00:10:29,461 ‫‏‏هل يجب أن أضع بطاقة هوية ‫‏مزدوجة الميل الجنسي؟‏ 168 00:10:32,006 --> 00:10:34,676 ‫‏هل تمزحين معي؟ أنت تمزحين معي، صحيح؟‏ 169 00:10:36,218 --> 00:10:39,055 ‫‏بعد عقد من الزواج من حب حياتي،‏ 170 00:10:39,138 --> 00:10:41,557 ‫‏‏- تتساءلين... ‫‏- أنا أتساءل لأن "جاك" يتساءل.‏ 171 00:10:43,768 --> 00:10:45,978 ‫‏ثلاثتنا واقعون في الحب.‏ 172 00:10:46,603 --> 00:10:50,232 ‫‏‏- لماذا لا يمكنك... ‫‏- من تحاولين الإقناع، أنا أم أنت؟‏ 173 00:10:50,316 --> 00:10:52,652 ‫‏أم أنك تفعلين ذلك من أجل "جاك"؟‏ 174 00:10:52,735 --> 00:10:55,947 ‫‏‏- ألست تدعين الورع... ‫‏- هذا جرح مفتوح.‏ 175 00:10:56,030 --> 00:10:58,991 ‫‏دعينا فحسب... نتمسك بهرائك الآن،‏ 176 00:10:59,075 --> 00:11:02,161 ‫‏ثم سنعود إلى أزمة الروعة.‏ 177 00:11:04,330 --> 00:11:05,581 ‫‏ماذا قال؟‏ 178 00:11:06,582 --> 00:11:10,252 ‫‏‏كان يناقش مع "ديف" مدى سرعتك ‫‏في تذكر كيفية ركوب تلك الدراجة.‏ 179 00:11:10,336 --> 00:11:12,088 ‫‏‏- الدراجة التي... ‫‏- فهمت.‏ 180 00:11:12,171 --> 00:11:13,923 ‫‏‏- الدراجة هي المهبل. ‫‏- فهمت.‏ 181 00:11:14,423 --> 00:11:17,885 ‫‏‏- هذا شأني يا "إيما". تعرفين ذلك. ‫‏- حسناً، أنت مفصولة.‏ 182 00:11:17,969 --> 00:11:19,345 ‫‏لا تصلح هذه الطريقة.‏ 183 00:11:21,638 --> 00:11:26,352 ‫‏‏ما دام يحدث هذا الشيء غير اللطيف؟ ‫‏ربما يجب عليك البدء في مجموعة دعم.‏ 184 00:11:26,936 --> 00:11:28,229 ‫‏مع "لوري".‏ 185 00:11:29,105 --> 00:11:33,609 ‫‏سأعد حتى 10، وسأرميك بهذا.‏ 186 00:11:33,692 --> 00:11:36,738 ‫‏لو كنت مكانك، كنت سأحاول تحقيق أقصى مسافة.‏ 187 00:11:36,821 --> 00:11:38,030 ‫‏أجل، أنت لست كذلك.‏ 188 00:11:38,114 --> 00:11:41,325 ‫1, 2, 3, 4, 5... 189 00:11:42,994 --> 00:11:45,913 ‫‏أنت محظوظة فهذا باهظ الثمن.‏ 190 00:11:48,374 --> 00:11:50,001 ‫‏يا إلهي، هذا فظيع فحسب.‏ 191 00:11:50,542 --> 00:11:52,962 ‫‏‏والآن، تريد "إيما" ‫‏الاستقالة من عملها أيضاً.‏ 192 00:11:54,630 --> 00:11:58,550 ‫‏‏لذلك في الأساس، هل ستجنان لأنكما ‫‏لا يمكنكما إنجاب أطفال؟‏ 193 00:11:59,260 --> 00:12:00,762 ‫‏أرغب في إنكار هذا.‏ 194 00:12:01,929 --> 00:12:03,765 ‫‏أنا محترفة يا "جاك"،‏ 195 00:12:03,848 --> 00:12:07,559 ‫‏‏لهذا السبب أعرف حقاً أنك لا تريد ‫‏أن تكون أستاذاً جامعياً.‏ 196 00:12:08,685 --> 00:12:09,979 ‫‏ماذا تريد أن تعمل؟‏ 197 00:12:11,773 --> 00:12:16,861 ‫‏‏أريد مساعدة أكبر عدد من الأطفال ‫‏في أن يصلوا إلى سن 18 بأمان واعتدال.‏ 198 00:12:20,406 --> 00:12:23,117 ‫‏‏أبدأ في التفكير أنني أريد الوظيفة ‫‏التي تركتها.‏ 199 00:12:24,118 --> 00:12:25,536 ‫‏أو وظيفة شبيهة بها.‏ 200 00:12:27,914 --> 00:12:29,706 ‫‏تباً. لدي أمر.‏ 201 00:12:30,624 --> 00:12:33,920 ‫‏‏هل يمكنني رؤيتك مجدداً؟ ‫‏لاحتساء القهوة أو ما شابه؟‏ 202 00:12:35,880 --> 00:12:37,173 ‫‏اعتراف؟‏ 203 00:12:38,299 --> 00:12:39,550 ‫‏حسناً.‏ 204 00:12:39,633 --> 00:12:42,678 ‫‏خلقت هذا النوع من الخيال المظلم في عقلي‏ 205 00:12:42,761 --> 00:12:45,264 ‫‏عما سيكون عليه إن رأينا بعضنا مجدداً.‏ 206 00:12:46,140 --> 00:12:48,976 ‫‏ما مدى ذلك؟ هل الطلاق كاف لك؟‏ 207 00:12:49,060 --> 00:12:51,854 ‫‏هل ذكرت أنني في حوالي 11 موقع مواعدة؟‏ 208 00:12:51,938 --> 00:12:55,024 ‫‏‏يمكن أن يكون لديك اللياقة لتكوني ‫‏على الأقل بدينة‏ 209 00:12:55,107 --> 00:12:58,986 ‫‏‏أو لديك بشرة فظيعة أو ساق مدببة ‫‏بسبب مرض السكري.‏ 210 00:12:59,070 --> 00:13:00,237 ‫‏عذراً.‏ 211 00:13:11,707 --> 00:13:13,625 ‫‏سامحتك منذ وقت طويل.‏ 212 00:13:23,719 --> 00:13:24,971 ‫‏شكراً. وداعاً.‏ 213 00:13:37,942 --> 00:13:39,568 ‫‏‏- البروفيسور "شيفاني". ‫‏- أجل.‏ 214 00:13:40,152 --> 00:13:41,570 ‫‏مثيرة جداً.‏ 215 00:13:41,653 --> 00:13:42,864 ‫‏إنها كذلك.‏ 216 00:13:43,447 --> 00:13:45,324 ‫‏هل ستضمها إلى الخليط أيضاً؟‏ 217 00:13:48,035 --> 00:13:49,245 ‫‏"أندي".‏ 218 00:13:49,328 --> 00:13:50,662 ‫‏أجل.‏ 219 00:13:51,372 --> 00:13:52,789 ‫‏‏- من يعرف "إيزي". ‫‏- أجل.‏ 220 00:13:55,167 --> 00:13:57,044 ‫‏لتفسير هذا فحسب،‏ 221 00:13:57,128 --> 00:14:01,382 ‫‏‏كنا أنا و"روبي". صديقين مقربين ‫‏منذ سنوات طويلة.‏ 222 00:14:01,465 --> 00:14:02,633 ‫‏فهمت.‏ 223 00:14:04,135 --> 00:14:05,136 ‫‏أجل؟‏ 224 00:14:05,844 --> 00:14:07,679 ‫‏حسناً، جيد. كانت خليلتي السابقة.‏ 225 00:14:08,347 --> 00:14:10,474 ‫‏‏- حسناً. ‫‏- خليلتي السابقة قبل "إيما".‏ 226 00:14:10,557 --> 00:14:12,018 ‫‏هل يمكننا الاحتفاظ بهذا فيما بيننا؟‏ 227 00:14:12,101 --> 00:14:16,063 ‫‏إذاً التقيت بسابقة. لماذا تحفظ هذا سراً؟‏ 228 00:14:16,147 --> 00:14:18,941 ‫‏‏أنت على حق... ‫‏هل يمكننا أيضاً الاحتفاظ بهذا فيما بيننا؟‏ 229 00:14:19,025 --> 00:14:21,693 ‫‏‏الحقيقة التي طلبت منك ‫‏أن تحفظها فيما بيننا؟‏ 230 00:14:22,278 --> 00:14:23,695 ‫‏هذه قراري، مفهوم؟‏ 231 00:14:24,571 --> 00:14:25,614 ‫‏تشتري غداء...‏ 232 00:14:26,615 --> 00:14:28,367 ‫‏ساعة واحدة من النصح المجاني...‏ 233 00:14:29,076 --> 00:14:32,163 ‫‏ولم أرك أبداً تلهث وراء خليلتك السابقة.‏ 234 00:14:33,039 --> 00:14:34,165 ‫‏جيد.‏ 235 00:14:35,457 --> 00:14:37,293 ‫‏لماذا يبتزني الجميع في هذه الأيام؟‏ 236 00:14:38,544 --> 00:14:40,712 ‫‏أنت تمر بحالة غريبة.‏ 237 00:14:40,796 --> 00:14:43,966 ‫‏أجل. أمر ببعض الأمور الصعبة.‏ 238 00:14:47,094 --> 00:14:50,181 ‫‏انظر، أشعر بهذا الإحساس، كأن "نينا"...‏ 239 00:14:51,848 --> 00:14:53,767 ‫‏تمتنع. تتصرف بهدوء.‏ 240 00:14:54,936 --> 00:14:56,228 ‫‏تعرف؟‏ 241 00:14:56,312 --> 00:14:59,065 ‫‏"نينا" المخيفة؟ حقاً؟ هذا ما تتحدث عنه؟‏ 242 00:14:59,148 --> 00:15:01,442 ‫‏أجل. "نينا" المخيفة. حقاً.‏ 243 00:15:02,651 --> 00:15:05,196 ‫‏حسناً. هل أنت جاد بشأنها؟‏ 244 00:15:05,821 --> 00:15:06,822 ‫‏أجل.‏ 245 00:15:06,906 --> 00:15:11,785 ‫‏‏كما لو أنني استيقظت من هذه الغيبوبة ‫‏وكانت هي أول وجه رأيته.‏ 246 00:15:13,454 --> 00:15:15,664 ‫‏‏- عزيزي. ‫‏- عذراً.‏ 247 00:15:15,747 --> 00:15:20,252 ‫‏أعتقد أن "نينا" مخيفة لأنها خائفة.‏ 248 00:15:21,628 --> 00:15:24,798 ‫‏اسمع هذا يا رجل. هذا هراء.‏ 249 00:15:24,881 --> 00:15:29,678 ‫‏‏إذاً عليك أن تمسك بها بشدة ‫‏مثل دثار توحد...‏ 250 00:15:30,972 --> 00:15:34,808 ‫‏حتى تزول التقلصات والتشنجات.‏ 251 00:15:34,891 --> 00:15:36,227 ‫‏‏- ثم نكون بخير؟ ‫‏- لا.‏ 252 00:15:36,310 --> 00:15:39,896 ‫‏ثم ستحدث لها المزيد من التقلصات والتشنجات.‏ 253 00:15:39,981 --> 00:15:41,232 ‫‏هذا قاس جداً.‏ 254 00:15:43,859 --> 00:15:46,988 ‫‏لكن في نهاية هذا، ستثق بك.‏ 255 00:15:48,197 --> 00:15:49,906 ‫‏هذا ما ترنو إليه.‏ 256 00:15:52,994 --> 00:15:56,872 ‫‏هذا جيد جداً. سوف... هل يمكنني أستعمل هذا؟‏ 257 00:15:56,956 --> 00:15:59,916 ‫‏‏حسناً، إذاً هي تعاني ‫‏من التوحد، والتشنجات...‏ 258 00:16:00,001 --> 00:16:02,836 ‫‏‏- يبدو أنك فهمت. ‫‏- مثابرة، صحيح؟‏ 259 00:16:03,504 --> 00:16:04,671 ‫‏ألو؟‏ 260 00:16:05,965 --> 00:16:08,592 ‫‏‏"روبي"؟ لا. ‫‏أنا في مكان بعيد قليلاً، لماذا؟‏ 261 00:16:10,302 --> 00:16:11,553 ‫‏سأكون هناك.‏ 262 00:16:12,471 --> 00:16:13,514 ‫‏علي أن أذهب.‏ 263 00:16:13,597 --> 00:16:16,350 ‫‏‏- هذا قاس علي. ‫‏- عم تتحدث؟‏ 264 00:16:16,433 --> 00:16:19,186 ‫‏أتحدث عنك والبروفيسور "شيفاني".‏ 265 00:16:20,187 --> 00:16:21,480 ‫‏‏- كان هذا جاداً، صحيح؟ ‫‏- لا.‏ 266 00:16:21,563 --> 00:16:23,024 ‫‏‏- أجل. ‫‏- فهمت كل هذا خطأ.‏ 267 00:16:23,107 --> 00:16:25,567 ‫‏‏- لم أخترها؟ ‫‏- لا.‏ 268 00:16:25,651 --> 00:16:28,279 ‫‏‏- لا شيء... يجري. ‫‏- هل أنت متأكد؟‏ 269 00:16:28,362 --> 00:16:30,281 ‫‏أجل، أنا متأكد. تباً.‏ 270 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 ‫‏‏- لا يمكنني المشي فحسب... ‫‏- اهدأ.‏ 271 00:16:32,533 --> 00:16:34,826 ‫‏يتم اتهامي. لا شيء يجري.‏ 272 00:16:35,536 --> 00:16:36,662 ‫‏تباً!‏ 273 00:16:39,415 --> 00:16:40,707 ‫‏لكنني لم أكن هنا أبداً.‏ 274 00:16:42,376 --> 00:16:43,710 ‫‏لم يحدث هذا أبداً.‏ 275 00:16:45,546 --> 00:16:47,298 ‫‏‏- صحيح؟ ‫‏- بالتأكيد.‏ 276 00:16:47,381 --> 00:16:48,549 ‫‏هل أحتاج إلى إيصال؟‏ 277 00:16:49,258 --> 00:16:52,053 ‫‏‏- لا نقدم إيصالات. ‫‏- لا تترك حسابي مفتوحاً.‏ 278 00:16:56,182 --> 00:16:57,558 ‫‏تركت حسابه مفتوحاً.‏ 279 00:16:58,309 --> 00:16:59,601 ‫‏أحسنت.‏ 280 00:17:08,069 --> 00:17:10,237 ‫‏إذاً، بم تشعر‏ 281 00:17:10,321 --> 00:17:14,241 ‫‏‏بشأن مساعدة الأطفال أن يعبروا سن ‫‏الـ21 بدلاً من 18.‏ 282 00:17:17,036 --> 00:17:19,913 ‫‏مثل النصح لأطفال "غريفين"؟‏ 283 00:17:20,914 --> 00:17:22,541 ‫‏مثل مركز تعاف.‏ 284 00:17:23,125 --> 00:17:24,960 ‫‏يا لها من فكرة رائعة.‏ 285 00:17:25,044 --> 00:17:27,088 ‫‏أنت ذكي جداً يا "جاك".‏ 286 00:17:28,964 --> 00:17:31,133 ‫‏أتمنى حقاً أن تبقى النساء يقمن بذلك معي.‏ 287 00:17:31,217 --> 00:17:34,010 ‫‏‏- لا نفعل هذا، تخط الأمر. ‫‏- حسناً.‏ 288 00:17:35,887 --> 00:17:39,433 ‫‏ربما أنا أجعل هذا غريباً بلا داع، لكن...‏ 289 00:17:42,144 --> 00:17:44,980 ‫‏هل سبق أن فكرت في خلال السنوات الأخيرة؟‏ 290 00:17:45,772 --> 00:17:48,234 ‫‏‏- يا إلهي، كان هذا غبياً. عذراً. ‫‏- لا.‏ 291 00:17:48,317 --> 00:17:50,902 ‫‏‏- لا... ‫‏- انس هذا. علي الذهاب.‏ 292 00:17:51,653 --> 00:17:55,782 ‫‏‏- إذاً، سأتصل بك و... ‫‏- ساعتك في اليد الأخرى.‏ 293 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 ‫‏وأجل، بالطبع فكرت فيك.‏ 294 00:18:08,754 --> 00:18:11,965 ‫‏‏- سأتصل بك بشأن مركز التعافي. ‫‏- حسناً.‏ 295 00:18:12,048 --> 00:18:13,425 ‫‏‏- حسناً. ‫‏- أجل.‏ 296 00:18:19,931 --> 00:18:22,601 ‫‏يجب أن تعلم أن هذا لم يكن قراراً سهلاً لي.‏ 297 00:18:22,684 --> 00:18:25,854 ‫‏هل تمزح معي الآن؟ أنت بالكاد تعرف "جاك".‏ 298 00:18:28,190 --> 00:18:30,401 ‫‏لم يكن يفعل حتى أي شيء بشكل خاطئ.‏ 299 00:18:31,193 --> 00:18:33,737 ‫‏تعرفين؟ يبدو أنهما لم يقبلا بعضهما.‏ 300 00:18:33,820 --> 00:18:37,533 ‫‏إذا كان هذا غير ذي صلة، فلماذا تخبرنا؟‏ 301 00:18:40,244 --> 00:18:41,453 ‫‏أجب الفتاة.‏ 302 00:18:42,496 --> 00:18:43,664 ‫‏حسناً.‏ 303 00:18:45,124 --> 00:18:48,252 ‫‏لأنها لم تبد كأنها خليلة سابقة.‏ 304 00:18:49,711 --> 00:18:51,713 ‫‏كانت تبدو كأنها الخليلة السابقة الوحيدة.‏ 305 00:18:52,339 --> 00:18:53,715 ‫‏الوحيدة التي تركته.‏ 306 00:18:55,884 --> 00:18:58,137 ‫‏‏لماذا إذاً يمكنه أن يطلب مني ‫‏ألا أقول شيئاً؟‏ 307 00:18:58,845 --> 00:19:01,140 ‫‏‏- تباً. ‫‏- أجل، لا بأس.‏ 308 00:19:01,223 --> 00:19:02,808 ‫‏لماذا من شأنه أن يفعل هذا؟‏ 309 00:19:02,891 --> 00:19:06,937 ‫‏‏لأنه غير مطمئن لموقعه ‫‏في هذه العلاقة الجديدة الحمقاء.‏ 310 00:19:08,730 --> 00:19:11,107 ‫‏‏- لأن الرجال هكذا؟ ‫‏- جيد.‏ 311 00:19:11,192 --> 00:19:14,236 ‫‏ماذا لو قلت "لأن النساء هكذا" بشأن أي شيء؟‏ 312 00:19:14,320 --> 00:19:16,822 ‫‏‏ربما في يوماً ما ‫‏عندما نكون سددنا حسابنا جميعاً.‏ 313 00:19:18,574 --> 00:19:19,950 ‫‏يبدو أن علاقتنا هشة.‏ 314 00:19:20,576 --> 00:19:21,743 ‫‏ثلاثتنا.‏ 315 00:19:22,286 --> 00:19:25,372 ‫‏‏- أمر صادم جداً. ‫‏- توقفي. لا تضربيني مجدداً.‏ 316 00:19:25,456 --> 00:19:26,415 ‫‏يجب أن أفكر.‏ 317 00:19:29,793 --> 00:19:31,420 ‫‏يجب أن أفعل شيئاً.‏ 318 00:19:38,844 --> 00:19:40,136 ‫‏شكراً.‏ 319 00:19:40,221 --> 00:19:42,639 ‫‏‏- ليلة سعيدة. ‫‏- شكراً.‏ 320 00:19:42,723 --> 00:19:43,807 ‫‏مرحباً!‏ 321 00:19:43,890 --> 00:19:45,309 ‫‏‏- مرحباً! ‫‏- مرحباً.‏ 322 00:19:45,392 --> 00:19:46,393 ‫‏‏- راقبي هذا... ‫‏- كلا.‏ 323 00:19:46,477 --> 00:19:50,689 ‫‏‏لا أهتم حتى إن ضاجعت "إيزي" زرافة هناك. ‫‏لن نفعل ذلك بعد الآن.‏ 324 00:19:50,772 --> 00:19:53,442 ‫‏‏- ولكنه إدمان. ‫‏- سنكون نحن الأبطال‏ 325 00:19:53,525 --> 00:19:56,445 ‫‏في فيلمنا الخاص سنبدأ من الآن. حسناً؟‏ 326 00:19:57,196 --> 00:19:58,572 ‫‏بالتأكيد.‏ 327 00:19:58,655 --> 00:20:00,115 ‫‏‏- حسناً. ‫‏- هل أنت بخير؟‏ 328 00:20:02,075 --> 00:20:06,037 ‫‏‏إنني حقاُ... ‫‏أريد أن أكون رائعة مجدداً يا "ديف".‏ 329 00:20:16,757 --> 00:20:17,883 ‫‏حسناً.‏ 330 00:20:19,050 --> 00:20:20,051 ‫‏الأمر فحسب...‏ 331 00:20:22,095 --> 00:20:24,640 ‫‏الأشخاص بمثل عمرنا،‏ 332 00:20:24,723 --> 00:20:28,269 ‫‏‏يقررون بكامل وعيهم أن يشعروا بالسعادة، ‫‏لكنه طريق محفوف بالمخاطر.‏ 333 00:20:28,810 --> 00:20:32,063 ‫‏‏ولخطورته. لا نريد أن ينتهي ‫‏بنا المطاف نهاية سيئة.‏ 334 00:20:32,731 --> 00:20:34,149 ‫‏لا أفهم ماذا تعني من ذلك.‏ 335 00:20:34,941 --> 00:20:37,611 ‫‏‏أتعرفين سراويل الجينز ذات الـ300 دولار ‫‏التي يصنعونها‏ 336 00:20:37,694 --> 00:20:40,864 ‫‏ليضعوا أشخاصاً مثلنا في موقف محرج؟‏ 337 00:20:41,740 --> 00:20:43,074 ‫‏إذاً لا داعي لتلوين خصلات الشعر؟‏ 338 00:20:44,326 --> 00:20:46,161 ‫‏‏- إنك آسيوية، لذلك... ‫‏- حسناً.‏ 339 00:20:46,245 --> 00:20:48,330 ‫‏‏- تشبهين بطلات الرسوم المتحركة أصلاً. ‫‏- أجل.‏ 340 00:20:50,332 --> 00:20:52,584 ‫‏إذاً، ماذا سنفعل؟‏ 341 00:20:56,171 --> 00:20:59,633 ‫‏لا تردي فوراً. فكري فيها للحظة.‏ 342 00:20:59,716 --> 00:21:01,593 ‫‏حسناً، هاتها.‏ 343 00:21:02,761 --> 00:21:04,220 ‫‏3 كلمات.‏ 344 00:21:04,305 --> 00:21:05,514 ‫‏لا. 4 كلمات.‏ 345 00:21:06,097 --> 00:21:10,185 ‫‏قروي. إنترنت. تسجيل جنسي. فضيحة.‏ 346 00:21:11,102 --> 00:21:13,814 ‫‏‏أعتقد أنها 5 كلمات. ‫‏هل تعتبر التسجيل الجنسي كلمة واحدة؟‏ 347 00:21:13,897 --> 00:21:17,859 ‫‏‏قروي إنترنت تسجيل جنسي فضيحة. ‫‏أنا أمزح، بالتأكيد، صحيح؟‏ 348 00:21:17,943 --> 00:21:20,236 ‫‏هل أمزح حقاً؟‏ 349 00:21:20,321 --> 00:21:24,032 ‫‏كلا. إننا يائسان. لا أكره ذلك.‏ 350 00:21:24,783 --> 00:21:26,034 ‫‏بالضبط.‏ 351 00:21:28,454 --> 00:21:30,163 ‫‏بيتزا، ونبيذ، وماريجوانا.‏ 352 00:21:33,959 --> 00:21:35,502 ‫‏هذا رائع يا "إيزي".‏ 353 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 ‫‏شكراً.‏ 354 00:21:37,754 --> 00:21:41,842 ‫‏‏حسناً، انظري إلى حالك. أحمر الشفاه، ‫‏والكعب العالي، وكل ما يرتبط بذلك.‏ 355 00:21:43,093 --> 00:21:44,595 ‫‏أعرف، إنك مثيرة جداً.‏ 356 00:21:45,804 --> 00:21:47,013 ‫‏شكراً.‏ 357 00:21:47,598 --> 00:21:49,140 ‫‏إذاً أخبراني كيف كان يومكما.‏ 358 00:21:50,141 --> 00:21:51,643 ‫‏‏- الواقع... ‫‏- "جاك" أولاً.‏ 359 00:21:53,770 --> 00:21:54,771 ‫‏تباً!‏ 360 00:21:55,606 --> 00:21:57,691 ‫‏مقابلتك. نسيت تماماً.‏ 361 00:21:58,567 --> 00:22:00,861 ‫‏‏- كيف كانت؟ ‫‏- كانت جيدة.‏ 362 00:22:02,195 --> 00:22:03,196 ‫‏جيد.‏ 363 00:22:04,072 --> 00:22:05,281 ‫‏لا شيء خاص.‏ 364 00:22:06,450 --> 00:22:08,702 ‫‏أهذا كل ما في الأمر؟ "جيدة" فحسب؟‏ 365 00:22:10,245 --> 00:22:11,413 ‫‏لا شيء آخر؟‏ 366 00:22:12,498 --> 00:22:13,915 ‫‏لا مفاجآت؟‏ 367 00:22:16,960 --> 00:22:18,128 ‫‏تباً يا "أندي".‏ 368 00:22:18,712 --> 00:22:20,005 ‫‏كما لو أنه كان لديه خيار.‏ 369 00:22:20,672 --> 00:22:22,466 ‫‏ليخبرني أي منكما ماذا يحدث.‏ 370 00:22:23,049 --> 00:22:26,219 ‫‏‏كانت "روبي شيفاني" ‫‏هي من تجري المقابلة مع "جاك".‏ 371 00:22:26,302 --> 00:22:27,971 ‫‏‏- أجل. ‫‏- "روبي شيفاني"؟‏ 372 00:22:28,054 --> 00:22:29,681 ‫‏آخر خليلة لك قبلي؟‏ 373 00:22:30,265 --> 00:22:31,850 ‫‏‏- أجل. ‫‏- ما هي احتمالات؟‏ 374 00:22:33,268 --> 00:22:35,353 ‫‏لم لم تكن... لم لم ترغب...‏ 375 00:22:39,024 --> 00:22:40,191 ‫‏تباً يا "جاك".‏ 376 00:22:40,817 --> 00:22:42,403 ‫‏صمتك يعني الكثير.‏ 377 00:22:42,486 --> 00:22:46,114 ‫‏‏كلا، كنت أعرف أنك تطوعين الأمر ‫‏إلى شيء لم يحدث فحسب،‏ 378 00:22:46,197 --> 00:22:50,035 ‫‏‏- وهو ما يحدث الآن. ‫‏- راقبيه يا "إيما". ستعرفين مدى صدقه.‏ 379 00:22:50,118 --> 00:22:53,038 ‫‏‏- الأمر غير معقد. ‫‏- حسناً. هل هي عزباء؟‏ 380 00:22:53,622 --> 00:22:56,249 ‫‏‏قال "آندي" أنك تقابلت معها ‫‏مرة ثانية. لماذا؟‏ 381 00:22:56,332 --> 00:22:57,959 ‫‏هل قمت بمغازلتها؟‏ 382 00:22:59,795 --> 00:23:01,588 ‫‏ربما ليس ضمنياً.‏ 383 00:23:01,672 --> 00:23:03,882 ‫‏ماذا يعني هذا؟‏ 384 00:23:03,965 --> 00:23:07,052 ‫‏كان هناك دائماً اتجاه لذلك داخلي.‏ 385 00:23:08,554 --> 00:23:10,931 ‫‏أحاول أن أكون صادقاً معكما فحسب‏ 386 00:23:11,056 --> 00:23:14,768 ‫‏لأنني منتش وأنتما ترهبانني جداً.‏ 387 00:23:14,851 --> 00:23:17,854 ‫‏‏- لماذا تريد أن تفعل ذلك؟ ‫‏- لأن الرجال هكذا.‏ 388 00:23:19,565 --> 00:23:22,776 ‫‏إنك تضاجع امرأتين، تباً!‏ 389 00:23:22,859 --> 00:23:25,278 ‫‏كم امرأة يحتاج إليها الرجل؟‏ 390 00:23:25,361 --> 00:23:27,405 ‫‏‏- هل حقاً تريدين مناقشة ذلك؟ ‫‏- أجل!‏ 391 00:23:27,489 --> 00:23:29,032 ‫‏‏- تريدين مناقشة الأمر؟ ‫‏- أجل.‏ 392 00:23:29,115 --> 00:23:31,367 ‫‏‏- حقاً أريد مناقشة الأمر. ‫‏- وأنا أيضاً.‏ 393 00:23:31,452 --> 00:23:34,079 ‫‏هل ستتحلى بالصدق وتخبرنا ما تفكر فيه؟‏ 394 00:23:34,162 --> 00:23:35,288 ‫‏‏- أجل. ‫‏- أخبرنا.‏ 395 00:23:35,371 --> 00:23:37,791 ‫‏لقد جعلتماني أشعر بالغربة معكما.‏ 396 00:23:37,874 --> 00:23:40,794 ‫‏‏- مدهش. ‫‏- حسناً، قل ذلك بوضوح.‏ 397 00:23:40,877 --> 00:23:44,506 ‫‏إذاً، أنت لجأت إلى خليلتك السابقة‏ 398 00:23:44,590 --> 00:23:48,552 ‫‏لأنك قررت أنني لست غيرية، وأنني مثلية؟‏ 399 00:23:50,220 --> 00:23:52,806 ‫‏‏لقد أخبر "جاك" آل "أماري" ‫‏أنني قد أكون مثلية تماماً.‏ 400 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 ‫‏ليس هذا ما قلته.‏ 401 00:23:54,390 --> 00:23:56,810 ‫‏وهذا يعني أنك قررت عني أيضاً؟‏ 402 00:23:56,893 --> 00:23:59,646 ‫‏‏هل أنت المفوض الرسمي ‫‏للكشف عن التوجه الجنسي؟‏ 403 00:23:59,730 --> 00:24:02,524 ‫‏‏- تهانينا. ‫‏- أتعلم؟ تباً لك يا "جاك".‏ 404 00:24:03,399 --> 00:24:05,401 ‫‏تباً لك وتباً لغرورك الذكوري التافه.‏ 405 00:24:05,486 --> 00:24:06,903 ‫‏‏- هكذا؟ ‫‏- أجل.‏ 406 00:24:06,987 --> 00:24:10,907 ‫‏‏تباً لك لاتخاذك قرارات حياتية بمفردك ‫‏تؤثر على كلينا.‏ 407 00:24:10,991 --> 00:24:12,951 ‫‏هل هذه أنا؟‏ 408 00:24:13,619 --> 00:24:14,661 ‫‏هل تتحدث عني؟‏ 409 00:24:16,079 --> 00:24:19,374 ‫‏إذاً تباً لكما لملاحقتي وفقاً لافتراضات،‏ 410 00:24:19,457 --> 00:24:21,334 ‫‏أيها اللعينان المتشابهان!‏ 411 00:24:21,417 --> 00:24:23,879 ‫‏‏- ينبغي أن نفكر في الأمر أبعد من ذلك. ‫‏- أجل.‏ 412 00:24:23,962 --> 00:24:25,631 ‫‏كان ذلك على كلينا.‏ 413 00:24:34,097 --> 00:24:37,225 ‫‏هذا جيد، لأننا تبادلنا اللعنات‏ 414 00:24:37,308 --> 00:24:39,435 ‫‏على طاولة واحدة حيث يمكننا ملاحظة ذلك.‏ 415 00:24:40,186 --> 00:24:44,274 ‫‏‏- لماذا تبحر اللعنات حولنا؟ ‫‏- ربما كان يجدر بها أن تكون سمكة.‏ 416 00:24:45,942 --> 00:24:47,152 ‫‏إنها سمكة.‏ 417 00:24:47,235 --> 00:24:50,947 ‫‏‏جوهر القضية، هو أننا كنا نعرف ‫‏أن الأمر لن يسير بسهولة.‏ 418 00:24:54,535 --> 00:24:55,869 ‫‏حسناً.‏ 419 00:24:56,745 --> 00:24:59,164 ‫‏آسفة لأني جعلتك تشعر وكأنك رجل غريب.‏ 420 00:25:01,207 --> 00:25:02,417 ‫‏وأنا أيضاً.‏ 421 00:25:05,378 --> 00:25:09,633 ‫‏آسفة بشأن إخفاء كوني مثلية عنك.‏ 422 00:25:10,842 --> 00:25:13,136 ‫‏أعرف أن ذلك له دور كبير بما تشعر به.‏ 423 00:25:15,972 --> 00:25:17,098 ‫‏عذراً إن كنت...‏ 424 00:25:18,474 --> 00:25:22,437 ‫‏‏بغير قصد تصرفت بعيداً عنكما ‫‏بدلاً من أن أخبركما بشأن ذلك.‏ 425 00:25:24,565 --> 00:25:25,691 ‫‏هذا جيد.‏ 426 00:25:26,692 --> 00:25:28,276 ‫‏لقد قمنا بعمل جيد هنا.‏ 427 00:25:29,570 --> 00:25:31,196 ‫‏والآن سنقوم بممارسة الجنس.‏ 428 00:25:33,114 --> 00:25:36,492 ‫‏‏- هذا يعني أن الموضوع قد تغير دون سياق. ‫‏- أجل. سننسى الأمر.‏ 429 00:25:36,577 --> 00:25:39,037 ‫‏أعتقد أننا سننسى الأمر. حسناً؟‏ 430 00:25:39,120 --> 00:25:41,790 ‫‏لكما كامل الحرية أن تكملا حديثكما،‏ 431 00:25:41,873 --> 00:25:44,250 ‫‏لكني... سأذهب...‏ 432 00:25:45,752 --> 00:25:47,671 ‫‏إلى غرفة النوم.‏ 433 00:25:47,754 --> 00:25:51,675 ‫‏‏سأترك هذا الثوب هنا... ‫‏لكني سأظل منتعلة الكعوب.‏ 434 00:25:55,511 --> 00:25:57,055 ‫‏إذاً 26.‏ 435 00:25:58,223 --> 00:26:00,433 ‫‏‏- "تباً له". ‫‏- هل تعتقدين أن هذا سينجح.‏ 436 00:26:02,644 --> 00:26:04,187 ‫‏حسناً، إذاً أنا بخير.‏ 437 00:26:05,105 --> 00:26:06,272 ‫‏وأنا أيضاً.‏ 438 00:26:06,857 --> 00:26:08,066 ‫‏أخبرتك.‏ 439 00:26:20,370 --> 00:26:24,332 ‫‏على ما يبدو أن "تباً له" لا ينفع مع قروي.‏ 440 00:26:24,415 --> 00:26:26,752 ‫‏جيد، لأنني سأصبح عاطلة عن العمل.‏ 441 00:26:31,840 --> 00:26:32,841 ‫‏عذراً.‏ 442 00:27:04,372 --> 00:27:06,416 ‫‏"ترجمة (فيكتوريا كمال يوسف)"‏