1 00:00:05,463 --> 00:00:07,674 ‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,010 ‫‏في حلقات سابقة...‏ 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,304 ‫‏‏- إذاً هذا يحدث. ‫‏- اسمعني.‏ 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,889 ‫‏‏انتهيت للتو من إخبار أحدهم ‫‏أنني سبب التعقيد.‏ 5 00:00:14,972 --> 00:00:16,058 ‫‏"أحدهم"؟ من؟‏ 6 00:00:16,141 --> 00:00:17,642 ‫‏"روبي". تباً.‏ 7 00:00:20,145 --> 00:00:22,397 ‫‏رحل "جاك" وأنت تقولين إنه لا يرحل أبداً...‏ 8 00:00:22,480 --> 00:00:24,732 ‫‏‏- وقت عقار "كلوميد". ‫‏- لا بد أنك حقاً ترغبين في طفل.‏ 9 00:00:24,816 --> 00:00:27,944 ‫‏‏ربما يمكنني أن أعبر عن امتناني ‫‏باصطحابك للعشاء غداً.‏ 10 00:00:28,028 --> 00:00:33,158 ‫‏‏ليست لدي أية فكرة ‫‏عما أريد جنسياً، أو إنجابياً.‏ 11 00:00:33,241 --> 00:00:34,367 ‫‏إنني أقع في حبك.‏ 12 00:00:34,451 --> 00:00:36,078 ‫‏يجب أن أذهب إلى الصف.‏ 13 00:00:36,161 --> 00:00:38,080 ‫‏أنا خائفة جداً. لا يمكنني النوم.‏ 14 00:00:38,163 --> 00:00:40,123 ‫‏‏هل تعتقدين حقاً أنني فتاة ‫‏أتت بعد علاقة فاشلة له؟‏ 15 00:00:40,207 --> 00:00:42,500 ‫‏عرفي ما تقصدين بذلك.‏ 16 00:00:42,584 --> 00:00:45,253 ‫‏لماذا لا تتصل بـ"جانيس" وحبيبها‏ 17 00:00:45,337 --> 00:00:48,131 ‫‏وتعرف الملابس اللازمة لحفل التطهير هذا.‏ 18 00:00:48,215 --> 00:00:49,716 ‫‏حسناً. جيد.‏ 19 00:00:49,799 --> 00:00:52,469 ‫‏‏تدركين أنه لا يمكنك قول ‫‏"(جانيس) الغريبة وحبيبها."‏ 20 00:00:52,552 --> 00:00:53,886 ‫‏إنها فتاة في وكالته.‏ 21 00:00:54,512 --> 00:00:58,391 ‫‏‏دعيني أكون أكثر صراحة معك. ‫‏إن أخبرت "لوري" بذلك، سأقوم...‏ 22 00:00:58,475 --> 00:00:59,809 ‫‏ستكسرين ساقي.‏ 23 00:00:59,892 --> 00:01:01,018 ‫‏سيجعلك هذا تشعرين بتحسن.‏ 24 00:01:01,103 --> 00:01:05,773 ‫‏‏قضى "جاك" عشاءً رومانسياً كبيراً ‫‏مع صاحبته السابقة الليلة.‏ 25 00:01:05,857 --> 00:01:09,069 ‫‏‏إن ذهبت إلى موعدك بدلاً من ‫‏أن تساعد "إيما" في اليومين القادمين‏ 26 00:01:09,152 --> 00:01:12,114 ‫‏‏وهي تعرف أنني جئت إلى هنا، ‫‏لن تكون هناك رجعة.‏ 27 00:01:12,197 --> 00:01:13,781 ‫‏أعرف هو مع من.‏ 28 00:01:13,865 --> 00:01:14,949 ‫‏"روبي"؟‏ 29 00:01:33,260 --> 00:01:34,677 ‫‏هل تعتقدين أن هذا "جاك"؟‏ 30 00:01:34,761 --> 00:01:37,180 ‫‏‏- لديه مفتاح. ‫‏- صحيح.‏ 31 00:01:39,432 --> 00:01:40,642 ‫‏يا إلهي.‏ 32 00:01:41,518 --> 00:01:43,353 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- والداي ربما يكونان مبكرين.‏ 33 00:01:46,981 --> 00:01:49,692 ‫‏سيكون عليك فتح الباب.‏ 34 00:01:49,776 --> 00:01:51,194 ‫‏يمكننا فعل ذلك.‏ 35 00:01:51,986 --> 00:01:53,196 ‫‏أجل.‏ 36 00:01:53,280 --> 00:01:54,822 ‫‏ماذا؟ أتريدينني أن أختبئ؟‏ 37 00:01:58,201 --> 00:02:02,497 ‫‏‏- أتريدينني أن أختبئ؟ ‫‏- لا تختبئي تماماً، كوني غير مرئية فحسب.‏ 38 00:02:03,290 --> 00:02:04,541 ‫‏ابقي هنا مثلاً.‏ 39 00:02:04,624 --> 00:02:06,209 ‫‏بالتأكيد. رائع.‏ 40 00:02:08,753 --> 00:02:10,588 ‫‏أحضري لي بعض الأطعمة.‏ 41 00:02:15,843 --> 00:02:17,470 ‫‏لا تنسيني.‏ 42 00:02:17,554 --> 00:02:18,763 ‫‏قادمة!‏ 43 00:02:33,945 --> 00:02:35,280 ‫‏هل فقدت مفتاحك؟‏ 44 00:02:36,698 --> 00:02:37,824 ‫‏هل يمكنني أن أدخل؟‏ 45 00:02:39,159 --> 00:02:41,161 ‫‏تباً، أجل. هيا ادخل. هذا...‏ 46 00:02:42,412 --> 00:02:43,496 ‫‏لا تحتاج إلى دعوة.‏ 47 00:02:48,626 --> 00:02:49,961 ‫‏إذاً...‏ 48 00:02:57,510 --> 00:02:59,178 ‫‏هل قمت بالمواعدة حقاً؟‏ 49 00:03:01,223 --> 00:03:02,224 ‫‏لم تكن مواعدة.‏ 50 00:03:02,890 --> 00:03:03,933 ‫‏ماذا كانت؟‏ 51 00:03:06,936 --> 00:03:09,146 ‫‏شيء قررت ألا أفعله.‏ 52 00:03:11,316 --> 00:03:13,235 ‫‏أعتقد أنني يجب أن أكون ممتنة.‏ 53 00:03:13,318 --> 00:03:15,403 ‫‏‏- على الأقل أنت لم... ‫‏- أحبك.‏ 54 00:03:22,201 --> 00:03:23,245 ‫‏أحبك.‏ 55 00:03:27,749 --> 00:03:29,417 ‫‏عاد الحقير!‏ 56 00:03:36,132 --> 00:03:37,342 ‫‏كان بإمكاني فعل ذلك.‏ 57 00:03:37,425 --> 00:03:40,052 ‫‏لأنني مثل نينجا لعينة.‏ 58 00:03:41,763 --> 00:03:44,056 ‫‏لا أعرف كيف تفعل الثلاثيات الأخريات هذا‏ 59 00:03:44,140 --> 00:03:47,977 ‫‏دون أن يشعر أحدهم أنه المنبوذ.‏ 60 00:03:48,060 --> 00:03:51,022 ‫‏هل توجد مجموعة دعم لذوي العلاقات المتعددة؟‏ 61 00:03:51,105 --> 00:03:52,732 ‫‏توجد مجموعة دعم لمن يعانون من قشور الشعر.‏ 62 00:03:52,815 --> 00:03:53,816 ‫‏هل سمعت هذا بشكل صحيح؟‏ 63 00:03:54,651 --> 00:03:55,985 ‫‏هل تريد أن تصلح هذا؟‏ 64 00:03:59,030 --> 00:04:01,198 ‫‏كان يجب أن أذهب لإحضارك.‏ 65 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 ‫‏كان يجب ألا أرحل أبداً.‏ 66 00:04:03,410 --> 00:04:06,037 ‫‏‏"إيما" جعلتني أفقد الأمل في كل شيء ‫‏يستحق العيش لأجله.‏ 67 00:04:06,120 --> 00:04:09,206 ‫‏‏إنها تقصد المستويات الضارة ‫‏من الكحول والتدخين والبيتزا.‏ 68 00:04:09,291 --> 00:04:11,793 ‫‏تجعلني أشرب هذه الجرعة المثيرة للاشمئزاز‏ 69 00:04:11,876 --> 00:04:15,046 ‫‏المفترض أنها تقضي على الخلايا الدهنية،‏ 70 00:04:15,129 --> 00:04:18,633 ‫‏لكن كل ما تفعله هو تدمير جهازي الهضمي كله.‏ 71 00:04:18,716 --> 00:04:23,012 ‫‏‏اشجيني بمسيرتك الشجاعة ‫‏والمروعة في التطهير.‏ 72 00:04:23,095 --> 00:04:24,096 ‫‏أنا...‏ 73 00:04:26,558 --> 00:04:28,685 ‫‏يموت شيء عندي في كل لحظة أقضيها في العمل.‏ 74 00:04:29,852 --> 00:04:34,316 ‫‏‏ومع هذا الإيجار المرتفع، ‫‏سيكون علي أن أبدأ شركتي في خيمة، فأنتصر.‏ 75 00:04:36,318 --> 00:04:39,028 ‫‏‏- كلنا عالقون الآن. ‫‏- أجل.‏ 76 00:04:42,031 --> 00:04:43,283 ‫‏باستثناء "سياتل".‏ 77 00:04:45,910 --> 00:04:47,244 ‫‏هل هذا مهم يا "إيما"؟‏ 78 00:04:47,329 --> 00:04:49,372 ‫‏أجل. أليس كذلك؟‏ 79 00:04:51,082 --> 00:04:52,124 ‫‏لا.‏ 80 00:04:52,917 --> 00:04:54,210 ‫‏لم يعد.‏ 81 00:04:55,169 --> 00:04:58,631 ‫‏ما رأيك أن نستمر في العمل على هذا الأمر؟‏ 82 00:04:58,715 --> 00:04:59,716 ‫‏حقاً؟‏ 83 00:04:59,799 --> 00:05:04,053 ‫‏‏إنه منقذ العلاقة متعدد الجوانب ‫‏ولا غنى عنه.‏ 84 00:05:23,197 --> 00:05:26,242 ‫‏إذاً متى سيأتي أهلك ويفسدون علينا حياتنا؟‏ 85 00:05:26,326 --> 00:05:30,538 ‫‏تباً... يوجد الكثير الذي يجب فعله.‏ 86 00:05:31,539 --> 00:05:35,251 ‫‏‏مثل ماذا؟ البيت نظيف، ‫‏تفوح منه الروائح الجميلة...‏ 87 00:05:35,335 --> 00:05:38,087 ‫‏امنحي الشموع قسطاً من الراحة.‏ 88 00:05:38,170 --> 00:05:40,256 ‫‏عذراً، هذا مبالغ فيه.‏ 89 00:05:41,173 --> 00:05:44,343 ‫‏أبواي جعلاني... ذهانية.‏ 90 00:05:48,139 --> 00:05:51,976 ‫‏بالحديث عن أبويك، ما الخطة لهذا الشخص هنا؟‏ 91 00:05:52,059 --> 00:05:55,813 ‫‏‏عدنا إلى الإشارة ‫‏إلي على أنني الشخص الثالث. رائع.‏ 92 00:05:55,897 --> 00:05:59,859 ‫‏أنا هنا وأسمعكما.‏ 93 00:06:04,321 --> 00:06:08,034 ‫‏‏أكره أن يحدث هذا التخاطر بينكما. ‫‏أشعر أنني مستبعدة.‏ 94 00:06:09,952 --> 00:06:11,370 ‫‏انظري إليك.‏ 95 00:06:12,038 --> 00:06:14,457 ‫‏صحيح؟ انظر إليها.‏ 96 00:06:15,667 --> 00:06:17,502 ‫‏كيف أصبحت جميلة جداً؟‏ 97 00:06:17,585 --> 00:06:18,795 ‫‏أعرف.‏ 98 00:06:19,712 --> 00:06:20,922 ‫‏هذا رائع حقاً.‏ 99 00:06:21,714 --> 00:06:22,757 ‫‏ماذا يحدث؟‏ 100 00:06:26,218 --> 00:06:27,887 ‫‏حسناً، إليك الاتفاق.‏ 101 00:06:29,305 --> 00:06:31,140 ‫‏‏- عليك أن تغادري. ‫‏- ماذا؟‏ 102 00:06:31,223 --> 00:06:33,643 ‫‏أحسنت. هذا لطيف جداً.‏ 103 00:06:33,726 --> 00:06:35,061 ‫‏‏- هذا صحيح. ‫‏- ماذا؟‏ 104 00:06:35,144 --> 00:06:37,647 ‫‏انتظرا، لا.‏ 105 00:06:37,730 --> 00:06:41,859 ‫‏‏هل الشخص الذي يحافظ على العلاقة ‫‏هو من عليه المغادرة؟‏ 106 00:06:44,487 --> 00:06:45,988 ‫‏تباً!‏ 107 00:06:46,072 --> 00:06:48,616 ‫‏‏- الموعد مع طبيبة الأطفال. ‫‏- نسيت تماماً.‏ 108 00:06:48,700 --> 00:06:50,326 ‫‏‏- ٣٠ دقيقة. ‫‏- علينا الذهاب.‏ 109 00:06:50,409 --> 00:06:51,744 ‫‏يمكننا أن نوصلها في طريقنا.‏ 110 00:06:51,828 --> 00:06:55,331 ‫‏إشارة إلى شخص ثالث آخر وأنا سأغضب جداً!‏ 111 00:06:57,416 --> 00:06:59,376 ‫‏لا بد أن تفهمي السبب‏ 112 00:06:59,461 --> 00:07:02,672 ‫‏‏لماذا كان يجب أن أعود إلى هنا ‫‏قبل قدوم "هال" و"ريتا".‏ 113 00:07:02,755 --> 00:07:08,302 ‫‏‏"إيزي"، أنا آسفة، لكن لا يوجد سيناريو ‫‏متعلق بحياة الضواحي يشملك.‏ 114 00:07:08,385 --> 00:07:11,263 ‫‏‏"هال" و"ريتا" يظنان أن سبب عدم إنجابنا ‫‏هو أننا غريبا الأطوار‏ 115 00:07:11,347 --> 00:07:13,349 ‫‏وأننا لا نريد طفلاً بشدة.‏ 116 00:07:18,104 --> 00:07:23,025 ‫‏حسناً، إذاً ماذا سيحدث لي إن أصبحت حاملاً؟‏ 117 00:07:24,486 --> 00:07:26,028 ‫‏هل لهذا السبب يجب أن أغادر؟‏ 118 00:07:26,654 --> 00:07:30,867 ‫‏‏لأنه لا يوجد سيناريو متعلق ‫‏بحياة الضواحي يشملني؟‏ 119 00:07:30,950 --> 00:07:32,284 ‫‏‏- لا. ‫‏- لا.‏ 120 00:07:32,368 --> 00:07:35,204 ‫‏الطفل لا يغير ثلاثتنا.‏ 121 00:07:35,830 --> 00:07:37,457 ‫‏هل تعدني بذلك؟‏ 122 00:07:38,458 --> 00:07:39,959 ‫‏أجل. أعدك.‏ 123 00:07:40,627 --> 00:07:42,128 ‫‏"إيزي"، نحن نحبك.‏ 124 00:07:42,629 --> 00:07:44,797 ‫‏وطفلنا سيحبك أيضاً.‏ 125 00:07:45,757 --> 00:07:48,009 ‫‏طفل "جاك" و"إيما" في بيتهما.‏ 126 00:07:51,428 --> 00:07:54,724 ‫‏‏جيد. يمكنني البقاء في بيت "نينا" ‫‏لبضع ليال.‏ 127 00:07:54,807 --> 00:07:56,476 ‫‏ليست سوى بضع ليال...‏ 128 00:07:56,559 --> 00:07:59,353 ‫‏ثم سنأتي لإحضارك إلى البيت.‏ 129 00:07:59,436 --> 00:08:00,271 ‫‏حسناً.‏ 130 00:08:05,652 --> 00:08:07,487 ‫‏أعتقد أن هذا سار بشكل جيد جداً.‏ 131 00:08:08,445 --> 00:08:09,531 ‫‏لا أعتقد.‏ 132 00:08:19,040 --> 00:08:20,958 ‫‏إذاً انتهى الأمر.‏ 133 00:08:22,669 --> 00:08:23,920 ‫‏مارسنا الكثير من الجنس.‏ 134 00:08:24,837 --> 00:08:26,255 ‫‏أنا آسفة جداً.‏ 135 00:08:26,338 --> 00:08:28,883 ‫‏لكن لا يا "إيما"، هذا ليس كل شيء.‏ 136 00:08:28,966 --> 00:08:31,969 ‫‏‏أدوية الخصوبة ‫‏هي إحدى الطرق فحسب إلى الحمل.‏ 137 00:08:33,680 --> 00:08:35,598 ‫‏حسناً، وماذا سيكون بعد؟‏ 138 00:08:35,682 --> 00:08:37,391 ‫‏وفقاً لما نعرفه،‏ 139 00:08:37,474 --> 00:08:40,645 ‫‏توصيتي الطبية هي تأجير الرحم.‏ 140 00:08:42,730 --> 00:08:46,192 ‫‏‏إذاً هل سيبقى طفلنا ‫‏ولكن في رحم امرأة أخرى؟‏ 141 00:08:46,275 --> 00:08:50,279 ‫‏‏متبرعة بالرحم تم فحصها بعناية ‫‏ومؤهلة من وكالة ذات سمعة جيدة.‏ 142 00:08:50,988 --> 00:08:52,364 ‫‏كيف نبدأ؟‏ 143 00:08:52,448 --> 00:08:54,784 ‫‏ما رأيك أن نبدأ بحوار؟‏ 144 00:08:54,867 --> 00:08:57,036 ‫‏‏- حسناً... ‫‏- حوار على انفراد...‏ 145 00:08:57,119 --> 00:09:01,165 ‫‏‏- عذراً. لم أقصد أن نتعجل الأمور. ‫‏- لا بأس.‏ 146 00:09:01,248 --> 00:09:04,126 ‫‏خذا وقتكما. تأكدا أن لكما نفس الرأي.‏ 147 00:09:04,210 --> 00:09:07,338 ‫‏إحضار شخص ثالث إلى علاقتكما‏ 148 00:09:07,421 --> 00:09:09,882 ‫‏يمكن أن يكون معقداً عاطفياً وصعباً.‏ 149 00:09:09,966 --> 00:09:11,718 ‫‏ليست لديك فكرة.‏ 150 00:09:13,553 --> 00:09:18,474 ‫‏‏إذاً أدخلي خمر "الفيرموث" ‫‏لوحي به فوق الكأس فحسب.‏ 151 00:09:18,558 --> 00:09:21,728 ‫‏وسأحضر بعض الروكفور من هناك.‏ 152 00:09:22,937 --> 00:09:25,648 ‫‏‏- صحيح. نتحدث لاحقاً. ‫‏- هل أنت ذاهبة للتخييم؟‏ 153 00:09:25,732 --> 00:09:28,610 ‫‏أجل، في منزلك. أنا الفتاة الغريبة مجدداً.‏ 154 00:09:28,693 --> 00:09:32,321 ‫‏‏اعتقدت أن "جاك" أصبح بلا مال ولا عمل ‫‏و"إيما" ستصبح مثلية بشكل كامل.‏ 155 00:09:32,404 --> 00:09:37,326 ‫‏‏أجل، عاد "جاك". أصبحنا عاطفيين جميعاً، ‫‏ومارسنا ممارسة جنسية رائعة،‏ 156 00:09:37,409 --> 00:09:40,412 ‫‏لكن والديها قادمان، لذلك أنا ابتعدت‏ 157 00:09:40,496 --> 00:09:43,625 ‫‏‏لكي يمكنهما أن يتصرفا كزوجين طبيعيين ‫‏خلال هذه الأيام.‏ 158 00:09:44,375 --> 00:09:46,085 ‫‏فهمت. حسناً. أريد كأساً.‏ 159 00:09:52,800 --> 00:09:56,763 ‫‏‏يا إلهي، أفتقدك وأفتقد وسط المدينة ‫‏والشرب الكثير.‏ 160 00:09:56,846 --> 00:10:00,016 ‫‏ستكونين مرحباُ بك جداً. فقط قولي الكلمة.‏ 161 00:10:00,099 --> 00:10:02,309 ‫‏أنا قلقة لأن ذلك يكون بإرادتي.‏ 162 00:10:03,435 --> 00:10:05,104 ‫‏كأس آخر من فضلك.‏ 163 00:10:07,231 --> 00:10:08,315 ‫‏صب لي.‏ 164 00:10:10,902 --> 00:10:12,028 ‫‏ماذا؟‏ 165 00:10:14,530 --> 00:10:17,199 ‫‏تحدثي إلي، اعتبريني نادلتك.‏ 166 00:10:17,283 --> 00:10:19,576 ‫‏‏- أنت نادلتي. ‫‏- أجل.‏ 167 00:10:20,787 --> 00:10:22,204 ‫‏إذاً ماذا يجري؟‏ 168 00:10:22,955 --> 00:10:24,456 ‫‏إنهما مع طبيبة الأطفال.‏ 169 00:10:26,333 --> 00:10:27,752 ‫‏ماذا لو أصبحت حاملاً؟‏ 170 00:10:29,211 --> 00:10:31,673 ‫‏‏- ألن يتصلا بك؟ ‫‏- ربما لا.‏ 171 00:10:31,756 --> 00:10:34,216 ‫‏ربما مشغولان جداً في محاولة معرفة‏ 172 00:10:34,300 --> 00:10:37,344 ‫‏كيفية إخبار والديها بهذه الأخبار السارة.‏ 173 00:10:37,428 --> 00:10:40,097 ‫‏حسناً، لنربط الأمور ببعضها يا "إيزي".‏ 174 00:10:40,181 --> 00:10:43,600 ‫‏كنت حزينة لأنك لست حُبلى تلك الليلة.‏ 175 00:10:44,476 --> 00:10:46,187 ‫‏لا أعرف، هذا...‏ 176 00:10:48,272 --> 00:10:52,109 ‫‏ذلك الطفل كان سينتمي إلى ثلاثتنا‏ 177 00:10:52,193 --> 00:10:57,198 ‫‏لأنه تم الحمل به بينما كنا معاً جميعاً.‏ 178 00:10:58,365 --> 00:11:01,994 ‫‏لكن هذا الطفل سيكون منتمياً لهما فقط.‏ 179 00:11:02,078 --> 00:11:04,330 ‫‏شيء بدآه قبلي بفترة طويلة.‏ 180 00:11:06,082 --> 00:11:07,208 ‫‏كأس.‏ 181 00:11:11,420 --> 00:11:12,588 ‫‏أعطني هذه.‏ 182 00:11:15,717 --> 00:11:18,302 ‫‏أخبريني بكل شيء يا عزيزتي.‏ 183 00:11:20,179 --> 00:11:21,472 ‫‏هذا...‏ 184 00:11:21,555 --> 00:11:28,520 ‫‏‏ربما أكون قد شعرت بالصغر لتوقفهما تدريجياً ‫‏عن الحديث عن الموضوع وتظاهرهما بالنسيان.‏ 185 00:11:35,277 --> 00:11:37,571 ‫‏‏- هل من المفترض أن تفعلي هذا؟ ‫‏- لا.‏ 186 00:11:40,116 --> 00:11:43,577 ‫‏حسناً، هذه حكمتي كنادلة.‏ 187 00:11:45,955 --> 00:11:50,752 ‫‏حاولي ألا تضيعي أفضل سنين عمرك بلا جدوى.‏ 188 00:11:50,835 --> 00:11:55,422 ‫‏‏تعبت من محاولات حفاظي على العلاقة ‫‏أكثر منهما.‏ 189 00:11:55,506 --> 00:11:57,341 ‫‏‏- عذراً. كيف هذا؟ ‫‏- يا إلهي.‏ 190 00:11:57,424 --> 00:12:01,303 ‫‏‏ما نوع العلاقة التي أنت فيها؟ ‫‏على كل حال، لدي أشياء لأفعلها.‏ 191 00:12:01,387 --> 00:12:04,556 ‫‏أجل، صحيح. بعد أن تعطي الخمر لذلك الرجل.‏ 192 00:12:04,640 --> 00:12:07,518 ‫‏‏لا عجلة. جئت إلى هنا ‫‏لأجلس على مقعد غير مريح‏ 193 00:12:07,601 --> 00:12:09,478 ‫‏وأشاهد الألعاب على هاتفي.‏ 194 00:12:13,524 --> 00:12:14,984 ‫‏إذاً ماذا أفعل؟‏ 195 00:12:15,067 --> 00:12:18,487 ‫‏لا تفعلي شيئاً. هذا دورهما.‏ 196 00:12:18,570 --> 00:12:22,158 ‫‏‏أتمنى أن تكون لديهما اللياقة ليشعرا ‫‏أنهما بائسان بدوني.‏ 197 00:12:35,671 --> 00:12:36,755 ‫‏مرحباً.‏ 198 00:12:38,007 --> 00:12:39,675 ‫‏شكراً من أجل هذا.‏ 199 00:12:39,758 --> 00:12:43,762 ‫‏‏كنت بحاجة إلى التفكير في أي شيء ‫‏بخلاف العقم المستمر لدي.‏ 200 00:12:45,472 --> 00:12:46,808 ‫‏لا بأس. فهمت.‏ 201 00:12:48,600 --> 00:12:53,355 ‫‏هل نخطئ بطرد "إيزي" كلما تكون مصدر إزعاج؟‏ 202 00:12:53,439 --> 00:12:55,942 ‫‏أعني، انفصلنا عنها بالفعل مرتين.‏ 203 00:12:57,026 --> 00:13:01,864 ‫‏‏أجل، لكن هذه المرة مختلفة. ‫‏هذه كذبة تفصيلية لمدة ٣ أيام.‏ 204 00:13:01,948 --> 00:13:02,949 ‫‏أجل.‏ 205 00:13:03,032 --> 00:13:06,368 ‫‏‏والذي يعني لها أننا لسنا متأكدين ‫‏من أن هذا سيكون بشكل دائم.‏ 206 00:13:07,829 --> 00:13:10,915 ‫‏ما يجعلنا ننزعج باستمرار من اتصالها بنا.‏ 207 00:13:11,457 --> 00:13:12,458 ‫‏بالضبط.‏ 208 00:13:12,541 --> 00:13:15,086 ‫‏ماذا نفعل؟ كيف نفسر وجودها؟‏ 209 00:13:17,171 --> 00:13:19,966 ‫‏مدبرة المنزل؟ هل تعرف تغيير اللهجة؟‏ 210 00:13:20,049 --> 00:13:21,884 ‫‏هذا الكلام عنصري.‏ 211 00:13:21,968 --> 00:13:26,722 ‫‏‏ماذا؟ لا. هذا ليس عنصرياً مطلقاً. ‫‏لم أحدد أية لهجة، لذا...‏ 212 00:13:28,224 --> 00:13:30,017 ‫‏لدي فكرة.‏ 213 00:13:30,101 --> 00:13:34,981 ‫‏لدي فكرة رائعة، لن تعيد "إيزي" فحسب،‏ 214 00:13:35,064 --> 00:13:36,690 ‫‏لكن ستجعل والدي سعيدين جداً بذلك.‏ 215 00:13:36,773 --> 00:13:39,693 ‫‏لن آخذ كل مسكنات الألم التي في المجمد.‏ 216 00:13:39,776 --> 00:13:41,946 ‫‏هل لديك مسكنات ألم في المجمد؟‏ 217 00:13:43,948 --> 00:13:48,410 ‫‏‏الآن أنت عربيدة، ‫‏سأبقي "أندي" في منزله لبضع ليال.‏ 218 00:13:48,494 --> 00:13:51,663 ‫‏عذراً. مهلاً. "ميشيل".‏ 219 00:13:52,498 --> 00:13:53,832 ‫‏لم أكن أرغب في التنصت...‏ 220 00:13:53,916 --> 00:13:57,336 ‫‏أنا لست عربيدة حقاً. كانت تمزح فحسب.‏ 221 00:13:57,419 --> 00:13:59,046 ‫‏لا بأس.‏ 222 00:13:59,130 --> 00:14:02,549 ‫‏‏عندما قلت "أندي"، ‫‏هل كنت تقصدين "أندي كاتلر"؟‏ 223 00:14:02,633 --> 00:14:04,468 ‫‏لقد رأيتكما معاً.‏ 224 00:14:05,177 --> 00:14:06,595 ‫‏أجل، وماذا إذاً؟‏ 225 00:14:07,221 --> 00:14:10,099 ‫‏دعيني أخمن. الأشياء تسير بشكل سريع‏ 226 00:14:10,182 --> 00:14:12,476 ‫‏مع أنه خرج للتو من علاقة أخرى؟‏ 227 00:14:12,559 --> 00:14:14,645 ‫‏ربما.‏ 228 00:14:14,728 --> 00:14:16,563 ‫‏أجل، هذا شأنه.‏ 229 00:14:16,647 --> 00:14:18,399 ‫‏إنه مدمن حب.‏ 230 00:14:18,482 --> 00:14:22,528 ‫‏‏المطاردة، الممارسة، الدوار، ‫‏الغموض، الكثير من الأشياء.‏ 231 00:14:22,611 --> 00:14:26,823 ‫‏‏- ماذا؟ انتظري. هل هو هكذا؟ ‫‏- هذا هو.‏ 232 00:14:26,908 --> 00:14:29,826 ‫‏إنه يتنقل بين العلاقات.‏ 233 00:14:31,162 --> 00:14:33,622 ‫‏هذه معلومات مباشرة، من امرأة لأخرى.‏ 234 00:14:37,501 --> 00:14:40,837 ‫‏"نينا". هذه رأيها عنه فحسب.‏ 235 00:14:40,922 --> 00:14:42,839 ‫‏عدا أنه هذا صحيح تماماً.‏ 236 00:14:45,009 --> 00:14:46,427 ‫‏‏- ما هذا؟ ‫‏- لا شيء.‏ 237 00:14:46,510 --> 00:14:48,054 ‫‏‏- لا. ‫‏- فقط...‏ 238 00:14:49,055 --> 00:14:51,807 ‫‏"عودي إلى البيت"؟ تباً لهما!‏ 239 00:14:51,891 --> 00:14:56,687 ‫‏‏حسناً، تباً لهما، تباً لـ"أندي"، ‫‏تباً "للجميع". لنتخلص من الجميع فحسب‏ 240 00:14:56,770 --> 00:14:58,814 ‫‏ونعود إلى أنفسنا.‏ 241 00:14:58,898 --> 00:15:00,691 ‫‏‏- "إيزني". ‫‏- "إيزني"!‏ 242 00:15:00,774 --> 00:15:03,610 ‫‏هل هذا اسمنا كثنائي؟ إنه غبي جداً. أحبه.‏ 243 00:15:03,694 --> 00:15:07,281 ‫‏‏- يجب أن أحصل على وشم آخر. ‫‏- انتظري، ماذا تقصدين؟‏ 244 00:15:09,741 --> 00:15:11,410 ‫‏ربما يجب أن أنتهي من هذا الأمر.‏ 245 00:15:15,706 --> 00:15:18,750 ‫‏‏- أعتقد أنك أخطأت في الهجاء... ‫‏- لا، ليس "إدجي".‏ 246 00:15:18,834 --> 00:15:22,129 ‫‏إنه "إي جاي أي". "إيما"، "جاك"، "إيزي".‏ 247 00:15:22,213 --> 00:15:24,215 ‫‏‏- يا إلهي. ‫‏- أعرف، هذا كبير جداً.‏ 248 00:15:24,298 --> 00:15:26,592 ‫‏‏- هذا سيئ جداً. ‫‏- كنا ثملين جداً حقاً.‏ 249 00:15:27,634 --> 00:15:28,928 ‫‏هذا سيئ.‏ 250 00:15:30,221 --> 00:15:31,722 ‫‏إذاً ماذا أفعل؟‏ 251 00:15:33,057 --> 00:15:34,850 ‫‏أعتقد أن الإجابة على مؤخرتك.‏ 252 00:15:35,601 --> 00:15:37,644 ‫‏‏فعلوا ما عليهم فعله. ‫‏عودي إلى البيت، يا غبية.‏ 253 00:15:39,521 --> 00:15:41,941 ‫‏‏- هل أنت متأكدة؟ ‫‏- أجل.‏ 254 00:15:43,943 --> 00:15:45,069 ‫‏حسناً.‏ 255 00:15:45,945 --> 00:15:50,824 ‫‏أنا أنانية جداً لأنني أتركك بعد هذا...‏ 256 00:15:50,907 --> 00:15:53,869 ‫‏‏- سأمكث، لأنني... ‫‏- لا، اذهبي.‏ 257 00:15:53,953 --> 00:15:56,538 ‫‏اذهبي! جدياً.‏ 258 00:15:56,622 --> 00:15:58,249 ‫‏أحبك.‏ 259 00:15:58,332 --> 00:15:59,875 ‫‏أحبك أيضاً.‏ 260 00:16:09,010 --> 00:16:11,720 ‫‏"متنقل بين العلاقات"، هذا مؤلم، صحيح؟‏ 261 00:16:21,397 --> 00:16:27,403 ‫‏‏لدي حليب، إذاً "لاكي شارمز" آمنة ‫‏لكنها تفي بالغرض.‏ 262 00:16:32,616 --> 00:16:34,743 ‫‏تم العثور على الكنز.‏ 263 00:16:36,037 --> 00:16:37,371 ‫‏"هوت بوكت".‏ 264 00:16:40,541 --> 00:16:44,003 ‫‏أي نوع من المثلجات أفضل؟ الكراميل المملح.‏ 265 00:16:54,846 --> 00:17:00,936 ‫‏"إنه (هوت بوكت)، دمره وراقب"‏ 266 00:17:06,817 --> 00:17:10,946 ‫‏كان أداءً جيداً.‏ 267 00:17:13,740 --> 00:17:15,242 ‫‏اعتقدت أنك كنت...‏ 268 00:17:17,536 --> 00:17:20,039 ‫‏‏- حسناً. ‫‏- من الواضح أنك منتشية.‏ 269 00:17:20,122 --> 00:17:22,416 ‫‏إذاً من أوصلك إلى هذه المرحلة؟‏ 270 00:17:24,335 --> 00:17:27,421 ‫‏ليست لديك سيارة. لم تغادري المنزل.‏ 271 00:17:28,130 --> 00:17:29,131 ‫‏و...‏ 272 00:17:30,006 --> 00:17:33,260 ‫‏لتعلمي أنني إذا علمت أنك تكذبين علي،‏ 273 00:17:33,344 --> 00:17:37,931 ‫‏فلن تلمسي تلك السيارة الجميلة مجدداً.‏ 274 00:17:41,102 --> 00:17:45,647 ‫‏‏هل أخبرتك أنني وجدت لك توصيلة إلى المدرسة، ‫‏فلن أظل أعاقب نفسي بتوصيلك؟‏ 275 00:17:45,731 --> 00:17:47,358 ‫‏"ميسي كارينغتون".‏ 276 00:17:48,984 --> 00:17:50,111 ‫‏"ميسي كارينغتون"؟‏ 277 00:17:52,238 --> 00:17:53,947 ‫‏رائحتها كريهة.‏ 278 00:17:54,030 --> 00:17:55,782 ‫‏احتمليها. يتبقى فقط 3 مواسم دراسية.‏ 279 00:17:55,866 --> 00:17:58,494 ‫‏كانت "إيزي". أعطتني هذا.‏ 280 00:18:03,457 --> 00:18:06,752 ‫‏أنا أشعر بالإحراج بالتأكيد.‏ 281 00:18:17,096 --> 00:18:20,474 ‫‏‏-"جانيس"، هذا المكان بعيد جداً. ‫‏- إذا جاز التعبير.‏ 282 00:18:20,557 --> 00:18:23,144 ‫‏سعيدة لمجيئك أخيراً.‏ 283 00:18:24,019 --> 00:18:25,646 ‫‏ألا يزعجك البعوض؟‏ 284 00:18:48,544 --> 00:18:49,545 ‫‏أنا خائف.‏ 285 00:18:54,591 --> 00:18:57,136 ‫‏علينا الهروب. أود الهروب.‏ 286 00:18:59,805 --> 00:19:00,889 ‫‏فهمت؟‏ 287 00:19:00,972 --> 00:19:04,476 ‫‏‏أنت مؤجرة الرحم لنا، ممتلئة ببويضاتي ‫‏وبحيوانات "جاك" منوية.‏ 288 00:19:04,560 --> 00:19:06,645 ‫‏‏- هذا رائع. ‫‏- صحيح.‏ 289 00:19:06,728 --> 00:19:08,730 ‫‏ومفهوم الأحفاد‏ 290 00:19:08,814 --> 00:19:12,526 ‫‏سينتج الكثير جداً من الإندورفينات في المخ،‏ 291 00:19:12,609 --> 00:19:15,070 ‫‏فيصبحون منتشين كل الوقت.‏ 292 00:19:15,154 --> 00:19:17,906 ‫‏سينسون كل شيء عن المكسيكيين والمثليين‏ 293 00:19:17,989 --> 00:19:21,743 ‫‏وضبط الحكومة الوشيك لبنادقهم.‏ 294 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 ‫‏"إيزي"؟‏ 295 00:19:24,996 --> 00:19:27,999 ‫‏‏- ألا تعجبك الخطة؟ ‫‏- لدي سؤال.‏ 296 00:19:28,875 --> 00:19:33,964 ‫‏‏كمؤجرة رحم لكما، لماذا أعيش ‫‏في غرفة ضيوفكم؟ الأمر لا يكون هكذا.‏ 297 00:19:34,047 --> 00:19:37,218 ‫‏‏- لأنك غير متعلمة وفقيرة. ‫‏- هذا عبقري.‏ 298 00:19:38,260 --> 00:19:42,764 ‫‏‏صحيح. حسناً، إذاً أنا وعاء طفلكما. ‫‏أحب ذلك.‏ 299 00:19:42,848 --> 00:19:47,269 ‫‏‏إذاً عندما تأخذان ما تريدان من رحمي، ‫‏هل سأعود مجدداً إلى كوخي الفقير، أم...‏ 300 00:19:47,353 --> 00:19:51,022 ‫‏‏أسمعك تقولين إنك تحبين ذلك، ‫‏لكنني لا أشعر بأنك تحبيه.‏ 301 00:19:51,106 --> 00:19:54,735 ‫‏إنه مجرد ادعاء. ما المشكلة في ذلك؟‏ 302 00:19:54,818 --> 00:19:58,322 ‫‏‏عندما قرأت "عودي إلى البيت"، ‫‏كانت لدي هذه الفكرة المثالية الساذجة‏ 303 00:19:58,405 --> 00:20:01,325 ‫‏أننا سنعيش حقيقتنا بشجاعة معاً.‏ 304 00:20:01,408 --> 00:20:05,287 ‫‏مع والدي؟ مع "هال" و"ريتا"؟ أجل، لا.‏ 305 00:20:05,371 --> 00:20:07,706 ‫‏‏أنت لم تقابليهما. ‫‏هذا ليس الوقت المناسب للحقيقة.‏ 306 00:20:07,789 --> 00:20:11,710 ‫‏‏- إذاً هل سنكذب عليهما للأبد؟ ‫‏- لا. سيموتان في أحد الأيام.‏ 307 00:20:11,793 --> 00:20:13,879 ‫‏نعم، أعني، إنهما ليسا خالدين.‏ 308 00:20:15,005 --> 00:20:16,257 ‫‏يا إلهي.‏ 309 00:20:17,508 --> 00:20:19,635 ‫‏هل يجب أن أتصرف بحماقة حقاً؟‏ 310 00:20:19,718 --> 00:20:21,262 ‫‏‏- أجل. ‫‏- أجل.‏ 311 00:20:21,345 --> 00:20:22,388 ‫‏تباً.‏ 312 00:20:24,306 --> 00:20:27,393 ‫‏مرحباً. هل "إيزي" هنا؟‏ 313 00:20:27,934 --> 00:20:29,561 ‫‏هذا ليس مهماً. فقط...‏ 314 00:20:29,645 --> 00:20:32,022 ‫‏عدم الكون حمقاء أو أي شيء.‏ 315 00:20:38,987 --> 00:20:43,367 ‫‏‏إذاً يا "جانيس"... لماذا كنت أعتقد أنكما ‫‏معاً لحوالي 15 عاماً؟‏ 316 00:20:43,450 --> 00:20:45,286 ‫‏كان "كالب" طفلاً.‏ 317 00:20:45,369 --> 00:20:50,123 ‫‏بطريقة ما، كنا معاً للأبد، منذ الأزل.‏ 318 00:20:52,251 --> 00:20:54,295 ‫‏وماذا لو بطريقة أخرى؟‏ 319 00:20:54,920 --> 00:20:56,046 ‫‏حوالي 3 أسابيع.‏ 320 00:20:58,965 --> 00:21:03,720 ‫‏‏لأنني أشعر أنكما كنتما تتحدثان ‫‏عن امتلاك حبيب‏ 321 00:21:03,804 --> 00:21:05,764 ‫‏منذ أن بدأنا العمل معاً.‏ 322 00:21:05,847 --> 00:21:09,601 ‫‏‏ربما تتغير الأسماء، ‫‏لكن ما تعنيه لي لا يتغير.‏ 323 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 ‫‏لماذا أنتما هنا... بعد رفض كل دعواتي؟‏ 324 00:21:16,232 --> 00:21:17,901 ‫‏‏- هذا ليس... ‫‏- ليس رفضاً.‏ 325 00:21:17,984 --> 00:21:21,154 ‫‏‏- لدينا فحسب حياة صعبة ومجنونة... ‫‏- ومشغولة.‏ 326 00:21:21,237 --> 00:21:22,739 ‫‏لدينا أطفال، لذلك...‏ 327 00:21:22,823 --> 00:21:25,909 ‫‏‏- كانت لدينا فيروسات... ‫‏- سحجات وجروح و...‏ 328 00:21:25,992 --> 00:21:27,035 ‫‏تسعيان إلى شيء ما.‏ 329 00:21:28,078 --> 00:21:31,373 ‫‏‏- أنتما تبحثان عن شيء ما، صحيح؟ ‫‏- أجل.‏ 330 00:21:31,457 --> 00:21:33,083 ‫‏أجل!‏ 331 00:21:33,792 --> 00:21:35,544 ‫‏سألتهما يا "كالب".‏ 332 00:21:37,212 --> 00:21:40,799 ‫‏أعتقد أننا نبحث عن شيء ما.‏ 333 00:21:41,717 --> 00:21:42,884 ‫‏شيء فقدناه.‏ 334 00:21:42,968 --> 00:21:47,848 ‫‏في وقت ما عبر الزمن أصبحنا... غير رائعين.‏ 335 00:21:49,725 --> 00:21:51,935 ‫‏أرى هذا. أجل.‏ 336 00:21:53,812 --> 00:21:56,022 ‫‏منذ وقت ليس ببعيد، كانت لي حبيبة أخرى.‏ 337 00:21:56,106 --> 00:21:59,150 ‫‏كانت فرسة وعنيفة وحكيمة.‏ 338 00:22:00,151 --> 00:22:01,152 ‫‏أشتاق إليها.‏ 339 00:22:01,236 --> 00:22:04,990 ‫‏لكن لم تكن فرسة حرفياً، صحيح؟‏ 340 00:22:05,073 --> 00:22:08,284 ‫‏ما مكونات هذا؟ إنه رائع، أنا...‏ 341 00:22:08,369 --> 00:22:10,704 ‫‏هذا حرفياً يضعني في مزاج أفضل.‏ 342 00:22:11,955 --> 00:22:14,875 ‫‏هذا هو طبق هندي نادر يسمى "بيه".‏ 343 00:22:15,626 --> 00:22:19,838 ‫‏‏يتكون من التوفو والفاصوليا والبصل ‫‏والزنجبيل والكزبرة،‏ 344 00:22:19,921 --> 00:22:22,549 ‫‏والكركم والفطر والأياهواسكا.‏ 345 00:22:27,471 --> 00:22:29,598 ‫‏‏- عذراً؟ ‫‏- ماذا كان هذا؟‏ 346 00:22:30,391 --> 00:22:33,226 ‫‏‏- إنه طبق هندي نادر... ‫‏- ليس عليك أن تكرر هذا.‏ 347 00:22:33,309 --> 00:22:36,855 ‫‏‏- ما آخر مكونين؟ ‫‏- الفطر والأياهواسكا.‏ 348 00:22:42,068 --> 00:22:45,531 ‫‏ضع الملعقة في الوعاء.‏ 349 00:22:49,325 --> 00:22:50,411 ‫‏أنت ماذا؟‏ 350 00:22:50,494 --> 00:22:54,831 ‫‏أود التوضيح مرة أخرى أنني لا أتصرف بحقارة.‏ 351 00:22:55,582 --> 00:22:58,585 ‫‏الجميع يخطئون. على سبيل المثال،‏ 352 00:22:58,669 --> 00:23:03,507 ‫‏أحياناً جاراكم يدعوان فتاة إلى علاقتهما‏ 353 00:23:03,590 --> 00:23:07,469 ‫‏والتي تعلم ابنتك المراهقة إدمان المخدرات.‏ 354 00:23:07,553 --> 00:23:10,722 ‫‏‏هل يمكننا ألا نقول "مخدرات" ‫‏وكأنني أحقنها في أوردتها؟‏ 355 00:23:10,806 --> 00:23:16,102 ‫‏‏أعطيتها القليل من الحشيش بعد أن ‫‏توسلت إلي وأقسمت أنها لن تقول لأحد.‏ 356 00:23:16,186 --> 00:23:19,773 ‫‏‏بربك، لا تصدقين في الحقيقة ‫‏أن هذه هي أول مرة لها.‏ 357 00:23:21,399 --> 00:23:23,444 ‫‏وجدت الحشيش عندي مرات كثيرة،‏ 358 00:23:23,527 --> 00:23:26,447 ‫‏‏لدرجة لم أعد قادرة ‫‏على إخفائها إلا داخل جسدي.‏ 359 00:23:26,530 --> 00:23:31,076 ‫‏‏إذا كنت تلمحين أن "إيزي" جعلت ‫‏"أفا" تدمن المخدرات، تدمن ماذا؟‏ 360 00:23:31,159 --> 00:23:32,661 ‫‏هل هذا مهم؟‏ 361 00:23:34,788 --> 00:23:37,123 ‫‏إنها تتحدث كحقيرة وتمشي كحقيرة...‏ 362 00:23:37,207 --> 00:23:42,253 ‫‏‏هل أخبرتها أننا كنا ندخن ماريجوانا ‫‏قبل ليلتين؟‏ 363 00:23:43,129 --> 00:23:46,717 ‫‏‏- أنت منافقة كبيرة. ‫‏- حسناً، نحن...‏ 364 00:23:46,800 --> 00:23:49,260 ‫‏هل تتذكرين عندما كانت لديك مصداقية؟‏ 365 00:23:49,928 --> 00:23:50,929 ‫‏هل تفتقدين ذلك؟‏ 366 00:23:51,597 --> 00:23:53,306 ‫‏هل يجعلك هذا على اتصال؟‏ 367 00:23:53,389 --> 00:23:55,476 ‫‏اسمعي يا "إيزي". مازال...‏ 368 00:23:55,559 --> 00:23:58,186 ‫‏هل أعطيت "لوري ماذرفيلد" ماريجوانا.‏ 369 00:23:58,979 --> 00:24:03,191 ‫‏‏هل سيأتي الوقت الذي لن تستخدمي فيه ‫‏اسمي مثل الشتيمة؟‏ 370 00:24:04,860 --> 00:24:08,113 ‫‏ربما مرة واحدة يمكنك اتخاذ قرار الكبار؟‏ 371 00:24:08,196 --> 00:24:11,742 ‫‏تقصد استدعاء رفيقة لأن حياتك الجنسية مملة؟‏ 372 00:24:11,825 --> 00:24:14,536 ‫‏‏أو تدخين الماريجوانا مع ابن أخيك ‫‏البالغ من العمر 14 عاماً؟‏ 373 00:24:14,620 --> 00:24:16,246 ‫‏‏- يا إلهي. ‫‏- أجل.‏ 374 00:24:16,329 --> 00:24:21,417 ‫‏‏والآن نتظاهر أنني مؤجرة الرحم لهما ‫‏لكي يمكنني البقاء بوجود والديها.‏ 375 00:24:21,502 --> 00:24:24,755 ‫‏أولاً، هي عاهرة، ثم بعد ذلك ابنة أخ،‏ 376 00:24:24,838 --> 00:24:28,049 ‫‏ثم حبيبتهما، والآن هي أم الطفل؟‏ 377 00:24:30,093 --> 00:24:32,053 ‫‏أنتم مجانين يا رفاق.‏ 378 00:24:33,054 --> 00:24:37,017 ‫‏حسناً، وشيت بي ثم أسميتني عاهرة،‏ 379 00:24:37,100 --> 00:24:40,395 ‫‏‏لذا سأوسعك ضرباً ‫‏كان يجب أن تناليه قبل وقت طويل.‏ 380 00:24:40,478 --> 00:24:42,773 ‫‏‏- تهديد كبير من فتاة صغيرة. ‫‏- أنا لست صغيرة.‏ 381 00:24:42,856 --> 00:24:45,734 ‫‏‏- دعيني أفعل هذا. سأقتلك. ‫‏- أنا جاهزة.‏ 382 00:24:45,817 --> 00:24:47,736 ‫‏‏- أنا جاهزة. ‫‏- هل تعتقدين أنك عنيفة؟‏ 383 00:24:51,197 --> 00:24:54,159 ‫‏أشعر بالراحة جداً معكما.‏ 384 00:24:54,951 --> 00:24:57,328 ‫‏بربك يا "كالب". هذا ليس جيداً.‏ 385 00:24:58,371 --> 00:25:00,081 ‫‏"ديف"، اذهب إلى البيت.‏ 386 00:25:06,630 --> 00:25:09,049 ‫‏كفى!‏ 387 00:25:11,342 --> 00:25:12,886 ‫‏أسمع شيئاً.‏ 388 00:25:13,511 --> 00:25:14,512 ‫‏هل كان هذا...‏ 389 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 ‫‏إنهما "هال" و"ريتا".‏ 390 00:25:16,514 --> 00:25:17,766 ‫‏يا إلهي.‏ 391 00:25:56,805 --> 00:25:58,849 ‫‏"(فيكتوريا كمال يوسف) ترجمة"‏